[Xfce4-commits] <xfdesktop:master> l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Nov 5 17:54:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 1889a7346692385714ff8a87506e8d83b16d2bde (commit)
       from 8efb089a60786d99fee1fdb7e7ae880d53bcc20b (commit)

commit 1889a7346692385714ff8a87506e8d83b16d2bde
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>
Date:   Fri Nov 5 17:53:30 2010 +0100

    l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 100%
    
    New status: 212 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/zh_TW.po |  817 +++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 257 insertions(+), 560 deletions(-)

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index be0ca0d..02acd2b 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -10,16 +10,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfdesktop 4.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-04 20:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-19 21:21+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-06 00:52+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n at googlegroups.com>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
+#: ../common/xfdesktop-common.c:96
+#: ../common/xfdesktop-common.c:200
 #, c-format
 msgid "Backdrop list file is not valid"
 msgstr "背景清單檔案無效"
@@ -34,7 +35,8 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<i>大小:%dx%d</i>"
 
-#: ../settings/main.c:272 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:247
+#: ../settings/main.c:272
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:247
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:413
 msgid "Home"
 msgstr "家"
@@ -56,7 +58,8 @@ msgstr "可移除式裝置"
 msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
 msgstr "無法建立背景清單「%s」"
 
-#: ../settings/main.c:462 ../settings/main.c:779
+#: ../settings/main.c:462
+#: ../settings/main.c:779
 msgid "Backdrop List Error"
 msgstr "背景清單發生錯誤"
 
@@ -66,8 +69,7 @@ msgstr "建立或載入背景清單"
 
 #: ../settings/main.c:511
 #, c-format
-msgid ""
-"File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
+msgid "File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
 msgstr "檔案「%s」並非為有效的背景清單檔案。您想要覆寫它嗎?"
 
 # NOTE「List file」表示「含檔案列表的檔案」,並非「列出檔案」之意
@@ -173,25 +175,23 @@ msgstr "設定桌面背景、選單與圖示行為"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
 msgid "<b>Adjustments</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>調整</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
 msgid "<b>Colors</b>"
 msgstr "<b>工作區 %d</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>Image</b>"
-msgstr "外觀(_A)"
+msgstr "<b>影像</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>Images</b>"
-msgstr "<b>工作區 %d</b>"
+msgstr "<b>影像</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
 msgid "Add an image to the list"
-msgstr ""
+msgstr "將影像加入清單中"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
@@ -200,11 +200,11 @@ msgstr "自動"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
 msgid "Automatically pick a random image from a list file"
-msgstr ""
+msgstr "自動從清單檔內隨機挑選影像"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
 msgid "B_rightness:"
-msgstr "調校亮度(_A):"
+msgstr "亮度(_R):"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
@@ -213,15 +213,14 @@ msgstr "置中"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
 msgid "Create a new list, or load an existing one"
-msgstr ""
+msgstr "建立新清單或載入現有的清單"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
 msgid "Don't display an image at all"
-msgstr ""
+msgstr "不顯示任何影像"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal gradient"
 msgstr "水平漸層"
 
@@ -231,19 +230,19 @@ msgstr "影像檔案"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
 msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
-msgstr ""
+msgstr "增加或減少最終影像的亮度"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
 msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
-msgstr ""
+msgstr "增加或減少最終影像的顏色飽和度"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
 msgid "Remove the selected image(s) from the list"
-msgstr ""
+msgstr "從清單中移除所選的影像"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
 msgid "Sa_turation:"
-msgstr ""
+msgstr "飽和度(_T):"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
@@ -252,42 +251,40 @@ msgstr "按比例延展"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
 msgid "Select First Color"
-msgstr "第一色(_R):"
+msgstr "選取第一色"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
 msgid "Select Second Color"
-msgstr "第二色(_S):"
+msgstr "選取第二色"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
 msgid "Select a single image as the backdrop"
-msgstr ""
+msgstr "選取單一影像作為背景"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Solid color"
 msgstr "實色"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
 msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
-msgstr ""
+msgstr "指定漸層的「右」、「下」顏色"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
-msgid ""
-"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
-msgstr ""
+msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
+msgstr "指定實色,或是漸層的「左」、「上」顏色"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
 msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
-msgstr ""
+msgstr "指定影像該如何被重新調整其大小以適應螢幕"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
 msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
-msgstr ""
+msgstr "指定背景影像後方的色彩繪製樣式"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
 msgid "St_yle:"
-msgstr "樣式:"
+msgstr "樣式(_Y):"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
@@ -302,11 +299,10 @@ msgstr "平鋪"
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
 msgid "Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "透明"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
-#, fuzzy
 msgid "Vertical gradient"
 msgstr "垂直漸層"
 
@@ -317,44 +313,42 @@ msgstr "家目錄"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
 msgid "_None"
-msgstr "無"
+msgstr "無(_N)"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
 msgid "_Single image"
-msgstr ""
+msgstr "單一影像(_S)"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
 msgid "<b>Appearance</b>"
 msgstr "外觀(_A)"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Default Icons</b>"
-msgstr "<b>工作區 %d</b>"
+msgstr "<b>預設圖示</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
 msgid "<b>Desktop Menu</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>桌面選單</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>Window List Menu</b>"
-msgstr "視窗清單"
+msgstr "<b>視窗清單選單</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
 msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
 msgid "B_utton:"
-msgstr "按鈕"
+msgstr "按鈕(_U):"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Control"
-msgstr "參與者"
+msgstr "控制"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:729
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10
+#: ../src/xfce-desktop.c:729
 msgid "Desktop"
 msgstr "桌面"
 
@@ -372,28 +366,27 @@ msgstr "圖示大小(_I):"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
 msgid "Label trans_parency:"
-msgstr ""
+msgstr "標籤透明度(_P):"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "左"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17
 msgid "Middle"
-msgstr ""
+msgstr "中"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Minimized application icons"
-msgstr "顯示最小化的應用程式圖示"
+msgstr "最小化應用程式圖示"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
 msgid "Mo_difier:"
-msgstr "修改:"
+msgstr "修飾符(_D):"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
 msgid "Modi_fier:"
-msgstr "修改:"
+msgstr "修飾符(_F):"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
 msgid "None"
@@ -401,12 +394,11 @@ msgstr "無"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "右"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
-msgstr "設定桌面背景、選單與圖示行為"
+msgstr "設定桌面背景、選單、圖示行為"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
 msgid "Sh_ow application icons in menu"
@@ -414,7 +406,7 @@ msgstr "在選單內顯示圖示(_I)"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
 msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
 msgid "Show _application icons in menu"
@@ -422,7 +414,7 @@ msgstr "在選單內顯示圖示(_I)"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
 msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
-msgstr "按下中鍵時顯示視窗列表(_W)"
+msgstr "按下中鍵時顯示視窗清單(_W)"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
 msgid "Show applications menu on _desktop right click"
@@ -430,21 +422,19 @@ msgstr "按下右鍵時顯示桌面清單(_D)"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
 msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
-msgstr ""
+msgstr "只在活動中的工作區顯示黏性視窗(_T)"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
 msgid "Show workspace _names in list"
-msgstr ""
+msgstr "顯示工作區名稱清單(_N)"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
-msgid ""
-"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
-"text"
-msgstr ""
+msgid "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon text"
+msgstr "指定圖示文字後方圓角標籤的透明等級。"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
 msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
-msgstr ""
+msgstr "在每個工作區內使用視窗子選單(_S)"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
 msgid "Use custom _font size:"
@@ -452,11 +442,11 @@ msgstr "調整字型大小(_F):"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
 msgid "_Background"
-msgstr ""
+msgstr "背景(_B)"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
 msgid "_Button:"
-msgstr "按鈕"
+msgstr "按鈕(_B):"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
 msgid "_Edit desktop menu"
@@ -464,11 +454,11 @@ msgstr "編輯選單(_E)"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
 msgid "_Icons"
-msgstr "圖示"
+msgstr "圖示(_I)"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
 msgid "_Menus"
-msgstr "選單"
+msgstr "選單(_M)"
 
 #: ../src/main.c:234
 msgid "Display version information"
@@ -515,11 +505,15 @@ msgstr "編譯選項:\n"
 msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
 msgstr "    桌面選單:     %s\n"
 
-#: ../src/main.c:275 ../src/main.c:282 ../src/main.c:289
+#: ../src/main.c:275
+#: ../src/main.c:282
+#: ../src/main.c:289
 msgid "enabled"
 msgstr "啟用"
 
-#: ../src/main.c:277 ../src/main.c:284 ../src/main.c:291
+#: ../src/main.c:277
+#: ../src/main.c:284
+#: ../src/main.c:291
 msgid "disabled"
 msgstr "停用"
 
@@ -562,7 +556,8 @@ msgstr "工作區 %d"
 msgid "<i>Workspace %d</i>"
 msgstr "<b>工作區 %d</b>"
 
-#: ../src/windowlist.c:370 ../src/windowlist.c:373
+#: ../src/windowlist.c:370
+#: ../src/windowlist.c:373
 msgid "_Add Workspace"
 msgstr "新增工作區(_A)"
 
@@ -635,45 +630,47 @@ msgstr "是否要在標籤加上底線作為鍵盤輔助符號"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:479
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
-msgstr "無法建立背景清單「%s」"
+msgstr "無法建立桌面資料夾「%s」"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:484
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:501
-#, fuzzy
 msgid "Desktop Folder Error"
-msgstr "桌面發生錯誤"
+msgstr "桌面資料夾發生錯誤"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:503
-msgid ""
-"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
-msgstr ""
+msgid "A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
+msgstr "已存在相同名稱的正常檔案。請刪除或是重新命名。"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:606
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:650 ../src/xfdesktop-file-utils.c:799
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:814 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:447
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:650
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:799
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:814
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:447
 msgid "Trash Error"
 msgstr "垃圾桶發生錯誤"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:607
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:651
-#, fuzzy
 msgid "The selected files could not be trashed"
-msgstr "無法開啟應用程式選擇器。"
+msgstr "所選的檔案無法丟棄至垃圾桶"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:608
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:652 ../src/xfdesktop-file-utils.c:648
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:698 ../src/xfdesktop-file-utils.c:757
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:869 ../src/xfdesktop-file-utils.c:925
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:975 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1025
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1102 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1163
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1236 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1314
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
-"supplied by Thunar)."
-msgstr "這項特性需要檔案管理員提供相關服務 (像是 Thunar 所提供的)。"
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:652
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:648
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:698
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:757
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:869
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:925
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:975
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1025
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1102
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1163
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1236
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1314
+msgid "This feature requires a file manager service to be present (such as the one supplied by Thunar)."
+msgstr "這項功能需要檔案管理員服務才能呈現 (例如 Thunar 所提供的)。"
 
 #. printf is to be translator-friendly
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:752
@@ -684,13 +681,17 @@ msgstr "無法啟動「%s」:"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:754
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:998
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1311 ../src/xfdesktop-file-utils.c:631
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:646 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1008
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1023 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1075
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1100 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1146
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1311
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:631
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:646
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1008
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1023
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1075
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1100
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1146
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1161
 msgid "Launch Error"
-msgstr "啟動錯誤"
+msgstr "啟動發生錯誤"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:922
 #, c-format
@@ -703,11 +704,8 @@ msgid "Open With \"%s\""
 msgstr "以「%s」開啟"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1000
-msgid ""
-"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
-"edit launchers and links on the desktop."
-msgstr ""
-"無法啟動「exo-desktop-item-edit」,此為建立及編輯桌面啟動器和連結所必需。"
+msgid "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and edit launchers and links on the desktop."
+msgstr "無法啟動「exo-desktop-item-edit」,此為建立及編輯桌面啟動器和連結所必需。"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1368
 msgid "_Open all"
@@ -718,7 +716,8 @@ msgid "_Open in New Window"
 msgstr "於新視窗內開啟(_O)"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1386
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:570 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:653
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:570
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:653
 msgid "_Open"
 msgstr "開啟(_O)"
 
@@ -756,11 +755,11 @@ msgstr "編輯啟動器(_E)"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1550
 msgid "Open With"
-msgstr "開啟用"
+msgstr "開啟程式"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1577
 msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "以其他應用程式開啟(_A)..."
+msgstr "以其它應用程式開啟(_O)..."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1665
 msgid "_Rename..."
@@ -776,177 +775,170 @@ msgid "_Properties..."
 msgstr "屬性(_P)..."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2243
-#, fuzzy
 msgid "Load Error"
-msgstr "啟動錯誤"
+msgstr "載入發生錯誤"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2245
-#, fuzzy
 msgid "Failed to load the desktop folder"
-msgstr "無法建立背景清單「%s」"
+msgstr "無法載入桌面資料夾"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
 #, c-format
 msgid "Today at %X"
-msgstr ""
+msgstr "今日 %X"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
 #, c-format
 msgid "Yesterday at %X"
-msgstr ""
+msgstr "昨日 %X"
 
 #. Days from last week
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:146
 #, c-format
 msgid "%A at %X"
-msgstr ""
+msgstr "%A 的 %X"
 
 #. Any other date
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149
 #, c-format
 msgid "%x at %X"
-msgstr ""
+msgstr "%x 的 %X"
 
 #. the file_time is invalid
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Unknown"
-msgstr "(未知)"
+msgstr "未知"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:632 ../src/xfdesktop-file-utils.c:647
-#, fuzzy
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:632
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:647
 msgid "The folder could not be opened"
-msgstr "無法開啟應用程式選擇器。"
+msgstr "無法開啟資料夾"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:681 ../src/xfdesktop-file-utils.c:696
-#, fuzzy
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:681
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:696
 msgid "Rename Error"
-msgstr "執行錯誤"
+msgstr "重新命名發生錯誤"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:682 ../src/xfdesktop-file-utils.c:697
-#, fuzzy
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:682
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:697
 msgid "The file could not be renamed"
-msgstr "無法開啟應用程式選擇器。"
+msgstr "無法重新命名檔案"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:740 ../src/xfdesktop-file-utils.c:755
-#, fuzzy
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:740
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:755
 msgid "Delete Error"
-msgstr "建立錯誤"
+msgstr "刪除發生錯誤"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:741 ../src/xfdesktop-file-utils.c:756
-#, fuzzy
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:741
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:756
 msgid "The selected files could not be deleted"
-msgstr "相關的應用程式找不到或是無法執行"
+msgstr "無法刪除所選的檔案"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:800 ../src/xfdesktop-file-utils.c:815
-#, fuzzy
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:800
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:815
 msgid "The selected files could not be moved to the trash"
-msgstr "無法開啟應用程式選擇器。"
+msgstr "所選的檔案無法移動至垃圾桶"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:816
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
-"supplied by Thunar)."
-msgstr "這項特性需要檔案管理員提供相關服務 (像是 Thunar 所提供的)。"
+msgid "This feature requires a trash service to be present (such as the one supplied by Thunar)."
+msgstr "這項功能需要垃圾桶服務才能呈現 (例如 Thunar 所提供的垃圾桶)。"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:852 ../src/xfdesktop-file-utils.c:867
-#, fuzzy
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:852
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:867
 msgid "Create File Error"
-msgstr "建立錯誤"
+msgstr "建立檔案發生錯誤"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:853 ../src/xfdesktop-file-utils.c:868
-#, fuzzy
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:853
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:868
 msgid "Could not create a new file"
-msgstr "無法建立背景清單「%s」"
+msgstr "無法建立新檔案"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:908 ../src/xfdesktop-file-utils.c:923
-#, fuzzy
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:908
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:923
 msgid "Create Document Error"
-msgstr "建立錯誤"
+msgstr "建立文件發生錯誤"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:909 ../src/xfdesktop-file-utils.c:924
-#, fuzzy
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:909
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:924
 msgid "Could not create a new document from the template"
-msgstr "由模版「%s」建立文件"
+msgstr "無法由模版建立新文件"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:958 ../src/xfdesktop-file-utils.c:973
-#, fuzzy
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:958
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:973
 msgid "File Properties Error"
-msgstr "屬性錯誤"
+msgstr "檔案屬性錯誤"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:959 ../src/xfdesktop-file-utils.c:974
-#, fuzzy
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:959
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:974
 msgid "The file properties dialog could not be opened"
-msgstr "無法開啟應用程式選擇器。"
+msgstr "無法開啟檔案屬性對話窗"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1009 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1024
-#, fuzzy
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1009
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1024
 msgid "The file could not be opened"
-msgstr "無法開啟應用程式選擇器。"
+msgstr "無法開啟檔案"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1072 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1097
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1072
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1097
+#, c-format
 msgid "Failed to run \"%s\""
 msgstr "無法執行「%s」"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1147 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1162
-#, fuzzy
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1147
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1162
 msgid "The application chooser could not be opened"
-msgstr "無法開啟應用程式選擇器。"
+msgstr "無法開啟應用程式選擇器"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1220 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1234
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1296 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1312
-#, fuzzy
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1220
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1234
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1296
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1312
 msgid "Transfer Error"
-msgstr "垃圾桶發生錯誤"
+msgstr "傳輸發生錯誤"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1221 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1235
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1297 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1313
-#, fuzzy
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1221
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1235
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1297
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1313
 msgid "The file transfer could not be performed"
-msgstr "無法開啟應用程式選擇器。"
+msgstr "無法執行檔案傳輸"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Unmounting device"
-msgstr "卸載失敗"
+msgstr "正在卸載裝置"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:100
 #, c-format
-msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive"
-msgstr ""
+msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "裝置「%s」正被系統卸載。請不要移除該媒體,或是斷開該磁碟的連接"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
-#: ../src/xfdesktop-notify.c:107 ../src/xfdesktop-notify.c:220
+#: ../src/xfdesktop-notify.c:107
+#: ../src/xfdesktop-notify.c:220
 msgid "Writing data to device"
-msgstr ""
+msgstr "正在將資料寫入裝置"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
-#: ../src/xfdesktop-notify.c:110 ../src/xfdesktop-notify.c:223
+#: ../src/xfdesktop-notify.c:110
+#: ../src/xfdesktop-notify.c:223
 #, c-format
-msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr ""
+msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "在裝置「%s」移除前,有資料需要寫入其中。請不要移除該媒體,或是斷開該磁碟的連接"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Ejecting device"
-msgstr "卸載失敗"
+msgstr "正在退出裝置"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:214
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr ""
+msgstr "裝置「%s」正在退出。這可能會花上一些時間"
 
 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:468
 #, c-format
@@ -955,25 +947,27 @@ msgid ""
 "Size: %s\n"
 "Last modified: %s"
 msgstr ""
+"類型:%s\n"
+"大小:%s\n"
+"上次修改:%s"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:249
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:411
-#, fuzzy
 msgid "File System"
 msgstr "檔案系統"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:396
 msgid "Trash is empty"
-msgstr ""
+msgstr "空的垃圾桶"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:399
 msgid "Trash contains one item"
-msgstr ""
+msgstr "垃圾桶含有一個項目"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:400
 #, c-format
 msgid "Trash contains %d items"
-msgstr ""
+msgstr "垃圾桶含有 %d 個項目"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:428
 #, c-format
@@ -982,15 +976,16 @@ msgid ""
 "Size: %s\n"
 "Last modified: %s"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"大小:%s\n"
+"上次修改:%s"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:449
 msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
 msgstr "無法聯絡 Xfce 垃圾桶服務。"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:450
-msgid ""
-"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
-"service, such as Thunar."
+msgid "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash service, such as Thunar."
 msgstr "請確定您已安裝支援 Xfce 垃圾桶服務的檔案管理員,像是 Thunar。"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:588
@@ -998,45 +993,46 @@ msgid "_Empty Trash"
 msgstr "清空垃圾桶(_E)"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Removable Volume\n"
 "Mounted in \"%s\"\n"
 "%s left (%s total)"
 msgstr ""
-"種類:可移除式儲存裝置\n"
-"掛載點:%s\n"
-"可用空間:%s"
+"可移除式儲存裝置\n"
+"掛載於「%s」\n"
+"剩餘 %s (總共 %s)"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:420
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Removable Volume\n"
 "Not mounted yet"
 msgstr ""
-"種類:可移除式儲存裝置\n"
-"掛載點:%s\n"
-"可用空間:%s"
+"可移除式儲存裝置\n"
+"尚未掛載"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:446 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:446
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:488
+#, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "無法退出「%s」:"
+msgstr "無法退出「%s」"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:451 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:493
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:451
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:493
 msgid "Eject Failed"
 msgstr "退出失敗"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "無法執行「%s」"
+msgstr "無法掛載「%s」"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:528
 msgid "Mount Failed"
 msgstr "掛載失敗"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:669 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:672
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:669
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:672
 msgid "E_ject Volume"
 msgstr "退出儲存裝置(_J)"
 
@@ -1044,259 +1040,103 @@ msgstr "退出儲存裝置(_J)"
 msgid "_Mount Volume"
 msgstr "掛載儲存裝置(_M)"
 
-#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
-#~ msgstr "無法執行 xfce4-menueditor:%s"
-
-#~ msgid "Select Icon"
-#~ msgstr "選擇圖示"
-
-#~ msgid "Select Menu File"
-#~ msgstr "選擇選單檔案"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "所有檔案"
-
-#~ msgid "Image Files"
-#~ msgstr "影像檔案"
-
-#~ msgid "Menu Files"
-#~ msgstr "選單檔案"
-
-#~ msgid "Xfce Menu"
-#~ msgstr "Xfce 選單"
-
-#~ msgid "Button"
-#~ msgstr "按鈕"
-
-#~ msgid "Button _title:"
-#~ msgstr "按鈕標題(_T):"
-
-#~ msgid "_Show title in button"
-#~ msgstr "在按鈕中顯示標題(_S)"
-
-#~ msgid "Menu File"
-#~ msgstr "選單檔案"
-
-#~ msgid "Use default _desktop menu file"
-#~ msgstr "使用預設桌面選單檔案(_D)"
-
-#~ msgid "Use _custom menu file:"
-#~ msgstr "使用選單檔案(_C)"
-
-#~ msgid "_Edit Menu"
-#~ msgstr "編輯選單(_E)"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "圖示"
-
-#~ msgid "_Button icon:"
-#~ msgstr "按鈕圖示(_B):"
-
-#~ msgid "Show _icons in menu"
-#~ msgstr "在選單內顯示圖示(_I)"
-
-#~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
-#~ msgstr "這個螢幕已經登記了一面板選單"
-
-#~ msgid "Edit Menu"
-#~ msgstr "編輯選單"
-
-#~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
-#~ msgstr "顯示包含已安裝程式分類目錄的選單"
-
-#~ msgid "%s: Unknown option: %s\n"
-#~ msgstr "%s:不明的選項:%s\n"
-
-#~ msgid "Options are:\n"
-#~ msgstr "選項如下:\n"
-
-#~ msgid "    --reload      Reload all settings, refresh image list\n"
-#~ msgstr "   --reload      刷新所有選項及圖像清單\n"
-
-#~ msgid "    --menu        Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
-#~ msgstr "   --menu        (在目滑鼠游標的所在位置) 彈出選單\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    --windowlist  Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
-#~ msgstr "    --windowlist  (在目前滑鼠游標的所在位置) 彈出視窗清單\n"
-
-#~ msgid "    --quit        Cause xfdesktop to quit\n"
-#~ msgstr "    --quit        結束 xfdesktop\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
 #~ msgstr "Xfdesktop 無法建立資料夾「%s」來存放桌面項目:"
-
 #~ msgid "Create Folder Failed"
 #~ msgstr "建立資料夾失敗"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not "
 #~ "a folder."
 #~ msgstr "Xfdesktop 無法使用「%s」來放置桌面項目,蓋其非資料夾也。"
-
 #~ msgid "Please delete or rename the file."
 #~ msgstr "請刪除或將該檔案更名"
-
 #~ msgid "Rename \"%s\""
 #~ msgstr "重新命名「%s」"
-
 #~ msgid "Enter the new name:"
 #~ msgstr "鍵入新名稱:"
-
 #~ msgid "Rename"
 #~ msgstr "重新命名"
-
 #~ msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
 #~ msgstr "您確定要刪除「%s」嗎?"
-
 #~ msgid "Question"
 #~ msgstr "問題"
-
 #~ msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
 #~ msgstr "如果您將一個檔案刪除,它就永遠不見了。"
-
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
 #~ msgstr "您確定要刪除下列 %d 個檔案嗎?"
-
 #~ msgid "Delete Multiple Files"
 #~ msgstr "刪除多個檔案"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The application chooser could not be opened."
-#~ msgstr "相關的應用程式找不到或是無法執行"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature requires a file manager service present (such as that "
-#~ "supplied by Thunar)."
-#~ msgstr "這項特性需要檔案管理程式提供相關服務(像是 Thunar 所提供的)。"
-
 #~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
 #~ msgstr "無法建立名為「%s」的資料夾:"
-
 #~ msgid "Create New Folder"
 #~ msgstr "建立新資料夾"
-
 #~ msgid "New Folder"
 #~ msgstr "新資料夾"
-
 #~ msgid "Create"
 #~ msgstr "建立"
-
 #~ msgid "Unable to create file named \"%s\":"
 #~ msgstr "無法建立名為「%s」的檔案:"
-
 #~ msgid "Create File Failed"
 #~ msgstr "建立檔案失敗"
-
-#~ msgid "Create Document from template \"%s\""
-#~ msgstr "由模版 \"%s\" 建立文件"
-
 #~ msgid "Create Empty File"
 #~ msgstr "建立空檔案"
-
 #~ msgid "New Empty File"
 #~ msgstr "新的空檔案"
-
 #~ msgid "Unable to create file \"%s\":"
 #~ msgstr "無法建立檔案「%s」"
-
-#~ msgid "Create Error"
-#~ msgstr "建立錯誤"
-
-#~ msgid "Failed to run \"%s\":"
-#~ msgstr "無法執行 \"%s\""
-
-#~ msgid "Run Error"
-#~ msgstr "執行錯誤"
-
-#~ msgid "The associated application could not be found or executed."
-#~ msgstr "相關的應用程式找不到或是無法執行"
-
 #~ msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
 #~ msgstr "無法將「%s」的預設應用程式設為「%s」:"
-
-#~ msgid "Properties Error"
-#~ msgstr "屬性錯誤"
-
 #~ msgid "Write only"
 #~ msgstr "唯寫"
-
 #~ msgid "Read only"
 #~ msgstr "唯讀"
-
 #~ msgid "Read & Write"
 #~ msgstr "可讀寫"
-
 #~ msgid "General"
 #~ msgstr "一般"
-
 #~ msgid "Name:"
 #~ msgstr "名稱:"
-
 #~ msgid "Kind:"
 #~ msgstr "種類:"
-
 #~ msgid "Link Target:"
 #~ msgstr "連結目標:"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(未知)"
-
 #~ msgid "Open With:"
 #~ msgstr "以此開啟:"
-
 #~ msgid "Modified:"
 #~ msgstr "修改:"
-
 #~ msgid "Accessed:"
 #~ msgstr "存取:"
-
 #~ msgid "Free Space:"
 #~ msgstr "剩餘空間:"
-
 #~ msgid "Size:"
 #~ msgstr "大小:"
-
 #~ msgid "%s (%"
 #~ msgstr "%s (%"
-
 #~ msgid "Permissions"
 #~ msgstr "權限"
-
 #~ msgid "Owner:"
 #~ msgstr "擁有者:"
-
 #~ msgid "Access:"
 #~ msgstr "存取:"
-
 #~ msgid "Group:"
 #~ msgstr "群組:"
-
 #~ msgid "Others:"
 #~ msgstr "其他:"
-
 #~ msgid "Yes to _all"
 #~ msgstr "全部皆是(_A)"
-
 #~ msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
 #~ msgstr "將「%s」移至「%s」時發生錯誤:"
-
 #~ msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
 #~ msgstr "將「%s」複製到「%s」時發生錯誤:"
-
 #~ msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
 #~ msgstr "將「%s」連結至「%s」時發生錯誤:"
-
 #~ msgid "File Error"
 #~ msgstr "檔案錯誤"
-
 #~ msgid "broken link"
 #~ msgstr "毀損的連結"
-
 #~ msgid "link to %s"
 #~ msgstr "連結到 %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Kind: %s\n"
 #~ "Modified:%s\n"
@@ -1305,386 +1145,282 @@ msgstr "掛載儲存裝置(_M)"
 #~ "種類:%s\n"
 #~ "修改:%s\n"
 #~ "大小:%s"
-
 #~ msgid "Error"
 #~ msgstr "錯誤"
-
 #~ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
 #~ msgstr "無法將「%s」更名為「%s」:"
-
 #~ msgid "Kind: Trash"
 #~ msgstr "種類:垃圾桶"
-
 #~ msgid "%s (%s total)"
 #~ msgstr "%s (總共 %s)"
-
 #~ msgid "Unable to mount \"%s\":"
 #~ msgstr "無法執行掛載「%s」"
-
 #~ msgid "Unable to unmount \"%s\":"
 #~ msgstr "無法執行卸載「%s」"
-
-#~ msgid "Unmount Failed"
-#~ msgstr "卸載失敗"
-
-#~ msgid "Unable to eject \"%s\":"
-#~ msgstr "無法退出 \"%s\""
-
 #~ msgid "_Unmount Volume"
 #~ msgstr "卸載儲存裝置(_U)"
-
+#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
+#~ msgstr "無法執行 xfce4-menueditor:%s"
+#~ msgid "Select Icon"
+#~ msgstr "選擇圖示"
+#~ msgid "Select Menu File"
+#~ msgstr "選擇選單檔案"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "所有檔案"
+#~ msgid "Image Files"
+#~ msgstr "影像檔案"
+#~ msgid "Menu Files"
+#~ msgstr "選單檔案"
+#~ msgid "Xfce Menu"
+#~ msgstr "Xfce 選單"
+#~ msgid "Button"
+#~ msgstr "按鈕"
+#~ msgid "Button _title:"
+#~ msgstr "按鈕標題(_T):"
+#~ msgid "_Show title in button"
+#~ msgstr "在按鈕中顯示標題(_S)"
+#~ msgid "Menu File"
+#~ msgstr "選單檔案"
+#~ msgid "Use default _desktop menu file"
+#~ msgstr "使用預設桌面選單檔案(_D)"
+#~ msgid "Use _custom menu file:"
+#~ msgstr "使用選單檔案(_C)"
+#~ msgid "_Edit Menu"
+#~ msgstr "編輯選單(_E)"
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "圖示"
+#~ msgid "_Button icon:"
+#~ msgstr "按鈕圖示(_B):"
+#~ msgid "Show _icons in menu"
+#~ msgstr "在選單內顯示圖示(_I)"
+#~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
+#~ msgstr "這個螢幕已經登記了一面板選單"
+#~ msgid "Edit Menu"
+#~ msgstr "編輯選單"
+#~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
+#~ msgstr "顯示包含已安裝程式分類目錄的選單"
+#~ msgid "%s: Unknown option: %s\n"
+#~ msgstr "%s:不明的選項:%s\n"
+#~ msgid "Options are:\n"
+#~ msgstr "選項如下:\n"
 #~ msgid "Accessories"
 #~ msgstr "存取:"
-
 #~ msgid "Development"
 #~ msgstr "開發"
-
 #~ msgid "Education"
 #~ msgstr "教育"
-
 #~ msgid "Games"
 #~ msgstr "名稱"
-
 #~ msgid "Graphics"
 #~ msgstr "繪圖"
-
 #~ msgid "Multimedia"
 #~ msgstr "多層"
-
 #~ msgid "Network"
 #~ msgstr "網路"
-
 #~ msgid "Other"
 #~ msgstr "/其他"
-
+#~ msgid "Science"
+#~ msgstr "科學"
 #~ msgid "Settings"
 #~ msgstr "桌面設定"
-
 #~ msgid "System"
 #~ msgstr "系統"
-
 #~ msgid "About Xfce"
 #~ msgstr "關於 Xfce"
-
 #~ msgid "File Manager"
 #~ msgstr "檔案管理程式"
-
 #~ msgid "Help"
 #~ msgstr "說明(_H)"
-
 #~ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
 #~ msgstr "設定桌面管理程式"
-
 #~ msgid "Run Program..."
 #~ msgstr "執行錯誤"
-
 #~ msgid "Run a program"
 #~ msgstr "執行錯誤"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "終端機"
-
 #~ msgid "Web Browser"
 #~ msgstr "網頁瀏覽器"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "None\n"
-#~ "Minimized application icons\n"
-#~ "File/launcher icons"
-#~ msgstr "顯示最小化的應用程式圖示"
-
-#~ msgid "Use startup _notification"
-#~ msgstr "使用啟動提示(_N)"
-
-#~ msgid "Contributor"
-#~ msgstr "參與者"
-
-#~ msgid "Icon designer"
-#~ msgstr "圖示設計者"
-
-#~ msgid "Solid Color"
-#~ msgstr "實色"
-
-#~ msgid "Horizontal Gradient"
-#~ msgstr "水平漸層"
-
-#~ msgid "Vertical Gradient"
-#~ msgstr "垂直漸層"
-
 #~ msgid "Add menu entry"
 #~ msgstr "新增選單項目"
-
 #~ msgid "Type:"
 #~ msgstr "種型:"
-
 #~ msgid "Title"
 #~ msgstr "標題"
-
 #~ msgid "Submenu"
 #~ msgstr "子選單"
-
 #~ msgid "Launcher"
 #~ msgstr "啟動器"
-
 #~ msgid "Separator"
 #~ msgstr "分隔線"
-
 #~ msgid "Quit"
 #~ msgstr "退出"
-
 #~ msgid "Command:"
 #~ msgstr "指令:"
-
 #~ msgid "Icon:"
 #~ msgstr "圖示:"
-
 #~ msgid "No icon"
 #~ msgstr "按鈕圖示(_B):"
-
 #~ msgid "Themed icon:"
 #~ msgstr "主題圖示"
-
 #~ msgid "Select icon"
 #~ msgstr "選擇圖示"
-
 #~ msgid "Run in _terminal"
 #~ msgstr "在終端機內執行(_T)"
-
 #~ msgid "Select command"
 #~ msgstr "選擇指令"
-
 #~ msgid "Executable Files"
 #~ msgstr "可執行檔"
-
 #~ msgid "Perl Scripts"
 #~ msgstr "Perl 指令稿"
-
 #~ msgid "Python Scripts"
 #~ msgstr "Python 指令稿"
-
 #~ msgid "Ruby Scripts"
 #~ msgstr "Ruby 指令稿"
-
 #~ msgid "Shell Scripts"
 #~ msgstr "Shell 指令稿"
-
 #~ msgid "Add external menu entry"
 #~ msgstr "插入外置選單項目"
-
 #~ msgid "File"
 #~ msgstr "檔案"
-
 #~ msgid "Source:"
 #~ msgstr "來源:"
-
 #~ msgid "Select external menu"
 #~ msgstr "選擇外置選單"
-
 #~ msgid "Style:"
 #~ msgstr "樣式:"
-
 #~ msgid "Simple"
 #~ msgstr "簡單"
-
 #~ msgid "Multilevel"
 #~ msgstr "多層"
-
 #~ msgid "_Unique entries only"
 #~ msgstr "只使用不同的項目(_U)"
-
 #~ msgid "Edit menu entry"
 #~ msgstr "修改選單項目"
-
 #~ msgid "Edit external menu entry"
 #~ msgstr "編輯外置選單項目"
-
 #~ msgid "Xfce4-MenuEditor"
 #~ msgstr "Xfce 4 選單編輯器"
-
 #~ msgid "Menueditor Warning"
 #~ msgstr "選單編輯器"
-
 #~ msgid "Continue"
 #~ msgstr "參與者"
-
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "檔案(_F)"
-
 #~ msgid "_New"
 #~ msgstr "新增(_N)"
-
 #~ msgid "Create a new empty menu"
 #~ msgstr "新增一空選單"
-
 #~ msgid "Open existing menu"
 #~ msgstr "開啟現存選單"
-
 #~ msgid "Open _default menu"
 #~ msgstr "開啟預設選單(_D)"
-
 #~ msgid "Open default menu"
 #~ msgstr "開啟預設選單"
-
 #~ msgid "_Save"
 #~ msgstr "儲存(_S)"
-
 #~ msgid "Save modifications"
 #~ msgstr "儲存修改"
-
 #~ msgid "Save _as..."
 #~ msgstr "另存新檔...(_A)"
-
 #~ msgid "Save menu under a given name"
 #~ msgstr "將選單存為所附予的名稱"
-
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "關閉(_C)"
-
 #~ msgid "Close menu"
 #~ msgstr "關閉選單"
-
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "離開(_Q)"
-
 #~ msgid "Quit Xfce4-Menueditor"
 #~ msgstr "離開 Xfce 4 選單編輯器"
-
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "編輯(_E)"
-
 #~ msgid "_Edit entry"
 #~ msgstr "修改項目(_E)"
-
 #~ msgid "Edit selected entry"
 #~ msgstr "修改所選的項目"
-
 #~ msgid "_Add entry"
 #~ msgstr "插入項目(_A)"
-
 #~ msgid "Add a new entry in the menu"
 #~ msgstr "新增項目到該選單中"
-
 #~ msgid "Add _external"
 #~ msgstr "插入外置選單(_E)"
-
 #~ msgid "Add an external entry"
 #~ msgstr "插入外置選單項目"
-
 #~ msgid "_Remove entry"
 #~ msgstr "移除選單項目(_R)"
-
 #~ msgid "Remove entry"
 #~ msgstr "移除項目"
-
 #~ msgid "_Up"
 #~ msgstr "上移(_U)"
-
 #~ msgid "Move entry up"
 #~ msgstr "項目上移"
-
 #~ msgid "_Down"
 #~ msgstr "下移(_D)"
-
 #~ msgid "Move entry down"
 #~ msgstr "項目下移"
-
 #~ msgid "_Help"
 #~ msgstr "說明(_H)"
-
 #~ msgid "_About..."
 #~ msgstr "關於(_A)..."
-
 #~ msgid "Show informations about xfce4-menueditor"
 #~ msgstr "顯示關於 xfce4-menueditor 的資訊"
-
 #~ msgid "Collapse all"
 #~ msgstr "全部收起"
-
 #~ msgid "Collapse all menu entries"
 #~ msgstr "收起所有選單項目"
-
 #~ msgid "Expand all"
 #~ msgstr "全部展開"
-
 #~ msgid "Expand all menu entries"
 #~ msgstr "展開選單項目"
-
 #~ msgid "Name"
 #~ msgstr "名稱"
-
 #~ msgid "Hidden"
 #~ msgstr "隱藏"
-
 #~ msgid "Are you sure you want to close the current menu?"
 #~ msgstr "您真要關閉目前的選單嗎?"
-
 #~ msgid "Do you want to save before closing the file?"
 #~ msgstr "關閉檔案前要先行儲存嗎?"
-
 #~ msgid "Do you want to save before opening an other menu ?"
 #~ msgstr "開啟另一選單前要先行儲存嗎?"
-
 #~ msgid "Ignore modifications"
 #~ msgstr "忽略修改"
-
 #~ msgid "Open menu file"
 #~ msgstr "開啟選單檔案"
-
 #~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?"
 #~ msgstr "開啟預設選單前要先行儲存嗎?"
-
 #~ msgid "Save menu file as"
 #~ msgstr "將選單檔案儲存為"
-
 #~ msgid "Do you want to save before closing the menu ?"
 #~ msgstr "關閉此選單前要先行儲存嗎?"
-
 #~ msgid "quit"
 #~ msgstr "離開"
-
 #~ msgid "--- separator ---"
 #~ msgstr "--- 分隔線 ---"
-
 #~ msgid "--- include ---"
 #~ msgstr "--- 插入 ---"
-
 #~ msgid "system"
 #~ msgstr "系統"
-
 #~ msgid "Do you want to move the item into the submenu?"
 #~ msgstr "您要將項目移至子選單嗎?"
-
 #~ msgid "A menu editor for Xfce4"
 #~ msgstr "Xfce4 選單編輯器"
-
 #~ msgid "Author/Maintainer"
 #~ msgstr "作者/維護者"
-
 #~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?"
 #~ msgstr "您已對選單作出修改,離開前要先行儲存嗎?"
-
 #~ msgid "Forget modifications"
 #~ msgstr "忽略修改"
-
 #~ msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu"
 #~ msgstr "修改 Xfce 的選單"
-
 #~ msgid "Menu Editor"
 #~ msgstr "選單編輯器"
-
 #~ msgid "Xfce 4 Menu Editor"
 #~ msgstr "Xfce 4 選單編輯器"
-
 #~ msgid "Settings for the Xfce 4 Desktop Manager"
 #~ msgstr "設定桌面管理程式"
-
 #~ msgid "Xfce 4 Desktop Settings"
 #~ msgstr "Xfce 4 桌面設定"
-
 #~ msgid "Use _Xfce to manage the desktop"
 #~ msgstr "讓Xfce管理桌面(_X)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Could not save file %s: %s\n"
 #~ "\n"
@@ -1694,37 +1430,26 @@ msgstr "掛載儲存裝置(_M)"
 #~ "無法儲存檔案 %s: %s\n"
 #~ "\n"
 #~ "請選擇其他位置,或在對話框中點選「取消」以放棄所作的修改"
-
 #~ msgid "Button Label|Desktop"
 #~ msgstr "桌面"
-
 #~ msgid "backdrops.list"
 #~ msgstr "背景清單"
-
 #~ msgid "Select backdrop image or list file"
 #~ msgstr "選擇背景影像或清單檔案"
-
 #~ msgid "List Files (*.list)"
 #~ msgstr "清單檔案 (*.list)"
-
 #~ msgid "_Edit list..."
 #~ msgstr "編輯清單(_E)..."
-
 #~ msgid "_New list..."
 #~ msgstr "新增清單(_N)..."
-
 #~ msgid "S_tyle:"
 #~ msgstr "樣式(_T):"
-
 #~ msgid "Xfce will be unable to manage your desktop (%s)."
 #~ msgstr "Xfce將無法管理您的桌面 (%s)"
-
 #~ msgid "Unknown Error"
 #~ msgstr "未知的錯誤"
-
 #~ msgid "Unable to start xfdesktop"
 #~ msgstr "無法啟動xfdesktop"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To ensure that this setting takes effect the next time you start Xfce, "
 #~ "please be sure to save your session when logging out.  If you are not "
@@ -1736,7 +1461,6 @@ msgstr "掛載儲存裝置(_M)"
 #~ "段。如果您現在不是使用 Xfce工作階段管理器 (xfce4-session),您需要手動編輯"
 #~ "您的~/.config/xfce4/xinitrc檔案。詳細的說明可在 http://xfce.org/ 所提供的"
 #~ "文件中找到。"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To ensure that Xfce does not manage your desktop the next time you start "
 #~ "Xfce, please be sure to save your session when logging out.  If you are "
@@ -1748,90 +1472,63 @@ msgstr "掛載儲存裝置(_M)"
 #~ "段。如果您現在不是使用 Xfce工作階段管理器 (xfce4-session),您需要手動編輯"
 #~ "您的~/.config/xfce4/xinitrc檔案。詳細的說明可在 http://xfce.org/ 所提供的"
 #~ "文件中找到。"
-
 #~ msgid "_Do not show this again"
 #~ msgstr "下次不顯示(_D)"
-
 #~ msgid "Desktop Preferences"
 #~ msgstr "桌面偏好設定"
-
 #~ msgid "Stretch single backdrop onto _all monitors"
 #~ msgstr "將單一背景伸展至所有監視器(_A)"
-
 #~ msgid "Color"
 #~ msgstr "顏色"
-
 #~ msgid "_Color Style:"
 #~ msgstr "填色方法(_C):"
-
 #~ msgid "Image"
 #~ msgstr "影像"
-
 #~ msgid "Show _Image"
 #~ msgstr "顯示影像(_I)"
-
 #~ msgid "_File:"
 #~ msgstr "檔案(_F):"
-
 #~ msgid "_Behavior"
 #~ msgstr "行為(_B)"
-
 #~ msgid "Select backdrop image file"
 #~ msgstr "選擇背景影像檔案"
-
 #~ msgid "List file"
 #~ msgstr "清單檔案"
-
 #~ msgid "Edit backdrop list"
 #~ msgstr "編輯背景列表"
-
 #~ msgid "Desktop Icons"
 #~ msgstr "桌面圖示"
-
 #~ msgid "Use _system font size"
 #~ msgstr "使用系統字型大小(_S)"
-
 #~ msgid "Des_ktop"
 #~ msgstr "桌面(_K)"
-
 #~ msgid "_Desktop Properties..."
 #~ msgstr "桌面屬性(_D)"
-
-#~ msgid "Science"
-#~ msgstr "科學"
-
 #~ msgid "Scientific applications and tools"
 #~ msgstr "顯示最小化的應用程式圖示"
-
 #~ msgid "Unable to quit session."
 #~ msgstr "無法離開程序"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Quitting the session requires that Xfce's session manager (xfce4-session) "
 #~ "is running, but it was not detected.  Please quit Xfce via another means."
 #~ msgstr ""
 #~ "離開此程序需要運行中的 Xfce 的程序管理程式 (xfce4-session),目前沒偵測到。"
 #~ "請利用其他方式離開 Xfce。"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Quitting the session requires the 'xfce4-session-logout' command, but it "
 #~ "could not be found: %s"
 #~ msgstr "離開此程序需要指令 'xfce4-session-logout',然無法找到: %s"
-
 #~ msgid "Edit Properties"
 #~ msgstr "編輯屬性"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Viewing the contents of the trash requires a file manager that supports "
 #~ "the Xfce trash service, such as Thunar."
 #~ msgstr ""
 #~ "檢視垃圾桶內容需要一個支援 Xfce 垃圾桶服務的檔案管理程式,像是 Thunar。"
-
 #~ msgid "Unable to empty the trash."
 #~ msgstr "無法清空垃圾桶"
-
 #~ msgid "Unknown error."
 #~ msgstr "未知的錯誤"
-
 #~ msgid " Bytes)"
 #~ msgstr " 位元組)"
+



More information about the Xfce4-commits mailing list