[Xfce4-commits] <xfce4-panel:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Thu Nov 4 17:04:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 6f758c3d5dd118bddd18184ce89484893f07494c (commit)
       from c13f79dd8e6c392ef8b6ec37ee57aa735183ea77 (commit)

commit 6f758c3d5dd118bddd18184ce89484893f07494c
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Thu Nov 4 17:02:52 2010 +0100

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 343 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |  212 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 106 insertions(+), 106 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 3d95385..2c091b4 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,50 +8,50 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-03 23:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-04 11:08+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-04 16:59-0000\n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 "Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
 #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
 msgid "Create Launcher on Xfce Panel"
-msgstr "Criar Lançador no Painel XFCE"
+msgstr "Criar lançador no painel XFCE"
 
 #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
 msgid "Create a new launcher on the Xfce Panel"
-msgstr "Criar um novo lançador no Painel XFCE"
+msgstr "Criar um novo lançador no painel XFCE"
 
 #: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
 msgid "Customize the Xfce Panel"
-msgstr "Personalizar o Painel Xfce"
+msgstr "Personalizar o painel Xfce"
 
 #: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
 msgid "Panel Preferences"
-msgstr "Preferências do Painel"
+msgstr "Preferências do painel"
 
 #: ../common/panel-utils.c:155
 msgid "_Read Online"
-msgstr "_Ler Online"
+msgstr "_Ler \"on-line\""
 
 #: ../common/panel-utils.c:156
 msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your panel version."
-msgstr "Pode ler o manual de utilizador online. No entanto, este manual pode não concidir com a sua versão."
+msgstr "Pode ler o manual de utilizador \"on-line\". No entanto, este manual pode não concidir com a sua versão."
 
 #: ../common/panel-utils.c:158
 msgid "The Xfce Panel user manual is not installed on your computer"
-msgstr "O manual do Painel XFCE não está instalado no computador"
+msgstr "O manual do painel XFCE não está instalado no computador"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../common/panel-utils.c:171
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Falha ao abrir o navegador de documentação"
+msgstr "Falha ao abrir a documentação"
 
 #. I18N: %s is the name of the plugin
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:873
@@ -77,12 +77,12 @@ msgstr "Painel _Xfce"
 #. add new items
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1080 ../panel/panel-window.c:2140
 msgid "Add _New Items..."
-msgstr "Adicionar _Novos Itens..."
+msgstr "Adicionar _novos itens..."
 
 #. customize panel
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1091 ../panel/panel-window.c:2151
 msgid "Panel Pr_eferences..."
-msgstr "Preferências do Pain_el..."
+msgstr "Preferências do pain_el..."
 
 #. logout item
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1108 ../panel/panel-window.c:2167
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "_Sair"
 
 #: ../panel/main.c:77
 msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo 'Preferências do Painel'"
+msgstr "Mostrar diálogo \"Preferências do painel\""
 
 #: ../panel/main.c:77 ../panel/main.c:78
 msgid "PANEL-NUMBER"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "NÚMERO-PAINEL"
 
 #: ../panel/main.c:78
 msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo 'Adicionar Novos Itens'"
+msgstr "Mostrar diálogo \"Adicionar novos itens\""
 
 #: ../panel/main.c:79
 msgid "Save the panel configuration"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Gravar configuração do painel"
 
 #: ../panel/main.c:80
 msgid "Add a new plugin to the panel"
-msgstr "Adicionar um novo plugin ao painel"
+msgstr "Adicionar um novo \"plug-in\" ao painel"
 
 #: ../panel/main.c:80
 msgid "PLUGIN-NAME"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Fechar o painel em execução"
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Imprimir informação de versão e sair"
+msgstr "Imprimir informações da versão e sair"
 
 #. parse context options
 #: ../panel/main.c:154
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Falha ao mostrar o diálogo de preferências"
 
 #: ../panel/main.c:292
 msgid "Failed to show the add new items dialog"
-msgstr "Falha ao mostrar o diálogo adicionar novos itens"
+msgstr "Falha ao mostrar o diálogo \"Adicionar novos itens\""
 
 #: ../panel/main.c:294
 msgid "Failed to save the panel configuration"
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Falha ao gravar a configuração do painel"
 
 #: ../panel/main.c:296
 msgid "Failed to add a plugin to the panel"
-msgstr "Falha ao adicionar plugin ao painel"
+msgstr "Falha ao adicionar \"plug-in\" ao painel"
 
 #: ../panel/main.c:298
 msgid "Failed to restart the panel"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Falha ao executar o comando \"%s\""
 
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:209
 msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr "Especificou uma sintaxe de plugin inválida. Use NOME-PLUGIN:NOME[:TIPO:VALOR]."
+msgstr "Especificou uma sintaxe de \"plug-in\" inválida. Use NOME-PLUGIN:NOME[:TIPO:VALOR]."
 
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:242
 #, c-format
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "O tipo \"%s\" é inválido. Os tipos válidos são bool, double, int, st
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:79
 msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "O painel do Ambiente de Trabalho XFCE"
+msgstr "O painel do ambiente de trabalho XFCE"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:84
 msgid "translator-credits"
@@ -230,11 +230,11 @@ msgstr "Sérgio Marques<smarquespt at gmail.com>"
 #. setup the dialog
 #: ../panel/panel-dialogs.c:125 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
 msgid "Add New Item"
-msgstr "Adicionar Novo Item"
+msgstr "Adicionar novo item"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:139
 msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
-msgstr "Por favor, escolha o painel para o novo plugin:"
+msgstr "Por favor, escolha o painel para o novo \"plug-in\":"
 
 #. I18N: panel combo box in the preferences dialog
 #: ../panel/panel-dialogs.c:150 ../panel/panel-preferences-dialog.c:754
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Painel %d"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:186
 msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr "Porque o painel está a ser executado no modo kiosk, você não tem permissões para alterar a sua configuração como utilizador"
+msgstr "Porque o painel está a ser executado no modo \"kiosk\\2, você não tem permissões para alterar a sua configuração como utilizador"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:188
 msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Não é permitida a modificação do painel"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:175
 msgid "Add New Items"
-msgstr "Adicionar Novos Itens"
+msgstr "Adicionar novos itens"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:177
 msgid "Add new plugins to the panel"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Adicionar novos itens ao painel"
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:200
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
 msgid "_Search:"
-msgstr "_Procurar:"
+msgstr "Pe_squisar:"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:208
 msgid "Enter search phrase here"
@@ -270,16 +270,16 @@ msgstr "Indique aqui a frase a pesquisar"
 #: ../panel/panel-plugin-external.c:418
 #, c-format
 msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr "O plugin \"%s\" desapareceu do painel. Deseja reinicia-lo?"
+msgstr "O \"plug-in\" \"%s\" desapareceu do painel. Deseja reiniciá-lo?"
 
 #: ../panel/panel-plugin-external.c:420
 #, c-format
 msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
-msgstr "O plugin reiniciou mais que uma vez nos últimos %d segundos. Se premir Executar, o painel irá tentar reiniciar o plugin. Caso contrário o plugin será removido do painel para sempre."
+msgstr "O \"plug-in\" reiniciou mais que uma vez nos últimos %d segundos. Se premir Executar, o painel irá tentar reiniciar o \"plug-in\". Caso contrário o \"plug-in\" será removido do painel para sempre."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:440
 msgid "Automatic"
-msgstr "Automtico"
+msgstr "Automático"
 
 #. I18N: screen name in the output selector
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:459
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Monitor %d"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:815
 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
-msgstr "As configurações do painel e do plugin serão removidas permanentemente"
+msgstr "As configurações do painel e do \"plug-in\" serão removidas permanentemente"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:816
 #, c-format
@@ -399,12 +399,12 @@ msgstr "Medidas"
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
 msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Mover o item actualmente seleccionado para baixo"
+msgstr "Mover para baixo o item actualmente seleccionado"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
 msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Mover o item actualmente seleccionado para cima"
+msgstr "Mover para cima o item actualmente seleccionado"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
 msgid "None (use system style)"
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "S_aída:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
 msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Escolha a Cor do Painel"
+msgstr "Escolha a cor do painel"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
 msgid "Remove currently selected item"
@@ -428,11 +428,11 @@ msgstr "Remover o painel actualmente seleccionado"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
 msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Seleccione uma Imagem de Fundo"
+msgstr "Seleccione uma imagem de fundo"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
 msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
-msgstr "Seleccione esta opção para aumentar automaticamente o tamanho do painel se os plugins necessitarem de mais espaço."
+msgstr "Seleccione esta opção para aumentar automaticamente o tamanho do painel se os \"plug-ins\" necessitarem de mais espaço."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
 msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "_Orientação:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
 msgid "_Size (pixels):"
-msgstr "Ta_manho (pixeis):"
+msgstr "Tamanho (pixei_s):"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8
@@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "_Estilo:"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
 msgid "_New Game"
-msgstr "_Novo Jogo"
+msgstr "_Novo jogo"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
 msgid "_Level:"
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Especialista"
 
 #: ../migrate/main.c:78
 msgid "Welcome to the first start of the Xfce Panel"
-msgstr "Bem-vindo à iniciação do Painel XFCE"
+msgstr "Bem-vindo à iniciação do painel XFCE"
 
 #: ../migrate/main.c:80
 msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
@@ -584,11 +584,11 @@ msgstr "Falha ao carregar a configuração por omissão"
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
 msgid "Action Buttons"
-msgstr "Botões de Acção"
+msgstr "Botões de acção"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
 msgid "Button Actions"
-msgstr "Acções de Botão"
+msgstr "Acções de botão"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
 msgid "_First button:"
@@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "Desactivado"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:109
 msgid "Log Out Dialog"
-msgstr "Diálogo de Saída"
+msgstr "Diálogo de saída"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:110
 msgid "Log Out"
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Sair"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:111
 msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloquear Ecrã"
+msgstr "Bloquear ecrã"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:112
 msgid "Shut Down"
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Aparência"
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
 msgid "Applications Menu"
-msgstr "Menu de Aplicações"
+msgstr "Menu de aplicações"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
 msgid "Button _title:"
@@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Título do bo_tão:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
 msgid "Menu File"
-msgstr "Ficheiro de Menu"
+msgstr "Ficheiro de menu"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
 msgid "Menu _file:"
@@ -664,11 +664,11 @@ msgstr "Ficheiro de m_enu:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
 msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Seleccione Um Ficheiro de Menu"
+msgstr "Seleccione um ficheiro de menu"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
 msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr "Seleccione esta opção para mostrar o nome da aplicação no menu, por exemplo \"Gestor de Ficheiros\" ao invés de \"Thunar\""
+msgstr "Seleccione esta opção para mostrar o nome da aplicação no menu, por exemplo \"Gestor de ficheiros\" ao invés de \"Thunar\""
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Show application d_escription in tooltip"
@@ -706,13 +706,13 @@ msgstr "Menu Xfce"
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:470
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
 msgid "Select An Icon"
-msgstr "Seleccione Um Ícone"
+msgstr "Seleccione um ícone"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:709
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:2102
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\"."
-msgstr "Falha ao exectar o comando \"%s\"."
+msgstr "Falha ao executar o comando \"%s\"."
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:969
 msgid "No applications found"
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Falha ao executar o comando do relógio"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:677
 msgid "Custom Format"
-msgstr "Formato Personalizado"
+msgstr "Formato personalizado"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
 msgid "24-_hour clock"
@@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "Relógio"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
 msgid "Clock Options"
-msgstr "Opções do Relógio"
+msgstr "Opções do relógio"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
 msgid "Digital"
@@ -805,11 +805,11 @@ msgstr "F_ormato:"
 #. or parts of the day.
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
 msgid "F_uzziness:"
-msgstr "Preci_são:"
+msgstr "Prec_isão:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
 msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "Separadores de tempo Fl_ash"
+msgstr "Piscar os separadores de hora"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
 msgid "Fuzzy"
@@ -839,11 +839,11 @@ msgstr "Mostrar grel_ha"
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
 #, no-c-format
 msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
-msgstr "Este formato descreve a data e hora a inserir no nome do ficheiro. Por exemplo, %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a documentação sobre o utilitário de datas para informações adicionais."
+msgstr "Este formato descreve a data e hora a inserir no nome do ficheiro. Por exemplo, %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a documentação do utilitário de datas para informações adicionais."
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
 msgid "True _binary clock"
-msgstr "Relógio _binário verdadeiro"
+msgstr "Relógio _binário autêntico"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
 msgid "_Layout:"
@@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "_Disposição:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
 msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "Formato de _Dica:"
+msgstr "Formato de _dica:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
 msgid "Night"
@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Que horas são?"
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550
 #, c-format
 msgid "Failed to launch application \"%s\""
-msgstr "Falha ao lançar a aplicação \"%s\""
+msgstr "Falha ao iniciar a aplicação \"%s\""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581
 #, c-format
@@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para \"%s\""
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605
 #, c-format
 msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
-msgstr "Falha ao lanção a aplicação omissa para \"%s\""
+msgstr "Falha ao iniciar a aplicação omissa para \"%s\""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
 #, c-format
@@ -1111,16 +1111,16 @@ msgstr "Falha ao executar a aplicação preferida para a categoria \"%s\""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769
 msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir Pasta"
+msgstr "Abrir pasta"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780
 msgid "Open in Terminal"
-msgstr "Abrir no Terminal"
+msgstr "Abrir no terminal"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
 msgid "Directory Menu"
-msgstr "Menu do Directório"
+msgstr "Menu do directório"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
 msgid "Show a directory tree in a menu"
@@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "Mostrar uma árvore de directório no menu "
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
 msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr "Indique aqui uma lista de exemplos que serão usados para determinar os ficheiros visíveis num directório. Se especificar mais que um exemplo, os itens da lista devem estar separados por ponto e vírgula (ex. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Indique aqui uma lista de exemplos que serão utilizados para determinar os ficheiros visíveis num directório. Se especificar mais que um exemplo, os itens da lista devem estar separados por ponto e vírgula (ex. *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "Filtrando"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
 msgid "Select A Directory"
-msgstr "Seleccione Um Directório"
+msgstr "Seleccione um directório"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
 msgid "Show _hidden files"
@@ -1146,15 +1146,15 @@ msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
 msgid "_Base Directory:"
-msgstr "Directório _Base:"
+msgstr "Directório _base:"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
 msgid "_File Pattern:"
-msgstr "Exemplo do _Ficheiro:"
+msgstr "Exemplo do _ficheiro:"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:1448
 msgid "Unnamed Item"
-msgstr "Item Sem Nome"
+msgstr "Item sem nome"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:1588
 msgid "No items"
@@ -1175,11 +1175,11 @@ msgstr "Item sem nome"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:683
 msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
-msgstr "Falha ao remover o ficheiro desktop do directório config"
+msgstr "Falha ao remover o ficheiro do directório de configuração"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:723
 msgid "Failed to open desktop item editor"
-msgstr "Falha ao abrir o editor de itens do ambiente"
+msgstr "Falha ao abrir o editor de itens do ambiente de trabalho"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
 msgid "Add a new empty item"
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "Este"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
 msgid "Inside Button"
-msgstr "Dentro do Botão"
+msgstr "Dentro do botão"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
@@ -1232,11 +1232,11 @@ msgstr "Seleccione esta opção para mover o item de menu para o painel."
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
 msgid "Show _label instead of icon"
-msgstr "Mostrar _legendas ao invés de ícone"
+msgstr "Mostrar _legendas ao invés do ícone"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
 msgid "Show last _used item in panel"
-msgstr "Mostrar no painel o último item _usado"
+msgstr "Mostrar no painel o último item _utilizado"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
 msgid "South"
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr "Lançador de programas com menu opcional"
 
 #: ../plugins/pager/pager.c:350 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
 msgid "Workspace _Settings..."
-msgstr "De_finições da Área de Trabalho..."
+msgstr "De_finições da área de trabalho..."
 
 #: ../plugins/pager/pager.c:425
 msgid "Unable to open the Xfce workspace settings"
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "Incapaz de abrir as definições da área de trabalho"
 #: ../plugins/pager/pager-buttons.c:412 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
-msgstr "Área de Trabalho %d"
+msgstr "Área de trabalho %d"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
@@ -1274,11 +1274,11 @@ msgstr "Comportamento"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
 msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Número _de linhas:"
+msgstr "Númer_o de linhas:"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
 msgid "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible windows"
-msgstr "Mostrar miniaturas da área de trabalho com rectângulos para as janelas visíveis"
+msgstr "Mostrar miniaturas rectangulares da área de trabalho para as janelas visíveis"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
 msgid "Show mi_niature view"
@@ -1286,12 +1286,12 @@ msgstr "Mostrar vista de mi_niaturas"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
 msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
-msgstr "Mudar de área de trabalho usando a roda do _rato"
+msgstr "Trocar de área de trabalho utilizando a roda do _rato"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
 #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
 msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho"
+msgstr "Alternador da área de trabalho"
 
 #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
 msgid "Switch between virtual desktops"
@@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr "Manipular"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
 msgid "New Line"
-msgstr "Nova Linha"
+msgstr "Nova linha"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
@@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr "Transparente"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
 msgid "_Expand"
-msgstr "_Ampliar"
+msgstr "_Expandir"
 
 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
 msgid "Adds a separator or space between panel items"
@@ -1332,15 +1332,15 @@ msgstr "Restaurar as janelas minimizadas"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
 msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
-msgstr "Minimiza as janelas abertas e mostra o ambiente de trabalho"
+msgstr "Minimizar todas as janelas abertas e mostrar o ambiente de trabalho"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
 msgid "Hide all windows and show the desktop"
-msgstr "Ocultar todas as janelas e mostrar ambiente de trabalho"
+msgstr "Ocultar todas as janelas e mostrar o ambiente de trabalho"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
 msgid "Show Desktop"
-msgstr "Mostrar Ambiente de Trabalho"
+msgstr "Mostrar ambiente de trabalho"
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:276
 msgid "Unable to start the notification area"
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "Incapaz de iniciar a área de notificação"
 #. create fake error and show it
 #: ../plugins/systray/systray.c:569
 msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
-msgstr "Provavelmente, já existe um widget que se apoderou da função da área de notificação. Esta área será inutilizada.  "
+msgstr "É provável que já exista um \"widget\" que se apoderou da área de notificação. Esta área será inutilizada.  "
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:571
 msgid "The notification area lost selection"
@@ -1361,16 +1361,16 @@ msgstr "Tem a certeza que quer limpar a lista de aplicações conhecidas?"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
 msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "Limpar Ap_licações Conhecidas"
+msgstr "Limpar ap_licações conhecidas"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
 msgid "Known Applications"
-msgstr "Aplicações Conhecidas"
+msgstr "Aplicações conhecidas"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
 #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
 msgid "Notification Area"
-msgstr "Área de Notificação"
+msgstr "Área de notificação"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
 msgid "_Number of rows:"
@@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "Falha ao adquirir o gestor de selecção para o ecrã %d"
 
 #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
 msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Área onde os ícones de notificação aparecem"
+msgstr "Área onde os ícones de notificação vão aparecer"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
 msgid "Always"
@@ -1407,11 +1407,11 @@ msgstr "Nunca"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
 msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "Restaurar "
+msgstr "Restaurar as janelas _minimizadas"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
 msgid "Show _flat buttons"
-msgstr "Usar b_otões planos"
+msgstr "Usar b_otões lisos"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
 msgid "Show _handle"
@@ -1423,16 +1423,16 @@ msgstr "Mostrar _legendas do botão"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
 msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "Apenas mostrar janelas _minimizadas"
+msgstr "Mostrar apenas janelas _minimizadas"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
 msgid "Show windows from _all workspaces"
-msgstr "Mostrar j_anelas de todas as áreas de trabalho"
+msgstr "Mostrar as j_anelas de todas as áreas de trabalho"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
 msgid "Sorting _order:"
-msgstr "Ordem de classificaçã_o:"
+msgstr "Ordem de selecçã_o:"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
 msgid "Timestamp"
@@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr "Quando o espaço é limitado"
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
 msgid "Window Buttons"
-msgstr "Botões de Janela"
+msgstr "Botões de janela"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
 msgid "Window _grouping:"
@@ -1457,53 +1457,53 @@ msgstr "Título da janela"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2620
 msgid "Mi_nimize All"
-msgstr "Mi_nimizar Todas"
+msgstr "Mi_nimizar todas"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2629
 msgid "Un_minimize All"
-msgstr "Reverter Mini_mização"
+msgstr "Res_taurar todas"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2635
 msgid "Ma_ximize All"
-msgstr "Ma_ximizar Todas"
+msgstr "Ma_ximizar todas"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2644
 msgid "_Unmaximize All"
-msgstr "_Reverter Maximização"
+msgstr "_Reverter maximização"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2654
 msgid "_Close All"
-msgstr "Fechar _Todas"
+msgstr "Fechar _todas"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
 msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Trocar entre janelas abertas usando botões"
+msgstr "Trocar entre janelas abertas utilizando os botões"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:652
 msgid "Desktop"
-msgstr "Ambiente de Trabalho"
+msgstr "Ambiente de trabalho"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1243
 msgid "No Windows"
-msgstr "Sem Janelas"
+msgstr "Sem janelas"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1258
 msgid "Urgent Windows"
-msgstr "Janelas Urgentes"
+msgstr "Janelas urgentes"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1300
 msgid "Add Workspace"
-msgstr "Adicionar Área de Trabalho"
+msgstr "Adicionar área de trabalho"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1320
 #, c-format
 msgid "Remove Workspace \"%s\""
-msgstr "Remover Área de Trabalho \"%s\""
+msgstr "Remover a área de trabalho \"%s\""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1322
 #, c-format
 msgid "Remove Workspace %d"
-msgstr "Remover Área de Trabalho %d"
+msgstr "Remover a área de trabalho %d"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
 msgid "Arrow"
@@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "Ícone"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Show workspace _names"
-msgstr "Mostrar _nomes de áreas de trabalho"
+msgstr "Mostrar _nomes das áreas de trabalho"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
 msgid "Show workspace a_ctions"
@@ -1532,11 +1532,11 @@ msgstr "Mostrar a_cções da área de trabalho"
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
 msgid "Window Menu"
-msgstr "Menu da Janela"
+msgstr "Menu da janela"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
 msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Trocar entre janelas abertas usando um menu"
+msgstr "Trocar entre janelas abertas utilizando um menu"
 
 #~ msgid "_Restart"
 #~ msgstr "_Reiniciar"



More information about the Xfce4-commits mailing list