[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri May 28 15:14:01 CEST 2010
Updating branch refs/heads/master
to e8ed92dc1923ba7c53307ae6ec5802b4d4322115 (commit)
from 358f77a3b43e6a29c4334ec6ed01dcf454c1ec2f (commit)
commit e8ed92dc1923ba7c53307ae6ec5802b4d4322115
Author: Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>
Date: Fri May 28 15:12:20 2010 +0200
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
New status: 270 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/uk.po | 442 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
1 files changed, 137 insertions(+), 305 deletions(-)
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index aa42393..c507f6f 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Ukrainian translation to thunar.
# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the thunar package.
-#
+#
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2006.
# Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thunar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 19:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-28 10:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-30 18:50+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>\n"
"Language-Team: Ukrainian <xfce4-dev at xfce.org>\n"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Звіт про помилки для <%s>.\n"
-#: ../terminal/main.c:250
+#: ../terminal/main.c:254
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Не вдається зареєструвати службу терміналу: %s\n"
@@ -128,16 +128,20 @@ msgstr "Не вдається зареєструвати службу термі
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Неправильний рядок геометрії \"%s\"\n"
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:107
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
msgid "User id mismatch"
msgstr "Невідповідний ідентифікатор користувача"
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:133
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+msgid "Display mismatch"
+msgstr "Показати відмінності"
+
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
#, c-format
msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
msgstr "Шина повідомлень D-BUS вимкнена, завершення роботи...\n"
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:195
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
#, c-format
msgid "Unable to register object %s"
msgstr "Не вдається зареєструвати об'єкт %s"
@@ -161,12 +165,8 @@ msgstr "%s посібник користувача не встановлено
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
#, c-format
-msgid ""
-"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-"match your %s version."
-msgstr ""
-"Ви можете прочитати інструкцію в Інтернеті. Цей посібник, однак, може не "
-"точно відповідати вашій версії %s."
+msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
+msgstr "Ви можете прочитати інструкцію в Інтернеті. Цей посібник, однак, може не точно відповідати вашій версії %s."
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
msgid "User manual is missing"
@@ -183,66 +183,43 @@ msgstr "Не вдається відкрити програму перегляд
#: ../terminal/terminal-options.c:210
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--default-display\" потрібно вказати аргумент з типовим X-"
-"дисплеєм"
+msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
+msgstr "Для параметра \"--default-display\" потрібно вказати аргумент з типовим X-дисплеєм"
#: ../terminal/terminal-options.c:225
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
-"working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--default-working-directory\" потрібно вказати аргумент з "
-"типовим робочим каталогом"
+msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
+msgstr "Для параметра \"--default-working-directory\" потрібно вказати аргумент з типовим робочим каталогом"
#: ../terminal/terminal-options.c:241
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
-"of the command line"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--execute/-x\" потрібно вказати команду, яку слід виконати"
+msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "Для параметра \"--execute/-x\" потрібно вказати команду, яку слід виконати"
#: ../terminal/terminal-options.c:258
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--execute/-x\" потрібно вказати команду, яку слід виконати"
+msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgstr "Для параметра \"--execute/-x\" потрібно вказати команду, яку слід виконати"
#: ../terminal/terminal-options.c:275
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--working-directory\" потрібно вказати аргумент з робочим "
-"каталогом"
+msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
+msgstr "Для параметра \"--working-directory\" потрібно вказати аргумент з робочим каталогом"
#: ../terminal/terminal-options.c:290
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--title/-T\" потрібно вказати аргумент із назвою заголовка"
+msgstr "Для параметра \"--title/-T\" потрібно вказати аргумент із назвою заголовка"
#: ../terminal/terminal-options.c:309
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
msgstr "Для параметра \"--display\" потрібно вказати аргумент з X-дисплеєм"
#: ../terminal/terminal-options.c:324
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--geometry\" потрібно вказати аргумент з геометрією вікна"
+msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgstr "Для параметра \"--geometry\" потрібно вказати аргумент з геометрією вікна"
#: ../terminal/terminal-options.c:339
#, c-format
@@ -251,20 +228,13 @@ msgstr "Для параметра \"--role\" потрібно вказати а
#: ../terminal/terminal-options.c:354
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--startup-id\" потрібно вказати аргумент з ідентифікатором "
-"запуску"
+msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr "Для параметра \"--startup-id\" потрібно вказати аргумент з ідентифікатором запуску"
#: ../terminal/terminal-options.c:369
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Опція \"--icon/-I\" потребує визначення назви значка чи назви файлу як його "
-"параметру"
+msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
+msgstr "Опція \"--icon/-I\" потребує визначення назви значка чи назви файлу як його параметру"
#: ../terminal/terminal-options.c:423
#, c-format
@@ -393,22 +363,22 @@ msgstr "Зміст"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:392 ../terminal/terminal-screen.c:591
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1532
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:623
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1592
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:482
+#: ../terminal/terminal-screen.c:523
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Не вдається визначити оболонку входу у систему."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1293
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1334
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Помилка виконання дочірнього процес"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1854
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1914
msgid "Close this tab"
msgstr "Закрити вкладку"
@@ -487,34 +457,23 @@ msgstr "Відкрити посилання"
#: ../terminal/terminal-widget.c:480
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Не вдається виконати перетягування тексту у термінал: неправильний формат (%"
-"d) чи довжина (%d)\n"
+msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Не вдається виконати перетягування тексту у термінал: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:496
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Не вдається виконати перетягування Інтернет-адреси у термінал: неправильний "
-"формат (%d) чи довжина (%d)\n"
+msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Не вдається виконати перетягування Інтернет-адреси у термінал: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:522
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Не вдається виконати перетягування URI: неправильний формат (%d) чи довжина "
-"(%d)\n"
+msgstr "Не вдається виконати перетягування URI: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:567
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Отримано некоректні дані про колір: неправильний формат (%d) чи довжина (%"
-"d)\n"
+msgstr "Отримано некоректні дані про колір: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
#: ../terminal/terminal-widget.c:704
@@ -876,60 +835,32 @@ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
msgstr "Увімкнути згла_джування для шрифта терміналу"
#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо хочете використовувати згладжування для "
-"відображення тексту в вікнах терміналу. При вимиканні параметра ви можете "
-"відчути помітне збільшення швидкості виводу тексту та зменшити навантаження."
+msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
+msgstr "Вимкніть цей параметр, якщо хочете використовувати згладжування для відображення тексту в вікнах терміналу. При вимиканні параметра ви можете відчути помітне збільшення швидкості виводу тексту та зменшити навантаження."
#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Увімкніть цей параметр щоб дозволити програмам використовувати у терміналі "
-"жирний шрифт."
+msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
+msgstr "Увімкніть цей параметр щоб дозволити програмам використовувати у терміналі жирний шрифт."
#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Активуйте цю опцію для можливості прокрутки одного рядка використовуючи "
-"клавіші вверх/вниз одночасно з натиснутою клавішею Shift."
+msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Активуйте цю опцію для можливості прокрутки одного рядка використовуючи клавіші вверх/вниз одночасно з натиснутою клавішею Shift."
#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель "
-"меню."
+msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель меню."
#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель "
-"інструментів."
+msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель інструментів."
#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась рамка."
+msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
+msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась рамка."
#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Якщо параметр увімкнений, натискання будь-якої клавіші на клавіатурі "
-"призведе до прокручування змісту вікна до запрошення"
+msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
+msgstr "Якщо параметр увімкнений, натискання будь-якої клавіші на клавіатурі призведе до прокручування змісту вікна до запрошення"
#: ../Terminal.glade.h:37
msgid "Erase TTY"
@@ -1056,9 +987,8 @@ msgid "Replaces initial title"
msgstr "Замінює початковий заголовок"
#: ../Terminal.glade.h:68
-#, fuzzy
msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "С_кинути значення опцій сумісності на початкові"
+msgstr "С_кинути опції подвійного клацання на типові"
#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Reset tab activity _indicator after"
@@ -1097,23 +1027,15 @@ msgid "Select Background Image File"
msgstr "Вибрати файл зображення для тла"
#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Виділіть цей параметр для примусового командної оболонки, коли ви "
-"відкриваєте новий термінал. Подробиці про різні способи запуску "
-"інтерактивної оболонки дивіться у документації до вашої оболонки."
+msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
+msgstr "Виділіть цей параметр для примусового командної оболонки, коли ви відкриваєте новий термінал. Подробиці про різні способи запуску інтерактивної оболонки дивіться у документації до вашої оболонки."
#: ../Terminal.glade.h:79
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Комбінації клавіш"
#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Кількість рядків, які ви можете переглянути, прокруткою змісту вікна"
#: ../Terminal.glade.h:81
@@ -1157,23 +1079,12 @@ msgstr ""
"розраховують на іншу поведінку терміналу."
#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає, чи виконувати автоматичну прокрутку вниз при виводі "
-"командою даних у термінал."
+msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr "Цей параметр визначає, чи виконувати автоматичну прокрутку вниз при виводі командою даних у термінал."
#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Параметр визначає значення змінної $TERM при відкритті нового вікна "
-"терміналу. Типове значення підходить для більшості систем. Якщо у деяких "
-"програм виникають проблеми з кольорами, спробуйте вказати тут xterm-color."
+msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
+msgstr "Параметр визначає значення змінної $TERM при відкритті нового вікна терміналу. Типове значення підходить для більшості систем. Якщо у деяких програм виникають проблеми з кольорами, спробуйте вказати тут xterm-color."
#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Tiled"
@@ -1267,16 +1178,11 @@ msgstr "_Оновлювати журнали utmp/wtmp під час запус
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help Print this help message and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help Вивести довідку та завершити роботу"
+#~ msgid " -h, --help Print this help message and exit"
+#~ msgstr " -h, --help Вивести довідку та завершити роботу"
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version Print version information and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --version Вивести інформацію про версію та "
-#~ "вийти"
+#~ msgid " -V, --version Print version information and exit"
+#~ msgstr " -v, --version Вивести інформацію про версію та вийти"
#~ msgid ""
#~ " --disable-server Do not register with the D-BUS\n"
@@ -1286,9 +1192,7 @@ msgstr "секунд"
#~ " сеансів на шині D-BUS"
#~ msgid " --default-display=DISPLAY default X display to use"
-#~ msgstr ""
-#~ " --default-display=ДИСПЛЕЙ типовий X-дисплей, що "
-#~ "використовується"
+#~ msgstr " --default-display=ДИСПЛЕЙ типовий X-дисплей, що використовується"
#~ msgid ""
#~ " --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
@@ -1298,52 +1202,39 @@ msgstr "секунд"
#~ " терміналу"
#~ msgid ""
-#~ " --tab Open a new tab in the last-"
-#~ "specified\n"
+#~ " --tab Open a new tab in the last-specified\n"
#~ " window; more than one of these\n"
#~ " options can be provided"
#~ msgstr ""
#~ " --tab Відкрити нову вкладку у останньому\n"
-#~ " вказаному вікні; застосовується "
-#~ "лише до одного\n"
-#~ " вікна; можна вказувати один раз "
-#~ "для\n"
-#~ " кожного вікна створеного з "
-#~ "командного рядка."
+#~ " вказаному вікні; застосовується лише до одного\n"
+#~ " вікна; можна вказувати один раз для\n"
+#~ " кожного вікна створеного з командного рядка."
#~ msgid ""
-#~ " --window Open a new window containing one "
-#~ "tab;\n"
-#~ " more than one of these options can "
-#~ "be\n"
+#~ " --window Open a new window containing one tab;\n"
+#~ " more than one of these options can be\n"
#~ " provided"
#~ msgstr ""
-#~ " --window Відкрити нове вікно з однією "
-#~ "вкладкою;\n"
-#~ " параметр можна вказувати один раз "
-#~ "для"
+#~ " --window Відкрити нове вікно з однією вкладкою;\n"
+#~ " параметр можна вказувати один раз для"
#~ msgid ""
-#~ " -x, --execute Execute the remainder of the "
-#~ "command\n"
+#~ " -x, --execute Execute the remainder of the command\n"
#~ " line inside the terminal"
#~ msgstr ""
-#~ " -x, --execute Виконати залишок командного рядка "
-#~ "у\n"
+#~ " -x, --execute Виконати залишок командного рядка у\n"
#~ " терміналі"
#~ msgid ""
-#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this "
-#~ "option\n"
+#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this option\n"
#~ " inside the terminal"
#~ msgstr ""
#~ " -e, --command=РЯДОК Виконати аргумент цього параметра\n"
#~ " у терміналі"
-#~ msgid ""
-#~ " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr ""
-#~ " --working-directory=ІМ'Я ТЕКИ Встановити робочу теку для терміналу "
+#~ msgid " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
+#~ msgstr " --working-directory=ІМ'Я ТЕКИ Встановити робочу теку для терміналу "
#~ msgid " -T, --title=TITLE Set the terminal's title"
#~ msgstr " -T, --title=ЗАГОЛОВОК Встановити заголовок вікна терміналу "
@@ -1352,8 +1243,7 @@ msgstr "секунд"
#~ " -H, --hold Do not immediately destroy the tab\n"
#~ " when the child command exits"
#~ msgstr ""
-#~ " -H, --hold Не знищувати вкладку, при "
-#~ "завершенні\n"
+#~ " -H, --hold Не знищувати вкладку, при завершенні\n"
#~ " виконання дочірньої команди"
#~ msgid ""
@@ -1364,37 +1254,25 @@ msgstr "секунд"
#~ " останнього вказаного вікна"
#~ msgid ""
-#~ " --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X"
-#~ "\"\n"
-#~ " man page), can be specified once "
-#~ "per\n"
+#~ " --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X\"\n"
+#~ " man page), can be specified once per\n"
#~ " window to be opened"
#~ msgstr ""
-#~ " --geometry=ГЕОМЕТРІЯ Параметри геометрії вікна X-"
-#~ "Window \n"
-#~ " (див сторінку посібника \"X\"), "
-#~ "можна\n"
-#~ " вказувати один раз для кожного "
-#~ "вікна,\n"
+#~ " --geometry=ГЕОМЕТРІЯ Параметри геометрії вікна X-Window \n"
+#~ " (див сторінку посібника \"X\"), можна\n"
+#~ " вказувати один раз для кожного вікна,\n"
#~ " що відкриватиметься."
#~ msgid ""
-#~ " --role=ROLE Set the role for the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ " window; applies to only one "
-#~ "window;\n"
-#~ " can be specified once for each "
-#~ "window\n"
+#~ " --role=ROLE Set the role for the last-specified\n"
+#~ " window; applies to only one window;\n"
+#~ " can be specified once for each window\n"
#~ " you create from the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --role=РОЛЬ Вказати роль для останнього "
-#~ "вказаного\n"
-#~ " вікна; застосовується лише до "
-#~ "одного\n"
-#~ " вікна; можна вказувати один раз "
-#~ "для\n"
-#~ " кожного вікна створеного з "
-#~ "командного рядка."
+#~ " --role=РОЛЬ Вказати роль для останнього вказаного\n"
+#~ " вікна; застосовується лише до одного\n"
+#~ " вікна; можна вказувати один раз для\n"
+#~ " кожного вікна створеного з командного рядка."
#~ msgid ""
#~ " --startup-id=STRING ID for the startup notification\n"
@@ -1412,151 +1290,108 @@ msgstr "секунд"
#~ msgid ""
#~ " --fullscreen Set the last-specified window into\n"
-#~ " fullscreen mode; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " fullscreen mode; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --fullscreen Вказати роль для останнього "
-#~ "вказаного\n"
-#~ " вікна; застосовується лише до "
-#~ "одного\n"
-#~ " вікна; можна вказувати один раз "
-#~ "для\n"
-#~ " кожного вікна створеного з "
-#~ "командного\n"
+#~ " --fullscreen Вказати роль для останнього вказаного\n"
+#~ " вікна; застосовується лише до одного\n"
+#~ " вікна; можна вказувати один раз для\n"
+#~ " кожного вікна створеного з командного\n"
#~ " рядка."
#~ msgid ""
-#~ " --maximize Maximize the last-specified "
-#~ "window;\n"
+#~ " --maximize Maximize the last-specified window;\n"
#~ " applies to only one window; can be\n"
#~ " specified once for each window you\n"
#~ " create from the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --role=РОЛЬ Вказати роль для останнього "
-#~ "вказаного\n"
-#~ " вікна; застосовується лише до "
-#~ "одного\n"
-#~ " вікна; можна вказувати один раз "
-#~ "для\n"
-#~ " кожного вікна створеного з "
-#~ "командного рядка."
+#~ " --role=РОЛЬ Вказати роль для останнього вказаного\n"
+#~ " вікна; застосовується лише до одного\n"
+#~ " вікна; можна вказувати один раз для\n"
+#~ " кожного вікна створеного з командного рядка."
#~ msgid ""
#~ " --show-menubar Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " specified window; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --show-menubar Увімкнути панель меню для "
-#~ "останнього\n"
-#~ " вказаного вікна; застосовується "
-#~ "лише\n"
-#~ " до одного вікна; можна вказувати "
-#~ "раз\n"
+#~ " --show-menubar Увімкнути панель меню для останнього\n"
+#~ " вказаного вікна; застосовується лише\n"
+#~ " до одного вікна; можна вказувати раз\n"
#~ " для кожного вікна створеного з\n"
#~ " командного рядка."
#~ msgid ""
#~ " --hide-menubar Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " specified window; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide-menubar Вимкнути панель меню для "
-#~ "останнього\n"
-#~ " вказаного вікна; застосовується "
-#~ "лише\n"
-#~ " до одного вікна; можна вказувати "
-#~ "раз\n"
+#~ " --hide-menubar Вимкнути панель меню для останнього\n"
+#~ " вказаного вікна; застосовується лише\n"
+#~ " до одного вікна; можна вказувати раз\n"
#~ " для кожного вікна створеного з\n"
#~ " командного рядка."
#~ msgid ""
#~ " --show-borders Turn on the window decorations for\n"
#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ " once for each window you create "
-#~ "from\n"
+#~ " to only one window; can be specified\n"
+#~ " once for each window you create from\n"
#~ " the command line"
#~ msgstr ""
#~ " --show-borders Показати заголовок та межі вікна у\n"
-#~ " останньому вікні; застосовується "
-#~ "лише\n"
-#~ " до одного вікна; можна вказувати "
-#~ "раз\n"
+#~ " останньому вікні; застосовується лише\n"
+#~ " до одного вікна; можна вказувати раз\n"
#~ " для кожного вікна створеного з\n"
#~ " командного рядка."
#~ msgid ""
-#~ " --hide-borders Turn off the window decorations "
-#~ "for\n"
+#~ " --hide-borders Turn off the window decorations for\n"
#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ " once for each window you create "
-#~ "from\n"
+#~ " to only one window; can be specified\n"
+#~ " once for each window you create from\n"
#~ " the command line"
#~ msgstr ""
#~ " --hide-borders Сховати заголовок та межі вікна у\n"
-#~ " останньому вікні; застосовується "
-#~ "лише\n"
-#~ " до одного вікна; можна вказувати "
-#~ "раз\n"
-#~ " для кожного вікна створеного з "
-#~ "командного рядка."
+#~ " останньому вікні; застосовується лише\n"
+#~ " до одного вікна; можна вказувати раз\n"
+#~ " для кожного вікна створеного з командного рядка."
#~ msgid ""
#~ " --show-toolbars Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " specified window; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --show-toolbars Показати панелі інструментів "
-#~ "останнього\n"
-#~ " вказаного вікна; застосовується "
-#~ "лише до\n"
-#~ " одного вікна; можна вказувати раз "
-#~ "для\n"
-#~ " кожного вікна створеного з "
-#~ "командного рядка."
+#~ " --show-toolbars Показати панелі інструментів останнього\n"
+#~ " вказаного вікна; застосовується лише до\n"
+#~ " одного вікна; можна вказувати раз для\n"
+#~ " кожного вікна створеного з командного рядка."
#~ msgid ""
-#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the "
-#~ "last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the last-\n"
+#~ " specified window; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide-toolbars Сховати панелі інструментів для "
-#~ "останнього\n"
-#~ " вказаного вікна; застосовується "
-#~ "лише до одного\n"
-#~ " вікна; можна вказувати один раз "
-#~ "для\n"
-#~ " кожного вікна створеного з "
-#~ "командного рядка."
+#~ " --hide-toolbars Сховати панелі інструментів для останнього\n"
+#~ " вказаного вікна; застосовується лише до одного\n"
+#~ " вікна; можна вказувати один раз для\n"
+#~ " кожного вікна створеного з командного рядка."
#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
#~ msgstr "Неможливо запустити термінал: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
-#~ "parameter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для параметра \"--sm-client-id\" потрібно вказати аргумент з "
-#~ "ідентифікатором сеансу"
+#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
+#~ msgstr "Для параметра \"--sm-client-id\" потрібно вказати аргумент з ідентифікатором сеансу"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Заголовок:</b>"
@@ -1567,11 +1402,8 @@ msgstr "секунд"
#~ msgid "<b>Title</b>"
#~ msgstr "<b>Заголовок</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr ""
-#~ "Команда, що запущена в терміналі, може динамічно встановлювати новий "
-#~ "заголовок."
+#~ msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#~ msgstr "Команда, що запущена в терміналі, може динамічно встановлювати новий заголовок."
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Шрифт</b>"
More information about the Xfce4-commits
mailing list