[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri May 21 10:58:01 CEST 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 361ca8762352dee951263aaf90d9c55601bf1cbb (commit)
       from 6eed68e5ee8a88678d362fe55da10f0845ea624e (commit)

commit 361ca8762352dee951263aaf90d9c55601bf1cbb
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Fri May 21 10:57:47 2010 +0200

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 618 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |  520 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 274 insertions(+), 246 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a5ebc9f..a28769e 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-14 10:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-21 04:08+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
@@ -245,777 +245,781 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falhou escrita."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5511
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5541
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar o carregamento da página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:457
+#: ../midori/midori-browser.c:460
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% carregado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:495
+#: ../midori/midori-browser.c:498
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Falha ao actualizar título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:509
+#: ../midori/midori-browser.c:512
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acção inesperada  '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:716
+#: ../midori/midori-browser.c:728
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:716
+#: ../midori/midori-browser.c:728
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:730
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:730
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:749
+#: ../midori/midori-browser.c:761
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:961
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:975
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:4667
+#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4694
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:901
-#: ../midori/midori-browser.c:4672 ../midori/midori-browser.c:4704
+#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928
+#: ../midori/midori-browser.c:4699 ../midori/midori-browser.c:4731
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta Superior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:864
+msgid "Add to _Speed Dial"
+msgstr "Adicionar a _Ligação Rápida"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:877
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:865
+#: ../midori/midori-browser.c:892
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicação _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:986
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:963
+#: ../midori/midori-browser.c:990
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "O ficheiro precisa de %s e apenas está livre %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4722
-#: ../midori/midori-browser.c:4754
+#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4749
+#: ../midori/midori-browser.c:4781
 msgid "Save file as"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1393 ../panels/midori-transfers.c:270
+#: ../midori/midori-browser.c:1420 ../panels/midori-transfers.c:270
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../midori/midori-browser.c:1456
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "O ficheiro '<b>%s</b>'  foi transferido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1433
+#: ../midori/midori-browser.c:1460
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferência concluída"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1573
+#: ../midori/midori-browser.c:1600
 msgid "Save file"
 msgstr "Guardar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2322
+#: ../midori/midori-browser.c:2349
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2425 ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2439 ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:2466 ../midori/midori-browser.c:5603
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:233
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3012 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:3039 ../panels/midori-history.c:332
 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3092 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3119 ../midori/midori-searchaction.c:484
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3713 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3740 ../midori/sokoke.c:398
 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
 #: ../midori/sokoke.c:476
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não é possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:5970
+#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:5997
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4360 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:779
 #: ../panels/midori-history.c:750
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _Separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4367 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4394 ../panels/midori-bookmarks.c:785
 #: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em Novo _Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4370 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:4397 ../panels/midori-bookmarks.c:787
 #: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em Nova _Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4593
+#: ../midori/midori-browser.c:4620
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4594
+#: ../midori/midori-browser.c:4621
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4595
+#: ../midori/midori-browser.c:4622
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4596
+#: ../midori/midori-browser.c:4623
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4597
+#: ../midori/midori-browser.c:4624
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4618
+#: ../midori/midori-browser.c:4645
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4621 ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:4648 ../midori/midori-browser.c:5608
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4632
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4659 ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:4686 ../midori/midori-browser.c:5712
 #: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318
 #: ../katze/katze-utils.c:691
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4733
+#: ../midori/midori-browser.c:4760
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4769
+#: ../midori/midori-browser.c:4796
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4823 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4850 ../panels/midori-history.c:141
 #: ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar Dados Privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4959 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:530
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies 'Flash'"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sítios Web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980 ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:5007 ../midori/sokoke.c:1305
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _Fechados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4985 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:5012 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache Web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta biblioteca é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426 ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/sokoke.c:1306
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegação P_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Guardar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de Notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar separador actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5457
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar Jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir página actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Sair da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-browser.c:5510
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5486
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5489
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Apagar o texto seleccionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleccionar tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Localizar Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de Ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Repor Zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver Fo_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5560
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Deslocar à _Esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Deslocar à esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Deslocar para _Baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Deslocar para baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Deslocar para _Cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Deslocar para cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Deslocar à _Direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Deslocar à direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5579
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5582
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para sub-página anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5590
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar Lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir último separador fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5587 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5614 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:5615
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5618
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar Dados Privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Inspeccionar Página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5630
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para separador anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para o separador seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focar Separador _Actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5636
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar o separador actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir última _sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5639
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5641
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostrar documentação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Questões _Frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Reportar Erro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5650
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#: ../midori/midori-browser.c:5665
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _Navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Pai_nel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5646
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5647
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5650
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barra de _Transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostrar barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _Estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5666 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5673 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5700 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5676 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5703 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5679 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5706 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5682 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5709 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6230
+#: ../midori/midori-browser.c:6257
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6237
+#: ../midori/midori-browser.c:6264
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6239
+#: ../midori/midori-browser.c:6266
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6263
+#: ../midori/midori-browser.c:6290
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _Web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6265
+#: ../midori/midori-browser.c:6292
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6286
+#: ../midori/midori-browser.c:6313
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6301
+#: ../midori/midori-browser.c:6328
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "Páginas _Recentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6303
+#: ../midori/midori-browser.c:6330
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6318 ../midori/sokoke.c:1295
+#: ../midori/midori-browser.c:6345 ../midori/sokoke.c:1295
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6320
+#: ../midori/midori-browser.c:6347
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores guardados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6335
+#: ../midori/midori-browser.c:6362
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6348
+#: ../midori/midori-browser.c:6375
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6350
+#: ../midori/midori-browser.c:6377
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6364
+#: ../midori/midori-browser.c:6391
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6366
+#: ../midori/midori-browser.c:6393
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6570
+#: ../midori/midori-browser.c:6597
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Local_izar:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6601
+#: ../midori/midori-browser.c:6628
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6606
+#: ../midori/midori-browser.c:6633
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6611
+#: ../midori/midori-browser.c:6638
 msgid "Match Case"
 msgstr "Sensível à Capitalização"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6620
+#: ../midori/midori-browser.c:6647
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Realçar Correspondências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6632
+#: ../midori/midori-browser.c:6659
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6678 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:6705 ../panels/midori-transfers.c:141
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar Tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7036
+#: ../midori/midori-browser.c:7063
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada '%s'"
@@ -1661,197 +1665,213 @@ msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1189 ../midori/midori-view.c:4488
-#: ../midori/midori-view.c:4492
+#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4528
+#: ../midori/midori-view.c:4532
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1190
+#: ../midori/midori-view.c:1262
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "A página '%s' não foi carregada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1195
+#: ../midori/midori-view.c:1264
 msgid "Try again"
 msgstr "Tente novamente"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1236
+#: ../midori/midori-view.c:1283
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Não encontrada(o) - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1473 ../midori/midori-view.c:2310
+#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar mensagem a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2092 ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar _Elementos"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2144 ../midori/midori-view.c:2214
+#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2148
+#: ../midori/midori-view.c:2195
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir Ligação no Separador _Principal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2149
+#: ../midori/midori-view.c:2196
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir Ligação no Separador _Secundário"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2152 ../midori/midori-view.c:2221
+#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2155
+#: ../midori/midori-view.c:2202
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir Ligação como A_plicação Web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2158
+#: ../midori/midori-view.c:2205
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar de_stino da Ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2161 ../midori/midori-view.c:2233
+#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Guardar destino da Ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2162 ../midori/midori-view.c:2227
+#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Transferir destino da Ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2166 ../midori/midori-view.c:2196
-#: ../midori/midori-view.c:2238
+#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243
+#: ../midori/midori-view.c:2285
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2175
+#: ../midori/midori-view.c:2222
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _Imagem em Novo Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2178
+#: ../midori/midori-view.c:2225
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _Endereço da Imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2181
+#: ../midori/midori-view.c:2228
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Guardar I_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2182
+#: ../midori/midori-view.c:2229
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Transferir I_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2189
+#: ../midori/midori-view.c:2236
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _Endereço do Vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2192
+#: ../midori/midori-view.c:2239
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Guardar _Vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2192
+#: ../midori/midori-view.c:2239
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Transferir _Vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2255
+#: ../midori/midori-view.c:2302
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2290 ../midori/midori-view.c:2297
+#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na Web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2318
+#: ../midori/midori-view.c:2365
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2615
+#: ../midori/midori-view.c:2662
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2634
+#: ../midori/midori-view.c:2681
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:2684
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2641
+#: ../midori/midori-view.c:2688
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3189
+#: ../midori/midori-view.c:3236
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspeccionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3454
+#: ../midori/midori-view.c:3501
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3455
+#: ../midori/midori-view.c:3502
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3456
+#: ../midori/midori-view.c:3503
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduza endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3457
+#: ../midori/midori-view.c:3504
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduza título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3458
+#: ../midori/midori-view.c:3505
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3495
+#: ../midori/midori-view.c:3506
+msgid "Set number of columns"
+msgstr "Definir número de colunas"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3507
+msgid "Enter number of columns:"
+msgstr "Indique o número de colunas:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3508
+msgid "Set number of shortcuts"
+msgstr "Definir número de atalhos"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3509
+msgid "Enter number of shortcuts:"
+msgstr "Indique o número de atalhos"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3535
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "O documento não pode ser apresentado"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3518
+#: ../midori/midori-view.c:3558
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3768
+#: ../midori/midori-view.c:3808
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4028
+#: ../midori/midori-view.c:4068
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar Separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4033
+#: ../midori/midori-view.c:4073
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Restaurar Separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4033
+#: ../midori/midori-view.c:4073
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Minizar Separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4039
+#: ../midori/midori-view.c:4079
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outros Separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4660
+#: ../midori/midori-view.c:4700
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4661
+#: ../midori/midori-view.c:4701
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4713 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4753 ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
@@ -2095,6 +2115,14 @@ msgstr "<i>Separador</i>"
 msgid "Console"
 msgstr "Consola"
 
+#: ../panels/midori-console.c:361
+msgid "Copy _All"
+msgstr "Copiar _Tudo"
+
+#: ../panels/midori-console.c:362
+msgid "Copy All"
+msgstr "Copiar Tudo"
+
 #: ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensões"
@@ -2211,40 +2239,40 @@ msgstr "Escolha a pasta"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferências para %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:413
+#: ../extensions/adblock.c:415
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configurar filtros de Publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:445
+#: ../extensions/adblock.c:447
 #, c-format
 msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista. Pode encontrar mais listas em %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:585
+#: ../extensions/adblock.c:587
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:839
+#: ../extensions/adblock.c:841
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Editar regra"
 
-#: ../extensions/adblock.c:852
+#: ../extensions/adblock.c:854
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regra:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:906
+#: ../extensions/adblock.c:908
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_oquear imagem"
 
-#: ../extensions/adblock.c:911
+#: ../extensions/adblock.c:913
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_oquear ligação"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1485
+#: ../extensions/adblock.c:1489
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueador de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1486
+#: ../extensions/adblock.c:1490
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
 



More information about the Xfce4-commits mailing list