[Xfce4-commits] <xfdesktop:xfce-4.6> l10n: Updated French (fr) translation to 96%

Transifex noreply at xfce.org
Thu May 20 23:10:01 CEST 2010


Updating branch refs/heads/xfce-4.6
         to 043e0a98dc0b443d5c3344d05e786f581b840716 (commit)
       from f22e23572f84e02617f567c40a85f9d16ab882df (commit)

commit 043e0a98dc0b443d5c3344d05e786f581b840716
Author: Mike Massonnet <mmassonnet at gmail.com>
Date:   Thu May 20 23:09:25 2010 +0200

    l10n: Updated French (fr) translation to 96%
    
    New status: 108 messages complete with 1 fuzzy and 3 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po-doc/fr.po |  662 +++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 145 insertions(+), 517 deletions(-)

diff --git a/po-doc/fr.po b/po-doc/fr.po
index b6e3766..2219333 100644
--- a/po-doc/fr.po
+++ b/po-doc/fr.po
@@ -1,18 +1,17 @@
 # French translation of the manual from the xfdesktop package.
 # Copyright (C) 2004-2007 Brian J. Tarricone.
 # This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
-# Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>, 2007.
+# Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>, 2007, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfdesktop 4.4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-19 21:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-04 22:26+0100\n"
-"Last-Translator: Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>\n"
+"Project-Id-Version: xfdesktop 4.6.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-20 22:54+0100\n"
+"Last-Translator: Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>\n"
 "Language-Team: French <xfce-i18n at xfce.org>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
@@ -31,52 +30,49 @@ msgstr "@@image: 'images/root_menu2.png'; md5=1a442b4c1866c677cf2c023fa1be0b68"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:255(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:380(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=6f7023b842ebcfd1d9e412b0b4a831e5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=6f7023b842ebcfd1d9e412b0b4a831e5"
+msgid "@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=6f7023b842ebcfd1d9e412b0b4a831e5"
+msgstr "@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=6f7023b842ebcfd1d9e412b0b4a831e5"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:442(None)
 msgid "@@image: 'images/xfdesktop-menus-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-menus-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:546(None)
 msgid "@@image: 'images/xfdesktop-icons-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-icons-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:12(title)
 msgid "Xfce 4 Desktop Manager"
 msgstr "Gestionnaire de bureau Xfce 4"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:15(year)
-#, fuzzy
 msgid "2008"
-msgstr "2004"
+msgstr "2008"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:15(holder)
 msgid "Jérôme Guelfucci"
-msgstr ""
+msgstr "Jérôme Guelfucci"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:19(year)
 msgid "2004-2007"
-msgstr "2004-2007"
+msgstr "2004-2010"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:19(holder)
 msgid "Brian Tarricone"
 msgstr "Brian Tarricone"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:23(year) ../doc/C/xfdesktop.xml.in:27(year)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:23(year)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:27(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
@@ -126,215 +122,109 @@ msgstr "fleclainche at wanadoo.fr"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:67(firstname)
 msgid "Jérôme"
-msgstr ""
+msgstr "Jérôme"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:67(surname)
 msgid "Guelfucci"
-msgstr ""
+msgstr "Guelfucci"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:69(email)
 msgid "jerome.guelfucci at gmail.com"
-msgstr ""
+msgstr "jerome.guelfucci at gmail.com"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:74(releaseinfo)
-msgid ""
-"This manual describes <application>@PACKAGE_NAME@</application> version "
-"@PACKAGE_VERSION at ."
-msgstr ""
-"Ce manuel décrit la version @PACKAGE_VERSION@ de "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application>."
+msgid "This manual describes <application>@PACKAGE_NAME@</application> version @PACKAGE_VERSION at ."
+msgstr "Ce manuel décrit la version @PACKAGE_VERSION@ de <application>@PACKAGE_NAME@</application>."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:80(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:82(para)
-msgid ""
-"The <application>@PACKAGE_NAME@</application> application manages the "
-"desktop backdrop. It sets a backdrop image and/or color and it can pop up an "
-"applications menu and a list of all running applications when you click on "
-"the desktop with the right or middle mouse button respectively. As of Xfce "
-"4.4, <application>@PACKAGE_NAME@</application> also draws icons on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de bureau <application>@PACKAGE_NAME@</application> gère le "
-"fond du bureau. Il s'occupe aussi de fournir une image de fond d'écran ou "
-"une couleur, d'afficher un menu des applications installées sur le système "
+msgid "The <application>@PACKAGE_NAME@</application> application manages the desktop backdrop. It sets a backdrop image and/or color and it can pop up an applications menu and a list of all running applications when you click on the desktop with the right or middle mouse button respectively. As of Xfce 4.4, <application>@PACKAGE_NAME@</application> also draws icons on the desktop."
+msgstr "Le gestionnaire de bureau <application>@PACKAGE_NAME@</application> gère le fond du bureau. Il s'occupe aussi de fournir une image de fond d'écran ou une couleur, d'afficher un menu des applications installées sur le système "
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:90(para)
-msgid ""
-"The <application>@PACKAGE_NAME@</application> package installs a settings "
-"dialog for use with the <emphasis>Xfce 4 Settings Manager</emphasis>. From "
-"this dialog you can change the backdrop image and color and change settings "
-"for the menu and the window list."
-msgstr ""
-"Le paquet <application>@PACKAGE_NAME@</application> installe aussi un menu "
-"dans le <emphasis>Gestionnaire de paramètres de Xfce 4</emphasis>. À partir "
-"de ce menu peuvent être modifiés la couleur de fond d'écran ou son image, "
-"certains aspects du menu d'applications ainsi que de la liste de fenêtres."
+msgid "The <application>@PACKAGE_NAME@</application> package installs a settings dialog for use with the <emphasis>Xfce 4 Settings Manager</emphasis>. From this dialog you can change the backdrop image and color and change settings for the menu and the window list."
+msgstr "Le paquet <application>@PACKAGE_NAME@</application> installe aussi un menu dans le <emphasis>Gestionnaire de paramètres de Xfce 4</emphasis>. À partir de ce menu peuvent être modifiés la couleur de fond d'écran ou son image, certains aspects du menu d'applications ainsi que de la liste de fenêtres."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:99(title)
 msgid "Backdrop"
 msgstr "Fond d'écran"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:101(para)
-msgid ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> is responsible for drawing the "
-"desktop's backdrop (sometimes called \"wallpaper\") image. There are various "
-"options for setting a backdrop image. The final picture seen on the monitor "
-"is composed of a solid color or gradient, with an image or photo (with "
-"optional transparency) composited on top of the color or gradient. This "
-"allows for some interesting effects using semi-transparent images on top of "
-"various color arrangements."
-msgstr ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> s'occupe de gérer et d'afficher "
-"l'image de fond d'écran. Plusieurs options et paramètres peuvent être "
-"définis pour afficher l'image de fond d'écran. L'image définitive affichée "
-"sur le moniteur est composée d'une couleur unie ou dégradée, avec une image "
-"ou une photo (avec option de transparence) affichée par dessus la couleur ou "
-"dégradé. Ceci permet d'avoir des effets intéressants en utilisant des images "
-"semi-transparentes et divers arrangements de couleurs."
+msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> is responsible for drawing the desktop's backdrop (sometimes called \"wallpaper\") image. There are various options for setting a backdrop image. The final picture seen on the monitor is composed of a solid color or gradient, with an image or photo (with optional transparency) composited on top of the color or gradient. This allows for some interesting effects using semi-transparent images on top of various color arrangements."
+msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> s'occupe de gérer et d'afficher l'image de fond d'écran. Plusieurs options et paramètres peuvent être définis pour afficher l'image de fond d'écran. L'image définitive affichée sur le moniteur est composée d'une couleur unie ou dégradée, avec une image ou une photo (avec option de transparence) affichée par dessus la couleur ou dégradé. Ceci permet d'avoir des effets intéressants en utilisant des images semi-transparentes et divers arrangements de couleurs."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:113(title)
 msgid "Icons"
 msgstr "Icônes"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:115(para)
-msgid ""
-"In addition to drawing the backdrop image, <application>@PACKAGE_NAME@</"
-"application> can draw icons on the desktop."
-msgstr ""
-"En plus de la gestion du fond d'écran et des menus, "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> est aussi capable d'afficher des "
-"icônes sur le bureau."
+msgid "In addition to drawing the backdrop image, <application>@PACKAGE_NAME@</application> can draw icons on the desktop."
+msgstr "En plus de la gestion du fond d'écran et des menus, <application>@PACKAGE_NAME@</application> est aussi capable d'afficher des icônes sur le bureau."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:121(title)
 msgid "Minimized Window Icons"
 msgstr "Icônes des applications minimisées"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:123(para)
-msgid ""
-"One mode of operation displays minimized applications as icons on the "
-"desktop, which can be rearranged, and will remember their positions when the "
-"window is unhidden and then later minimized again. The icons also provide a "
-"right-click menu similar to the window's control menu accessed by clicking "
-"the button in the top-left corner of the window."
-msgstr ""
-"Un des modes d'affichage consiste à afficher sur le bureau les icônes des "
-"applications minimisées. Les icônes peuvent être arrangées à souhait et "
-"reprennent la même place une fois l'application maximisée et minimisée à "
-"nouveau. Un clic droit sur l'icône permet d'accéder au même menu contextuel "
-"que celui se trouvant dans la partie gauche de la barre de titre de chaque "
-"fenêtre."
+msgid "One mode of operation displays minimized applications as icons on the desktop, which can be rearranged, and will remember their positions when the window is unhidden and then later minimized again. The icons also provide a right-click menu similar to the window's control menu accessed by clicking the button in the top-left corner of the window."
+msgstr "Un des modes d'affichage consiste à afficher sur le bureau les icônes des applications minimisées. Les icônes peuvent être arrangées à souhait et reprennent la même place une fois l'application maximisée et minimisée à nouveau. Un clic droit sur l'icône permet d'accéder au même menu contextuel que celui se trouvant dans la partie gauche de la barre de titre de chaque fenêtre."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:133(title)
 msgid "File/Launcher Icons"
 msgstr "Fichiers/Icônes lanceurs"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:135(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> can also display on the desktop "
-"the contents of the <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> folder, which can "
-"be set in the <filename>$XDG_CONFIG_HOME/user-dirs.dirs</filename> file (if "
-"you do not have this file, it will use <filename>$HOME/Desktop</filename>). "
-"Files can be arranged, copied, moved, and linked to and from a file manager, "
-"and opened using preferred applications. Application and URL launchers can "
-"also be created on the desktop. The file icon view is modeled to have a "
-"similar look and feel as the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type="
-"\"http\">Thunar</ulink> file manager."
-msgstr ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> peut aussi afficher le contenu du "
-"<filename>~/Bureau/</filename> sur le bureau, tout comme d'autres "
-"environnement de bureau et systèmes d'opération. Les fichiers peuvent être "
-"arrangés, copiés, déplacés, des liens peuvent être créés vers les fichiers "
-"depuis un gestionnaire de fichiers ou depuis le bureau lui-même et ouverts "
-"en utilisant les applications favorites. La vue en icônes a été conçue pour "
-"avoir le même comportement que le gestionnaire de fichiers <ulink url="
-"\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar</ulink>."
+msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> can also display on the desktop the contents of the <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> folder, which can be set in the <filename>$XDG_CONFIG_HOME/user-dirs.dirs</filename> file (if you do not have this file, it will use <filename>$HOME/Desktop</filename>). Files can be arranged, copied, moved, and linked to and from a file manager, and opened using preferred applications. Application and URL launchers can also be created on the desktop. The file icon view is modeled to have a similar look and feel as the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar</ulink> file manager."
+msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> peut afficher sur le bureau le contenu du dossier <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename>, ce dernier pouvant être défini dans le fichier <filename>$XDG_CONFIG_HOME/user-dirs.dirs</filename> (si ce fichier n'existe pas, il utilisera  par défaut <filename>$HOME/Desktop</filename>). Les fichiers peuvent être arrangés, copiés, déplacés, des liens peuvent être créés vers les fichiers depuis un gestionnaire de fichiers ou depuis le bureau lui-même et ouverts en utilisant les applications favorites. Des lanceurs d'applications et d'URL peuvent être créés sur le bureau. La vue en icônes a été conçue pour avoir le même comportement que le gestionnaire de fichiers <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar</ulink>."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:152(title)
-#, fuzzy
 msgid "The Desktop Menu"
-msgstr "Gestionnaire de bureau Xfce 4"
+msgstr "Le menu du bureau"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:154(para)
-msgid ""
-"A right-click on the desktop backdrop opens a menu that allows you to open a "
-"Thunar window in the Desktop directory, to create launchers, URL links, "
-"folders and files from templates. It is also possible to open the Desktop "
-"Settings and the Properties window of the Desktop directory and to start "
-"many of the applications found on your system."
-msgstr ""
+msgid "A right-click on the desktop backdrop opens a menu that allows you to open a Thunar window in the Desktop directory, to create launchers, URL links, folders and files from templates. It is also possible to open the Desktop Settings and the Properties window of the Desktop directory and to start many of the applications found on your system."
+msgstr "Un clic droit sur l'arrière-plan du bureau ouvre un menu qui vous permet d'ouvrir une fenêtre Thunar, de créer des lanceurs pour des applications ou des liens, et de créer des répertoires et fichiers depuis les modèles. Il est aussi possible d'ouvrir le dialogue de paramétrage du bureau et la fenêtre de propriété du répertoire de bureau, ainsi que de lancer les applications installées sur le système."
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:163(title) ../doc/C/xfdesktop.xml.in:455(term)
-#, fuzzy
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:163(title)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:455(term)
 msgid "Desktop Menu"
-msgstr "Paramètres du bureau"
+msgstr "Menu du bureau"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:170(phrase)
 msgid "Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> right-click mouse menu."
-msgstr ""
-"Affiche le menu <application>@PACKAGE_NAME@</application> d'un clic droit de "
-"la souris"
+msgstr "Affiche le menu <application>@PACKAGE_NAME@</application> d'un clic droit de la souris"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:176(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The menu's configuration file, <filename>xfce-applications.menu</filename>, "
-"can be found under the path <filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-"
-"applications.menu</filename>. For binary packages, <filename>$sysconfdir</"
-"filename> is often <filename>/etc</filename> and for source compiles, it "
-"defaults to <filename>/usr/local/etc</filename>."
-msgstr ""
-"Fichier de configuration du menu, <filename>menu.xml</filename>, se trouve "
-"dans le dossier <filename>$sysconfdir/xdg/xfce4/menu.xml</filename>. Pour "
-"les paquets binaires, <filename>$sysconfdir</filename> est souvent "
-"<filename>/etc</filename> et pour les fichiers compilés cela se trouvera "
-"être <filename>/usr/local/etc</filename>."
+msgid "The menu's configuration file, <filename>xfce-applications.menu</filename>, can be found under the path <filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-applications.menu</filename>. For binary packages, <filename>$sysconfdir</filename> is often <filename>/etc</filename> and for source compiles, it defaults to <filename>/usr/local/etc</filename>."
+msgstr "Le fichier de configuration du menu, <filename>xfce-applications.menu</filename>, se trouve dans <filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-applications.menu</filename>. Pour les paquets binaires, <filename>$sysconfdir</filename> est souvent <filename>/etc</filename> et pour les fichiers source, <filename>/usr/local/etc</filename>."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:185(para)
-msgid ""
-"The previous menu editor is not available anymore. However you can customize "
-"your menu by copying <filename>xfce-applications.menu</filename> to "
-"<filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus</filename> and by modifying it with a text "
-"editor such as <application>mousepad</application> or <application>gedit</"
-"application>. Please remember that the file should be UTF-8 encoded. For "
-"more information on menu editing, please see <ulink url=\"http://wiki.xfce."
-"org/howto/customize-menu\" type=\"http\">the Xfce Wiki</ulink>."
-msgstr ""
+msgid "The previous menu editor is not available anymore. However you can customize your menu by copying <filename>xfce-applications.menu</filename> to <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus</filename> and by modifying it with a text editor such as <application>mousepad</application> or <application>gedit</application>. Please remember that the file should be UTF-8 encoded. For more information on menu editing, please see <ulink url=\"http://wiki.xfce.org/howto/customize-menu\" type=\"http\">the Xfce Wiki</ulink>."
+msgstr "L'éditeur de menu n'est plus disponible. Néanmoins il est possible de personnaliser le menu en copiant le fichier <filename>xfce-applications.menu</filename> vers <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus</filename> et en le modifiant avec un éditeur de texte tel que <application>mousepad</application>. Ce fichier doit être encodé en UTF-8. Pour plus d'information sur l'édition du menu, consultez cette <ulink url=\"http://wiki.xfce.org/howto/customize-menu\" type=\"http\">page wiki</ulink>."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:197(para)
-msgid ""
-"Further customisation can be achived by creating <ulink url=\"http://"
-"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http\">desktop "
-"entries</ulink> in <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> to hide, "
-"modify or add entries in the menu."
-msgstr ""
+msgid "Further customisation can be achived by creating <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http\">desktop entries</ulink> in <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> to hide, modify or add entries in the menu."
+msgstr "Une personnalisation plus approfondie peut être accomplie en créant des <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http\">fichiers desktop</ulink> dans le répertoire <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> afin de cacher, modifier ou ajouter de nouvelles entrées dans le menu."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:207(title)
 msgid "The Window List Menu"
 msgstr "Le menu de liste des fenêtres"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:209(para)
-msgid ""
-"A middle-click on the desktop backdrop shows a list of all opened windows "
-"ordered by workspace. It also allows you to add or remove a workspace."
-msgstr ""
-"Un clic avec le bouton du milieu de la souris sur le bureau affiche un menu "
-"contenant toutes les fenêtres ouvertes, triées par espace de travail. Ce "
-"menu permet aussi d'ajouter et supprimer les espaces de travail."
+msgid "A middle-click on the desktop backdrop shows a list of all opened windows ordered by workspace. It also allows you to add or remove a workspace."
+msgstr "Un clic avec le bouton du milieu de la souris sur le bureau affiche un menu contenant toutes les fenêtres ouvertes, triées par espace de travail. Ce menu permet aussi d'ajouter et supprimer les espaces de travail."
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:216(title) ../doc/C/xfdesktop.xml.in:475(term)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:216(title)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:475(term)
 msgid "Window List Menu"
 msgstr "Menu de liste des fenêtres"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:223(phrase)
-msgid ""
-"Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> middle-click mouse menu."
-msgstr ""
-"Affiche le menu de liste des fenêtres de <application>@PACKAGE_NAME@</"
-"application> d'un clic du bouton du milieu de la souris"
+msgid "Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> middle-click mouse menu."
+msgstr "Affiche le menu de liste des fenêtres de <application>@PACKAGE_NAME@</application> d'un clic du bouton du milieu de la souris"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:231(title)
 msgid "Desktop Settings"
@@ -342,165 +232,82 @@ msgstr "Paramètres du bureau"
 
 #. Needs to be changed once xfce4-settings is documented
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:234(para)
-msgid ""
-"You can start the Desktop settings dialog by clicking on the \"Desktop\" "
-"button in the <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http"
-"\">Xfce Settings Manager</ulink>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez accéder aux paramètres du bureau en cliquant sur l'icône "
-"\"Paramètres du bureau\" dans le <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-"
-"dialog\" type=\"http\">Gestionnaire de paramètres</ulink> de Xfce."
+msgid "You can start the Desktop settings dialog by clicking on the \"Desktop\" button in the <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http\">Xfce Settings Manager</ulink>."
+msgstr "Vous pouvez accéder aux paramètres du bureau en cliquant sur l'icône \"Paramètres du bureau\" dans le <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http\">Gestionnaire de paramètres</ulink> de Xfce."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:242(title)
 msgid "Background Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Onglet arrière-plan"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:244(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Background tab allows you to set various options related to drawing the "
-"desktop backdrop picture."
-msgstr ""
-"L'onglet apparence permet de définir plusieurs options pour l'affichage de "
-"l'image de fond d'écran ou la couleur de ce dernier."
+msgid "The Background tab allows you to set various options related to drawing the desktop backdrop picture."
+msgstr "L'onglet apparence permet de définir plusieurs options realtives à l'affichage de l'image de fond d'écran."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:250(title)
-#, fuzzy
 msgid "Desktop Settings, Background Tab"
-msgstr "Paramètres du bureau, onglet apparence"
+msgstr "Paramètres du bureau, onglet arrière-plan"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:258(phrase)
-#, fuzzy
 msgid "Shows the Background tab of the Desktop Settings dialog"
-msgstr "Affiche l'onglet comportement de la fenêtre de paramètres du bureau"
+msgstr "Affiche l'onglet apparence de la fenêtre des paramètres du bureau"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:268(term)
 msgid "Image"
 msgstr "Image"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:271(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the <emphasis>\"None\"</emphasis> option if you want "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> to ignore the backdrop image and "
-"only use the selected colors."
-msgstr ""
-"Décochez la case \"Afficher l'image\" si vous ne voulez pas laisser "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> afficher l'image de fond d'écran "
-"mais seulement la ou les couleurs sélectionnées précédemment."
+msgid "Select the <emphasis>\"None\"</emphasis> option if you want <application>@PACKAGE_NAME@</application> to ignore the backdrop image and only use the selected colors."
+msgstr "Cochez la case <emphasis>\"Aucune\"</emphasis> pour afficher seulement la ou les couleurs sélectionnées précédemment."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:277(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option if you want "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> to draw a backdrop image."
-msgstr ""
-"Décochez la case \"Afficher l'image\" si vous ne voulez pas laisser "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> afficher l'image de fond d'écran "
-"mais seulement la ou les couleurs sélectionnées précédemment."
+msgid "Select the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option if you want <application>@PACKAGE_NAME@</application> to draw a backdrop image."
+msgstr "Cochez la case <emphasis>\"Image unique\"</emphasis> pour afficher une image en fond d'écran."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:282(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the <emphasis>\"Image List\"</emphasis> option if you want "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> to randomly choose the backdrop "
-"image among a list."
-msgstr ""
-"Décochez la case \"Afficher l'image\" si vous ne voulez pas laisser "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> afficher l'image de fond d'écran "
-"mais seulement la ou les couleurs sélectionnées précédemment."
+msgid "Select the <emphasis>\"Image List\"</emphasis> option if you want <application>@PACKAGE_NAME@</application> to randomly choose the backdrop image among a list."
+msgstr "Cochez la case <emphasis>\"Liste d'images\"</emphasis> pour afficher une image au hasard, choisie dans une liste."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:294(term)
-#, fuzzy
 msgid "Images"
-msgstr "Image"
+msgstr "Images"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:298(para)
-msgid ""
-"If you selected the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option, you can "
-"choose an image from the treeview. Click on an image to set it as the "
-"current backdrop. <application>@PACKAGE_NAME@</application> will update the "
-"background of your desktop automatically."
-msgstr ""
+msgid "If you selected the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option, you can choose an image from the treeview. Click on an image to set it as the current backdrop. <application>@PACKAGE_NAME@</application> will update the background of your desktop automatically."
+msgstr "Si vous avez sélectionné l'option <emphasis>\"Image unique\"</emphasis>, vous pouvez choisir une image depuis la liste d'images pour l'appliquer sur le bureau."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:305(para)
-msgid ""
-"You can add images to the treeview by clicking on the \"plus\" button, which "
-"will pop a file chooser dialog up. Images can be removed using the \"minus\" "
-"button."
-msgstr ""
+msgid "You can add images to the treeview by clicking on the \"plus\" button, which will pop a file chooser dialog up. Images can be removed using the \"minus\" button."
+msgstr "Vous pouvez ajouter des images dans la liste en cliquant sur le bouton \"plus\", qui ouvre un dialogue de sélection de fichier. Les images peuvent être retirées en utilisant le bouton \"moins\"."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:314(para)
-msgid ""
-"If you selected the <emphasis>\"Image list\"</emphasis> option, you can use "
-"the \"New\" button displaying a blank sheet to select an existing list or "
-"create a new one, using a file chooser. You can still use the \"plus\" and "
-"\"minus\" buttons to add and remove images. <application>@PACKAGE_NAME@</"
-"application> will then randomly choose a backdrop among this list every time "
-"it starts."
-msgstr ""
+msgid "If you selected the <emphasis>\"Image list\"</emphasis> option, you can use the \"New\" button displaying a blank sheet to select an existing list or create a new one, using a file chooser. You can still use the \"plus\" and \"minus\" buttons to add and remove images. <application>@PACKAGE_NAME@</application> will then randomly choose a backdrop among this list every time it starts."
+msgstr "Si vous avez sélectionné l'option <emphasis>\"Liste d'images\"</emphasis>, vous pouvez utiliser le bouton \"Nouveau\" pour sélectionner une liste existante ou en créer une nouvelle. <application>@PACKAGE_NAME@</application> choisira automatiquement, à chaque lancement, une image parmi la liste."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:326(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Five Style options (<emphasis>\"Centered\"</emphasis>, <emphasis>\"Tiled\"</"
-"emphasis>, <emphasis>\"Stretched\"</emphasis>, <emphasis>\"Scaled\"</"
-"emphasis> and <emphasis>\"Zoomed\"</emphasis>) are available to specify the "
-"fitting of the backdrop image on the screen, depending on its size. You can "
-"also select the <emphasis>\"Auto\"</emphasis> item if you want to let "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> take care of this setting."
-msgstr ""
-"Quatre styles d'affichage de l'image à l'écran sont disponibles. Dépendant "
-"de la taille de l'image, l'on optera de préférence pour le style centré, "
-"mosaïque, étiré ou à l'échelle. Il est aussi possible de laisser "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> choisir le format d'affichage en "
-"optant pour le style \"Automatique\"."
+msgid "Five Style options (<emphasis>\"Centered\"</emphasis>, <emphasis>\"Tiled\"</emphasis>, <emphasis>\"Stretched\"</emphasis>, <emphasis>\"Scaled\"</emphasis> and <emphasis>\"Zoomed\"</emphasis>) are available to specify the fitting of the backdrop image on the screen, depending on its size. You can also select the <emphasis>\"Auto\"</emphasis> item if you want to let <application>@PACKAGE_NAME@</application> take care of this setting."
+msgstr "Cinq styles d'affichage de l'image à l'écran, dépendant de sa taille, sont disponibles, <emphasis>\"Centré\"</emphasis>, <emphasis>\"Mosaïque\"</emphasis>, <emphasis>\"Etiré\"</emphasis>, <emphasis>\"A l'échelle\"</emphasis> et <emphasis>\"Zoomé\"</emphasis>. Il est aussi possible de laisser <application>@PACKAGE_NAME@</application> choisir le format d'affichage en optant pour le style \"Auto\"."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:341(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> supports xinerama and multiscreen "
-"modes. In multiscreen mode, the Background tab shows one tab per screen."
-msgstr ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> supporte le mode multi-écrans et "
-"xinérama. En mode multi-écrans, chaque écran se voit assigné un onglet "
-"Apparence."
+msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> supports xinerama and multiscreen modes. In multiscreen mode, the Background tab shows one tab per screen."
+msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> supporte les modes multi-écrans et xinérama. En mode multi-écrans, chaque écran se voit assigné un onglet Apparence."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:349(term)
 msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Couleurs"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:351(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The color style is one of four options in dropping list: a solid color, "
-"horizontal gradient, vertical gradient, or transparent."
-msgstr ""
-"Le style de couleur peut être l'un des trois suivants : couleur unie, "
-"dégradé horizontal ou dégradé vertical."
+msgid "The color style is one of four options in dropping list: a solid color, horizontal gradient, vertical gradient, or transparent."
+msgstr "Le style de couleur peut être l'un des quatres suivants : couleur unie, dégradé horizontal, dégradé vertical ou transparent."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:357(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Transparent\"</emphasis> option, when you use a colored "
-"background without backdrop image, allows you to see the windows that are "
-"under the transparent desktop window. This requires an activated compositor."
-msgstr ""
+msgid "The <emphasis>\"Transparent\"</emphasis> option, when you use a colored background without backdrop image, allows you to see the windows that are under the transparent desktop window. This requires an activated compositor."
+msgstr "L'option <emphasis>\"Transparent\"</emphasis>, lorsque vous sélectionner un arrière-plan coloré sans image, vous permet de voir les fenêtres qui sont affichées sous la fenêtre du bureau transparente. Ceci requiert qu'un compositeur de fenêtres soit actif."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:365(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Two colored buttons allow you to choose the colors for your desktop. When "
-"the solid color option is selected, only the first color is available. When "
-"either of the gradient options are selected, both the first and second "
-"colors are available. Both of the color buttons open a color chooser dialog:"
-msgstr ""
-"Lorsque la couleur unie est choisie, seule l'option de première couleur est "
-"disponible. Lorsque le choix se porte dur l'une des deux options de "
-"dégradés, la seconde couleur devient elle aussi active. Chacun des deux "
-"boutons de couleurs ouvrent un dialogue de choix de la couleur :"
+msgid "Two colored buttons allow you to choose the colors for your desktop. When the solid color option is selected, only the first color is available. When either of the gradient options are selected, both the first and second colors are available. Both of the color buttons open a color chooser dialog:"
+msgstr "Deux boutons de couleur permettent de définir la couleur du fond d'écran. Lorsque la couleur unie est choisie, seule l'option de première couleur est disponible. Lorsque le choix se porte sur l'une des deux options de dégradés, la seconde couleur devient elle aussi active. Chacun des deux boutons de couleurs ouvre un dialogue de choix de la couleur :"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:375(title)
-#, fuzzy
 msgid "Select Background Color"
 msgstr "Choisir la couleur de fond d'écran"
 
@@ -509,349 +316,170 @@ msgid "Shows the color selection dialog"
 msgstr "Affiche la sélection d'une couleur de fond d'écran"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:390(listitem)
-msgid ""
-"You can use the colored ring with a triangle inside to select the color you "
-"want from the outer ring, then select the darkness or lightness of that "
-"color using the inner triangle. Corresponding values of brightness, "
-"deepness, and amount of red, green and blue light in the color appear "
-"through the entries on the right side of the window."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la couleur en utilisant l'anneau extérieur, vous pouvez ensuite "
-"définir le degré d'obscurité et de luminosité de la couleur avec le pointeur "
-"dans le triangle intérieur. La case \"Teinte\" vous donne la position du "
-"triangle par rapport à la couleur, en dessous, dans la case \"Saturation\" "
-"s'affiche le niveau d'obscurité de la couleur et dans la case \"Valeur\" sa "
-"luminosité. Les valeurs correspondant à la couleur définie s'affichent dans "
-"les différentes cases de la droite de la fenêtre, tel la quantité de rouge, "
-"vert ou bleu. Le code de couleur hexadécimal s'affiche dans la case \"Nom de "
-"la couleur\" sur la droite du cercle."
+msgid "You can use the colored ring with a triangle inside to select the color you want from the outer ring, then select the darkness or lightness of that color using the inner triangle. Corresponding values of brightness, deepness, and amount of red, green and blue light in the color appear through the entries on the right side of the window."
+msgstr "Sélectionnez la couleur en utilisant l'anneau extérieur, vous pouvez ensuite définir le degré d'obscurité et de luminosité de la couleur avec le pointeur dans le triangle intérieur. La case \"Teinte\" vous donne la position du triangle par rapport à la couleur, en dessous, dans la case \"Saturation\" s'affiche le niveau d'obscurité de la couleur et dans la case \"Valeur\" sa luminosité. Les valeurs correspondant à la couleur définie s'affichent dans les différentes cases de la droite de la fenêtre, tel la quantité de rouge, vert ou bleu. Le code de couleur hexadécimal s'affiche dans la case \"Nom de la couleur\" sur la droite du cercle."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:399(listitem)
-msgid ""
-"You can click the eyedropper, then click anywhere on your screen to select "
-"the color."
-msgstr ""
-"Vous pouvez cliquer sur la pipette et ensuite sur n'importe quelle partie de "
-"l'écran pour en prendre sa couleur."
+msgid "You can click the eyedropper, then click anywhere on your screen to select the color."
+msgstr "Vous pouvez cliquer sur la pipette et ensuite sur n'importe quelle partie de l'écran pour en prendre sa couleur."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:406(emphasis)
-#, fuzzy
 msgid "\"Color Name\""
-msgstr "Style de couleur"
+msgstr "\"Nom de la couleur\""
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:404(listitem)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name, "
-"in the <placeholder-1/> entry."
-msgstr ""
-"La case \"Nom de la couleur\" permet d'afficher la couleur actuelle au "
-"format hexadécimal, d'insérer le nom d'une couleur ou d'entrer soi-même le "
-"code hexadécimal d'une couleur."
+msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name, in the <placeholder-1/> entry."
+msgstr "Vous pouvez insérer une couleur en code hexadecimal, ou simplement le nom de couleur, dans la case <placeholder-1/>."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:411(para)
-msgid ""
-"The selected colors will fill the entire root window, and will remain "
-"visible through a transparent backdrop image."
-msgstr ""
-"Les couleurs définies remplissent l'écran et sont visibles à travers une "
-"image de fond d'écran transparente."
+msgid "The selected colors will fill the entire root window, and will remain visible through a transparent backdrop image."
+msgstr "Les couleurs définies remplissent l'écran et sont visibles à travers une image de fond d'écran transparente."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:419(term)
 msgid "Adjustments"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustements"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:422(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The two sliders allow you to adjust the brightness and the saturation of the "
-"backdrop image and or color."
-msgstr ""
-"La barre du bas de la fenêtre des paramètres permet d'ajuster le degré de "
-"luminosité de l'image ou de la couleur définie."
+msgid "The two sliders allow you to adjust the brightness and the saturation of the backdrop image and or color."
+msgstr "Les barres du bas de la fenêtre des paramètres permettent d'ajuster le degré de luminosité et de saturation de l'image ou de la couleur définie."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:433(title)
 msgid "Menus Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Onglet menu"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:436(title)
-#, fuzzy
 msgid "Desktop Settings, Menus Tab"
-msgstr "Paramètres du bureau, onglet apparence"
+msgstr "Paramètres du bureau, onglet menus"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:445(phrase)
-#, fuzzy
 msgid "Shows the Menus tab of the Desktop Settings dialog"
-msgstr "Affiche l'onglet comportement de la fenêtre de paramètres du bureau"
+msgstr "Affiche l'onglet menus de la fenêtre de paramètres du bureau"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:458(para)
-msgid ""
-"If you check the <emphasis>\"Show applications menu on desktop right click"
-"\"</emphasis>, the <link linkend=\"xfdesktop-menu\">applications menu</link> "
-"will be shown when right clicking on the desktop."
-msgstr ""
+msgid "If you check the <emphasis>\"Show applications menu on desktop right click\"</emphasis>, the <link linkend=\"xfdesktop-menu\">applications menu</link> will be shown when right clicking on the desktop."
+msgstr "Si vous cochez l'option <emphasis>\"Afficher le menu des applications d'un clic droit sur le bureau\", le <link linkend=\"xfdesktop-menu\">menu des applications</link> sera affiché d'un clic droit sur le bureau."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:467(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> allows you to "
-"show or hide icons in the menu."
-msgstr ""
+msgid "The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> allows you to show or hide icons in the menu."
+msgstr "L'option <emphasis>\"Afficher les icônes des applications dans le menu\"</emphasis> vous permet d'afficher ou de cacher les icônes dans le menu."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:478(para)
-msgid ""
-"If you check the <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click"
-"\"</emphasis> option, the <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">window "
-"list menu</link> will be shown when middle clicking on the desktop."
-msgstr ""
+msgid "If you check the <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> option, the <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">window list menu</link> will be shown when middle clicking on the desktop."
+msgstr "Si vous cochez l'option <emphasis>\"Afficher le menu listant des fenêtres d'un clic milieu sur le bureau\"</emphasis>, le <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">menu listant des fenêtres</link> sera afficher lors d'un clic milieu sur le bureau."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:488(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> option allows "
-"you to show or hide icons in the menu. This option is only available when "
-"<emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is "
-"checked."
-msgstr ""
+msgid "The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> option allows you to show or hide icons in the menu. This option is only available when <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is checked."
+msgstr "L'option <emphasis>\"Afficher les icônes des applications dans le menu\"</emphasis> vous permet d'afficher ou cacher les icônes dans le menu. Cette option est seulement disponible lorsque la case <emphasis>\"Afficher les icônes des applications dans le menu\"</emphasis> est cochée."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:499(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Show workspace names in list\"</emphasis> option allows you "
-"to show or hide workspace names in the list. If checked, windows are shown "
-"under the name of their workspace. Else, they are all shown in the same "
-"portion of the menu. This option is only available when <emphasis>\"Show "
-"window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is checked."
+msgid "The <emphasis>\"Show workspace names in list\"</emphasis> option allows you to show or hide workspace names in the list. If checked, windows are shown under the name of their workspace. Else, they are all shown in the same portion of the menu. This option is only available when <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is checked."
 msgstr ""
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:512(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Show submenus for the windows in each workspace\"</emphasis> "
-"option allows you to have the windows displayed in a submenu titled with the "
-"workspace name. This option is only available when <emphasis>\"Show "
-"workspace names in list\"</emphasis> is checked."
+msgid "The <emphasis>\"Show submenus for the windows in each workspace\"</emphasis> option allows you to have the windows displayed in a submenu titled with the workspace name. This option is only available when <emphasis>\"Show workspace names in list\"</emphasis> is checked."
 msgstr ""
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:523(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Show sticky windows only in active workspace\"</emphasis> "
-"option allows you to have sticky windows displayed only in the active "
-"workspace, instead of displaying their item in all workspaces."
+msgid "The <emphasis>\"Show sticky windows only in active workspace\"</emphasis> option allows you to have sticky windows displayed only in the active workspace, instead of displaying their item in all workspaces."
 msgstr ""
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:537(title)
-#, fuzzy
 msgid "Icons Tab"
-msgstr "Icônes"
+msgstr "Onglet icônes"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:540(title)
-#, fuzzy
 msgid "Desktop Settings, Icons Tab"
-msgstr "Paramètres du bureau, onglet apparence"
+msgstr "Paramètres du bureau, onglet icônes"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:549(phrase)
-#, fuzzy
 msgid "Shows the Icons tab of the Desktop Settings dialog"
-msgstr "Affiche l'onglet comportement de la fenêtre de paramètres du bureau"
+msgstr "Affiche l'onglet icônes de la fenêtre de paramètres du bureau"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:559(term)
-#, fuzzy
 msgid "Appearance"
-msgstr "Onglet Apparence"
+msgstr "Apparence"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:562(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Icon type\"</emphasis> dropping list allows you to set the "
-"behavior of the desktop icons. There are three options: \"None\", to disable "
-"desktop icons entirely; \"Minimized\" application icons, to show icons for "
-"minimized or hidden applications on the desktop; and \"File/launcher\" "
-"icons, to show the contents of your <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> "
-"directory on the desktop."
-msgstr ""
-"Le comportement des icônes sur le bureau peut être défini dans cet onglet. "
-"Trois options vous sont offertes : Aucune, pour désactiver complètement les "
-"icônes sur le bureau; Icônes des applications minimisées, pour afficher sur "
-"le bureau les icônes des applications cachées ou minimisées; et Icônes de "
-"fichiers/lanceurs, pour afficher sur le bureau le contenu de votre dossier "
-"<filename>~/Bureau</filename>."
+msgid "The <emphasis>\"Icon type\"</emphasis> dropping list allows you to set the behavior of the desktop icons. There are three options: \"None\", to disable desktop icons entirely; \"Minimized\" application icons, to show icons for minimized or hidden applications on the desktop; and \"File/launcher\" icons, to show the contents of your <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> directory on the desktop."
+msgstr "Le <emphasis>\"Type d'icône\"</emphasis> défini le comportement des icônes dur le bureau. Trois options sont disponibles: \"Aucune\", pour désactiver complètement les icônes sur le bureau; \"Icônes des applications réduites\" pour afficher sur le bureau les icônes des applications cachées ou minimisées; et \"Icônes des fichiers/lanceurs\" pour afficher le contenu de votre dossier <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> sur le bureau."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:573(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If desktop icons are enabled, you can control the size of the icon itself "
-"(in pixels) with the <emphasis>\"Icon size\"</emphasis> option, and the font "
-"size used to display the icon text (in points) with the <emphasis>\"Use "
-"custom font size\"</emphasis> option. If you do not check this last option, "
-"the system defaults will be used."
-msgstr ""
-"Si les icônes de bureau sont activées, vous pouvez en contrôler la taille en "
-"pixels ainsi que la taille de la police d'écriture, utilisée pour afficher "
-"le texte de l'icône, en points. En cochant l'option \"Utiliser la taille de "
-"police du système\" vous forcerez <application>@PACKAGE_NAME@</application> "
-"à utiliser la taille de police d'écriture définie dans la fenêtre des "
-"paramètres de l'interface utilisateur de Xfce."
+msgid "If desktop icons are enabled, you can control the size of the icon itself (in pixels) with the <emphasis>\"Icon size\"</emphasis> option, and the font size used to display the icon text (in points) with the <emphasis>\"Use custom font size\"</emphasis> option. If you do not check this last option, the system defaults will be used."
+msgstr "Si les icônes de bureau sont activées, vous pouvez en contrôler la taille (en pixels) avec l'option <emphasis>\"Taille de l'icône\"</emphasis> ainsi que la taille de la police d'écriture utilisée pour afficher le texte de l'icône (en points) avec l'option <emphasis>\"Utiliser une taille de police personnalisée\"</emphasis>. La valeur par défaut du système est utilisée si la case n'est pas cochée."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:586(term)
 msgid "Default Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Icônes par défaut"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:589(para)
-msgid ""
-"The checkboxes allow you to show or hide special icons on the desktop, when "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> is set to draw icons. Double "
-"clicking those icons will open a Thunar window displaying the contents of a "
-"particular path."
-msgstr ""
+msgid "The checkboxes allow you to show or hide special icons on the desktop, when <application>@PACKAGE_NAME@</application> is set to draw icons. Double clicking those icons will open a Thunar window displaying the contents of a particular path."
+msgstr "Les cases vous permet d'afficher ou masquer des emplacements spéciales sur votre bureau, lorsque <application>@PACKAGE_NAME@</application> est configuré pour afficher des icônes. En double-cliquant ces icônes, une fenêtre Thunar s'ouvrira pour afficher le contenu du chemin en question."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:596(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Home</emphasis> stands for your home folder, that is to say, "
-"<filename>$HOME</filename>. <emphasis>Filesystem</emphasis> stands for the "
-"root of your file system, also known as <filename>/</filename>. "
-"<emphasis>Trash</emphasis> stands for your trash folder, and "
-"<emphasis>Removable devices</emphasis> represents floppy drives, USB drives "
-"and keys, external hard drives, optical discs, etc."
-msgstr ""
+msgid "<emphasis>Home</emphasis> stands for your home folder, that is to say, <filename>$HOME</filename>. <emphasis>Filesystem</emphasis> stands for the root of your file system, also known as <filename>/</filename>. <emphasis>Trash</emphasis> stands for your trash folder, and <emphasis>Removable devices</emphasis> represents floppy drives, USB drives and keys, external hard drives, optical discs, etc."
+msgstr "<emphasis>Répertoire personnel</emphasis> ouvre logiquement le répertoire <filename>$HOME</filename>. <emphasis>Système de fichiers</emphasis> ouvre le répertoire racine du système de fichier, connu tel que <filename>/</filename>. <emphasis>Corbeille</emphasis> affiche la corbeille, et <emphasis>Périphériques amovibles</emphasis> représente les disquettes, disques et clés USB, les lecteurs optiques, etc."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:613(title)
 msgid "Hidden Options"
 msgstr "Options cachées"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:615(para)
-msgid ""
-"There are a number of hidden options that cannot be set by the Xfce Settings "
-"Manager. These require use of a text editor."
-msgstr ""
-"Certaines options ne peuvent pas être définies à l'aide du gestionnaire de "
-"bureau de Xfce. Ces options ne peuvent être changées qu'avec un éditeur de "
-"texte."
+msgid "There are a number of hidden options that cannot be set by the Xfce Settings Manager. These require use of a text editor."
+msgstr "Certaines options ne peuvent pas être définies à l'aide du gestionnaire de bureau de Xfce. Ces options ne peuvent être changées qu'avec un éditeur de texte."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:622(term)
 msgid "Icon View Text Appearance"
 msgstr "Apparence du texte en vue d'icône"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:624(para)
-msgid ""
-"The colors of the icon text and the icon text background, as well as the "
-"opacity of the icon text background, can be customized by putting directives "
-"simiar to the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file:"
-msgstr ""
-"La couleur du texte de l'cône et la couleur de fond du texte ainsi que son "
-"opacité peuvent être personnalisés en ajoutant les lignes suivantes dans le "
-"fichier <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> :"
+msgid "The colors of the icon text and the icon text background, as well as the opacity of the icon text background, can be customized by putting directives simiar to the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file:"
+msgstr "La couleur du texte de l'cône et la couleur de fond du texte ainsi que son opacité peuvent être personnalisés en ajoutant les lignes suivantes dans le fichier <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> :"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:646(para)
-msgid ""
-"The first entry sets the opacity of the rounded text background. The three "
-"\"base\" entries set the text background color, and the three \"fg\" entries "
-"set the text color."
-msgstr ""
-"L'opacité du fond du texte se définit dans la commande \"label-alpha\". Les "
-"commandes \"base\" définissent la couleur de fond du texte et les trois "
-"commandes \"fg\" sa couleur."
+msgid "The first entry sets the opacity of the rounded text background. The three \"base\" entries set the text background color, and the three \"fg\" entries set the text color."
+msgstr "L'opacité du fond du texte se définit dans la commande \"label-alpha\". Les commandes \"base\" définissent la couleur de fond du texte et les trois commandes \"fg\" sa couleur."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:652(para)
-msgid ""
-"The \"NORMAL\" entries set the color for the regular, unselected state. The "
-"\"SELECTED\" entries set the color for when the icon is selected, and the "
-"desktop has keyboard focus. The \"ACTIVE\" entries set the color for when "
-"the icon is selected, but the desktop does not have keyboard focus."
-msgstr ""
-"Les entrées \"NORMAL\" définissent la couleur pour les icônes non "
-"sélectionnées. Les entrées \"SELECTED\" définissent leur couleur "
-"lorsqu'elles sont sélectionnées et que le clavier est focalisé sur le "
-"bureau. Les entrées \"ACTIVE\" définissent la couleur de l'icône "
-"sélectionnée mais uniquement lorsque le clavier ne focalise pas sur le "
-"bureau."
+msgid "The \"NORMAL\" entries set the color for the regular, unselected state. The \"SELECTED\" entries set the color for when the icon is selected, and the desktop has keyboard focus. The \"ACTIVE\" entries set the color for when the icon is selected, but the desktop does not have keyboard focus."
+msgstr "Les entrées \"NORMAL\" définissent la couleur pour les icônes non sélectionnées. Les entrées \"SELECTED\" définissent leur couleur lorsqu'elles sont sélectionnées et que le clavier est focalisé sur le bureau. Les entrées \"ACTIVE\" définissent la couleur de l'icône sélectionnée mais uniquement lorsque le clavier ne focalise pas sur le bureau."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:665(title)
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Divers"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:667(para)
-msgid ""
-"You can open the menu or window list from the commandline as well. This can "
-"be useful for keyboard shortcuts. To open the menu run the command "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application>, "
-"and for the windowlist use <application>@PACKAGE_NAME@</"
-"application><application>--windowlist</application>. To cause the current "
-"running instance to quit, run <application>@PACKAGE_NAME@</"
-"application><application>--quit</application>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi ouvrir le menu des applications et des fenêtres depuis la "
-"ligne de commande en utilisant la commande <application>@PACKAGE_NAME@</"
-"application><application>--menu</application> pour le menu d'applications et "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--windowlist</"
-"application> pour celui des fenêtres. Pour quitter la session actuelle "
-"exécutez la commande <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--"
-"quit</application>."
+msgid "You can open the menu or window list from the commandline as well. This can be useful for keyboard shortcuts. To open the menu run the command <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application>, and for the windowlist use <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--windowlist</application>. To cause the current running instance to quit, run <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--quit</application>."
+msgstr "Vous pouvez aussi ouvrir le menu des applications et des fenêtres depuis la ligne de commande en utilisant la commande <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application> pour le menu d'applications et <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--windowlist</application> pour celui des fenêtres. Pour quitter la session actuelle exécutez la commande <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--quit</application>."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:678(title)
 msgid "About <application>@PACKAGE_NAME@</application>"
 msgstr "À propos de <application>@PACKAGE_NAME@</application>"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:680(para)
-msgid ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> was written by Brian Tarricone "
-"(<email>kelnos at xfce.org</email>), Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</"
-"email>), and Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). For more "
-"information, please visit the <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http"
-"\">Xfce website</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> a été écrit par Brian Tarricone "
-"(<email>kelnos at xfce.org</email>), Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</"
-"email>), et Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Pour plus "
-"d'informations, visitez le <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http"
-"\">site web Xfce</ulink>."
+msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> was written by Brian Tarricone (<email>kelnos at xfce.org</email>), Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</email>), and Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). For more information, please visit the <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">Xfce website</ulink>."
+msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> a été écrit par Brian Tarricone (<email>kelnos at xfce.org</email>), Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</email>), et Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Pour plus d'informations, visitez le <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">site web Xfce</ulink>."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:689(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
-"\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
-msgstr ""
-"Pour signaler un bogue ou si vous avez une suggestion au sujet de cette "
-"application ou ce manuel, utilisez le système de bogues <ulink url=\"http://"
-"bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
+msgstr "Pour signaler un bogue ou si vous avez une suggestion au sujet de cette application ou ce manuel, utilisez le système de bogues <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:696(para)
-msgid ""
-"If you have questions about the use or installation of this package, please "
-"ask on the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type="
-"\"http\">xfce</ulink> mailing list. Development discussion takes place on "
-"the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type="
-"\"http\">xfce4-dev</ulink> mailing list."
-msgstr ""
-"Si vous avez des questions à propos de l'utilisation ou l'installation de ce "
-"paquet, posez les sur la liste de distribution <ulink url=\"http://foo-"
-"projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">xfce</ulink>. Les "
-"discussions au sujet du développement se trouvent sur la liste de "
-"disribution  <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev"
-"\" type=\"http\">xfce4-dev</ulink>."
+msgid "If you have questions about the use or installation of this package, please ask on the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">xfce</ulink> mailing list. Development discussion takes place on the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">xfce4-dev</ulink> mailing list."
+msgstr "Si vous avez des questions à propos de l'utilisation ou l'installation de ce paquet, posez les sur la liste de distribution <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">xfce</ulink>. Les discussions au sujet du développement se trouvent sur la liste de disribution  <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">xfce4-dev</ulink>."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:706(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version."
+msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "This program is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:712(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>, 2007."
+msgstr "Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>, 2007, 2010."
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/xfdesktop-appearance-tab.png'; "



More information about the Xfce4-commits mailing list