[Xfce4-commits] <xfce4-panel:master> l10n: Updated Basque (eu) translation to 99%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri May 7 11:00:02 CEST 2010
Updating branch refs/heads/master
to 0b177360d63cb0c8233f03bf8ab807a88d38fd7d (commit)
from 50c9adc1523c5f00ae50e0c5d4f1922a6ac28289 (commit)
commit 0b177360d63cb0c8233f03bf8ab807a88d38fd7d
Author: Piarres Beobide <pi at beobide.net>
Date: Fri May 7 10:59:23 2010 +0200
l10n: Updated Basque (eu) translation to 99%
New status: 324 messages complete with 0 fuzzies and 3 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/eu.po | 74 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 37 insertions(+), 37 deletions(-)
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 9bc9a7a..d9de3dd 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,16 +2,16 @@
# Euskera translations for xfce4-panel package.
# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
-#
+#
# Jon Latorre Martinez <patataman at airtel.net>, 2003.
# Piarres Beobide Egaña <pi at beobide.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
-# Piarres Beobide <pi+debian at beobide.net>, 2009.
+# Piarres Beobide <pi+debian at beobide.net>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-07 04:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-05 11:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-07 10:59+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi+debian at beobide.net>\n"
"Language-Team: Basque <debian-l10n-basque at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -740,11 +740,11 @@ msgstr "F_ormatua:"
#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
msgid "F_uzziness:"
-msgstr ""
+msgstr "La_usotasuna:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "Fl_ash ordu bereizelak"
+msgstr "Fl_ash ordu bereizleak"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
msgid "Fuzzy"
@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Bistarazi _markoa"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
msgid "Show _inactive dots"
-msgstr ""
+msgstr "Ikusi puntu _inaktiboak"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
msgid "Show gri_d"
@@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "Ikusi _sareta"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
-msgstr ""
+msgstr "Formatuak fitxategi izenean txertatuko diren data eta ordu zatiak zehazten ditu. Adibidez, %Y urteaz ordeztuko da, %m hilabeteaz eta %d egunaz. Begiratu date tresnaren dokumentazioa argibide gehiagorentzat."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
msgid "True _binary clock"
@@ -825,67 +825,67 @@ msgstr "Ilunsenti amaiera"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
-msgstr "%0-ak puntuan"
+msgstr "%0 puntuan"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
#, no-c-format
msgid "five past %0"
-msgstr "%0-ak eta bost"
+msgstr "%0 eta bost"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
-msgstr "%0-ak eta hamar"
+msgstr "%0 eta hamar"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
-msgstr "%0-ak eta laurden"
+msgstr "%0 eta laurden"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
-msgstr "%0-ak eta hogei"
+msgstr "%0 eta hogei"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
-msgstr "%0-ak eta hogeitabost"
+msgstr "%0 eta hogeitabost"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
#, no-c-format
msgid "half past %0"
-msgstr "%0-ak eta erdi"
+msgstr "%0 eta erdi"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
-msgstr "%1-ak hogeitabost gutxi"
+msgstr "%1 hogeitabost gutxi"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
-msgstr "%1-ak hogei gutxi"
+msgstr "%1 hogei gutxi"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
-msgstr "%1-ak laurden gutxi"
+msgstr "%1 laurden gutxi"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
-msgstr "%1-ak hamar gutxi"
+msgstr "%1 hamar gutxi"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
#, no-c-format
msgid "five to %1"
-msgstr "%1-ak bost gutxi"
+msgstr "%1 bost gutxi"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
-msgstr "%1-ak puntuan"
+msgstr "%1 puntuan"
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
#. * other languages should just use the same strings as above
@@ -893,79 +893,79 @@ msgstr "%1-ak puntuan"
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%0 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "%0 puntuan"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 eta bost"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 eta hamar"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 eta laurden"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 eta hogei"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 eta hogeitabost"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "half past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 eta erdi"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 hogeitabost gutxi"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty to %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 hogei gutxi"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter to %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 laurden gutxi"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten to %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 hamar gutxi"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 bost gutxi"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%1 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "%1 puntuan"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
msgid "one"
@@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr "Ikusi direktorio zuhaitza menu batean"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
+msgstr "Idatzi direktorioan bistaraziko diren fitxategiak ezartzen dituen patroi zerrenda. Hemen patroi bat baino gehiago zehazten baduzu, zerrenda elementuak puntu eta gakoz bereizi behar dira (adib *.txt; *.doc)."
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
@@ -1322,11 +1322,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
msgid "Group title and timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Taldekatu izenburu eta data-markaz"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Group title and window title"
-msgstr ""
+msgstr "Taldekatu izenburu eta leiho izenburuz"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
msgid "Never"
@@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "Inoiz"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Berrezarri minimizaturiko leihoak uneko lan-eremuan"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
msgid "Show _flat buttons"
More information about the Xfce4-commits
mailing list