[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Jun 29 01:10:01 CEST 2010


Updating branch refs/heads/master
         to bf589d7001db1230fcb8cec40ed4a904fc755a46 (commit)
       from b428de12a6167416df0e4a0efd670b78e7f400f3 (commit)

commit bf589d7001db1230fcb8cec40ed4a904fc755a46
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date:   Tue Jun 29 01:09:38 2010 +0200

    l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
    
    New status: 637 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/uk.po |  567 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 288 insertions(+), 279 deletions(-)

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 1f4ec1a..ae5c845 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-20 04:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-28 22:08+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
 "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
@@ -243,104 +243,104 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Невдача запису."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5389
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Оновити поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:463
+#: ../midori/midori-browser.c:456
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% завантажено"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:494
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:515
+#: ../midori/midori-browser.c:508
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Несподівана дія '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:738
+#: ../midori/midori-browser.c:731
 msgid "New folder"
 msgstr "Нова тека"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:738
+#: ../midori/midori-browser.c:731
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Редагувати теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:740
+#: ../midori/midori-browser.c:733
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Нова закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:740
+#: ../midori/midori-browser.c:733
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Редагувати закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:771
+#: ../midori/midori-browser.c:764
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Назва:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:961
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Опис:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:796 ../midori/midori-searchaction.c:975
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:373
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адреса:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-browser.c:4545
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4189
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Тека:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:847 ../midori/midori-browser.c:947
-#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:933
+#: ../midori/midori-browser.c:4194 ../midori/midori-browser.c:4226
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Тека рівнем вище"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:881
+#: ../midori/midori-browser.c:874
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:894
+#: ../midori/midori-browser.c:887
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Показати в панелі інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:909
+#: ../midori/midori-browser.c:902
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запустити як веб-додаток"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1001
+#: ../midori/midori-browser.c:977
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1005
+#: ../midori/midori-browser.c:981
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. "
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1062 ../midori/midori-browser.c:4600
-#: ../midori/midori-browser.c:4632
+#: ../midori/midori-browser.c:1038 ../midori/midori-browser.c:4244
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
 msgid "Save file as"
 msgstr "Зберегти файл як"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1455
+#: ../midori/midori-browser.c:1431
 msgid "Save file"
 msgstr "Зберегти файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2193
+#: ../midori/midori-browser.c:2133
 msgid "Open file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2271
+#: ../midori/midori-browser.c:2211
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -348,667 +348,643 @@ msgstr ""
 "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n"
 "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2277 ../extensions/feed-panel/main.c:361
+#: ../midori/midori-browser.c:2217 ../extensions/feed-panel/main.c:361
 msgid "New feed"
 msgstr "Нова стрічка новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../midori/midori-browser.c:5454
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
+#: ../midori/midori-browser.c:2260 ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:418
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Додати нову закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2893 ../panels/midori-bookmarks.c:203
+#: ../midori/midori-browser.c:2729 ../panels/midori-bookmarks.c:203
 #: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461
 #: ../extensions/formhistory.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:2809 ../midori/midori-searchaction.c:484
 msgid "Empty"
 msgstr "Пусто"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3591 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3416 ../midori/sokoke.c:398
 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
 #: ../midori/sokoke.c:476
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../midori/midori-browser.c:5848
+#: ../midori/midori-browser.c:3693 ../midori/midori-browser.c:5479
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../panels/midori-bookmarks.c:780
-#: ../panels/midori-history.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../panels/midori-bookmarks.c:777
+#: ../panels/midori-history.c:741
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Відкрити все у в_кладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../panels/midori-bookmarks.c:786
-#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:4034 ../panels/midori-bookmarks.c:783
+#: ../panels/midori-history.c:747 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../panels/midori-bookmarks.c:788
-#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
+#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:4112 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../panels/midori-history.c:749 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4115
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4472
+#: ../midori/midori-browser.c:4116
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4473
+#: ../midori/midori-browser.c:4117
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4474
+#: ../midori/midori-browser.c:4118
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:4119
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4140
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Імпорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:4143 ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Імпорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4510
+#: ../midori/midori-browser.c:4154
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Програма:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4537 ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:4181 ../midori/midori-browser.c:5207
 #: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
 #: ../katze/katze-utils.c:691
 msgid "Custom..."
 msgstr "Інша..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4647
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4345 ../panels/midori-bookmarks.c:272
 #: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4808
+#: ../midori/midori-browser.c:4452
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:4456
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Очистити наступні дані:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4837 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4481 ../midori/midori-preferences.c:530
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Історія"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4487
 msgid "Cookies"
 msgstr "Тістечка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4492
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Очистити' тістечка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4497
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сторінок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:4502 ../midori/sokoke.c:1298
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Закриті вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4863 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4507 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Веб-кеш"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4515
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:4616
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4618
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4637
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/midori-browser.c:4948 ../midori/sokoke.c:1299
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Відкрити нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Відкрити нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Режим приватності в Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Зберегти в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Додати скорочення до стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрити поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрити вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрити це вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Вийти з програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Скасувати останню зміну"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Повернутися до останньої зміни"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Вирізати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358 ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5002 ../midori/midori-browser.c:5005
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Копіювати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставити текст з буфера"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Видалити вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
 msgid "Select all text"
 msgstr "Виділити весь текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Шукати _наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Шукати _попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Налаштувати властивості програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Панелі _Інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Збільшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Зменшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Відновити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Перегляд _коду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Прокрутити _ліворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Прокрутити вліво"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Прокрутити в_низ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Прокрутити вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Прокрутити в_верх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Прокрутити вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Прокрутити _праворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Прокрутити вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Перейти на домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Спорожнити смітник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Видалити вміст смітника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Повернути закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Додати нову _теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5457
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Додати нову теку закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Експорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5465 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5109 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Очистити приватні дані..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Перевірити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Попередня вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Перейти до наступної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5486
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5489
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Відкрити останню _сесію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "_Help"
 msgstr "_Допомога"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Показати документацію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часті запитання"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "П_овідомити про помилку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Відобразити інформацію про програму"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Показати панель меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Показати панель навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Показати бічну панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Показати панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Панель за_вантажень"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Показати панель завантажень"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Панель _стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Показати панель стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматично"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5188 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайська (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5548
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5551 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5195 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейська (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5554 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Російська (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5557 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5560 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5204 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6105
+#: ../midori/midori-browser.c:5735
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Роздільник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6112
+#: ../midori/midori-browser.c:5742
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адреса..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6114
+#: ../midori/midori-browser.c:5744
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Відкрити певну адресу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6138
+#: ../midori/midori-browser.c:5768
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Пошук у Веб..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6140
+#: ../midori/midori-browser.c:5770
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустити пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6161
+#: ../midori/midori-browser.c:5791
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6176
+#: ../midori/midori-browser.c:5806
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Останньо відвідані сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6178
+#: ../midori/midori-browser.c:5808
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6193 ../midori/sokoke.c:1288
+#: ../midori/midori-browser.c:5823 ../midori/sokoke.c:1288
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6195
+#: ../midori/midori-browser.c:5825
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показати збережені закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6210
+#: ../midori/midori-browser.c:5840
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Інструменти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6223
+#: ../midori/midori-browser.c:5853
 msgid "_Window"
 msgstr "_Вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6225
+#: ../midori/midori-browser.c:5855
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показати список відкритих вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6239
+#: ../midori/midori-browser.c:5869
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6241
+#: ../midori/midori-browser.c:5871
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6448
-msgid "_Inline Find:"
-msgstr "Знайти _входження:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6479
-msgid "Previous"
-msgstr "Попереднє"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6484
-msgid "Next"
-msgstr "Наступне"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6489
-msgid "Match Case"
-msgstr "Врахувати регістр"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6498
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Підсвітити збіги"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6510
-msgid "Close Findbar"
-msgstr "Закрити панель пошуку"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6906
+#: ../midori/midori-browser.c:6455
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -1055,7 +1031,7 @@ msgstr "Закрити панель"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:797
+#: ../midori/midori-panel.c:802
 msgid "Hide operating controls"
 msgstr "Приховати панель _управління"
 
@@ -1658,237 +1634,237 @@ msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4560
-#: ../midori/midori-view.c:4564
+#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4576
+#: ../midori/midori-view.c:4580
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Помилка - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1262
+#: ../midori/midori-view.c:1271
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1264
+#: ../midori/midori-view.c:1273
 msgid "Try again"
 msgstr "Спробуйте знову"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1283
+#: ../midori/midori-view.c:1292
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Не знайдено - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:1529 ../midori/midori-view.c:2374
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Послати повідомлення до %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2541
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Перевірити _елемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261
+#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2278
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2195
+#: ../midori/midori-view.c:2212
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2196
+#: ../midori/midori-view.c:2213
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268
+#: ../midori/midori-view.c:2216 ../midori/midori-view.c:2285
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2202
+#: ../midori/midori-view.c:2219
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2205
+#: ../midori/midori-view.c:2222
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Копіювати поси_лання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280
+#: ../midori/midori-view.c:2225 ../midori/midori-view.c:2297
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274
+#: ../midori/midori-view.c:2226 ../midori/midori-view.c:2291
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "За_вантажувати віддалені посилання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243
-#: ../midori/midori-view.c:2285
+#: ../midori/midori-view.c:2230 ../midori/midori-view.c:2260
+#: ../midori/midori-view.c:2302
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2222
+#: ../midori/midori-view.c:2239
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2225
+#: ../midori/midori-view.c:2242
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Копіювати адрес _зображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2228
+#: ../midori/midori-view.c:2245
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Зберегти з_ображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2229
+#: ../midori/midori-view.c:2246
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Завантажити _зображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2236
+#: ../midori/midori-view.c:2253
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Скопіювати адресу _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2239
+#: ../midori/midori-view.c:2256
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Зберегти _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2239
+#: ../midori/midori-view.c:2256
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Завантажити _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2302
+#: ../midori/midori-view.c:2319
 msgid "Search _with"
 msgstr "Шукати _з"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344
+#: ../midori/midori-view.c:2354 ../midori/midori-view.c:2361
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Шукати Веб"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2382
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:2683
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Відкрити або завантажити файл"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2680
+#: ../midori/midori-view.c:2702
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файлу: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2683
+#: ../midori/midori-view.c:2705
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2687
+#: ../midori/midori-view.c:2709
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Відкрити %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3231
+#: ../midori/midori-view.c:3253
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Перевірка сторінки - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3513
+#: ../midori/midori-view.c:3535
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Швидкий виклик"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3514
+#: ../midori/midori-view.c:3536
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3515
+#: ../midori/midori-view.c:3537
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Введіть адресу скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3516
+#: ../midori/midori-view.c:3538
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Введіть назву скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3517
+#: ../midori/midori-view.c:3539
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3518
+#: ../midori/midori-view.c:3540
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Встановити кількість колонок і рядків"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3519
+#: ../midori/midori-view.c:3541
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3520
+#: ../midori/midori-view.c:3542
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3521
+#: ../midori/midori-view.c:3543
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Розмір значка:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3522
+#: ../midori/midori-view.c:3544
 msgid "Small"
 msgstr "Маленький"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3523
+#: ../midori/midori-view.c:3545
 msgid "Medium"
 msgstr "Середній"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3524
+#: ../midori/midori-view.c:3546
 msgid "Big"
 msgstr "Великий"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3550
+#: ../midori/midori-view.c:3572
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Не можу відобразити документ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3573
+#: ../midori/midori-view.c:3595
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документація не заінстальована"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3694
+#: ../midori/midori-view.c:3716
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Завантаження сторінки затримане"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3695
+#: ../midori/midori-view.c:3717
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3696
+#: ../midori/midori-view.c:3718
 msgid "Load Page"
 msgstr "Завантажити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3840
+#: ../midori/midori-view.c:3862
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пуста сторінка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4100
+#: ../midori/midori-view.c:4116
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Дублювати вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4105
+#: ../midori/midori-view.c:4121
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Відновити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4105
+#: ../midori/midori-view.c:4121
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Мінімізувати вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4111
+#: ../midori/midori-view.c:4127
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "_Закрити інші вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4797
+#: ../midori/midori-view.c:4813
 msgid "Print background images"
 msgstr "Відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4798
+#: ../midori/midori-view.c:4814
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Чи відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4850 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4866 ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Features"
 msgstr "Опції"
 
@@ -2108,6 +2084,31 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape"
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Нова _тека"
 
+#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:201
+msgid "_Inline Find:"
+msgstr "Знайти _входження:"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
+msgid "Previous"
+msgstr "Попереднє"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:239
+msgid "Next"
+msgstr "Наступне"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:243
+msgid "Match Case"
+msgstr "Врахувати регістр"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:252
+msgid "Highlight Matches"
+msgstr "Підсвітити збіги"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
+msgid "Close Findbar"
+msgstr "Закрити панель пошуку"
+
 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
@@ -2142,24 +2143,24 @@ msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо в
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:244
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:245
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Не вдалося дадати закладку: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Редагувати вибрану закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Видалити вибрану закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:451
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:448
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Додати нову теку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:585
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:582
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Роздільник</i>"
 
@@ -2207,23 +2208,23 @@ msgstr "Сьогодні"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчора"
 
-#: ../panels/midori-history.c:378
+#: ../panels/midori-history.c:370
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі об'єкти з історії?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:437
+#: ../panels/midori-history.c:444
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Додати в закладки вибраний об'єкт історії"
 
-#: ../panels/midori-history.c:446
+#: ../panels/midori-history.c:453
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії"
 
-#: ../panels/midori-history.c:454
+#: ../panels/midori-history.c:461
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Очистити історію"
 
-#: ../panels/midori-history.c:952
+#: ../panels/midori-history.c:943
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
 msgid "Filter:"
 msgstr "Фільтр:"
@@ -2620,6 +2621,14 @@ msgstr "Скорочення"
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Переглянути і редагувати скорочення клавіатури"
 
+#: ../extensions/status-clock.c:176
+msgid "Statusbar Clock"
+msgstr "Годинник панелі статусу"
+
+#: ../extensions/status-clock.c:177
+msgid "Display date and time in the statusbar"
+msgstr "Показувати дату і час на панелі статусу"
+
 #: ../extensions/statusbar-features.c:84
 msgid "Images"
 msgstr "Зображення"



More information about the Xfce4-commits mailing list