[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Jun 9 15:44:01 CEST 2010


Updating branch refs/heads/master
         to e327b6fa8f8ca08a90b38677ff6b12a9a0d279e9 (commit)
       from bce8268b2749b5417a1ee19c8f9c08917658dd8d (commit)

commit e327b6fa8f8ca08a90b38677ff6b12a9a0d279e9
Author: Harald Servat <redcrash at gmail.com>
Date:   Wed Jun 9 15:42:59 2010 +0200

    l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 99%
    
    New status: 626 messages complete with 0 fuzzies and 3 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ca.po |  898 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 469 insertions(+), 429 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 6c336c8..2f27474 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-25 10:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-09 10:08+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-04 19:53+0100\n"
 "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
 "Language-Team: Catalan\n"
@@ -24,9 +24,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador web lleuger"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664
-#: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1354 ../midori/main.c:1684
+#: ../midori/main.c:1692 ../midori/main.c:1708
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -60,172 +60,172 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n"
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "No s'han pogut eliminar els elements antics de l'historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:445
+#: ../midori/main.c:457
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s"
 
-#: ../midori/main.c:483
+#: ../midori/main.c:495
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s"
 
-#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:552 ../midori/main.c:572
+#: ../midori/main.c:514 ../midori/main.c:564 ../midori/main.c:584
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:602 ../midori/main.c:625
+#: ../midori/main.c:614 ../midori/main.c:637
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s"
 
-#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:924
+#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:936
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s"
 
-#: ../midori/main.c:868
+#: ../midori/main.c:880
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "No es disposa del certificat arrel. Els certificats SSL no es poden verificar."
 
-#: ../midori/main.c:958
+#: ../midori/main.c:970
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema."
 
-#: ../midori/main.c:973
+#: ../midori/main.c:985
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificació de les _preferències"
 
-#: ../midori/main.c:977
+#: ../midori/main.c:989
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Reiniciar la darrera _sessió"
 
-#: ../midori/main.c:982
+#: ../midori/main.c:994
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Inhabilita totes les _extensions"
 
-#: ../midori/main.c:1217 ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1230 ../midori/main.c:1957
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1354
 msgid "No filename specified"
 msgstr "No s'ha especificat un nom de fitxer"
 
-#: ../midori/main.c:1355
+#: ../midori/main.c:1373
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ha ocorregut un error desconegut."
 
-#: ../midori/main.c:1386
+#: ../midori/main.c:1404
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1557
+#: ../midori/main.c:1576
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executa ADREÇA com una aplicació web"
 
-#: ../midori/main.c:1557
+#: ../midori/main.c:1576
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADREÇA"
 
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1579
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració"
 
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1579
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARPETA"
 
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1582
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostra el diàleg de diagnosis"
 
-#: ../midori/main.c:1565
+#: ../midori/main.c:1584
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1587
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Fes una captura de la ubicació especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1571
+#: ../midori/main.c:1590
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar la comanda especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1573
+#: ../midori/main.c:1592
 msgid "Display program version"
 msgstr "Mostra la versió del programa"
 
-#: ../midori/main.c:1575
+#: ../midori/main.c:1594
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adreces"
 
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1596
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquejar URIs segons l'expressió regular PATRÓ"
 
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1596
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATRÓ"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1600
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Reiniciar Midori després de SEGONS d'activitat"
 
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1600
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGONS"
 
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1681
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[adreces]"
 
-#: ../midori/main.c:1689
+#: ../midori/main.c:1709
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:"
 
-#: ../midori/main.c:1691
+#: ../midori/main.c:1711
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:"
 
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1808
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "La carpeta de configuració especificada és invalida."
 
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:1856
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1911
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1940
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1972
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No s'han pogut carregar les escombraries: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1966
+#: ../midori/main.c:1986
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:2000
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "S'han produït els següents errors:"
 
-#: ../midori/main.c:1996
+#: ../midori/main.c:2016
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignora"
 
@@ -247,793 +247,799 @@ msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Ha fallat l'escriptura"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5575
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:325 ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5582
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Actualitza la pàgina actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5579
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:460
+#: ../midori/midori-browser.c:449
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% carregat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:498
+#: ../midori/midori-browser.c:487
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el títol: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:512
+#: ../midori/midori-browser.c:501
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acció inesperada «%s»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:728
+#: ../midori/midori-browser.c:717
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:728
+#: ../midori/midori-browser.c:717
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Edita la carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:730
+#: ../midori/midori-browser.c:719
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nova adreça d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:730
+#: ../midori/midori-browser.c:719
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Edita l'adreça d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:761
+#: ../midori/midori-browser.c:750
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Títol:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:961
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripció:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:975
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
+#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adreça:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4731
+#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-browser.c:4732
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Carpeta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928
-#: ../midori/midori-browser.c:4736 ../midori/midori-browser.c:4768
+#: ../midori/midori-browser.c:822 ../midori/midori-browser.c:917
+#: ../midori/midori-browser.c:4737 ../midori/midori-browser.c:4769
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Carpeta de nivell superior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:864
+#: ../midori/midori-browser.c:853
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Afegeix al _marcador ràpid"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:877
+#: ../midori/midori-browser.c:866
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostra a la _barra d'eines"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:881
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executa com una aplicació _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:986
+#: ../midori/midori-browser.c:975
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "No hi ha prou espai lliure per descarregat «%s»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:990
+#: ../midori/midori-browser.c:979
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Al fitxer li cal %s però només resten %s lliures."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4787
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
 msgid "Save file as"
 msgstr "Anomena i desa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1420 ../panels/midori-transfers.c:270
+#: ../midori/midori-browser.c:1409 ../panels/midori-transfers.c:270
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1456
+#: ../midori/midori-browser.c:1445
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "S'ha descarregat el fitxer «<b>%s</b>»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1460
+#: ../midori/midori-browser.c:1449
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferència finalitzada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1600
+#: ../midori/midori-browser.c:1589
 msgid "Save file"
 msgstr "Desa el fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919
+#: ../midori/midori-browser.c:1906 ../midori/midori-browser.c:1908
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "S'estan descarregant fitxers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1923
+#: ../midori/midori-browser.c:1912
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Sortir de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1925
+#: ../midori/midori-browser.c:1914
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Les transferències es cancel·laran si se surt de Midori."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2386
+#: ../midori/midori-browser.c:2375
 msgid "Open file"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2462 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2453
+msgid ""
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2459 ../extensions/feed-panel/main.c:361
 msgid "New feed"
 msgstr "Nou canal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:2502 ../midori/midori-browser.c:5641
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:233
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../panels/midori-history.c:332
 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3155 ../midori/midori-searchaction.c:484
 msgid "Empty"
 msgstr "Buit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3778 ../midori/sokoke.c:398
 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
 #: ../midori/sokoke.c:476
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:4092 ../midori/midori-browser.c:6035
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial:  %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4425 ../panels/midori-bookmarks.c:779
 #: ../panels/midori-history.c:750
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:785
-#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4434 ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4435 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
 # Nom d'un navegador web.
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
+#: ../midori/midori-browser.c:4658
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
 # Nom d'un navegador web japonès
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4660
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4660
+#: ../midori/midori-browser.c:4661
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4661
+#: ../midori/midori-browser.c:4662
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:4683
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importa les adreces d'interès…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:4686 ../midori/midori-browser.c:5646
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importa les adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4696
+#: ../midori/midori-browser.c:4697
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicació:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../midori/midori-browser.c:5749
-#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-browser.c:4724 ../midori/midori-browser.c:5750
+#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
 #: ../katze/katze-utils.c:691
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalitzat…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "No s'han pogut exportar les adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4887 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4888 ../panels/midori-history.c:141
 #: ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial:  %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Neteja les dades privades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Neteja les dades privades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Neteja les següents dades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:5024 ../midori/midori-preferences.c:530
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Cookies"
 msgstr "Galetes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Galetes «Flash»"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
 msgid "Website icons"
 msgstr "Icones de llocs webs"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:5045 ../midori/sokoke.c:1305
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Pestanyes _tancades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:5050 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Memòria cau Web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Aquesta llibreria és software lliure; podeu redistribuir-la i/o modificar-la segons els termes de la GNU Lesser General Public License tal com està publicat per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2.1, o (segons la vostra tria) versió posterior."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2009-2010.\n"
 "Harald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/midori-browser.c:5491 ../midori/sokoke.c:1306
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Obre una finestra nova"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Obre una pestanya nova"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegació p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
 msgid "Open a file"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Desa en un fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5506
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Afegeix al _marcador ràpid"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Afegeix drecera al marcador ràpid"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Afegeix drecera a l'_escriptori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Afegeix drecera a l'escriptori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tan_ca la pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Tanca la pestanya actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Tanca la finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimeix la pàgina actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Surt de l'aplicació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfés la darrera modificació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refés la darrera modifcació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Talla el text seleccionat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5545 ../midori/midori-browser.c:5548
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Enganxa el text al porta-retalls"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecciona tot el text"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5560
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barres d'e_ines"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Reiniciar el nivell d'ampliació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Veure codi _font"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Veure el codi font de la pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Commuta la vista a pantalla completa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Desplaçament _esquerra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Desplaçar cap a l'esquerra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Desplaçament a_vall"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Desplaçar cap avall"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Desplaçament _amunt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Desplaçar cap amunt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5610
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Desplaçament _dreta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Desplaçament cap a la dreta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Torna a la pàgina anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Avança a la pàgina següent"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Buida la paperera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5636
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfés _tanca pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Obre la darrera pestanya tancada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Afegeix una _carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exporta les adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5652 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestiona els ginys de cerca"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Neteja les dades privades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Neteja les dades privades…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecciona la pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per desenvolupadors…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5667
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Anterior pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5667
+#: ../midori/midori-browser.c:5668
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Següent pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Canvia a la pestanya següent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Enfoca la pestanya _actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Enfoca la pestanya actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5675
+#: ../midori/midori-browser.c:5676
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Obre la darrera _sessió"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Obre les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5679
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostra la documentació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Preguntes freqüents"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5685
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostra les preguntes més freqüents"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Informa d'un _error"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostra la barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5702
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostra barra de navegació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Quadre lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5708
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostra el quadre lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra d'_adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5712
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5715
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barra de _transferències"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostra la barra de transferències"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra d'_estat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5720
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostra la barra d'estat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:5728
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automàtic"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5730 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5731 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinese Traditional (Big5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5734
+#: ../midori/midori-browser.c:5735
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreà (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5741 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rus (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5744 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5747 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6294
+#: ../midori/midori-browser.c:6293
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6301
+#: ../midori/midori-browser.c:6300
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ubicació…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6303
+#: ../midori/midori-browser.c:6302
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Obre una ubicació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6327
+#: ../midori/midori-browser.c:6326
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Cerca _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6329
+#: ../midori/midori-browser.c:6328
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executa una cerca web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6350
+#: ../midori/midori-browser.c:6349
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6365
+#: ../midori/midori-browser.c:6364
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "Pàgines visitades _recentment"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6367
+#: ../midori/midori-browser.c:6366
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Reobre pàgines que heu visitat anteriorment"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6382 ../midori/sokoke.c:1295
+#: ../midori/midori-browser.c:6381 ../midori/sokoke.c:1295
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6384
+#: ../midori/midori-browser.c:6383
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostra les adreces d'interès desades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6399
+#: ../midori/midori-browser.c:6398
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_ines"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6412
+#: ../midori/midori-browser.c:6411
 msgid "_Window"
 msgstr "Fines_tra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6414
+#: ../midori/midori-browser.c:6413
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6428
+#: ../midori/midori-browser.c:6427
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6430
+#: ../midori/midori-browser.c:6429
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6634
+#: ../midori/midori-browser.c:6636
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Cerca en _línia:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6665
+#: ../midori/midori-browser.c:6667
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6670
+#: ../midori/midori-browser.c:6672
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6675
+#: ../midori/midori-browser.c:6677
 msgid "Match Case"
 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6684
+#: ../midori/midori-browser.c:6686
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Ressalta les coincidències"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6696
+#: ../midori/midori-browser.c:6698
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Tanca la barra de cerques"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6742 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:6744 ../panels/midori-transfers.c:141
 msgid "Clear All"
 msgstr "Netejar-ho tot"
 
@@ -1100,582 +1106,586 @@ msgstr "Mostra la pàgina d'inici"
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostra les pestanyes obertes recentment"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "New tab"
 msgstr "Nova pestanya"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "New window"
 msgstr "Nova finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
 msgid "Current tab"
 msgstr "Pestanya actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Icons"
 msgstr "Icones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Small icons"
 msgstr "Icones petites"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Icones i text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Text sota les icones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automàtic (GNOME o entorn)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Servidor intermediari de HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Sense servidor intermediari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "All cookies"
 msgstr "Totes les galetes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Galetes de sessió"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:667
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Recorda la mida de la darrera finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Si voleu desar la mida de la finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
 msgid "Last window width"
 msgstr "Amplada de la darrera finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "L'amplada emmagatzemada de la darrera finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "Last window height"
 msgstr "Alçada de la darrera finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "L'alçada emmagatzemada de la darrera finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Posició del darrer panell"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "La posició emmagatzemada del darrer panell"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Darrera pàgina del panell"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "La darrera pàgina del panell emmagatzemada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Darrera cerca a la Web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "La darrera cerca a la Web emmagatzemada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Mostra la barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Si es mostrarà la barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Mostra la barra de navegació"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Si es mostrarà la barra de navegació"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Si es mostra la barra d'adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Mostra el quadre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Si s'ha de mostrar el panell"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Mostra barra de fransferències"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Si es mostrarà la barra de transferències"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Mostra la barra d'estat"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Si es mostrarà la barra d'estat"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Estil de la barra d'eines:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "L'estil de la barra d'eines"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Motors de cerca per a completar la cerca"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Si es mostraran els motors de cerca a l'hora de completar la cerca"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elements de la barra d'eines"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Els elements que es mostraran a la barra d'eines"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Panell lateral compacte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Si s'ha de compactar el panell lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Mostrar els controls d'operació del panell"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Si s'ha de mostrar els controls d'operació del panell"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "La barra d'estat està a la dreta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Si s'ha d'alinear el panell lateral a la dreta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Obre els quadres en finestres separades"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Si s'ha d'obrir els quadres en finestres separades"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Quan Midori s'inicia:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Què fer quan Midori s'iniciï"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Pàgina d'inici:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "The homepage"
 msgstr "La pàgina d'inici"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Mostra el diàleg de fallades"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Mostra un diàleg quan Midori falli"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Mostrar el marcador ràpid a les noves pestanyes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Mostrar el marcatge ràpid a les noves pestanyes obertes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Desar els fitxers descarregats a:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "El directori on s'emmagatzemaran els fitxers descarregats"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Demanar per la carpeta destí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Si cal demanar una carpeta destí quan es descarregui un fitxer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Informa quan una transferència hagi finalitzat"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Si es mostra una notificació quan acabi una transferència"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Gestor de descàrregues"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Un gestor de descàrregues extern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Un editor de text extern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Acumulador de notícies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Un acumulador de notícies extern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Ubicació que s'ha de cercar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "La cerca a executar dins l'entrada de la localització"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "La codificació preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Codificació de caràcters preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Mostra sempre la barra d'eines"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Mostra sempre la barra des pestanyes "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Mostra el botó de tancar a les pestanyes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Si les pestanyes tenen botó de tancar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Obre les noves pàgines a:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "On s'han d'obrir les pàgines noves"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Obre pàgines externes a:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "On s'obren de forma externa les pàgines obertes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Fer clic al botó central del ratolí obre la selecció"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Obre pestanyes al fons"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Si s'ha d'obrir pestanyes al fons"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Obre les pestanyes al costat de l'actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Obre els missatges emergents en pestanyes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Si s'han d'obrir els missatges emergents dins pestanyes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:851 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carrega les imatges automàticament"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Carrega i mostra les imatges automàticament"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Habilita els scripts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Habilita els llenguatges d'script incrustats"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Habilita els connectors de netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Activar els objectes de connexió integrats de Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Habilita la compatibilitat amb bases de dades HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Si s'habilitat la compatibilitat amb bases de dades HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Habilita l'emmagatzematge local HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Si s'habilita l'emmagatzematge local HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Habilita la memòria cau d'aplicació de fora de línia"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Si s'habilita la memòria cau d'aplicació de fora de línia"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Ampliar text i imatges"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Si s'han d'ampliar text i imatges"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Buscar en línia mentre s'escriu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Si es buscarà automàticament a mesura que s'escriu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:958
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Desplaçament cinètic"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Accepta galetes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Quins tipus de galetes s'accepten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Només galetes originals"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Accepta només galetes del seu lloc web original"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:993
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Edat màxima de la galeta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:995
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "El nombre màxim de dies que es guardaran les galetes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1011
+#: ../midori/midori-websettings.c:1012
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Recordar les darreres pàgines visitades"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1012
+#: ../midori/midori-websettings.c:1013
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Si les darreres pàgines visitades es desaran"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Edat màxima de l'historial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Caducitat de l'historial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1029
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Recordar els darrers fitxers descarregats"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1030
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Si els darrers fitxers descarregats s'han d'emmagatzemar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1047
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Servidor intermediari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Tipus de servidor intermediari a fer servir"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Servidor intermediari de HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "El servidor proxy usat per a les connexions HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Detecta automàticament el servidor intermediari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1075
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "Si s'ha de detectar el servidor proxy automàticament des de l'entorn"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identifica'l com a"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1091
+#: ../midori/midori-websettings.c:1092
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Què identificar com a pàgines web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1107
+#: ../midori/midori-websettings.c:1108
 msgid "Identification string"
 msgstr "Cadena de caràcters d'identificació"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1108
+#: ../midori/midori-websettings.c:1109
 msgid "The application identification string"
 msgstr "La cadena d'identificació d'aplicacions"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1123
+#: ../midori/midori-websettings.c:1124
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomes preferits"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1124
+#: ../midori/midori-websettings.c:1125
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1139
+#: ../midori/midori-websettings.c:1140
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Esborrar dades privades"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1140
+#: ../midori/midori-websettings.c:1141
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar"
 
@@ -1683,8 +1693,8 @@ msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4528
-#: ../midori/midori-view.c:4532
+#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4560
+#: ../midori/midori-view.c:4564
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Error - %s"
@@ -1790,106 +1800,130 @@ msgstr "_Cerca la Web"
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2662
+#: ../midori/midori-view.c:2661
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Obre o descarrega el fitxer"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2681
+#: ../midori/midori-view.c:2680
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipus de fitxer: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2684
+#: ../midori/midori-view.c:2683
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2688
+#: ../midori/midori-view.c:2687
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Obre %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3236
+#: ../midori/midori-view.c:3231
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3501
+#: ../midori/midori-view.c:3513
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Marcador ràpid"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3502
+#: ../midori/midori-view.c:3514
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Feu clic per a afegir una drecera"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3503
+#: ../midori/midori-view.c:3515
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3504
+#: ../midori/midori-view.c:3516
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduïu un títol per a la drecera"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3505
+#: ../midori/midori-view.c:3517
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3506
-msgid "Set number of columns"
-msgstr "Estableix el nombre de columnes"
+#: ../midori/midori-view.c:3518
+msgid "Set number of columns and rows"
+msgstr "Estableix el nombre de columnes i files"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3519
+msgid "Enter number of columns and rows:"
+msgstr "Introduïu el nombre de columnes i files:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3520
+msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3521
+msgid "Thumb size:"
+msgstr "Tamany de la miniatura:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3507
-msgid "Enter number of columns:"
-msgstr "Introduïu el nombre de columnes:"
+#: ../midori/midori-view.c:3522
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3508
-msgid "Set number of shortcuts"
-msgstr "Estableix el nombre de dreceres"
+#: ../midori/midori-view.c:3523
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjà"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3509
-msgid "Enter number of shortcuts:"
-msgstr "Introduïeu el nombre de dreceres:"
+#: ../midori/midori-view.c:3524
+msgid "Big"
+msgstr "Gran"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3535
+#: ../midori/midori-view.c:3550
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "El document no es pot mostrar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3558
+#: ../midori/midori-view.c:3573
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "No s'ha instaŀlat la documentació"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3808
+#: ../midori/midori-view.c:3694
+msgid "Page loading delayed"
+msgstr "S'ha retardat la càrrega de la pàgina"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3695
+msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
+msgstr "S'ha retardat la càrrega degut a una fallada recent o a les preferències d'inici."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3696
+msgid "Load Page"
+msgstr "Carregar pàgina"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3840
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pàgina en blanc"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4068
+#: ../midori/midori-view.c:4100
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplica la pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4073
+#: ../midori/midori-view.c:4105
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Restaura la pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4073
+#: ../midori/midori-view.c:4105
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Minimitza la pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4079
+#: ../midori/midori-view.c:4111
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Tanca la _resta de pestanyes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4700
+#: ../midori/midori-view.c:4789
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimeix les imatges de fons"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4701
+#: ../midori/midori-view.c:4790
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4753 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4842 ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Features"
 msgstr "Característiques"
 
@@ -2437,25 +2471,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "No s'han pogut trobar elements Atom \"feed\" en les dades XML."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Darrera actualització: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670
 msgid "Feeds"
 msgstr "Canals"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Afegeix un nou canal"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Suprimeix el canal"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Canals"
 
@@ -2490,25 +2524,25 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar els elements RSS \"item\" en les dades XML."
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr "No s'ha pogut trobar els elements RSS \"channel\" en les dades XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:134
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "El canal «%s» ja existeix."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:211
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Error en carregar el canal «%s»"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:522
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:516
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Quadre de canals"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:523
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Llegeix canals Atom/RSS"
 
@@ -2603,11 +2637,11 @@ msgstr "Quadre de _pestanyes"
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Mostra les pestanyes en un quadre vertical"
 
-#: ../extensions/tab-switcher.c:395
+#: ../extensions/tab-switcher.c:402
 msgid "Tab History List"
 msgstr "Pestanya amb la llista de l'historial"
 
-#: ../extensions/tab-switcher.c:396
+#: ../extensions/tab-switcher.c:403
 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
 msgstr "Permet canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús"
 
@@ -2643,6 +2677,12 @@ msgstr "Edita fàcilment la distribució de la barra d'eines"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Empra el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP"
 
+#~ msgid "Set number of shortcuts"
+#~ msgstr "Estableix el nombre de dreceres"
+
+#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
+#~ msgstr "Introduïeu el nombre de dreceres:"
+
 #~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
 #~ msgstr "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la carpeta %s."
 



More information about the Xfce4-commits mailing list