[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 66%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Jun 1 21:42:02 CEST 2010


Updating branch refs/heads/master
         to a2e22b4341378e35f149d8dfa1971364b6965385 (commit)
       from 481e33f0d7a71c2f791079a091c4bea98f2db95a (commit)

commit a2e22b4341378e35f149d8dfa1971364b6965385
Author: padv <pascal.devuyst at gmail.com>
Date:   Tue Jun 1 21:41:23 2010 +0200

    l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 66%
    
    New status: 411 messages complete with 78 fuzzies and 133 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/nl.po |  263 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 102 insertions(+), 161 deletions(-)

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index ea305a0..9a7c8b4 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -239,9 +239,8 @@ msgid "Malformed document."
 msgstr "Ongeldig document."
 
 #: ../midori/midori-array.c:504
-#, fuzzy
 msgid "Unrecognized bookmark format."
-msgstr "Onbekende bookmark formaat."
+msgstr "Onbekend bladwijzerformaat."
 
 #: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115
 #, c-format
@@ -312,23 +311,21 @@ msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Hoofdmap"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:862
-#, fuzzy
 msgid "Add to _Speed Dial"
-msgstr "Toevoegen aan Speed _dial"
+msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:875
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Laat in de werk_balk zien"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:890
-#, fuzzy
 msgid "Run as _web application"
-msgstr "Uitvoeren als _web toepassing"
+msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:984
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" te downloaden."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:988
 #, c-format
@@ -416,9 +413,8 @@ msgstr "Kan item in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:779
 #: ../panels/midori-history.c:750
-#, fuzzy
 msgid "Open all in _Tabs"
-msgstr "In nieuw _tabblad openen"
+msgstr "Alles openen in _tabbladen"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4439 ../panels/midori-bookmarks.c:785
 #: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
@@ -455,9 +451,8 @@ msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Bladwijzer importeren..."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4693 ../midori/midori-browser.c:5653
-#, fuzzy
 msgid "_Import bookmarks"
-msgstr "_Importeren bladwijzers"
+msgstr "Bladwijzers _importeren"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4704
 msgid "_Application:"
@@ -470,14 +465,12 @@ msgid "Custom..."
 msgstr "Aangepast..."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4805
-#, fuzzy
 msgid "Failed to import bookmarks"
-msgstr "Bladwijzer bewerken"
+msgstr "Bladwijzers importeren mislukt"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4841
-#, fuzzy
 msgid "Failed to export bookmarks"
-msgstr "Bladwijzer bewerken"
+msgstr "Bladwijzers exporteren mislukt"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4895 ../panels/midori-history.c:141
 #: ../panels/midori-history.c:171
@@ -504,16 +497,14 @@ msgid "History"
 msgstr "Geschiedenis"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5037
-#, fuzzy
 msgid "Cookies"
-msgstr "Koekies"
+msgstr "Cookies"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Flash' koekies"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5047
-#, fuzzy
 msgid "Website icons"
 msgstr "Website iconen"
 
@@ -535,7 +526,7 @@ msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
+msgstr "Deze bibliotheek is vrije software; u kan deze opnieuw verdelen en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 2.1 van de licentie of een latere versie (naar keuze)."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5187
 msgid "translator-credits"
@@ -574,23 +565,20 @@ msgid "Save to a file"
 msgstr "Opslaan naar bestand"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5514
-#, fuzzy
 msgid "Add to Speed _dial"
-msgstr "Toevoegen aan Speed _dial"
+msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5515
-#, fuzzy
 msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan Speed Dial"
+msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Voeg Snelkoppeling aan  _desktop"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5518
-#, fuzzy
 msgid "Add shortcut to the desktop"
-msgstr "Voeg snelkoppeling naar het bureaublad"
+msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "Subscribe to News _feed"
@@ -633,9 +621,8 @@ msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5545
-#, fuzzy
 msgid "Redo the last modification"
-msgstr "Opnieuw de laatste wijziging maken"
+msgstr "De laatste wijziging opnieuw maken"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5549
 msgid "Cut the selected text"
@@ -702,12 +689,10 @@ msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau op beginwaarde"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5599
-#, fuzzy
 msgid "_Encoding"
-msgstr "Voorkeurs-codering"
+msgstr "_Codering"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5601
-#, fuzzy
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Bron bekijken"
 
@@ -721,36 +706,35 @@ msgstr "Volledig scherm"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5608
 msgid "Scroll _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Naar _links schuiven"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5609
-#, fuzzy
 msgid "Scroll to the left"
-msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad"
+msgstr "Naar links schuiven"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5611
 msgid "Scroll _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Naar _beneden schuiven"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5612
 msgid "Scroll down"
-msgstr ""
+msgstr "Naar beneden schuiven"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5614
 msgid "Scroll _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Naar _omhoog schuiven"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5615
 msgid "Scroll up"
-msgstr ""
+msgstr "Naar omhoog schuiven"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5617
 msgid "Scroll _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Naar _rechts schuiven"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5618
 msgid "Scroll to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Naar rechts schuiven"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5621
 msgid "_Go"
@@ -766,15 +750,13 @@ msgstr "Naar de volgende pagina"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
 #: ../midori/midori-browser.c:5631
-#, fuzzy
 msgid "Go to the previous sub-page"
-msgstr "Terug naar de vorige pagina"
+msgstr "Naar de vorige subpagina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
 #: ../midori/midori-browser.c:5635
-#, fuzzy
 msgid "Go to the next sub-page"
-msgstr "Naar de volgende pagina"
+msgstr "Naar de volgende subpagina"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5638
 msgid "Go to your homepage"
@@ -789,28 +771,24 @@ msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5643
-#, fuzzy
 msgid "Undo _Close Tab"
-msgstr "Tabblad sluiten ongedaan maken"
+msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5644
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Open het laatst gesloten tabblad"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5650
-#, fuzzy
 msgid "Add a new _folder"
-msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
+msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5651
-#, fuzzy
 msgid "Add a new bookmark folder"
-msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
+msgstr "Nieuwe bladwijzermap toevoegen"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5656
-#, fuzzy
 msgid "_Export bookmarks"
-msgstr "_Importeren bladwijzers"
+msgstr "Bladwijzers _exporteren"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
@@ -821,22 +799,20 @@ msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5663
-#, fuzzy
 msgid "_Clear Private Data"
-msgstr "_clear Privegegevens"
+msgstr "Privégegevens _wissen"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5664
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Privé data wissen..."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5668
-#, fuzzy
 msgid "_Inspect Page"
-msgstr "Pagina analyseren - %s"
+msgstr "Pagina _inspecteren - %s"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5669
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr ""
+msgstr "Inspecteer paginadetails en toegang tot ontwikkelaarsgereedschappen..."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5674
 msgid "_Previous Tab"
@@ -864,12 +840,11 @@ msgstr "Focus op huidig tabblad"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5683
 msgid "Open last _session"
-msgstr ""
+msgstr "Open laatste _sessie"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5684
-#, fuzzy
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
-msgstr "Open de huidige pagina in het paginavak"
+msgstr "Open tabbladen die werden bewaard in de laatste sessie"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5686
 msgid "_Help"
@@ -893,9 +868,8 @@ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Veelgestelde vragen weergeven"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5694
-#, fuzzy
 msgid "_Report a Bug"
-msgstr "Fouten _melden"
+msgstr "Probleem _melden"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5695
 msgid "Open Midori's bug tracker"
@@ -955,7 +929,7 @@ msgstr "Statusbalk weergeven"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5735
 msgid "_Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "_Automatisch"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Chinese (BIG5)"
@@ -963,13 +937,12 @@ msgstr "Chinees (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
 #: ../midori/midori-browser.c:5742
-#, fuzzy
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
-msgstr "Japans (SHIFT_JIS)"
+msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5748 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Russian (KOI8-R)"
@@ -984,9 +957,8 @@ msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6300
-#, fuzzy
 msgid "_Separator"
-msgstr "<i>Scheidingsteken</i>"
+msgstr "_Scheidingsteken"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6307
 msgid "_Location..."
@@ -1037,20 +1009,17 @@ msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Geef een lijst met open tabbladen weer"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6434
-#, fuzzy
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menubalk"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6436
-#, fuzzy
 msgid "Menu"
-msgstr "_Menubalk"
+msgstr "Menubalk"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
 #: ../midori/midori-browser.c:6640
-#, fuzzy
 msgid "_Inline Find:"
-msgstr "_Ingebed zoeken:"
+msgstr "_Zoeken:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6671
 msgid "Previous"
@@ -1074,7 +1043,7 @@ msgstr "Zoekbalk sluiten"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6748 ../panels/midori-transfers.c:141
 msgid "Clear All"
-msgstr ""
+msgstr "Alles wissen"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:7104
 #, c-format
@@ -1082,14 +1051,14 @@ msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
-msgstr "Kan geschiedenis niet wissen: %s\n"
+msgstr "Kon niet kiezen uit geschiedenis\n"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Search for %s"
-msgstr "Zoek met %s"
+msgstr "Zoek naar %s"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:482
 #, c-format
@@ -1097,23 +1066,23 @@ msgid "Search with %s"
 msgstr "Zoek met %s"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:1197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to execute database statement\n"
-msgstr "Kan database niet uitvoeren:% s \\ n"
+msgstr "Kon database statement niet uitvoeren:\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
 #: ../midori/midori-locationaction.c:1254
 msgid "Paste and p_roceed"
-msgstr ""
+msgstr "Plakken en _doorgaan"
 
 #: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
 msgid "Detach chosen panel from the window"
-msgstr ""
+msgstr "Gekozen paneel losmaken van venster"
 
 #: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
 #: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
 msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Zijpaneel rechts plaatsen"
 
 #: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
 msgid "Close panel"
@@ -1121,27 +1090,23 @@ msgstr "Paneel sluiten"
 
 #: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
 msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Zijpaneel links plaatsen"
 
 #: ../midori/midori-panel.c:797
-#, fuzzy
 msgid "Hide operating controls"
-msgstr "Informatie over dit programma weergeven"
+msgstr "Bedieningselementen verbergen"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:204
-#, fuzzy
 msgid "Show Blank page"
-msgstr "Blanco pagina"
+msgstr "Toon blanco pagina"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Show Homepage"
-msgstr "Homepage"
+msgstr "Toon startpagina"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Geef een lijst met open tabbladen weer"
+msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
@@ -1169,7 +1134,7 @@ msgstr "Pictogrammen"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Small icons"
-msgstr ""
+msgstr "Kleine pictogrammen"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Text"
@@ -1177,24 +1142,23 @@ msgstr "Tekst"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Icons and text"
-msgstr ""
+msgstr "Pictogrammen en tekst"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst naast pictogrammen"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch (GNOME of omgeving)"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:280
-#, fuzzy
 msgid "HTTP proxy server"
-msgstr "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP proxy server"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "No proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Geen proxy server"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "All cookies"
@@ -1210,20 +1174,19 @@ msgstr "Geen"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Safari"
-msgstr ""
+msgstr "Safari"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:315
-#, fuzzy
 msgid "iPhone"
-msgstr "Geen"
+msgstr "iPhone"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Internet Explorer"
-msgstr ""
+msgstr "Internet Explorer"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:370
 msgid "Remember last window size"
@@ -1307,14 +1270,12 @@ msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Paneel weergeven"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:486
-#, fuzzy
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Bestandsoverdrachten-balk weergeven"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:487
-#, fuzzy
 msgid "Whether to show the transferbar"
-msgstr "Statusbalk weergeven"
+msgstr "Of de statusbalk dient te worden weergeven"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:495
 msgid "Show Statusbar"
@@ -1325,31 +1286,28 @@ msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Statusbalk weergeven"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:505
-#, fuzzy
 msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "Stijl van de werkbalk"
+msgstr "Stijl van de werkbalk:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:506
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Stijl van de werkbalk"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:522
-#, fuzzy
 msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld"
+msgstr "Toon voortgang in locatieveld"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:523
-#, fuzzy
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld"
+msgstr "Of voortgang van laden pagina getoond dient te worden in locatieveld"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:538
 msgid "Search engines in location completion"
-msgstr ""
+msgstr "Zoekmachines tonen bij ingave in locatieveld"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-msgstr ""
+msgstr "Of zoekmachines bij ingaves in het locatieveld dienen te worden getoond"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:547
 msgid "Toolbar Items"
@@ -1368,47 +1326,40 @@ msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Het paneel compact weergeven"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:572
-#, fuzzy
 msgid "Show operating controls of the panel"
-msgstr "Informatie over dit programma weergeven"
+msgstr "Toon bedieningselementen van het paneel"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:573
-#, fuzzy
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
-msgstr "Paneel weergeven"
+msgstr "Of bedieningselementen van het paneel moeten worden weergegeven"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:588
 msgid "Align sidepanel on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Plaats zijpaneel rechts"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:589
-#, fuzzy
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr "Het paneel compact weergeven"
+msgstr "Of het zijpaneel aan de rechterkant dient te worden geplaatst"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:604
-#, fuzzy
 msgid "Open panels in separate windows"
-msgstr "Nieuw venster openen"
+msgstr "Open panelen in aparte vensters"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:605
-#, fuzzy
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
-msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen"
+msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:614
 msgid "When Midori starts:"
-msgstr ""
+msgstr "Bij starten van Midori:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:615
-#, fuzzy
 msgid "What to do when Midori starts"
-msgstr "Wat geladen moet worden tijdens het opstarten"
+msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:624
-#, fuzzy
 msgid "Homepage:"
-msgstr "Homepage"
+msgstr "Startpagina"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "The homepage"
@@ -1416,47 +1367,44 @@ msgstr "Homepage"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:640
 msgid "Show crash dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Toon crashdialoog"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:641
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr ""
+msgstr "Toon een dialoog nadat Midori crasht"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
 #: ../midori/midori-websettings.c:657
 msgid "Show speed dial in new tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Toon snelkiezen in nieuwe tabbladen"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:658
-#, fuzzy
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
-msgstr "Geef een lijst met open tabbladen weer"
+msgstr "Toon snelkiezen in nieuw geopende tabbladen"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:666
-#, fuzzy
 msgid "Save downloaded files to:"
-msgstr "Laatst gedownloadede bestanden onthouden"
+msgstr "Bewaar gedownloade bestanden in:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:667
-#, fuzzy
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
-msgstr "De map waar gedownloadede de bestanden worden opgeslagen"
+msgstr "De map waar gedownloade bestanden worden opgeslagen"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:688
 msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr ""
+msgstr "Vraag naar de doelmap"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr ""
+msgstr "Of naar de doelmap moet worden gevraagd bij het downloaden van een bestand"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:708
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr ""
+msgstr "Melding wanneer de overdracht is voltooid"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:709
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr ""
+msgstr "Of een melding dient te worden getoond als een overdracht is voltooid"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:721
 msgid "Download Manager"
@@ -1476,12 +1424,11 @@ msgstr "Een externe tekstbewerker"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "News Aggregator"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwsaggregator"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:747
-#, fuzzy
 msgid "An external news aggregator"
-msgstr "Een externe tekstbewerker"
+msgstr "Een externe nieuwaggregator"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Location entry Search"
@@ -1516,18 +1463,16 @@ msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Sluitknoppen op tabbladen"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:793
-#, fuzzy
 msgid "Open new pages in:"
-msgstr "Nieuwe pagina's openen in"
+msgstr "Nieuwe pagina's openen in:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:803
-#, fuzzy
 msgid "Open external pages in:"
-msgstr "Externe pagina's openen in"
+msgstr "Externe pagina's openen in:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "Where to open externally opened pages"
@@ -1538,9 +1483,8 @@ msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Middel-klikken opent selectie"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:814
-#, fuzzy
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Laad een URL vanuit de selectie met een klik op de middelste muisknop"
+msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:822
 msgid "Open tabs in the background"
@@ -1571,9 +1515,8 @@ msgid "Load images automatically"
 msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:852
-#, fuzzy
 msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
+msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
@@ -1581,25 +1524,23 @@ msgstr "Scripts aanzetten"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:860
 msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr ""
+msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr "Plugins aanzetten"
+msgstr "Netscape plugins uitvoeren"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:868
-#, fuzzy
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr "Plugins aanzetten"
+msgstr "Ingebedde Netscape pluginobjecten uitvoeren"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:884
 msgid "Enable HTML5 database support"
-msgstr ""
+msgstr "HTML5 database ondersteuning activeren"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:885
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
-msgstr ""
+msgstr "OF HTML5 database ondersteuning dient te worden geactiveerd"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:891
 msgid "Enable HTML5 local storage support"



More information about the Xfce4-commits mailing list