[Xfce4-commits] <thunar:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Jul 26 20:14:04 CEST 2010
Updating branch refs/heads/master
to 9015d55ac07267daec5c27b90fd44123db668d15 (commit)
from 014202f00cfaaeb33b19ad2968c04be6c9f31cf8 (commit)
commit 9015d55ac07267daec5c27b90fd44123db668d15
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date: Mon Jul 26 20:13:41 2010 +0200
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 674 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt.po | 456 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
1 files changed, 129 insertions(+), 327 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 71256a5..6b40b01 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
# This file is distributed under the same license as the thunar package.
# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007, 2008, 2009.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-26 10:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-26 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-06 13:29-0000\n"
"Last-Translator: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
@@ -224,12 +224,8 @@ msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Esvaziar Lixo"
#: ../thunar/thunar-application.c:1656
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Se escolher esvaziar o Lixo, todos os itens serão perdidos. Por favor, note "
-"que pode também apagá-los separadamente."
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Se escolher esvaziar o Lixo, todos os itens serão perdidos. Por favor, note que pode também apagá-los separadamente."
#: ../thunar/thunar-application.c:1673
msgid "Emptying the Trash..."
@@ -262,11 +258,8 @@ msgstr "Nenhuma aplicação seleccionada"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:313
#, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"A aplicação seleccionada é usada para abrir este e outros ficheiros do tipo "
-"\"%s\"."
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "A aplicação seleccionada é usada para abrir este e outros ficheiros do tipo \"%s\"."
#. add the "Other Application..." choice
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:425
@@ -283,12 +276,8 @@ msgid "Use a _custom command:"
msgstr "_Usar um comando personalizado:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Usar um comando personalizado para uma aplicação que não está disponível na "
-"lista de aplicações acima."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Usar um comando personalizado para uma aplicação que não está disponível na lista de aplicações acima."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
@@ -324,20 +313,13 @@ msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros ficheiros do tipo \"%s\" com:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
#, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Navegar no sistema de ficheiros para seleccionar uma aplicação para abrir "
-"ficheiros do tipo \"%s\"."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "Navegar no sistema de ficheiros para seleccionar uma aplicação para abrir ficheiros do tipo \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663
#, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
-msgstr ""
-"Mudar a aplicação por omissão para ficheiros do tipo \"%s\" para a aplicação "
-"seleccionada."
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
+msgstr "Mudar a aplicação por omissão para ficheiros do tipo \"%s\" para a aplicação seleccionada."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
#, c-format
@@ -346,17 +328,13 @@ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar \"%s\"?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
-"Isto irá remover o lançador da aplicação que aparece no menu de contexto do "
-"ficheiro, mas não irá desinstalar a própria aplicação.\n"
+"Isto irá remover o lançador da aplicação que aparece no menu de contexto do ficheiro, mas não irá desinstalar a própria aplicação.\n"
"\n"
-"Só pode remover lançadores de aplicações que foram criados usando a caixa de "
-"comando personalizado no diálogo \"Abrir Com\" do gestor de ficheiros."
+"Só pode remover lançadores de aplicações que foram criados usando a caixa de comando personalizado no diálogo \"Abrir Com\" do gestor de ficheiros."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
@@ -637,9 +615,8 @@ msgstr "Deseja substituir a pasta existente"
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
msgstr "Deseja substituir o ficheiro existente"
-#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:640 ../thunar/thunar-dialogs.c:671
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408
msgid "Size:"
@@ -720,9 +697,8 @@ msgstr "Nome"
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
-#.
#. Permissions chooser
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
@@ -794,9 +770,7 @@ msgstr "Vai para a próxima pasta visitada"
#: ../thunar/thunar-icon-factory.c:650
#, c-format
msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-msgstr ""
-"Falhou ao carregar o ícone por omissão de \"%s\" (%s). Verifique a sua "
-"instalação!"
+msgstr "Falhou ao carregar o ícone por omissão de \"%s\" (%s). Verifique a sua instalação!"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
msgid "Icon based directory listing"
@@ -834,8 +808,7 @@ msgstr "Incapaz de apagar ficheiro \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:595
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr ""
-"Incapaz de criar ligação simbólica para \"%s\" por não ser um ficheiro local"
+msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica para \"%s\" por não ser um ficheiro local"
#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:782
@@ -1060,10 +1033,8 @@ msgstr[1] "Ambiente de trabalho (Criar Ligações)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1500
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] ""
-"Criar uma ligação para o ficheiro seleccionado no ambiente de trabalho"
-msgstr[1] ""
-"Criar ligações para os ficheiros seleccionados no ambiente de trabalho"
+msgstr[0] "Criar uma ligação para o ficheiro seleccionado no ambiente de trabalho"
+msgstr[1] "Criar ligações para os ficheiros seleccionados no ambiente de trabalho"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1537 ../thunar/thunar-launcher.c:1594
#, c-format
@@ -1120,10 +1091,12 @@ msgstr "\"%s\" não é montável"
msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgstr "\"%s\" (%s) %s"
-#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
-#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
+#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
+#. (which is the path
+#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
+#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2367 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
msgid "Original Path:"
msgstr "Caminho Original:"
@@ -1193,11 +1166,8 @@ msgstr "Criar uma nova pasta em \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
#, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando Cortar ou "
-"Copiar para \"%s\""
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando Cortar ou Copiar para \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
#, c-format
@@ -1234,34 +1204,30 @@ msgstr "Falhou ao determinar o ponto de montagem de \"%s\""
#: ../thunar/thunar-notify.c:93
msgid "Unmounting device"
-msgstr ""
+msgstr "Desmontando dispositivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:94
#, c-format
-msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive"
-msgstr ""
+msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "O dispositivo \"%s\"\\ está a ser desmontado pelo sistema. Por favor, não remova ou desligue o disco."
#: ../thunar/thunar-notify.c:100 ../thunar/thunar-notify.c:207
msgid "Writing data to device"
-msgstr ""
+msgstr "Escrevendo dados no dispositivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:101 ../thunar/thunar-notify.c:208
#, c-format
-msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr ""
+msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "Existe dados que precisam de ser escritos no dispositivo \"%s\" antes de o remover. Por favor, não remova ou desligue o dispositivo."
#: ../thunar/thunar-notify.c:201
msgid "Ejecting device"
-msgstr ""
+msgstr "Ejectando dispositivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:202
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo \"%s\" está a ser ejectado. Pode levar algum tempo"
#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
#, c-format
@@ -1375,13 +1341,8 @@ msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Não pergunte novamente"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Se seleccionar esta opção, será lembrada e não será perguntado novamente. "
-"Pode alterar a escolha no diálogo de preferências mais tarde."
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "Se seleccionar esta opção, será lembrada e não será perguntado novamente. Pode alterar a escolha no diálogo de preferências mais tarde."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
msgid "Unknown file owner"
@@ -1396,22 +1357,15 @@ msgid "Correct folder permissions"
msgstr "Corrigir as permissões de pasta"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"As permissões da pasta serão reajustadas para um estado consistente. Apenas "
-"utilizadores com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão "
-"para entrar na pasta após isto."
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "As permissões da pasta serão reajustadas para um estado consistente. Apenas utilizadores com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão para entrar na pasta após isto."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "Preferências de Gestor de Ficheiros"
-#.
#. Display
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
@@ -1447,33 +1401,23 @@ msgstr "Ordenar _pastas antes dos ficheiros"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para listar pastas antes dos ficheiros quando ordenar "
-"uma pasta."
+msgstr "Seleccione esta opção para listar pastas antes dos ficheiros quando ordenar uma pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
msgid "_Show thumbnails"
msgstr "_Mostar miniaturas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para mostrar ficheiros pré-visualizáveis dentro de uma "
-"pasta como ícones em miniatura gerados automaticamente."
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Seleccione esta opção para mostrar ficheiros pré-visualizáveis dentro de uma pasta como ícones em miniatura gerados automaticamente."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texto ao lado dos ícones"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para colocar os rótulos de ícones para itens ao lado "
-"do ícone, em vez de abaixo do ícone."
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgstr "Seleccione esta opção para colocar os rótulos de ícones para itens ao lado do ícone, em vez de abaixo do ícone."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Date"
@@ -1484,9 +1428,8 @@ msgstr "Data"
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
-#.
#. Side Pane
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
msgid "Side Pane"
msgstr "Painel Lateral"
@@ -1539,13 +1482,8 @@ msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "Exibir _Emblemas do Ícone"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de atalhos "
-"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
-"propriedades de pasta."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Seleccione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de atalhos para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
msgid "Tree Pane"
@@ -1560,17 +1498,11 @@ msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "Exibir E_mblemas do Ícone"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de árvore "
-"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
-"propriedades de pasta."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Seleccione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de árvore para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta."
-#.
#. Behavior
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
@@ -1592,18 +1524,8 @@ msgstr ""
"quando o ponteiro do rato é parado sobre ele."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Quando activação por clique único está activada, parar o ponteiro do rato "
-"sobre um item irá automaticamente seleccioná-lo após o atraso escolhido. "
-"Pode desactivar este comportamento movendo a barra de ajuste totalmente à "
-"esquerda. Este comportamento pode ser útil quando cliques únicos activam os "
-"itens, e deseja apenas seleccionar o item sem activá-lo."
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "Quando activação por clique único está activada, parar o ponteiro do rato sobre um item irá automaticamente seleccioná-lo após o atraso escolhido. Pode desactivar este comportamento movendo a barra de ajuste totalmente à esquerda. Este comportamento pode ser útil quando cliques únicos activam os itens, e deseja apenas seleccionar o item sem activá-lo."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
msgid "Disabled"
@@ -1621,9 +1543,8 @@ msgstr "Longo"
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "Clique _duplo para activar itens"
-#.
#. Advanced
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
@@ -1663,7 +1584,8 @@ msgstr "Gestor de Ficheiros"
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "Ligar a _Gestão de Volume"
-#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
+#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line,
+#. otherwise the user will be unable to click on it
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
@@ -1672,7 +1594,8 @@ msgstr ""
"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> a gestão de drives amovíveis\n"
"e multimédia (i.e. como câmeras devem ser tratadas)."
-#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
+#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
+#. configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "Falha ao mostrar as definições do gestor de volume"
@@ -1722,9 +1645,8 @@ msgstr "Geral"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#.
#. Second box (kind, open with, link target)
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:276
msgid "Kind:"
msgstr "Tipo:"
@@ -1737,9 +1659,8 @@ msgstr "Abrir Com:"
msgid "Link Target:"
msgstr "Destino da ligação:"
-#.
#. Third box (deleted, modified, accessed)
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355
msgid "Deleted:"
msgstr "Apagado:"
@@ -1756,9 +1677,8 @@ msgstr "Volume:"
msgid "Free Space:"
msgstr "Espaço Livre:"
-#.
#. Emblem chooser
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:470
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
@@ -1846,10 +1766,8 @@ msgid "_Rename Files"
msgstr "_Renomear Ficheiros"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr ""
-"Clique aqui para renomear os ficheiros listados acima para os novos nomes."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr "Clique aqui para renomear os ficheiros listados acima para os novos nomes."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
msgid "New Name"
@@ -1857,12 +1775,13 @@ msgstr "Novo Nome"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:489
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr ""
-"Clique aqui para ver a documentação para a operação de renomear seleccionada."
+msgstr "Clique aqui para ver a documentação para a operação de renomear seleccionada."
-#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
-#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
-#.
+#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
+#. from $libdir/thunarx-2/,
+#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple
+#. files and pressing F2.
+#.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:599
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
@@ -1916,10 +1835,8 @@ msgstr[1] "Apagar Ficheiros"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1644
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] ""
-"Apagar o ficheiro seleccionado da lista de ficheiros a serem renomeados"
-msgstr[1] ""
-"Apagar os ficheiros seleccionados da lista de ficheiros a serem renomeados"
+msgstr[0] "Apagar o ficheiro seleccionado da lista de ficheiros a serem renomeados"
+msgstr[1] "Apagar os ficheiros seleccionados da lista de ficheiros a serem renomeados"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
@@ -1932,14 +1849,8 @@ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Falhou ao renomear \"%s\" para \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Pode escolher saltar este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros "
-"restantes, ou reverter os ficheiros renomeados anteriormente para os seus "
-"nomes antigos, ou cancelar a operação sem reverter as alterações anteriores."
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "Pode escolher saltar este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes, ou reverter os ficheiros renomeados anteriormente para os seus nomes antigos, ou cancelar a operação sem reverter as alterações anteriores."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgid "_Revert Changes"
@@ -1951,10 +1862,8 @@ msgid "_Skip This File"
msgstr "_Saltar Este Ficheiro"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"Deseja saltar este ficheiro e continuar renomeando os ficheiros restantes?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr "Deseja saltar este ficheiro e continuar renomeando os ficheiros restantes?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:299
msgid "Desktop"
@@ -2059,9 +1968,7 @@ msgstr "Co_lar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando de Cortar "
-"ou Copiar"
+msgstr "Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando de Cortar ou Copiar"
#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
@@ -2069,12 +1976,8 @@ msgid "_Delete"
msgstr "_Apagar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando de Cortar "
-"ou Copiar para a pasta seleccionada"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando de Cortar ou Copiar para a pasta seleccionada"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
msgid "Select _all Files"
@@ -2146,7 +2049,8 @@ msgstr "_Seleccionar"
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Padrão:"
-#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
+#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
+#. invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2536
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "Nome de ficheiro inválido provido pelo sítio XDS."
@@ -2165,18 +2069,14 @@ msgstr "Falhou ao abrir directório \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3384
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Preparar o ficheiro seleccionado para ser movido com um comando Colar."
-msgstr[1] ""
-"Preparar os ficheiros seleccionados para serem movidos com um comando Colar."
+msgstr[0] "Preparar o ficheiro seleccionado para ser movido com um comando Colar."
+msgstr[1] "Preparar os ficheiros seleccionados para serem movidos com um comando Colar."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3392
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Preparar o ficheiro seleccionado para ser copiado com um comando Colar"
-msgstr[1] ""
-"Preparar os ficheiros seleccionados para serem copiados com um comando Colar"
+msgstr[0] "Preparar o ficheiro seleccionado para ser copiado com um comando Colar"
+msgstr[1] "Preparar os ficheiros seleccionados para serem copiados com um comando Colar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3403
msgid "Delete the selected file"
@@ -2194,8 +2094,7 @@ msgstr[1] "Duplicar cada um dos ficheiros seleccionados"
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "Criar uma ligação simbólica para o ficheiro seleccionado"
-msgstr[1] ""
-"Criar uma ligação simbólica para cada um dos ficheiros seleccionados"
+msgstr[1] "Criar uma ligação simbólica para cada um dos ficheiros seleccionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3434
msgid "Rename the selected file"
@@ -2226,12 +2125,8 @@ msgstr "Falha ao restaurar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:690
#, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
-"\"%s\" from the trash"
-msgstr ""
-"A pasta \"%s\" não existe, mas é necessária para restaurar o ficheiro \"%s\" "
-"do lixo"
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file \"%s\" from the trash"
+msgstr "A pasta \"%s\" não existe, mas é necessária para restaurar o ficheiro \"%s\" do lixo"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:715
#, c-format
@@ -2248,8 +2143,7 @@ msgstr "Tentando mover \"%s\""
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr ""
-"Incapaz de mover \"%s\" directamente. Colhendo ficheiros para copiar..."
+msgstr "Incapaz de mover \"%s\" directamente. Colhendo ficheiros para copiar..."
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
msgid "T_rash"
@@ -2529,9 +2423,8 @@ msgstr "Barra de est_ado"
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Muda a visibilidade da barra de estado da janela"
-#.
#. * add view options
-#.
+#.
#: ../thunar/thunar-window.c:732
msgid "View as _Icons"
msgstr "Visualizar como Í_cones"
@@ -2596,24 +2489,17 @@ msgstr "Sobre os Modelos"
#: ../thunar/thunar-window.c:2189
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr ""
-"Todos os ficheiros nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar Documento\"."
+msgstr "Todos os ficheiros nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar Documento\"."
#: ../thunar/thunar-window.c:2196
msgid ""
-"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
-"Se cria certos tipos de documentos com frequência, faça uma cópia e coloque-"
-"a nesta pasta. O Thunar irá criar uma entrada para este documento no menu "
-"\"Criar Documento\".\n"
+"Se cria certos tipos de documentos com frequência, faça uma cópia e coloque-a nesta pasta. O Thunar irá criar uma entrada para este documento no menu \"Criar Documento\".\n"
"\n"
-"Pode então seleccionar a entrada do menu \"Criar Documento\" e uma cópia do "
-"documento será criada no directório que está a ver."
+"Pode então seleccionar a entrada do menu \"Criar Documento\" e uma cópia do documento será criada no directório que está a ver."
#: ../thunar/thunar-window.c:2208
msgid "Do _not display this message again"
@@ -2689,11 +2575,8 @@ msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
-msgstr ""
-"O nome genérico da entrada, por exemplo \"Navegador Web\" no caso do Firefox."
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
+msgstr "O nome genérico da entrada, por exemplo \"Navegador Web\" no caso do Firefox."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
msgid "Command:"
@@ -2716,12 +2599,8 @@ msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Dica para a entrada, por exemplo \"Ver sítios na Internet\" no caso do "
-"Firefox. Não deve ser redundante com o nome ou a descrição."
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Dica para a entrada, por exemplo \"Ver sítios na Internet\" no caso do Firefox. Não deve ser redundante com o nome ou a descrição."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
msgid "Options:"
@@ -2732,14 +2611,8 @@ msgid "Use _startup notification"
msgstr "_Usar notificação de inicialização"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para activar a notificação de inicialização quando o "
-"comando é executado a partir do gestor de ficheiros ou do menu. Nem toda a "
-"aplicação suporta a notificação de inicialização."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "Seleccione esta opção para activar a notificação de inicialização quando o comando é executado a partir do gestor de ficheiros ou do menu. Nem toda a aplicação suporta a notificação de inicialização."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Run in _terminal"
@@ -2747,8 +2620,7 @@ msgstr "Executar no _terminal"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal."
+msgstr "Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
msgid "Launcher"
@@ -2840,15 +2712,8 @@ msgid "Insert _time:"
msgstr "Inserir _tempo:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"O formato descreve a data e partes da hora a inserir no nome do ficheiro. "
-"Por exemplo, %Y será substituído com o ano, %m com o mês e %d com o dia. "
-"Veja a documentação da ferramenta date para informação adicional."
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgstr "O formato descreve a data e partes da hora a inserir no nome do ficheiro. Por exemplo, %Y será substituído com o ano, %m com o mês e %d com o dia. Veja a documentação da ferramenta date para informação adicional."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -2983,22 +2848,15 @@ msgid "Regular _Expression"
msgstr "_Expressão Regular"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Se activar esta opção, o padrão será tratado como uma expressão regular e "
-"casado usando expressões regulares compatíveis com Perl (PCRE). Verifique a "
-"documentação para detalhes a respeito da sintaxe das expressões regulares."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Se activar esta opção, o padrão será tratado como uma expressão regular e casado usando expressões regulares compatíveis com Perl (PCRE). Verifique a documentação para detalhes a respeito da sintaxe das expressões regulares."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Replace _With:"
msgstr "Substituir _Por:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "Digite o texto que deve ser usado como substituto para o padrão acima."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
@@ -3006,12 +2864,8 @@ msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "Procura Sensível a C_apitalização"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Se activar esta opção, o padrão será procurado diferenciando a "
-"capitalização. O normal é realizar a procura sem diferenciar a capitalização."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "Se activar esta opção, o padrão será procurado diferenciando a capitalização. O normal é realizar a procura sem diferenciar a capitalização."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
@@ -3038,14 +2892,8 @@ msgid "Send com_pressed"
msgstr "Enviar com_pactado"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Ao enviar um ficheiro por email, pode escolher enviá-lo directamente, como "
-"ele é, ou compactá-lo antes de anexá-lo ao email. É altamente recomendado "
-"compactar grandes ficheiros antes de enviá-los."
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Ao enviar um ficheiro por email, pode escolher enviá-lo directamente, como ele é, ou compactá-lo antes de anexá-lo ao email. É altamente recomendado compactar grandes ficheiros antes de enviá-los."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
@@ -3059,16 +2907,10 @@ msgid "Send as _archive"
msgstr "Enviar como _arquivo"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
msgstr ""
"Ao enviar vários ficheiros por email, pode escolher entre\n"
-"enviá-los directamente, anexando vários ficheiros ao email, ou então enviar "
-"todos os ficheiros compactados em um único arquivo e anexar o arquivo. É "
-"altamente recomendado enviar múltiplos ficheiros grandes como arquivo."
+"enviá-los directamente, anexando vários ficheiros ao email, ou então enviar todos os ficheiros compactados em um único arquivo e anexar o arquivo. É altamente recomendado enviar múltiplos ficheiros grandes como arquivo."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
@@ -3193,9 +3035,8 @@ msgstr ""
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
msgstr "Se apagar uma acção personalizada, é permanentemente perdida."
-#.
#. Basic
-#.
+#.
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
@@ -3213,52 +3054,28 @@ msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"A descrição da acção que será mostrada como dica na barra de estado quando o "
-"item for seleccionado no menu de contexto."
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "A descrição da acção que será mostrada como dica na barra de estado quando o item for seleccionado no menu de contexto."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
msgid "_Command:"
msgstr "_Comando:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"O comando (incluindo os parâmetros necessários) para executar a acção. Veja "
-"a legenda de parâmetros de comando abaixo para uma lista de variáveis de "
-"parâmetros suportadas que serão substituídas quando o comando for executado. "
-"Quando letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N) são usadas, a acção será "
-"aplicável mesmo se mais de um item está seleccionado. Senão a acção apenas "
-"será aplicável se exactamente um item está seleccionado."
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "O comando (incluindo os parâmetros necessários) para executar a acção. Veja a legenda de parâmetros de comando abaixo para uma lista de variáveis de parâmetros suportadas que serão substituídas quando o comando for executado. Quando letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N) são usadas, a acção será aplicável mesmo se mais de um item está seleccionado. Senão a acção apenas será aplicável se exactamente um item está seleccionado."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"Navegue pelo sistema de ficheiros para seleccionar uma aplicação a ser usada "
-"para esta acção."
+msgstr "Navegue pelo sistema de ficheiros para seleccionar uma aplicação a ser usada para esta acção."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
msgid "Use Startup Notification"
msgstr "Usar Notificação de Inicialização"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
-msgid ""
-"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
-"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
-"prevention enabled in your window manager."
-msgstr ""
-"Active esta opção se quiser que seja mostrado o cursor de espera enquanto "
-"lança a acção. Isto é altamente recomendado se você tiver activa a prevenção "
-"de mudança de foco do seu gestor de janelas."
+msgid "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing prevention enabled in your window manager."
+msgstr "Active esta opção se quiser que seja mostrado o cursor de espera enquanto lança a acção. Isto é altamente recomendado se você tiver activa a prevenção de mudança de foco do seu gestor de janelas."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
msgid "_Icon:"
@@ -3271,12 +3088,8 @@ msgid "No icon"
msgstr "Sem ícone"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Clique este botão para seleccionar um ficheiro de ícone que será mostrado no "
-"menu de contexto além do nome da acção escolhido acima."
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "Clique este botão para seleccionar um ficheiro de ícone que será mostrado no menu de contexto além do nome da acção escolhido acima."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
msgid ""
@@ -3321,16 +3134,8 @@ msgid "_File Pattern:"
msgstr "Padrão de _Ficheiro:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Entre com uma lista de padrões que serão usados para determinar se esta "
-"acção deve ser mostrada para um ficheiro seleccionado. Se especificar mais "
-"de um padrão aqui, os itens da lista devem ser separados com ponto-e-vírgula "
-"(por exemplo *.txt;*.doc)."
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Entre com uma lista de padrões que serão usados para determinar se esta acção deve ser mostrada para um ficheiro seleccionado. Se especificar mais de um padrão aqui, os itens da lista devem ser separados com ponto-e-vírgula (por exemplo *.txt;*.doc)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3414,11 +3219,8 @@ msgid "Configure c_ustom actions..."
msgstr "Configurar acções personali_zadas..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
-"Ajustar acções personalizadas que aparecerão nos menus de contexto do gestor "
-"de ficheiros"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr "Ajustar acções personalizadas que aparecerão nos menus de contexto do gestor de ficheiros"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
#, c-format
More information about the Xfce4-commits
mailing list