[Xfce4-commits] <xfce4-panel:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 94%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Jul 17 19:28:01 CEST 2010


Updating branch refs/heads/master
         to bd5700c00533d6d25ca1c6651a538867525064bb (commit)
       from ce1960aec559a1e6c3dc97dd1919234e79d0e279 (commit)

commit bd5700c00533d6d25ca1c6651a538867525064bb
Author: Michael Martins <michaelfm21 at gmail.com>
Date:   Sat Jul 17 19:26:31 2010 +0200

    l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 94%
    
    New status: 320 messages complete with 5 fuzzies and 13 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt_BR.po |  598 +++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 253 insertions(+), 345 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 39cb93f..ff08f77 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-15 22:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-17 10:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-19 17:26-0200\n"
 "Last-Translator: Henrique P. Machado <zehrique at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -153,83 +153,76 @@ msgid "Restarting..."
 msgstr "Reiniciando..."
 
 #: ../panel/main.c:288
-#, fuzzy
 msgid "Failed to show the preferences dialog"
-msgstr "Falhou ao abrir a tela"
+msgstr "Falhou ao abrir o diálogo de preferências"
 
 #: ../panel/main.c:290
-#, fuzzy
 msgid "Failed to show the add new items dialog"
-msgstr "Mostrar dialogo \"Adicionar Novos Itens\""
+msgstr "Falhou ao mostrar o diálogo de adicionar novos itens"
 
 #: ../panel/main.c:292
-#, fuzzy
 msgid "Failed to save the panel configuration"
-msgstr "Salvar configuração do painel"
+msgstr "Falhou ao salvar a configuração do painel"
 
 #: ../panel/main.c:294
 msgid "Failed to add a plugin to the panel"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao adicionar um ao painel"
 
 #: ../panel/main.c:296
-#, fuzzy
 msgid "Failed to restart the panel"
-msgstr "Adicionar itens ao painel"
+msgstr "Falhou ao reiniciar o painel"
 
 #: ../panel/main.c:298
-#, fuzzy
 msgid "Failed to quit the panel"
-msgstr "Falhou ao executar 'xfce4-panel -c'"
+msgstr "Falhou ao sair do painel"
 
 #: ../panel/main.c:300
-#, fuzzy
 msgid "Failed to send D-Bus message"
-msgstr "Falhou ao abrir a tela"
+msgstr "Falhou ao enviar mensagem D-Bus"
 
 #: ../panel/main.c:311
 msgid "Do you want to start the Xfce panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
+msgstr "Você quer iniciar o painel do Xfce? Se você o fizer, certifique-se de salvar a sessão ao deslogar, assim o painel é iniciado automaticamente na próxima vez que você logar."
 
 #: ../panel/main.c:314 ../panel/main.c:328
 #, c-format
 msgid "No running instance of %s was found"
-msgstr ""
+msgstr "Nada do %s foi encontrado sendo executado"
 
 #: ../panel/panel-application.c:197
 msgid "Failed to launch the migration application"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao lançar o aplicativo de migração"
 
 #: ../panel/panel-application.c:1425 ../plugins/actions/actions.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\""
 msgstr "Não foi possível executar \"%s\""
 
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:226
 msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
+msgstr "Plugin inválido para a sintaxe do evento. Use Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
 
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:259
 #, c-format
 msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr ""
+msgstr "Aviso inválido digite \"%s\". Tipos válidos são bool, double, int, string e uint."
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:79
 msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
-msgstr ""
+msgstr "O painel do Xfce Desktop Environment"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:84
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "créditos-tradutores"
 
 #. setup the dialog
 #: ../panel/panel-dialogs.c:125 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Add New Item"
 msgstr "Adicionar novos itens"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:139
 msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor escolha um painel para o novo plugin:"
 
 #. I18N: panel combo box in the preferences dialog
 #: ../panel/panel-dialogs.c:150 ../panel/panel-preferences-dialog.c:754
@@ -239,20 +232,19 @@ msgstr "Painel %d"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:186
 msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
+msgstr "Devido ao painel estar sendo executado em modo kiosk, você não pode fazer alterações na configuração do painel como um usuário comum"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:188
 msgid "Modifying the panel is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Não é permitida a modificação no painel"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:175
 msgid "Add New Items"
 msgstr "Adicionar novos itens"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Add new plugins to the panel"
-msgstr "Adicionar itens ao painel"
+msgstr "Adicionar novos plugins ao painel"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:200
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
@@ -261,17 +253,17 @@ msgstr "Pe_squisar:"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:208
 msgid "Enter search phrase here"
-msgstr ""
+msgstr "Coloque a frase de pesquisa aqui"
 
 #: ../panel/panel-plugin-external.c:418
 #, c-format
 msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin \"%s\" saiu inesperadamente do painel, você quer iniciá-lo?"
 
 #: ../panel/panel-plugin-external.c:420
 #, c-format
 msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
-msgstr ""
+msgstr "O plugin reiniciou mais que uma vez nos últimos %d segundos. Se você pressionar Executar no painel ele tentará reiniciar o plugin, caso contrário ele será removido permanentemente do painel."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:440
 msgid "Automatic"
@@ -281,13 +273,13 @@ msgstr "Automático"
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:459
 #, c-format
 msgid "Screen %d"
-msgstr ""
+msgstr "Tela %d"
 
 #. I18N: monitor name in the output selector
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Monitor %d"
-msgstr "Estender-se nos monitores"
+msgstr "Monitor %d"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:815
 #, fuzzy
@@ -302,9 +294,9 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja remover a área de trabalho %d?"
 #. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
 #. * runs external
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:896
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
-msgstr ""
+msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
 
 #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 #. * for external plugins
@@ -314,169 +306,158 @@ msgid ""
 "Internal name: %s-%d\n"
 "PID: %d"
 msgstr ""
+"Nome interno: %s-%d\n"
+"PID: %d"
 
 #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 #. * for internal plugins
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:913
 #, c-format
 msgid "Internal name: %s-%d"
-msgstr ""
+msgstr "Nome interno: %s-%d"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
 msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar a_utomaticamente o comprimento"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Add a new panel"
-msgstr "Adicionar novos itens"
+msgstr "Adicionar um novo painel"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Adicionar itens ao painel"
+msgstr "Adicionar novos itens ao painel"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
 msgid "Alpha value of the panel background, between 0 (transparent) and 100 (opaque)."
-msgstr ""
+msgstr "Valor alpha para o fundo do painel, entre 0 (transparente) e 100 (opaco)."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Appeara_nce"
-msgstr "Aparência"
+msgstr "Aparê_ncia"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
 msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar e _esconder o painel automaticamente"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
 msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Fundo"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
 msgid "Background image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem de fundo"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
 msgid "C_olor:"
-msgstr ""
+msgstr "C_or:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
 msgid "D_isplay"
-msgstr ""
+msgstr "D_isplay"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Remove o painel selecionado atualmente"
+msgstr "Editar o item selecionado atualmente"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Geral"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Ite_ms"
-msgstr "Adicionar itens"
+msgstr "Ite_ns"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
 #, no-c-format
 msgid "L_ength (%):"
-msgstr ""
+msgstr "C_omprimento (%):"
 
 #. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
 #. can define the length and size of the panel
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
 msgid "Measurements"
-msgstr ""
+msgstr "Medições"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Remove o painel selecionado atualmente"
+msgstr "Move o item selecionado atualmente para uma linha abaixo"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Remove o painel selecionado atualmente"
+msgstr "Move o item selecionado atualmente para uma linha acima"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
 msgid "None (use system style)"
-msgstr ""
+msgstr "Nada (usar estilo do sistema)"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
 msgid "O_utput:"
-msgstr ""
+msgstr "S_aída:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
 msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher uma cor do painel"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Remove o painel selecionado atualmente"
+msgstr "Remove o item selecionado atualmente"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Remove the currently selected panel"
 msgstr "Remove o painel selecionado atualmente"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Selecionar comando"
+msgstr "Selecionar uma imagem de fundo"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
 msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione esta opção para aumentar o comprimento do painel automaticamente se os plugins precisarem de mais espaço"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
 msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione esta opção para estender o painel sobre múltiplos monitores."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
 msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione esta opção para esconder os cabeçalhos do painel e trancar sua posição"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
 msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione esta opção para esconder o painel quando o ponteiro não estiver acima dele. Isto trabalha somente quando o painel é preso para o canto de uma tela"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Remove o painel selecionado atualmente"
+msgstr "Mostrar informação sobre o item selecionado atualmente"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
 msgid "Solid color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor sólida"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "Estender-se nos monitores"
+msgstr "Vão dos mo_nitores"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Transparency"
-msgstr "Tr_ansparência (%):"
+msgstr "Tr_ansparência"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
 msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Transparência quando o ponteiro estiver pairando acima do painel."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
 msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Transparência quando o ponteiro não estiver pairando no painel."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
 msgid "Vertical"
@@ -488,26 +469,25 @@ msgstr "Painel Xfce"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
 msgid "_Alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "_Alpha:"
 
 #. I18N: label for the enter transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
 msgid "_Enter:"
-msgstr ""
+msgstr "_Enter:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
 msgid "_File:"
-msgstr ""
+msgstr "_Arquivo:"
 
 #. I18N: label for the leave transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
-#, fuzzy
 msgid "_Leave:"
-msgstr "_Nome:"
+msgstr "_Sair:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
 msgid "_Lock panel"
-msgstr ""
+msgstr "_Trancar painel"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
 msgid "_Orientation:"
@@ -520,80 +500,75 @@ msgstr "_Tamanho (pixels):"
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8
 msgid "_Style:"
-msgstr ""
+msgstr "_Estilo:"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
 msgid "_New Game"
-msgstr ""
+msgstr "_Novo jogo"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
-#, fuzzy
 msgid "_Level:"
-msgstr "_Nome:"
+msgstr "_Nível:"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
 msgid "Novice"
-msgstr ""
+msgstr "Novato"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
 msgid "Intermediate"
-msgstr ""
+msgstr "Intermediário"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
 msgid "Experienced"
-msgstr ""
+msgstr "Experiente"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
 msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "Perito"
 
 #: ../migrate/main.c:78
 msgid "Welcome to the first start of the Xfce Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Bem vindo ao primeiro início do Painel do Xfce"
 
 #: ../migrate/main.c:80
 msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Devido ao painel ter sido movido para um novo sistema para guardar as configurações, ele carregou uma nova configuração inicial."
 
 #: ../migrate/main.c:83
 msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha abaixo quaal configuração você quer para a primeira inicialização."
 
 #: ../migrate/main.c:89
 msgid "Migrate old config"
-msgstr ""
+msgstr "Migrar para configuração antiga"
 
 #: ../migrate/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
-msgstr "Salvar configuração do painel"
+msgstr "Migrar a antiga configuração 4.6 para o Xfconf"
 
 #: ../migrate/main.c:95
 msgid "Use default config"
-msgstr ""
+msgstr "Usar configuração padrão"
 
 #: ../migrate/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Load the default configuration"
-msgstr "Salvar configuração do painel"
+msgstr "Carregar a configuração padrão"
 
 #: ../migrate/main.c:102
 msgid "One empty panel"
-msgstr ""
+msgstr "Um painel vazio"
 
 #: ../migrate/main.c:103
 msgid "Start with one empty panel"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar com um painel vazio"
 
 #: ../migrate/main.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
-msgstr "Salvar configuração do painel"
+msgstr "Falhou ao migrar a configuração antiga do painel "
 
 #: ../migrate/main.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Failed to load the default configuration"
-msgstr "Salvar configuração do painel"
+msgstr "Falhou ao carregar a configuração padrão"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
@@ -601,59 +576,52 @@ msgid "Action Buttons"
 msgstr "Botões de ação"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Button Actions"
-msgstr "Ações do painel"
+msgstr "Botões de ação"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_First button:"
-msgstr "Botão em fo_rma de seta"
+msgstr "_Primeiro botão:"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "_Second button:"
-msgstr "Botões com íco_ne"
+msgstr "_Segundo botão:"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Disabled"
-msgstr "_Desabilitado"
+msgstr "Desabilitado"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:109
 msgid "Log Out Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo de deslogar"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:110
 msgid "Log Out"
-msgstr ""
+msgstr "Deslogar"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Travar tela"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:112
 msgid "Shut Down"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectar"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:113
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Suspend"
-msgstr "Som"
+msgstr "Suspender"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:115
 msgid "Hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "Hibernar"
 
 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Log out, lock or other system actions"
-msgstr "Sair ou travar a tela"
+msgstr "Sair, travar ou ações de outro sistema"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
@@ -668,142 +636,128 @@ msgstr "Aparência"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Applications Menu"
-msgstr "Aplicativos ocultos"
+msgstr "Aplicativos do menu"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Button _title:"
-msgstr "Ações do painel"
+msgstr "_Título do botão:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
 msgid "Menu File"
-msgstr ""
+msgstr "Menu arquivo"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
 msgid "Menu _file:"
-msgstr ""
+msgstr "Menu _arquivo:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Selecionar comando"
+msgstr "Selecionar um arquivo do menu"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
 msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
+msgstr "Selecione esta opção para mostrar o nome genérico do aplicativo menu, por exemplo \"Gerenciador de arquivo\" em vez de \"Thunar\""
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Show application description in t_ooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar descrição do aplicativo na dica"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Aplicativos ocultos"
+msgstr "Mostrar n_omes genéricos nos aplicativos"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
 msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar íc_ones no menu"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
 msgid "Use _default menu file"
-msgstr ""
+msgstr "Usar arquivo de menu _padrão"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
 msgid "Use c_ustom menu file"
-msgstr ""
+msgstr "Usar arquivo de menu p_ersonalizado"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Icon:"
 msgstr "Í_cone:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "_Show button title"
-msgstr "Mostrar _nomes do aplicativos"
+msgstr "_Mostrar título do botão"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Xfce Menu"
-msgstr "Painel Xfce"
+msgstr "Menu Xfce"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:463
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
-#, fuzzy
 msgid "Select An Icon"
-msgstr "Selecionar comando"
+msgstr "Selecionar um ícone"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:703
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:2102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\"."
-msgstr "Não foi possível executar \"%s\""
+msgstr "Falhou ao executar comando \"%s\""
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:940
-#, fuzzy
 msgid "No applications found"
-msgstr "Selecione um ícone para \"%s\""
+msgstr "Nenhum aplicativo encontrado"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:952
-#, fuzzy
 msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "Não foi possível executar \"%s\""
+msgstr "Falhou ao carregar os aplicativos do menu"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
 msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar um menu contendo categorias de aplicativos instalados"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
 msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Usar:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
 msgid "OPTION"
-msgstr ""
+msgstr "OPÇÃO"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
-#, fuzzy
 msgid "Options:"
-msgstr "Opções do relógio"
+msgstr "Opções:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
 msgid "Popup menu at current mouse position"
-msgstr ""
+msgstr "Menu popup na posição atual do mouse"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
-#, fuzzy
 msgid "Show help options"
-msgstr "Usar botões _planos"
+msgstr "Mostrar opções de ajuda"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:144
 msgid "Week %V"
-msgstr ""
+msgstr "Semana %V"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:383
 msgid "Failed to execute clock command"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao executar comando do relógio"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:677
-#, fuzzy
 msgid "Custom Format"
-msgstr "Personalizado"
+msgstr "Formato Personalizado"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "24-_hour clock"
 msgstr "Usar formato de 24 _horas"
 
@@ -834,22 +788,23 @@ msgstr "Mostrar _segundos"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
 msgid "F_ormat:"
-msgstr ""
+msgstr "F_ormato:"
 
 #. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
 #. or parts of the day.
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
+#, fuzzy
 msgid "F_uzziness:"
-msgstr ""
+msgstr "F_uzziness:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Fl_ash time separators"
 msgstr "Separador de horário com fl_ash"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
+#, fuzzy
 msgid "Fuzzy"
-msgstr ""
+msgstr "Fuzzy"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
 msgid "LCD"
@@ -866,17 +821,16 @@ msgstr "Mostrar _borda"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
 msgid "Show _inactive dots"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar pontos _inativos"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Show gri_d"
-msgstr "Mostrar _manipulador"
+msgstr "Mostrar gri_d"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
 #, no-c-format
 msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
-msgstr ""
+msgstr "O formato descreve a data e partes do tempo para inserir no nome do arquivo. Por exemplo, %Y será substituído com o ano, %me com o mês e %d com o dia. Veja a documentação do utilitário de data para informação adicional."
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
 msgid "True _binary clock"
@@ -884,113 +838,110 @@ msgstr "Relógio _binário real"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
 msgid "_Layout:"
-msgstr ""
+msgstr "_Layout:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "Formato da dica de ferramenta"
+msgstr "Formato da _dica:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Night"
-msgstr "Direita"
+msgstr "Noite"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
 msgid "Early morning"
-msgstr ""
+msgstr "De manha cedo"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
 msgid "Morning"
-msgstr ""
+msgstr "Cedo"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
 msgid "Almost noon"
-msgstr ""
+msgstr "Quase meio-dia"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Noon"
-msgstr "Sem ícone"
+msgstr "meio-dia"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
 msgid "Afternoon"
-msgstr ""
+msgstr "Tarde"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
 msgid "Evening"
-msgstr ""
+msgstr "Noite"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
 msgid "Late evening"
-msgstr ""
+msgstr "Tarde da noite"
 
 #. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
 #. * the comming hour
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
 #, no-c-format
 msgid "%0 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "%0 horas"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
 #, no-c-format
 msgid "five past %0"
-msgstr ""
+msgstr "cinco passados de %0"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
 #, no-c-format
 msgid "ten past %0"
-msgstr ""
+msgstr "dez passados de %0"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
 #, no-c-format
 msgid "quarter past %0"
-msgstr ""
+msgstr "quinze passados de %0"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
 #, no-c-format
 msgid "twenty past %0"
-msgstr ""
+msgstr "vinte passados de %0"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
 #, no-c-format
 msgid "twenty five past %0"
-msgstr ""
+msgstr "vinte e cinco passados de %0"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
 #, no-c-format
 msgid "half past %0"
-msgstr ""
+msgstr "trinta passados de %0"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
 #, no-c-format
 msgid "twenty five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "vinte e cinto para %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
 #, no-c-format
 msgid "twenty to %1"
-msgstr ""
+msgstr "vinte para %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
 #, no-c-format
 msgid "quarter to %1"
-msgstr ""
+msgstr "quinze para %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
 #, no-c-format
 msgid "ten to %1"
-msgstr ""
+msgstr "dez para %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
 #, no-c-format
 msgid "five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "cinco para %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
 #, no-c-format
 msgid "%1 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "%1 horas"
 
 #. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
 #. * other languages should just use the same strings as above
@@ -1074,193 +1025,180 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
 msgid "one"
-msgstr ""
+msgstr "um"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
-#, fuzzy
 msgid "two"
-msgstr "Rede"
+msgstr "dois"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
 msgid "three"
-msgstr ""
+msgstr "três"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
 msgid "four"
-msgstr ""
+msgstr "quatro"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
-#, fuzzy
 msgid "five"
-msgstr "Escritório"
+msgstr "cinco"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
 msgid "six"
-msgstr ""
+msgstr "seis"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
 msgid "seven"
-msgstr ""
+msgstr "sete"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
-#, fuzzy
 msgid "eight"
-msgstr "Direita"
+msgstr "oito"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
-#, fuzzy
 msgid "nine"
-msgstr "_Linha"
+msgstr "nove"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
 msgid "ten"
-msgstr ""
+msgstr "dez"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
 msgid "eleven"
-msgstr ""
+msgstr "onze"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
 msgid "twelve"
-msgstr ""
+msgstr "doze"
 
 #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
 msgid "What time is it?"
 msgstr "Que horas são?"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to launch application \"%s\""
-msgstr "Não foi possível executar \"%s\""
+msgstr "Falhou ao lançar aplicativo \"%s\""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581
 #, c-format
 msgid "Failed to query content type for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao perguntar por tipo de conteúdo para \"%s\""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No default application found for \"%s\""
-msgstr "Selecione um ícone para \"%s\""
+msgstr "Nenhum aplicativo padrão encontrado para \"%s\""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
-msgstr "Não foi possível executar \"%s\""
+msgstr "Falhou ao lançar aplicativo padrão para \"%s\""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
 #, c-format
 msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao executar o aplicativo padrão para categoria \"%s\""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769
 msgid "Open Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir pasta"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780
-#, fuzzy
 msgid "Open in Terminal"
-msgstr "Executar no _terminal"
+msgstr "Abrir no Terminal"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
 msgid "Directory Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório do menu"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
 msgid "Show a directory tree in a menu"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar um diretório árvore em um menu"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
 msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
+msgstr "Coloque uma lista de padrões que será usado para determinar quais arquivos são visíveis em um diretório. Se você especificar mais que padrão aqui, a lista de itens pode ser separada com dois pontos (ex *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
 msgid "Filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrando"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Select A Directory"
-msgstr "Selecionar comando"
+msgstr "Selecionar um diretório"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Mostrar _manipulador"
+msgstr "Mostrar _arquivos escondidos"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
 msgid "_Base Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "_Diretório base"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
 msgid "_File Pattern:"
-msgstr ""
+msgstr "_Arquivo padrão"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:1448
-#, fuzzy
 msgid "Unnamed Item"
-msgstr "Sem nome"
+msgstr "Item sem nome"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:1588
-#, fuzzy
 msgid "No items"
-msgstr "Novo item"
+msgstr "Sem itens"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:666
 msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
-msgstr ""
+msgstr "Se você deletar um item, ele será removido permanentemente"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja remover o espaço de trabalho \"%s\"?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja remover \"%s\"?"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:668
-#, fuzzy
 msgid "Unnamed item"
-msgstr "Sem nome"
+msgstr "Item sem nome"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:683
 msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao remover o arquivo de área de trabalho do diretório de configuração"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:723
-#, fuzzy
 msgid "Failed to open desktop item editor"
-msgstr "Falhou ao abrir a tela"
+msgstr "Falhou ao abrir o editor de área de trabalho"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Adicionar novos itens"
+msgstr "Adicionar um novo item vazio"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
 msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um ou mais itens de saida para o lançador"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avançado"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "Remove o painel selecionado atualmente"
+msgstr "Deletar o item selecionado atualmente"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
 msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar d_icas"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
 msgid "East"
-msgstr ""
+msgstr "Leste"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
 msgid "Inside Button"
@@ -1273,38 +1211,35 @@ msgstr "Lançador"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
 msgid "North"
-msgstr ""
+msgstr "Norte"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
 msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione esta opção para desabilitar as dicas ao mover o botão do painel acima ou itens do menu."
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
 msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione esta opção para mover o menu clicado para  o painel."
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Show _label instead of icon"
-msgstr "Mostrar ícones dos a_plicativos"
+msgstr "Mostrar _legenda em vez de ícone"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
 msgid "Show last _used item in panel"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar último item _usado no painel"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "South"
-msgstr "Sobre"
+msgstr "Sul"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
 msgid "West"
-msgstr ""
+msgstr "Oeste"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid "_Arrow button position:"
-msgstr "Botão em fo_rma de seta"
+msgstr "_Posição do botão seta:"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
 msgid "Program launcher with optional menu"
@@ -1312,17 +1247,16 @@ msgstr "Lançador de programas com menu opcional"
 
 #: ../plugins/pager/pager.c:411
 msgid "Unable to open the Xfce workspace settings"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de abrir as configurações da área de trabalho do Xfce"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
 msgid "Behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamento"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Númer_o de linhas:"
+msgstr "Númer_o de setas:"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
@@ -1339,58 +1273,49 @@ msgid "Workspace Switcher"
 msgstr "Alternador de área de trabalho"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Workspace _Settings..."
-msgstr "Alternador de área de trabalho"
+msgstr "Configurações da área de trabalho..."
 
 #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
 msgid "Switch between virtual desktops"
 msgstr "Alternar entre áreas de trabalho virtuais"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Dots"
-msgstr "_Ponto"
+msgstr "_Pontos"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Handle"
-msgstr "Manipulador:"
+msgstr "Controlador:"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "New Line"
-msgstr "Novo painel"
+msgstr "Nova linha"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Separator"
-msgstr "Estilo do separador"
+msgstr "Separador"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Transparent"
-msgstr "Tr_ansparência (%):"
+msgstr "Tr_ansparência"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
 msgid "_Expand"
 msgstr "_Expandir"
 
 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Adds a separator or space between panel items"
-msgstr "Adiciona um espaço ou uma linha entre itens no painel"
+msgstr "Adiciona um separador ou espaço entre os itens do painel"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193
-#, fuzzy
 msgid "Restore the minimized windows"
-msgstr "Restaurar janelas escondidas"
+msgstr "Restaurar janelas minimizadas"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
-msgstr "Esconder todas as janelas e mostrar o ambiente de trabalho"
+msgstr "Minimizar as janelas e mostrar a área de trabalho"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
 msgid "Hide all windows and show the desktop"
@@ -1401,33 +1326,29 @@ msgid "Show Desktop"
 msgstr "Mostrar a área de trabalho"
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:276
-#, fuzzy
 msgid "Unable to start the notification area"
-msgstr "Notificação de urgência"
+msgstr "Incapaz de iniciar área de notificação"
 
 #. create fake error and show it
 #: ../plugins/systray/systray.c:569
 msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
-msgstr ""
+msgstr "Mais provável que outro widget tenha levado a função acima de uma área de notificação. Esta área não será usada."
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:571
-#, fuzzy
 msgid "The notification area lost selection"
-msgstr "O gerenciador da bandeja perdeu a seleção"
+msgstr "A área de notificação perdeu a seleção"
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:764
 msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja limpar a lista de aplicativos conhecidos?"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "Selecione um aplicativo"
+msgstr "L_impar aplicativos desconhecidos"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Known Applications"
-msgstr "Aplicativos ocultos"
+msgstr "Aplicativos desconhecidos"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
 #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
@@ -1449,107 +1370,101 @@ msgstr "Área onde o ícone de notificação aparece"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
 msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr ""
+msgstr "D_esenhar quadro na janela quando um botão estiver pairando"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
 msgid "Group title and timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Título do grupo e timestamp"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
 msgid "Group title and window title"
-msgstr ""
+msgstr "Titulo do grupo e título da janela"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
 msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nunca"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
 msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar janelas minimizadas para _área de trabalho atual"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Show _flat buttons"
-msgstr "Usar botões _planos"
+msgstr "Mostrar botôes _planos"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
 msgid "Show _handle"
 msgstr "Mostrar _manipulador"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Show button _labels"
-msgstr "Mostrar _nomes do aplicativos"
+msgstr "Mostrar _legendas dos botões"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
 msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar somente janelas _minimizada"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Show windows from _all workspaces"
-msgstr "Mostrar _janelas de todas as áreas de trabalho"
+msgstr "Mostrar janelas de _todas áreas de trabalho"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
 msgid "Sorting _order:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ordem de sorteio:"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
 msgid "Timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Timestamp"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
 msgid "When space is limited"
-msgstr ""
+msgstr "Quando o espaço está limitado"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Window Buttons"
-msgstr "Botões de ação"
+msgstr "Botões da janela"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
 msgid "Window _grouping:"
-msgstr ""
+msgstr "_Agrupamento de janela:"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Window title"
-msgstr "Lista de janelas"
+msgstr "Título da Janela"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2620
 msgid "Mi_nimize All"
-msgstr ""
+msgstr "Mi_nimizar tudo"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2629
 msgid "Un_minimize All"
-msgstr ""
+msgstr "De_sminizar tudo"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2635
 msgid "Ma_ximize All"
-msgstr ""
+msgstr "Ma_ximizar tudo"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2644
 msgid "_Unmaximize All"
-msgstr ""
+msgstr "_Desmaximizar tudo"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2654
 msgid "_Close All"
-msgstr ""
+msgstr "_Fechar tudo"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
 msgid "Switch between open windows using buttons"
 msgstr "Alterna entre janelas abertas usando botões"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:652
-#, fuzzy
 msgid "Desktop"
-msgstr "Mostrar a área de trabalho"
+msgstr "Área de trabalho"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854
 #, c-format
@@ -1557,21 +1472,19 @@ msgid "Workspace %d"
 msgstr "Área de trabalho %d"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1243
-#, fuzzy
 msgid "No Windows"
-msgstr "Lista de janelas"
+msgstr "Sem janelas"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1258
 msgid "Urgent Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Janelas urgentes"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1300
-#, fuzzy
 msgid "Add Workspace"
 msgstr "Adicionar área de trabalho"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Remove Workspace \"%s\""
 msgstr "Remover a área de trabalho \"%s\""
 
@@ -1581,34 +1494,29 @@ msgid "Remove Workspace %d"
 msgstr "Remover a área de trabalho %d"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Arrow"
-msgstr "S_eta:"
+msgstr "S_eta"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
 msgid "Button layout:"
-msgstr ""
+msgstr "Layout do botão:"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Enable _urgency notification"
-msgstr "Notificação de urgência"
+msgstr "Habilitar notificação de _urgência"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Icon"
-msgstr "Í_cone:"
+msgstr "Í_cone"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Show workspace a_ctions"
 msgstr "Mostrar ações da área de tra_balho"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Window Menu"
-msgstr "Lista de janelas"
+msgstr "Menu da janela"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
 msgid "Switch between open windows using a menu"



More information about the Xfce4-commits mailing list