[Xfce4-commits] <midori:master> Update German translation
Christian Dywan
noreply at xfce.org
Sun Jul 4 22:44:01 CEST 2010
Updating branch refs/heads/master
to aaa831d0c31da41c757611cddc7fde21b8438e5e (commit)
from 809a94c34bee0e8aca6d734c3406bd98623cce37 (commit)
commit aaa831d0c31da41c757611cddc7fde21b8438e5e
Author: Christian Dywan <christian at twotoasts.de>
Date: Sun Jul 4 22:35:20 2010 +0200
Update German translation
po/de.po | 829 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 430 insertions(+), 399 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index bfa042f..3bfdd60 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-19 15:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-04 13:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de at li.org>\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1298 ../midori/main.c:1628
-#: ../midori/main.c:1636 ../midori/main.c:1652
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1302 ../midori/main.c:1632
+#: ../midori/main.c:1640 ../midori/main.c:1656
#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
-#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:453
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
@@ -111,244 +111,244 @@ msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
-#: ../midori/main.c:1174 ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1178 ../midori/main.c:1909
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1298
+#: ../midori/main.c:1302
msgid "No filename specified"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
-#: ../midori/main.c:1317
+#: ../midori/main.c:1321
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/main.c:1348
+#: ../midori/main.c:1352
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1520
+#: ../midori/main.c:1524
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
-#: ../midori/main.c:1520
+#: ../midori/main.c:1524
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1523
+#: ../midori/main.c:1527
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
-#: ../midori/main.c:1523
+#: ../midori/main.c:1527
msgid "FOLDER"
msgstr "ORDNER"
-#: ../midori/main.c:1526
+#: ../midori/main.c:1530
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1528
+#: ../midori/main.c:1532
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1531
+#: ../midori/main.c:1535
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
-#: ../midori/main.c:1534
+#: ../midori/main.c:1538
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
-#: ../midori/main.c:1536
+#: ../midori/main.c:1540
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1542
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1544
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren"
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1544
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1548
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1548
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDEN"
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1657
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1659
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
-#: ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/main.c:1756
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/main.c:1800
+#: ../midori/main.c:1804
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:1855
+#: ../midori/main.c:1859
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1881
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1924
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1938
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1948
+#: ../midori/main.c:1952
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:1964
+#: ../midori/main.c:1968
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
-#: ../midori/midori-array.c:428
+#: ../midori/midori-array.c:429
msgid "File not found."
msgstr "Datei nicht gefunden."
-#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
-#: ../midori/midori-array.c:495
+#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
+#: ../midori/midori-array.c:496
msgid "Malformed document."
msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
-#: ../midori/midori-array.c:504
+#: ../midori/midori-array.c:505
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
-#: ../midori/midori-array.c:718
+#: ../midori/midori-array.c:719
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5391
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
-#: ../midori/midori-browser.c:463
+#: ../midori/midori-browser.c:460
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% geladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:498
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:515
+#: ../midori/midori-browser.c:512
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-#: ../midori/midori-browser.c:738
+#: ../midori/midori-browser.c:736
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:738
+#: ../midori/midori-browser.c:736
msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:740
+#: ../midori/midori-browser.c:738
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:740
+#: ../midori/midori-browser.c:738
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:771
+#: ../midori/midori-browser.c:769
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-browser.c:4547
+#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4128
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: ../midori/midori-browser.c:847 ../midori/midori-browser.c:949
-#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/midori-browser.c:4584
+#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:938
+#: ../midori/midori-browser.c:4133 ../midori/midori-browser.c:4162
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Oberster Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:881
+#: ../midori/midori-browser.c:879
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:894
+#: ../midori/midori-browser.c:892
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:909
+#: ../midori/midori-browser.c:907
msgid "Run as _web application"
msgstr "Als _Internetanwendung starten"
-#: ../midori/midori-browser.c:1003
+#: ../midori/midori-browser.c:984
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen."
-#: ../midori/midori-browser.c:1007
+#: ../midori/midori-browser.c:988
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
-#: ../midori/midori-browser.c:1064 ../midori/midori-browser.c:4602
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4204
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1457
+#: ../midori/midori-browser.c:1438
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2195
+#: ../midori/midori-browser.c:2155
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2273
+#: ../midori/midori-browser.c:2233
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -357,151 +357,141 @@ msgid ""
"automatically."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:2279 ../extensions/feed-panel/main.c:361
+#: ../midori/midori-browser.c:2239 ../extensions/feed-panel/main.c:361
msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:2322 ../midori/midori-browser.c:5456
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
+#: ../midori/midori-browser.c:2282 ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:401
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2895 ../panels/midori-bookmarks.c:209
-#: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461
-#: ../extensions/formhistory.c:465
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2975 ../midori/midori-searchaction.c:484
-msgid "Empty"
-msgstr "Leer"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3593 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3369 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
-#: ../midori/midori-browser.c:3907 ../midori/midori-browser.c:5850
+#: ../midori/midori-browser.c:3635 ../midori/midori-browser.c:5406
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../panels/midori-bookmarks.c:792
-#: ../panels/midori-history.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:3963 ../panels/midori-bookmarks.c:726
+#: ../panels/midori-history.c:751
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4247 ../panels/midori-bookmarks.c:798
-#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3970 ../panels/midori-bookmarks.c:732
+#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4250 ../panels/midori-bookmarks.c:800
-#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
+#: ../midori/midori-browser.c:3973 ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:734
+#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4473
+#: ../midori/midori-browser.c:4051
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4474
+#: ../midori/midori-browser.c:4052
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:4053
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4476
+#: ../midori/midori-browser.c:4054
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4477
+#: ../midori/midori-browser.c:4055
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4498
+#: ../midori/midori-browser.c:4079
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen importieren..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4501 ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:4082 ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4512
+#: ../midori/midori-browser.c:4093
msgid "_Application:"
msgstr "_Anwendung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4539 ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:4120 ../midori/midori-browser.c:5135
#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
-#: ../katze/katze-utils.c:691
+#: ../katze/katze-utils.c:692
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4613
+#: ../midori/midori-browser.c:4181
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4649
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4703 ../panels/midori-bookmarks.c:283
-#: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171
+#: ../midori/midori-browser.c:4273 ../panels/midori-bookmarks.c:248
+#: ../panels/midori-history.c:142 ../panels/midori-history.c:172
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4380
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4398
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4839 ../midori/midori-preferences.c:530
-#: ../panels/midori-history.c:119
+#: ../midori/midori-browser.c:4409 ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../panels/midori-history.c:120
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4415
msgid "Cookies"
msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4850
+#: ../midori/midori-browser.c:4420
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "»Flash« Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4425
msgid "Website icons"
msgstr "Symbole von Internetseiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4860 ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:4430 ../midori/sokoke.c:1298
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4865 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4435 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Zwischenspeicher"
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4443
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4544
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4546
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -513,521 +503,488 @@ msgstr ""
"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:4565
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian at twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306 ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/midori-browser.c:4876 ../midori/sokoke.c:1299
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privat navigieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Quit the application"
msgstr "Programm beenden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Markierten Text ausschneiden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360 ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:4930 ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Markierten Text kopieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Markierten Text löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Select all text"
msgstr "Gesamten Text auswählen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Nach _links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Nach links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Scroll _Down"
msgstr "_Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Scroll down"
msgstr "Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Scroll _Up"
msgstr "H_och rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Scroll up"
msgstr "Hoch rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Nach _rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Nach rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5037 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Clear private data..."
msgstr "Private Daten löschen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Seite _untersuchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5486
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5489
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "Open last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zeige die Dokumentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Fehler _berichten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5506
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "Show menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Übertragungsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "Show transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5116 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5123 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5556 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5126 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5559 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5132 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6107
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6114
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6116
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:6140
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
msgid "_Web Search..."
msgstr "Im _Netz suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6142
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-browser.c:6163
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6178
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:6180
+#: ../midori/midori-browser.c:5735
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6195 ../midori/sokoke.c:1288
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Lesezeichen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6197
-msgid "Show the saved bookmarks"
-msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6212
+#: ../midori/midori-browser.c:5750
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:6225
+#: ../midori/midori-browser.c:5763
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6227
+#: ../midori/midori-browser.c:5765
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:6241
+#: ../midori/midori-browser.c:5779
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6243
+#: ../midori/midori-browser.c:5781
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6450
-msgid "_Inline Find:"
-msgstr "_Inkrementelle Suche:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6481
-msgid "Previous"
-msgstr "Zurück"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6486
-msgid "Next"
-msgstr "Weiter"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6491
-msgid "Match Case"
-msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6500
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Treffer hervorheben"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6512
-msgid "Close Findbar"
-msgstr "Suchleiste schließen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6908
+#: ../midori/midori-browser.c:6358
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
@@ -1074,7 +1031,7 @@ msgstr "Leiste schließen"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Seitenleiste links anordnen"
-#: ../midori/midori-panel.c:797
+#: ../midori/midori-panel.c:802
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Bedienelemente anzeigen"
@@ -1154,7 +1111,7 @@ msgstr "Alle Profildateien"
msgid "Session cookies"
msgstr "Sitzungsprofile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:668
msgid "None"
msgstr "Keine"
@@ -1683,337 +1640,337 @@ msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4560
-#: ../midori/midori-view.c:4564
+#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4579
+#: ../midori/midori-view.c:4583
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fehler - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1262
+#: ../midori/midori-view.c:1271
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/midori-view.c:1264
+#: ../midori/midori-view.c:1273
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1283
+#: ../midori/midori-view.c:1292
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nicht gefunden - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:1529 ../midori/midori-view.c:2374
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Nachricht an %s schicken"
-#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2541
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Element _untersuchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261
+#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2278
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2195
+#: ../midori/midori-view.c:2212
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2196
+#: ../midori/midori-view.c:2213
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268
+#: ../midori/midori-view.c:2216 ../midori/midori-view.c:2285
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2202
+#: ../midori/midori-view.c:2219
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2205
+#: ../midori/midori-view.c:2222
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Verweisziel k_opieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280
+#: ../midori/midori-view.c:2225 ../midori/midori-view.c:2297
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Verweisziel _speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274
+#: ../midori/midori-view.c:2226 ../midori/midori-view.c:2291
msgid "_Download Link destination"
msgstr "Verweisziel herunter_laden"
-#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243
-#: ../midori/midori-view.c:2285
+#: ../midori/midori-view.c:2230 ../midori/midori-view.c:2260
+#: ../midori/midori-view.c:2302
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2222
+#: ../midori/midori-view.c:2239
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2225
+#: ../midori/midori-view.c:2242
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Bild_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2228
+#: ../midori/midori-view.c:2245
msgid "Save I_mage"
msgstr "Bi_ld speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2229
+#: ../midori/midori-view.c:2246
msgid "Download I_mage"
msgstr "Bild herunterla_den"
-#: ../midori/midori-view.c:2236
+#: ../midori/midori-view.c:2253
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Video_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2239
+#: ../midori/midori-view.c:2256
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2239
+#: ../midori/midori-view.c:2256
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2302
+#: ../midori/midori-view.c:2319
msgid "Search _with"
msgstr "Suchen _mit"
-#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344
+#: ../midori/midori-view.c:2354 ../midori/midori-view.c:2361
msgid "_Search the Web"
msgstr "Im Netz _suchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2382
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:2686
msgid "Open or download file"
msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2680
+#: ../midori/midori-view.c:2705
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dateityp: »%s«"
-#: ../midori/midori-view.c:2683
+#: ../midori/midori-view.c:2708
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2687
+#: ../midori/midori-view.c:2712
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:3231
+#: ../midori/midori-view.c:3256
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3513
+#: ../midori/midori-view.c:3538
msgid "Speed dial"
msgstr "Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:3514
+#: ../midori/midori-view.c:3539
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
-#: ../midori/midori-view.c:3515
+#: ../midori/midori-view.c:3540
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3516
+#: ../midori/midori-view.c:3541
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3517
+#: ../midori/midori-view.c:3542
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
-#: ../midori/midori-view.c:3518
+#: ../midori/midori-view.c:3543
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern"
-#: ../midori/midori-view.c:3519
+#: ../midori/midori-view.c:3544
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:"
-#: ../midori/midori-view.c:3520
+#: ../midori/midori-view.c:3545
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:3521
+#: ../midori/midori-view.c:3546
msgid "Thumb size:"
msgstr "Vorschaubildgröße:"
-#: ../midori/midori-view.c:3522
+#: ../midori/midori-view.c:3547
msgid "Small"
msgstr "Klein"
-#: ../midori/midori-view.c:3523
+#: ../midori/midori-view.c:3548
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: ../midori/midori-view.c:3524
+#: ../midori/midori-view.c:3549
msgid "Big"
msgstr "Groß"
-#: ../midori/midori-view.c:3550
+#: ../midori/midori-view.c:3575
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
-#: ../midori/midori-view.c:3573
+#: ../midori/midori-view.c:3598
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
-#: ../midori/midori-view.c:3694
+#: ../midori/midori-view.c:3719
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Laden der Seite verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:3695
+#: ../midori/midori-view.c:3720
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:3696
+#: ../midori/midori-view.c:3721
msgid "Load Page"
msgstr "Seite laden"
-#: ../midori/midori-view.c:3840
+#: ../midori/midori-view.c:3865
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-view.c:4100
+#: ../midori/midori-view.c:4119
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-view.c:4105
+#: ../midori/midori-view.c:4124
msgid "_Restore Tab"
msgstr "Reiter _wiederherstellen"
-#: ../midori/midori-view.c:4105
+#: ../midori/midori-view.c:4124
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "Reiter _minimieren"
-#: ../midori/midori-view.c:4111
+#: ../midori/midori-view.c:4130
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-view.c:4797
+#: ../midori/midori-view.c:4816
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-view.c:4798
+#: ../midori/midori-view.c:4817
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
-#: ../midori/midori-view.c:4850 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4869 ../midori/midori-preferences.c:384
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:298
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:302
msgid "Startup"
msgstr "Programmstart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321
+#: ../midori/midori-preferences.c:317 ../midori/midori-preferences.c:324
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Übertragungen"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:349
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:353
msgid "Font settings"
msgstr "Schrifteinstellungen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:355
msgid "Default Font Family"
msgstr "Standardschriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:358
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:358
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:360
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Dicktengleiche Schriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:366
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:366
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Mindestschriftgröße"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:419
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:428
msgid "Spelling dictionaries:"
msgstr "Rechtschreibwörterbücher"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:432
msgid ""
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
"example \"en_GB,de_DE\""
@@ -2022,49 +1979,53 @@ msgstr ""
"Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:438
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
-#: ../midori/midori-preferences.c:436
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:471
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "External applications"
msgstr "Externe Anwendungen"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:488 ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:495
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "Privacy"
msgstr "Privatssphäre"
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
msgid "Web Cookies"
msgstr "Benutzerprofile"
-#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:524 ../midori/midori-preferences.c:538
msgid "days"
msgstr "Tage"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:484
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
+
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
msgid "Add search engine"
msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
@@ -2097,6 +2058,10 @@ msgstr "Als _Standard"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Lesezeichen"
+#: ../midori/sokoke.c:1288
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Lesezeichen"
+
#: ../midori/sokoke.c:1289
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
@@ -2137,6 +2102,31 @@ msgstr "Netscape-Module"
msgid "New _Folder"
msgstr "Neuer _Ordner"
+#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:201
+msgid "_Inline Find:"
+msgstr "_Inkrementelle Suche:"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
+msgid "Previous"
+msgstr "Zurück"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:239
+msgid "Next"
+msgstr "Weiter"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:243
+msgid "Match Case"
+msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:252
+msgid "Highlight Matches"
+msgstr "Treffer hervorheben"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
+msgid "Close Findbar"
+msgstr "Suchleiste schließen"
+
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270
#, c-format
msgid "%s of %s"
@@ -2155,40 +2145,40 @@ msgstr "Übertragung abgeschlossen"
msgid "Clear All"
msgstr "Alle entfernen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
msgid "_Quit Midori"
msgstr "Midori _beenden"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:109
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:110
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:409
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:450
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:417
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:431
msgid "Add a new folder"
msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:597
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:565
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Trennlinie</i>"
@@ -2208,53 +2198,59 @@ msgstr "Alle kopieren"
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
-#: ../panels/midori-history.c:273
+#: ../panels/midori-history.c:274
msgid "Erroneous clock time"
msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit"
-#: ../panels/midori-history.c:274
+#: ../panels/midori-history.c:275
msgid ""
"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr ""
"Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das "
"eingestellte Datum und die Uhrzeit."
-#: ../panels/midori-history.c:286
+#: ../panels/midori-history.c:287
msgid "A week ago"
msgstr "Vor einer Woche"
-#: ../panels/midori-history.c:288
+#: ../panels/midori-history.c:289
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Vor %d Tag"
msgstr[1] "Vor %d Tagen"
-#: ../panels/midori-history.c:291
+#: ../panels/midori-history.c:292
msgid "Today"
msgstr "Heute"
-#: ../panels/midori-history.c:293
+#: ../panels/midori-history.c:294
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
-#: ../panels/midori-history.c:378
+#: ../panels/midori-history.c:333 ../extensions/formhistory.c:468
+#: ../extensions/formhistory.c:472
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-history.c:371
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?"
-#: ../panels/midori-history.c:437
+#: ../panels/midori-history.c:445
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen"
-#: ../panels/midori-history.c:446
+#: ../panels/midori-history.c:454
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen"
-#: ../panels/midori-history.c:454
+#: ../panels/midori-history.c:462
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
-#: ../panels/midori-history.c:952
+#: ../panels/midori-history.c:953
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
@@ -2305,16 +2301,16 @@ msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
-#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893
+#: ../katze/katze-utils.c:499 ../katze/katze-utils.c:894
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573
+#: ../katze/katze-utils.c:545 ../katze/katze-utils.c:574
msgid "Choose file"
msgstr "Datei wählen"
-#: ../katze/katze-utils.c:559
+#: ../katze/katze-utils.c:560
msgid "Choose folder"
msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
@@ -2357,11 +2353,11 @@ msgstr "Bild bloc_kieren"
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Verweis blo_ckieren"
-#: ../extensions/adblock.c:1489
+#: ../extensions/adblock.c:1494
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Werbeblocker"
-#: ../extensions/adblock.c:1490
+#: ../extensions/adblock.c:1495
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
@@ -2521,6 +2517,14 @@ msgstr "Adressen aller Reiter kopieren"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Die Adressen aller Reiter in die Zwischenablage kopieren"
+#: ../extensions/external-applications.vala:93
+msgid "External Applications"
+msgstr "Externe Anwendungen"
+
+#: ../extensions/external-applications.vala:94
+msgid "Associate URL schemes with external commands"
+msgstr "URL-Schemata mit Anwendungen verknüpfen"
+
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
@@ -2609,28 +2613,52 @@ msgstr "Nachrichtenquellenleiste"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen"
-#: ../extensions/formhistory.c:144
+#: ../extensions/formhistory.c:145
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:510
+#: ../extensions/formhistory.c:517
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben"
-#: ../extensions/formhistory.c:514
+#: ../extensions/formhistory.c:521
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Nicht verfügbar: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:515
+#: ../extensions/formhistory.c:522
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert"
-#: ../extensions/formhistory.c:521
+#: ../extensions/formhistory.c:528
msgid "Form history filler"
msgstr "Formularvervollständigung"
+#: ../extensions/history-list.vala:174
+msgid "Next Tab (History List)"
+msgstr "Nächster Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:175
+msgid "Next tab from history"
+msgstr "Nächster Reiter aus dem Verlauf"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:184
+msgid "Previous Tab (History List)"
+msgstr "Voheriger Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:185
+msgid "Previous tab from history"
+msgstr "Voheriger Reiter aus dem Verlauf"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:245
+msgid "History List"
+msgstr "Verlaufsgestützte Liste"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:246
+msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
+msgstr "Reiter anhand einer nach Nutzung sortierten Liste wechseln"
+
#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Mausgesten"
@@ -2668,6 +2696,14 @@ msgstr "Tastaturkürzel"
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel ansehen und bearbeiten"
+#: ../extensions/status-clock.c:176
+msgid "Statusbar Clock"
+msgstr "Uhr in der Statusbar"
+
+#: ../extensions/status-clock.c:177
+msgid "Display date and time in the statusbar"
+msgstr "Datum und Zeit in der Statusbar anzeigen"
+
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
@@ -2700,19 +2736,11 @@ msgstr "_Reiterleiste"
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen"
-#: ../extensions/tab-switcher.c:402
-msgid "Tab History List"
-msgstr "Verlaufsgestützte Reiterliste"
-
-#: ../extensions/tab-switcher.c:403
-msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "Reiter anhand einer nach Nutzung sortierten Liste wechseln"
-
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:72
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
msgid "Minimize new Tabs"
msgstr "Neue Reiter minimieren"
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:73
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:80
msgid "New tabs open minimized"
msgstr "Neue Reiter werden minimiert geöffnet"
@@ -2752,6 +2780,9 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
+#~ msgid "Show the saved bookmarks"
+#~ msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
+
#~ msgid "Set number of shortcuts"
#~ msgstr "Anzahl Verknüpfungen ändern"
More information about the Xfce4-commits
mailing list