[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Jan 26 19:30:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 44e49017c97e92a49a6320167708fb5a4419aff8 (commit)
       from 296932575f3de0c96c778d34b8468e417722f011 (commit)

commit 44e49017c97e92a49a6320167708fb5a4419aff8
Author: Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>
Date:   Tue Jan 26 19:29:40 2010 +0100

    l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
    
    New status: 264 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt_BR.po |  612 ++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 187 insertions(+), 425 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index bbb7930..a088a46 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,12 +5,12 @@
 # Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>, 2006.
 # Fábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>, 2008.
 # Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>, 2008.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-14 16:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-26 18:00+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-15 09:01-0500\n"
 "Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br at bazar2.conectiva.com.br>\n"
@@ -20,82 +20,74 @@ msgstr ""
 
 #: ../terminal/main.c:48
 msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Uso:"
 
 #: ../terminal/main.c:48
 msgid "OPTION"
-msgstr ""
+msgstr "OPÇÃO"
 
 #: ../terminal/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "General Options"
-msgstr "Geral"
+msgstr "Opções gerais"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
 #: ../terminal/main.c:55 ../terminal/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "display"
-msgstr "Não é mostrado"
+msgstr "Tela"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
 #: ../terminal/main.c:57 ../terminal/main.c:72
 msgid "directory"
-msgstr ""
+msgstr "diretório"
 
 #: ../terminal/main.c:61
 msgid "Window or Tab Separators"
-msgstr ""
+msgstr "Janela ou separadores de janelas"
 
 #: ../terminal/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Tab Options"
-msgstr "Posição das abas"
+msgstr "Opções das abas"
 
 #. parameter of --command
 #: ../terminal/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "command"
-msgstr "<b>Comando</b>"
+msgstr "Comando"
 
 #. parameter of --title
 #: ../terminal/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "title"
-msgstr "Título"
+msgstr "título"
 
 #: ../terminal/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Window Options"
-msgstr "Opção desconhecida \"%s\""
+msgstr "Opções da janela"
 
 #. parameter of --geometry
 #: ../terminal/main.c:83
 msgid "geometry"
-msgstr ""
+msgstr "geometria"
 
 #. parameter of --role
 #: ../terminal/main.c:85
 msgid "role"
-msgstr ""
+msgstr "função"
 
 #. parameter of --startup-id
 #: ../terminal/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "string"
-msgstr "Aviso"
+msgstr "texto"
 
 #. parameter of --icon
 #: ../terminal/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "icon"
-msgstr "Ação"
+msgstr "ícone"
 
 #: ../terminal/main.c:91
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr ""
+msgstr "Veja a página man do %s para uma explicação detalhada das opções acima."
 
 #: ../terminal/main.c:118 ../terminal/terminal-preferences.c:1263
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.h:1
@@ -132,7 +124,7 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Não foi possível registrar o serviço de terminal: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:554
+#: ../terminal/terminal-app.c:517
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "String de geometria inválida \"%s\"\n"
@@ -164,7 +156,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:96
 msgid "Visit Terminal website"
-msgstr ""
+msgstr "Visite o website do Terminal"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:252
@@ -173,48 +165,28 @@ msgstr "Falhou ao abrir o navegador de documentação"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:206
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"A opção \"--default-display\" requer especificar a tela padrão do X como seu "
-"parâmetro"
+msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
+msgstr "A opção \"--default-display\" requer especificar a tela padrão do X como seu parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:221
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
-"working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"A opção \"--default-working-directory\" requer especificar o diretório de "
-"trabalho padrão como seu parâmetro"
+msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
+msgstr "A opção \"--default-working-directory\" requer especificar o diretório de trabalho padrão como seu parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:237
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
-"of the command line"
-msgstr ""
-"A opção \"--execute/-x\" requer especificar o comando para executar no resto "
-"da linha de comando"
+msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "A opção \"--execute/-x\" requer especificar o comando para executar no resto da linha de comando"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:254
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"A opção \"--command/-e\" requer especificar o comando a executar como seu "
-"parâmetro"
+msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgstr "A opção \"--command/-e\" requer especificar o comando a executar como seu parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"A opção \"--working-directory\" requer especificar o diretório de trabalho "
-"como seu parâmetro"
+msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
+msgstr "A opção \"--working-directory\" requer especificar o diretório de trabalho como seu parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:286
 #, c-format
@@ -223,42 +195,28 @@ msgstr "A opção \"--title/-T\" requer especificar o título como seu parâmetr
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:305
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr ""
-"A opção \"--display\" requer especificar a tela do X como seu parâmetro"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr "A opção \"--display\" requer especificar a tela do X como seu parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:320
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"A opção \"--geometry\" requer especificar a geometria de janela como seu "
-"parâmetro"
+msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgstr "A opção \"--geometry\" requer especificar a geometria de janela como seu parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:335
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr ""
-"A opção \"--role\" requer especificar a regra de janela como seu parâmetro"
+msgstr "A opção \"--role\" requer especificar a regra de janela como seu parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:350
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"A opção \"--startup-id\" requer especificar a identificação de iniciação "
-"como seu parâmetro"
+msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr "A opção \"--startup-id\" requer especificar a identificação de iniciação como seu parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:365
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"A opção \"--command/-e\" requer especificar o comando a executar como seu "
-"parâmetro"
+#, c-format
+msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
+msgstr "A opção \"--icon/-I\" requer especificar um nome de ícone ou nome de arquivo como seu parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:419
 #, c-format
@@ -402,7 +360,7 @@ msgstr "Não foi possível determinar seu shell de login."
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Falha na execução do filho"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1874
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1855
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Fechar esta aba"
 
@@ -445,7 +403,7 @@ msgstr "Atalho de composição"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
 msgid "Clea_r"
-msgstr ""
+msgstr "Limpa_r"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
 msgid "Compose shortcut for:"
@@ -481,33 +439,23 @@ msgstr "Abrir link"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:481
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível largar a seleção de tipo text/plain para o terminal: "
-"Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
+msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Não foi possível largar a seleção de tipo text/plain para o terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:497
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível largar o URL de Mozilla no terminal: Formato (%d) ou "
-"comprimento (%d) errado\n"
+msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Não foi possível largar o URL de Mozilla no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:523
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível largar a lista de URI no terminal: Formato (%d) ou "
-"comprimento (%d) errado\n"
+msgstr "Não foi possível largar a lista de URI no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:568
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Dado de cor inválido recebido: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
+msgstr "Dado de cor inválido recebido: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
 
 #. tell the user that we were unable to open the responsible application
 #: ../terminal/terminal-widget.c:705
@@ -628,9 +576,8 @@ msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Restaurar e _Limpar"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:238
-#, fuzzy
 msgid "Reset and clear"
-msgstr "Restaurar e Limpar"
+msgstr "Restaurar e limpar"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Go"
@@ -746,9 +693,8 @@ msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Ajustar Título"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1569
-#, fuzzy
 msgid "Title:"
-msgstr "Título"
+msgstr "Título:"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1581
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
@@ -759,30 +705,26 @@ msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de Terminal"
 
 #: ../Terminal.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "Configuração <tt>$TERM</tt>:"
+msgstr "Configuração $TERM:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:2
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #: ../Terminal.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Avançado"
+msgstr "Avança_do"
 
 #: ../Terminal.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Permitir texto em negrito"
+msgstr "Permitir te_xto em negrito"
 
 #: ../Terminal.glade.h:5
 msgid "Auto-detect"
 msgstr "Auto-detectar"
 
 #: ../Terminal.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Background"
 msgstr "Imagem de fundo"
 
@@ -823,41 +765,36 @@ msgid "Color Selector"
 msgstr "Seletor de Cor"
 
 #: ../Terminal.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Command"
-msgstr "<b>Comando</b>"
+msgstr "Comando"
 
 #: ../Terminal.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Compatibility"
-msgstr "<b>Compatibilidade</b>"
+msgstr "Compatibilidade"
 
 #: ../Terminal.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Consider the following characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
 msgstr ""
-"Considere os seguintes caracteres parte de uma palavra quando efetuando um "
-"clique duplo:"
+"Considere os seguintes caracteres parte de uma palavra\n"
+"quando efetuando um clique duplo:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:20
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #: ../Terminal.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Cor de cursor e _texto:"
+msgstr "Cor do cu_rsor:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:22
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr "Desabilitar todas as teclas de acesso de me_nu (como Alt+f)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Desabilitar tecla de atalho de m_enu (F10 por padrão)"
+msgstr "Desabilitar teclas de atalho do m_enu (F10 por padrão)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:25
 msgid "Display _borders around new windows"
@@ -872,76 +809,44 @@ msgid "Display _toolbars in new windows"
 msgstr "Mostrar barras de _tarefa em novas janelas"
 
 #: ../Terminal.glade.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Double Click"
-msgstr "<b>Clique duplo</b>"
+msgstr "Clique duplo"
 
 #: ../Terminal.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Habilite anti-aliasing para a fonte do terminal"
+msgstr "Habilitar anti-aliasing para a fonte do terminal"
 
 #: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Habilite esta opção se você quiser que o Terminal use anti-aliasing quando "
-"renderizar texto nas janelas do terminal. Desabilitando esta opção pode "
-"acelerar a performance de renderização do terminal impressivamente e reduzir "
-"a carga do sistema geral em sistemas lentos."
+msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
+msgstr "Habilite esta opção se você quiser que o Terminal use anti-aliasing quando renderizar texto nas janelas do terminal. Desabilitando esta opção pode acelerar a performance de renderização do terminal impressivamente e reduzir a carga do sistema geral em sistemas lentos."
 
 #: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Habilite esta opção para permitir que as aplicações sendo executadas dentro "
-"das janelas do terminal usem texto em negrito."
+msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
+msgstr "Habilite esta opção para permitir que as aplicações sendo executadas dentro das janelas do terminal usem texto em negrito."
 
 #: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Habilite esta opção para poder rolar uma linha simples usando as setas pra "
-"cima/baixo juntamente com a tecla Shift."
+msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Habilite esta opção para poder rolar uma linha simples usando as setas pra cima/baixo juntamente com a tecla Shift."
 
 #: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Habilite esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de "
-"terminal criadas."
+msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Habilite esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de terminal criadas."
 
 #: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Habilite esta opção para mostrar as barras de tarefa em novas janelas de "
-"terminal criadas."
+msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Habilite esta opção para mostrar as barras de tarefa em novas janelas de terminal criadas."
 
 #: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Habilite esta opção para mostrar decorações de janela ao redor de novas "
-"janelas de terminal criadas."
+msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
+msgstr "Habilite esta opção para mostrar decorações de janela ao redor de novas janelas de terminal criadas."
 
 #: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Permite a você pressionar qualquer tecla no teclado para rolar para baixo a "
-"janela do terminal até o prompt de comando."
+msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
+msgstr "Permite a você pressionar qualquer tecla no teclado para rolar para baixo a janela do terminal até o prompt de comando."
 
 #: ../Terminal.glade.h:37
 msgid "Erase TTY"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar TTY"
 
 #: ../Terminal.glade.h:38
 msgid "Escape sequence"
@@ -949,7 +854,7 @@ msgstr "Sequência de Escape"
 
 #: ../Terminal.glade.h:39
 msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte"
 
 #: ../Terminal.glade.h:40
 msgid "General"
@@ -968,9 +873,8 @@ msgid "Isn't displayed"
 msgstr "Não é mostrado"
 
 #: ../Terminal.glade.h:44
-#, fuzzy
 msgid "Menubar Access"
-msgstr "<b>Acesso da barra de menu</b>"
+msgstr "Acesso da barra de menu"
 
 #: ../Terminal.glade.h:45
 msgid "None (use solid color)"
@@ -989,119 +893,98 @@ msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
 
 #: ../Terminal.glade.h:49
-#, fuzzy
 msgid "Opening New Windows"
-msgstr "<b>Abrindo Novas Janelas</b>"
+msgstr "Abrindo Novas Janelas"
 
 #: ../Terminal.glade.h:50
-#, fuzzy
 msgid "Palette"
-msgstr "<b>Paleta</b>"
+msgstr "Paleta"
 
 #: ../Terminal.glade.h:51
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgstr "Entrada 1 da paleta"
 
 #: ../Terminal.glade.h:52
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgstr "Entrada 10 da paleta"
 
 #: ../Terminal.glade.h:53
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgstr "Entrada 11 da paleta"
 
 #: ../Terminal.glade.h:54
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgstr "Entrada 12 da paleta"
 
 #: ../Terminal.glade.h:55
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgstr "Entrada 13 da paleta"
 
 #: ../Terminal.glade.h:56
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgstr "Entrada 14 da paleta"
 
 #: ../Terminal.glade.h:57
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgstr "Entrada 15 da paleta"
 
 #: ../Terminal.glade.h:58
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgstr "Entrada 16 da paleta"
 
 #: ../Terminal.glade.h:59
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgstr "Entrada 2 da paleta"
 
 #: ../Terminal.glade.h:60
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgstr "Entrada 3 da paleta"
 
 #: ../Terminal.glade.h:61
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgstr "Entrada 4 da paleta"
 
 #: ../Terminal.glade.h:62
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgstr "Entrada 5 da paleta"
 
 #: ../Terminal.glade.h:63
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgstr "Entrada 6 da paleta"
 
 #: ../Terminal.glade.h:64
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgstr "Entrada 7 da paleta"
 
 #: ../Terminal.glade.h:65
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgstr "Entrada 8 da paleta"
 
 #: ../Terminal.glade.h:66
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Entrada %d da paleta"
+msgstr "Entrada 9 da paleta"
 
 #: ../Terminal.glade.h:67
 msgid "Replaces initial title"
 msgstr "Substitui o título inicial"
 
 #: ../Terminal.glade.h:68
-#, fuzzy
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Restaurar o indicador de atividade de abas depois de"
+msgstr "Restaurar o _indicador de atividade de abas depois de"
 
 #: ../Terminal.glade.h:69
 msgid "Scaled"
 msgstr "Dimensionado"
 
 #: ../Terminal.glade.h:70
-#, fuzzy
 msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "_Barra de rolagem é:"
+msgstr "Barra de r_olagem é:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:71
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Rolar ao pressionar _tecla"
 
 #: ../Terminal.glade.h:72
-#, fuzzy
 msgid "Scroll on ou_tput"
 msgstr "_Rolar na saída"
 
@@ -1110,46 +993,30 @@ msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
 msgstr "Rolar uma linha simples usando as teclas Shift-Cima/-Baixo"
 
 #: ../Terminal.glade.h:74
-#, fuzzy
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "R_olagem para trás:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:75
-#, fuzzy
 msgid "Scrolling"
-msgstr "<b>Rolando</b>"
+msgstr "Rolando"
 
 #: ../Terminal.glade.h:76
-#, fuzzy
 msgid "Select Background Image File"
 msgstr "Selecionar arquivo de imagem de fundo"
 
 #: ../Terminal.glade.h:77
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para forçar o Terminal a executar o seu shell como "
-"shell de login quando você abre novos terminais. Veja a documentação do seu "
-"shell para detalhes sobre as diferenças entre executá-lo como shell "
-"interativo e executá-lo como shell de login."
+msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
+msgstr "Selecione esta opção para forçar o Terminal a executar o seu shell como shell de login quando você abre novos terminais. Veja a documentação do seu shell para detalhes sobre as diferenças entre executá-lo como shell interativo e executá-lo como shell de login."
 
 #: ../Terminal.glade.h:78
-#, fuzzy
 msgid "Shortcut Keys"
 msgstr "Tecla de atalho"
 
 #: ../Terminal.glade.h:79
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Especifica o número de linhas que você pode rolar para trás usando a barra "
-"de rolagem."
+msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Especifica o número de linhas que você pode rolar para trás usando a barra de rolagem."
 
 #: ../Terminal.glade.h:80
-#, fuzzy
 msgid "St_yle:"
 msgstr "_Estilo:"
 
@@ -1158,12 +1025,10 @@ msgid "Stretched"
 msgstr "Esticado"
 
 #: ../Terminal.glade.h:82
-#, fuzzy
 msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "<b>Indicador de atividade de abas</b>"
+msgstr "Indicador de atividade de abas"
 
 #: ../Terminal.glade.h:83
-#, fuzzy
 msgid "Tab activit_y color:"
 msgstr "Cor da atividade de _abas:"
 
@@ -1176,57 +1041,39 @@ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
 msgstr "Aplicações de terminal têm esta paleta de cor disponível para elas:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:86
-#, fuzzy
 msgid "Text Selection"
-msgstr "<b>Seleção de Texto</b>"
+msgstr "Seleção de texto"
 
 #: ../Terminal.glade.h:87
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These options may cause some applications to behave\n"
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
 "certain applications and operating systems that expect\n"
 "different terminal behavior."
 msgstr ""
-"Estas opções podem causar algumas aplicações a se comportarem de maneira "
-"incorreta. Elas apenas estão aqui para lhe permitir circundar certas "
-"aplicações e sistemas operacionais que esperam comportamento de terminal "
-"diferente."
+"Estas opções podem causar alguns aplicativos a se comportarem\n"
+"de maneira incorreta. Elas apenas estão aqui para lhe permitir circundar certos aplicativos e sistemas\n"
+"operacionais que esperam comportamento de terminal diferente."
 
 #: ../Terminal.glade.h:91
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Esta opção controla se o terminal irá rolar para baixo automaticamente "
-"sempre que nova saída for gerada pelos comandos sendo executados dentro do "
-"terminal."
+msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr "Esta opção controla se o terminal irá rolar para baixo automaticamente sempre que nova saída for gerada pelos comandos sendo executados dentro do terminal."
 
 #: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Isto especifica o valor que a variável de ambiente $TERM é configurada, "
-"quando uma nova aba de terminal é aberta. O padrão deve ser bom para a "
-"maioria dos sistemas. Se você tiver problemas com cores em algumas "
-"aplicações, tente xterm-color aqui."
+msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
+msgstr "Isto especifica o valor que a variável de ambiente $TERM é configurada, quando uma nova aba de terminal é aberta. O padrão deve ser bom para a maioria dos sistemas. Se você tiver problemas com cores em algumas aplicações, tente xterm-color aqui."
 
 #: ../Terminal.glade.h:93
-#, fuzzy
 msgid "Tiled"
-msgstr "Mosaico"
+msgstr "Ladrilhado"
 
 #: ../Terminal.glade.h:94
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 #: ../Terminal.glade.h:95
-#, fuzzy
 msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Fundo transparente"
+msgstr "Transparê_ncia:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:96
 msgid "Transparent background"
@@ -1241,18 +1088,16 @@ msgid "Use a custom text selection background color"
 msgstr "Usar uma cor de fundo de seleção de texto personalizada"
 
 #: ../Terminal.glade.h:99
-#, fuzzy
 msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Usar _cor personalizada"
+msgstr "Usar _cor personalizada:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:100
 msgid "Use the default text selection background color"
 msgstr "Usa a cor de fundo padrão de seleção de texto"
 
 #: ../Terminal.glade.h:101
-#, fuzzy
 msgid "_Appearance"
-msgstr "Aparência"
+msgstr "_Aparência"
 
 #: ../Terminal.glade.h:102
 msgid "_Background color:"
@@ -1263,9 +1108,8 @@ msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Tecla _backspace gera:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:104
-#, fuzzy
 msgid "_Colors"
-msgstr "Cores"
+msgstr "_Cores"
 
 #: ../Terminal.glade.h:105
 msgid "_Delete key generates:"
@@ -1280,16 +1124,14 @@ msgid "_File:"
 msgstr "_Arquivo:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:108
-#, fuzzy
 msgid "_General"
-msgstr "Geral"
+msgstr "_Geral"
 
 #: ../Terminal.glade.h:109
 msgid "_Initial title:"
 msgstr "Título _inicial:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:110
-#, fuzzy
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "_Restaurar as opções de compatibilidade para os padrões"
 
@@ -1298,14 +1140,12 @@ msgid "_Run command as login shell"
 msgstr "_Executa comando como shell de login"
 
 #: ../Terminal.glade.h:112
-#, fuzzy
 msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Atalhos"
+msgstr "_Atalhos"
 
 #: ../Terminal.glade.h:113
-#, fuzzy
 msgid "_Text color:"
-msgstr "Cor de cursor e _texto:"
+msgstr "Cor do _texto:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:114
 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
@@ -1315,16 +1155,11 @@ msgstr "_Atualiza registros utmp/wtmp quando o comando é lançado"
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -h, --help                          Mostra esta mensagem de ajuda e sai"
+#~ msgid "  -h, --help                          Print this help message and exit"
+#~ msgstr "  -h, --help                          Mostra esta mensagem de ajuda e sai"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -v, --version                       Mostra a informação de versão e sai"
+#~ msgid "  -V, --version                       Print version information and exit"
+#~ msgstr "  -v, --version                       Mostra a informação de versão e sai"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
@@ -1340,13 +1175,11 @@ msgstr "segundos"
 #~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
 #~ "                                      directory"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --default-working-directory=NOMEDODIRETÓRIO Configura o diretório "
-#~ "padrão\n"
+#~ "  --default-working-directory=NOMEDODIRETÓRIO Configura o diretório padrão\n"
 #~ "                                      de trabalho do terminal"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
-#~ "specified\n"
+#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-specified\n"
 #~ "                                      window; more than one of these\n"
 #~ "                                      options can be provided"
 #~ msgstr ""
@@ -1355,44 +1188,33 @@ msgstr "segundos"
 #~ "                                      opções podem ser fornecidas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one "
-#~ "tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can "
-#~ "be\n"
+#~ "  --window                            Open a new window containing one tab;\n"
+#~ "                                      more than one of these options can be\n"
 #~ "                                      provided"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --window                            Abre uma nova janela contendo uma "
-#~ "aba;\n"
-#~ "                                      mais de uma dessas opções podem "
-#~ "ser\n"
+#~ "  --window                            Abre uma nova janela contendo uma aba;\n"
+#~ "                                      mais de uma dessas opções podem ser\n"
 #~ "                                      fornecidas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
-#~ "command\n"
+#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the command\n"
 #~ "                                      line inside the terminal"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -x, --execute                       Execute o restante da linha de\n"
 #~ "                                      comando dentro do terminal"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
-#~ "option\n"
+#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this option\n"
 #~ "                                      inside the terminal"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute o argumento para esta "
-#~ "opção\n"
+#~ "  -e, --command=STRING                Execute o argumento para esta opção\n"
 #~ "                                      dentro do terminal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --working-directory=NOMEDODIRETÓRIO         Configura o diretório de "
-#~ "trabalho do terminal"
+#~ msgid "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
+#~ msgstr "  --working-directory=NOMEDODIRETÓRIO         Configura o diretório de trabalho do terminal"
 
 #~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -T, --title=TÍTULO                  Configura o título do terminal"
+#~ msgstr "  -T, --title=TÍTULO                  Configura o título do terminal"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
@@ -1409,35 +1231,25 @@ msgstr "segundos"
 #~ "                                      janela especificada"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
-#~ "\"\n"
-#~ "                                      man page), can be specified once "
-#~ "per\n"
+#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X\"\n"
+#~ "                                      man page), can be specified once per\n"
 #~ "                                      window to be opened"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --geometry=GEOMETRIA                Especificação de geometria do X\n"
-#~ "                                      (veja a página do manual do \"X"
-#~ "\"),\n"
+#~ "                                      (veja a página do manual do \"X\"),\n"
 #~ "                                      pode ser especificada uma vez para\n"
 #~ "                                      cada janela a ser aberta"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      window; applies to only one "
-#~ "window;\n"
-#~ "                                      can be specified once for each "
-#~ "window\n"
+#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-specified\n"
+#~ "                                      window; applies to only one window;\n"
+#~ "                                      can be specified once for each window\n"
 #~ "                                      you create from the command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --role=REGRA                        Configura a regra para a última\n"
-#~ "                                      janela especificada; é aplicada "
-#~ "apenas\n"
-#~ "                                      à uma janela; pode ser "
-#~ "especificada\n"
-#~ "                                     uma vez para cada janela que você "
-#~ "criar\n"
+#~ "                                      janela especificada; é aplicada apenas\n"
+#~ "                                      à uma janela; pode ser especificada\n"
+#~ "                                     uma vez para cada janela que você criar\n"
 #~ "                                     a partir da linha de comando"
 
 #~ msgid ""
@@ -1447,20 +1259,16 @@ msgstr "segundos"
 #~ "  --startup-id=STRING                 Identificador para o protocolo de\n"
 #~ "                                      notificação de iniciação"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
 #~ "                                      name or filename"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute o argumento para esta "
-#~ "opção\n"
+#~ "  -e, --command=STRING                Execute o argumento para esta opção\n"
 #~ "                                      dentro do terminal"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ "                                      fullscreen mode; applies to only one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
@@ -1469,96 +1277,71 @@ msgstr "segundos"
 #~ "                                      especificada para modo tela cheia;\n"
 #~ "                                      é aplicado apenas à uma janela;\n"
 #~ "                                      pode ser especificado uma vez para\n"
-#~ "                                      cada janela que você criar a "
-#~ "partir\n"
+#~ "                                      cada janela que você criar a partir\n"
 #~ "                                      da linha de comando."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
-#~ "window;\n"
+#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified window;\n"
 #~ "                                      applies to only one window; can be\n"
 #~ "                                      specified once for each window you\n"
 #~ "                                      create from the command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --role=REGRA                        Configura a regra para a última\n"
-#~ "                                      janela especificada; é aplicada "
-#~ "apenas\n"
-#~ "                                      à uma janela; pode ser "
-#~ "especificada\n"
-#~ "                                     uma vez para cada janela que você "
-#~ "criar\n"
+#~ "                                      janela especificada; é aplicada apenas\n"
+#~ "                                      à uma janela; pode ser especificada\n"
+#~ "                                     uma vez para cada janela que você criar\n"
 #~ "                                     a partir da linha de comando"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-menubar                      Liga a barra de menu para a última\n"
-#~ "                                      janela especificada; é aplicado "
-#~ "apenas\n"
+#~ "                                      janela especificada; é aplicado apenas\n"
 #~ "                                      à uma janela; pode ser\n"
-#~ "                                      especificado uma vez para cada "
-#~ "janela\n"
-#~ "                                      que você criar a partir da linha "
-#~ "de\n"
+#~ "                                      especificado uma vez para cada janela\n"
+#~ "                                      que você criar a partir da linha de\n"
 #~ "                                      comando"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --hide-menubar                      Desliga a barra de menu para a "
-#~ "última\n"
-#~ "                                      janela especificada; é aplicado "
-#~ "apenas\n"
+#~ "  --hide-menubar                      Desliga a barra de menu para a última\n"
+#~ "                                      janela especificada; é aplicado apenas\n"
 #~ "                                      à uma janela; pode ser\n"
-#~ "                                      especificado uma vez para cada "
-#~ "janela\n"
-#~ "                                      que você criar a partir da linha "
-#~ "de\n"
+#~ "                                      especificado uma vez para cada janela\n"
+#~ "                                      que você criar a partir da linha de\n"
 #~ "                                      comando"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --show-borders                      Liga as decorações de janela para "
-#~ "a\n"
-#~ "                                      última janela especificada; é "
-#~ "aplicado\n"
+#~ "  --show-borders                      Liga as decorações de janela para a\n"
+#~ "                                      última janela especificada; é aplicado\n"
 #~ "                                      apenas à uma janela; pode ser\n"
-#~ "                                      especificado uma vez para cada "
-#~ "janela\n"
-#~ "                                      que você criar a partir da linha "
-#~ "de\n"
+#~ "                                      especificado uma vez para cada janela\n"
+#~ "                                      que você criar a partir da linha de\n"
 #~ "                                      comando"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
-#~ "for\n"
+#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --hide-borders                      Desliga as decorações de janela "
-#~ "para\n"
+#~ "  --hide-borders                      Desliga as decorações de janela para\n"
 #~ "                                      a última janela especificada; é\n"
 #~ "                                      aplicado apenas à uma janela; pode\n"
 #~ "                                      ser especificado uma vez para cada\n"
@@ -1567,52 +1350,37 @@ msgstr "segundos"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --show-toolbars                     Liga as barras de ferramentas para "
-#~ "a\n"
-#~ "                                      última janela especificada; é "
-#~ "aplicado\n"
+#~ "  --show-toolbars                     Liga as barras de ferramentas para a\n"
+#~ "                                      última janela especificada; é aplicado\n"
 #~ "                                      apenas à uma janela; pode ser\n"
-#~ "                                      especificado uma vez para cada "
-#~ "janela\n"
-#~ "                                      que você criar a partir da linha "
-#~ "de\n"
+#~ "                                      especificado uma vez para cada janela\n"
+#~ "                                      que você criar a partir da linha de\n"
 #~ "                                      comando"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
-#~ "last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the last-\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Desliga as barras de ferramentas "
-#~ "para\n"
+#~ "  --hide-toolbars                     Desliga as barras de ferramentas para\n"
 #~ "                                      a última janela especificada; é\n"
-#~ "                                      aplicado apenas à uma janela; pode "
-#~ "ser\n"
-#~ "                                      especificado uma vez para cada "
-#~ "janela\n"
-#~ "                                      que você criar a partir da linha "
-#~ "de\n"
+#~ "                                      aplicado apenas à uma janela; pode ser\n"
+#~ "                                      especificado uma vez para cada janela\n"
+#~ "                                      que você criar a partir da linha de\n"
 #~ "                                      comando"
 
 #~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
 #~ msgstr "Não foi possível lançar o terminal: %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
-#~ "parameter"
-#~ msgstr ""
-#~ "A opção \"--sm-client-id\" requer especificar a identificação da sessão "
-#~ "como seu parâmetro"
+#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
+#~ msgstr "A opção \"--sm-client-id\" requer especificar a identificação da sessão como seu parâmetro"
 
 #~ msgid "<b>Title:</b>"
 #~ msgstr "<b>Título:</b>"
@@ -1623,11 +1391,8 @@ msgstr "segundos"
 #~ msgid "<b>Title</b>"
 #~ msgstr "<b>Título</b>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando que está executando dentro do terminal pode dinamicamente "
-#~ "configurar um novo título."
+#~ msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#~ msgstr "O comando que está executando dentro do terminal pode dinamicamente configurar um novo título."
 
 #~ msgid "<b>Font</b>"
 #~ msgstr "<b>Fonte</b>"
@@ -1680,11 +1445,8 @@ msgstr "segundos"
 #~ "botão direito em um endereço de email e seleciona\n"
 #~ "Escrever Email no menu de contexto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique aqui para mudar a aplicação selecionada ou para desabilitar esta "
-#~ "opção."
+#~ msgid "Click here to change the selected application or to disable this feature."
+#~ msgstr "Clique aqui para mudar a aplicação selecionada ou para desabilitar esta opção."
 
 #~ msgid "Select application"
 #~ msgstr "Selecione aplicação"



More information about the Xfce4-commits mailing list