[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Galician (gl) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Jan 18 12:34:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to cbab97b6a656ea2a80823694cd73a2ecd6ed3390 (commit)
       from 6c2cf0a1da7e37e6e5dc21b53a45efca12552527 (commit)

commit cbab97b6a656ea2a80823694cd73a2ecd6ed3390
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date:   Mon Jan 18 12:32:38 2010 +0100

    l10n: Updated Galician (gl) translation to 100%
    
    New status: 264 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/gl.po |  545 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 280 insertions(+), 265 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c7d89ef..787dfc6 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Galician translation of terminal
 # Copyright (C) 2006, 2008, 2009, 2010 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
-#
+# 
 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
-#
+# 
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-30 12:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 12:00+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-07 11:01+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
@@ -34,15 +34,13 @@ msgstr "Opcións xerais"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:55
-#: ../terminal/main.c:81
+#: ../terminal/main.c:55 ../terminal/main.c:81
 msgid "display"
 msgstr "pantalla"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:57
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:57 ../terminal/main.c:72
 msgid "directory"
 msgstr "directorio"
 
@@ -93,10 +91,8 @@ msgstr "icona"
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "Consulte a páxina man de %s para obter unha explicación completa das opcións de enriba."
 
-#: ../terminal/main.c:118
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1263
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120
-#: ../Terminal.desktop.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:118 ../terminal/terminal-preferences.c:1263
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -140,6 +136,7 @@ msgid "User id mismatch"
 msgstr "O id de usuario non coincide"
 
 #: ../terminal/terminal-dbus.c:134
+#, c-format
 msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
 msgstr "Bus de mensaxes D-BUS desconectado, saíndo...\n"
 
@@ -148,8 +145,7 @@ msgstr "Bus de mensaxes D-BUS desconectado, saíndo...\n"
 msgid "Unable to register object %s"
 msgstr "Non foi posible rexistrar o obxecto %s"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:87
-#: ../Terminal-default-apps.xml.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:87 ../Terminal-default-apps.xml.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de terminal de Xfce"
 
@@ -170,46 +166,57 @@ msgid "Failed to open the documentation browser"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o navegador da documentación"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:206
+#, c-format
 msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
 msgstr "A opción \"--default-display\" require que se especifique como parámetro a pantalla predeterminada das X"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:221
+#, c-format
 msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
 msgstr "A opción \"--default-working-directory\" require que se especifique como parámetro o directorio de traballo predeterminado"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:237
+#, c-format
 msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
 msgstr "A opción \"--execute/-x\" require que se especifique o comando a executar no resto da liña de comandos"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:254
+#, c-format
 msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
 msgstr "A opción \"--command/-e\" require que se especifique como parámetro o comando a executar"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:271
+#, c-format
 msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
 msgstr "A opción \"--working-directory\" require que se especifique como parámetro o directorio de traballo"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:286
+#, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "A opción \"--title/-T\" require que se especifique como parámetro o título"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:305
+#, c-format
 msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "A opción \"--display\" require que se especifique como parámetro a pantalla das X"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:320
+#, c-format
 msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
 msgstr "A opción \"--geometry\" require que se especifique como parámetro a xeometría da fiestra"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:335
+#, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "A opción \"--role\" require que se especifique como parámetro o rol da fiestra"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:350
+#, c-format
 msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr "A opción \"--startup-id\" require que se especifique como parámetro o id de inicio"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:365
+#, c-format
 msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
 msgstr "A opción \"--icon/-I\" require que se especifique como parámetro un nome de icona ou un nome de ficheiro"
 
@@ -282,8 +289,7 @@ msgstr "Pantalla completa"
 msgid "Set Title"
 msgstr "Definir o título"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:464 ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Reset"
 msgstr "Restablecer"
 
@@ -341,13 +347,13 @@ msgstr "Contido"
 
 #. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
 #. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:393
-#: ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
 #: ../terminal/terminal-screen.c:1533
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sen nome"
 
 #: ../terminal/terminal-screen.c:483
+#, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "Non foi posible determinar o shell de inicio de sesión."
 
@@ -381,7 +387,7 @@ msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
@@ -706,54 +712,70 @@ msgid "$TERM s_etting:"
 msgstr "Opció_n $TERM:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "DEL de ASCII"
+
+#: ../Terminal.glade.h:3
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "A_vanzado"
 
-#: ../Terminal.glade.h:3
+#: ../Terminal.glade.h:4
 msgid "Allow bold te_xt"
 msgstr "Permitir te_xto en negra"
 
-#: ../Terminal.glade.h:4
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Detectar automaticamente"
+
+#: ../Terminal.glade.h:6
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:5
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Imaxe de fondo"
+
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: ../Terminal.glade.h:9
 msgid "Choose Terminal Font"
 msgstr "Escoller o tipo de letra da terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:6
+#: ../Terminal.glade.h:10
 msgid "Choose tab activity color"
 msgstr "Escoller a cor da actividade das lapelas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:7
+#: ../Terminal.glade.h:11
 msgid "Choose terminal background color"
 msgstr "Escoller a cor de fondo da terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:8
+#: ../Terminal.glade.h:12
 msgid "Choose terminal cursor color"
 msgstr "Escoller a cor do cursor da terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:9
+#: ../Terminal.glade.h:13
 msgid "Choose terminal text color"
 msgstr "Escoller a cor do texto da terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:10
+#: ../Terminal.glade.h:14
 msgid "Choose terminal text selection background color"
 msgstr "Escoller a cor de fondo da selección de texto na terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:11
+#: ../Terminal.glade.h:15
 msgid "Color Selector"
 msgstr "Selector de cores"
 
-#: ../Terminal.glade.h:12
+#: ../Terminal.glade.h:16
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
-#: ../Terminal.glade.h:13
+#: ../Terminal.glade.h:17
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidade"
 
-#: ../Terminal.glade.h:14
+#: ../Terminal.glade.h:18
 msgid ""
 "Consider the following characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
@@ -761,223 +783,271 @@ msgstr ""
 "Considerar que os seguintes caracteres forman\n"
 "parte dunha _palabra ao facer dobre clic nelas:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:16
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#: ../Terminal.glade.h:21
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Cor do cu_rsor:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:17
+#: ../Terminal.glade.h:22
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr "Desactivar todas as teclas de acceso do me_nú (como Alt+f)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:18
+#: ../Terminal.glade.h:23
 msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
 msgstr "Desactivar as tecla de atallo do m_enú (F10 por defecto)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:19
+#: ../Terminal.glade.h:25
 msgid "Display _borders around new windows"
 msgstr "Mostrar _bordos arredor das fiestras novas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:20
+#: ../Terminal.glade.h:26
 msgid "Display _menubar in new windows"
 msgstr "Mostrar a barra de _menú nas fiestras novas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:21
+#: ../Terminal.glade.h:27
 msgid "Display _toolbars in new windows"
 msgstr "Mostrar as barras de _ferramentas nas fiestras novas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:22
+#: ../Terminal.glade.h:28
 msgid "Double Click"
 msgstr "Dobre clic"
 
-#: ../Terminal.glade.h:23
+#: ../Terminal.glade.h:29
 msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
 msgstr "A_ctivar o suavizado para o texto da terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:24
+#: ../Terminal.glade.h:30
 msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
 msgstr "Active esta opción se desexa que Terminal suavice o texto das fiestras da terminal ao debuxalas. Desactivar esta opción pode acelerar de xeito abraiante o rendemento do debuxo da terminal e reducir a carga global nos sistemas lentos."
 
-#: ../Terminal.glade.h:25
+#: ../Terminal.glade.h:31
 msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
 msgstr "Active esta opción para permitir que os aplicativos que se executen dentro da fiestra da terminal usen texto en negra."
 
-#: ../Terminal.glade.h:26
+#: ../Terminal.glade.h:32
 msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
 msgstr "Active esta opción para permitir desprazar unha soa liña usando as teclas de frecha arriba/abaixo xunto ca tecla Maiús."
 
-#: ../Terminal.glade.h:27
+#: ../Terminal.glade.h:33
 msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr "Active esta opción para mostrar a barra de menú nas novas fiestras de terminal que se creen."
 
-#: ../Terminal.glade.h:28
+#: ../Terminal.glade.h:34
 msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
 msgstr "Active esta opción para mostrar as barras de ferramentas nas novas fiestras de terminal que se creen."
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
+#: ../Terminal.glade.h:35
 msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
 msgstr "Active esta opción para mostrar decoracións arredor das novas fiestras de terminal que se creen."
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
+#: ../Terminal.glade.h:36
 msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
 msgstr "Permítelle premer calquera tecla do teclado para desprazar cara abaixo a fiestra da terminal ata o indicador de execución."
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Eliminar TTY"
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Secuencia de escape"
+
+#: ../Terminal.glade.h:39
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
+#: ../Terminal.glade.h:40
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Despois do título inicial"
+
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Antes do título inicial"
+
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Non se mostra"
+
+#: ../Terminal.glade.h:44
 msgid "Menubar Access"
 msgstr "Acceso da barra de menús"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Ningún (usar cor sólida)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "Na beira esquerda"
+
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "Na beira dereita"
+
+#: ../Terminal.glade.h:48
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Abrir un diálogo para especificar a cor"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
+#: ../Terminal.glade.h:49
 msgid "Opening New Windows"
 msgstr "Abrir fiestras novas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
+#: ../Terminal.glade.h:50
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
+#: ../Terminal.glade.h:51
 msgid "Palette entry 1"
 msgstr "Entrada 1 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:52
 msgid "Palette entry 10"
 msgstr "Entrada 10 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:53
 msgid "Palette entry 11"
 msgstr "Entrada 11 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:54
 msgid "Palette entry 12"
 msgstr "Entrada 12 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:55
 msgid "Palette entry 13"
 msgstr "Entrada 13 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:56
 msgid "Palette entry 14"
 msgstr "Entrada 14 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:57
 msgid "Palette entry 15"
 msgstr "Entrada 15 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:58
 msgid "Palette entry 16"
 msgstr "Entrada 16 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:59
 msgid "Palette entry 2"
 msgstr "Entrada 2 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:60
 msgid "Palette entry 3"
 msgstr "Entrada 3 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:61
 msgid "Palette entry 4"
 msgstr "Entrada 4 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:62
 msgid "Palette entry 5"
 msgstr "Entrada 5 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:63
 msgid "Palette entry 6"
 msgstr "Entrada 6 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:64
 msgid "Palette entry 7"
 msgstr "Entrada 7 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:65
 msgid "Palette entry 8"
 msgstr "Entrada 8 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:66
 msgid "Palette entry 9"
 msgstr "Entrada 9 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Substitúe ó título inicial"
+
+#: ../Terminal.glade.h:68
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
 msgstr "Restablecer o _indicador de actividade das lapelas despois de"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalado"
+
+#: ../Terminal.glade.h:70
 msgid "Scr_ollbar is:"
 msgstr "A barra de _desprazamento é:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:71
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Desprazar ao premer unha te_cla"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:72
 msgid "Scroll on ou_tput"
 msgstr "Des_prazar na saída"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:73
 msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
 msgstr "Desprazar unha soa _liña usando as teclas Maiús+Frecha arriba/Frecha abaixo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:74
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Desprazar cara _atrás:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:75
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desprazamento"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:76
 msgid "Select Background Image File"
 msgstr "Seleccionar o ficheiro da imaxe de fondo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:77
 msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
 msgstr "Seleccione esta opción para forzar que Terminal execute a shell como shell de inicio de sesión cando se abren novas terminais. Consulte a documentación da shell para obter máis detalles sobre as diferencias existentes entre executala en modo interactivo ou como shell de inicio de sesión."
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:78
 msgid "Shortcut Keys"
 msgstr "Teclas de atallo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:79
 msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
 msgstr "Especifica o número de liñas que pode desprazarse cara atrás usando a barra de desprazamento."
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:80
 msgid "St_yle:"
 msgstr "Est_ilo:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Estirado"
+
+#: ../Terminal.glade.h:82
 msgid "Tab Activity Indicator"
 msgstr "Indicador de actividade das lapelas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:83
 msgid "Tab activit_y color:"
 msgstr "Cor de activi_dade das lapelas:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:84
 msgid "Terminal Preferences"
 msgstr "Preferencias de Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:85
 msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
 msgstr "Os aplicativos da terminal teñen dispoñible esta paleta de cores:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:86
 msgid "Text Selection"
 msgstr "Selección de texto"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:87
 msgid ""
 "These options may cause some applications to behave\n"
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -990,375 +1060,320 @@ msgstr ""
 "operativos que agardan un comportamento diferente\n"
 "da terminal."
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:91
 msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
 msgstr "Esta opción controla se a terminal se desprazará cara abaixo automaticamente cando os comandos que se executan nela producen novas saídas."
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:92
 msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
 msgstr "Isto especifica o valor da variable de contorno $TERM cando se abre unha nova lapela ou fiestra de terminal. A predefinición debería valer para a maioría dos sistemas. Se ten problemas cas cores nalgúns aplicativos, probe a poñer aquí xterm-color."
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:93
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: ../Terminal.glade.h:94
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:95
 msgid "Transpare_ncy:"
 msgstr "Transpare_ncia:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fondo transparente"
+
+#: ../Terminal.glade.h:97
 msgid "Use _default color"
 msgstr "Usar a _cor predeterminada"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:98
 msgid "Use a custom text selection background color"
 msgstr "Usar unha cor de fondo da selección de texto personalizada"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:99
 msgid "Use c_ustom color:"
 msgstr "Usar cor _personalizada:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:100
 msgid "Use the default text selection background color"
 msgstr "Usar a cor de fondo da selección de texto predeterminada"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:101
 msgid "_Appearance"
 msgstr "_Aparencia"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:102
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Cor de f_ondo:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:103
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "A tecla de _retroceso xera:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:104
 msgid "_Colors"
 msgstr "_Cores"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:105
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "A tecla _suprimir xera:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
+#: ../Terminal.glade.h:106
 msgid "_Dynamically-set title:"
 msgstr "_Título definido dinamicamente:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
+#: ../Terminal.glade.h:107
 msgid "_File:"
 msgstr "_Ficheiro:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:89
+#: ../Terminal.glade.h:108
 msgid "_General"
 msgstr "_Xeral"
 
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:109
 msgid "_Initial title:"
 msgstr "_Título inicial:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:110
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "_Restablecer as predefinicións das opcións de compatibilidade"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:111
 msgid "_Run command as login shell"
 msgstr "_Executar o comando como shell de inicio de sesión"
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:112
 msgid "_Shortcuts"
 msgstr "_Atallos"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:113
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Cor do _texto:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:114
 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
 msgstr "_Actualizar os rexistros utmp/wtmp cando se inicia o comando"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:115
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "DEL de ASCII"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Detectar automaticamente"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Imaxe de fondo"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centrado"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Secuencia de escape"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Despois do título inicial"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Antes do título inicial"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Non se mostra"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Ningún (usar cor sólida)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Na beira esquerda"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Na beira dereita"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Substitúe ó título inicial"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Escalado"
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Mosaico"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Fondo transparente"
-#~ msgid ""
-#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -h, --help                          Mostra esta mensaxe de axuda e sae"
-#~ msgid ""
-#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -V, --version                       Mostra información da versión e sae"
+#~ msgid "  -h, --help                          Print this help message and exit"
+#~ msgstr "  -h, --help                          Mostra esta mensaxe de axuda e sae"
+
+#~ msgid "  -V, --version                       Print version information and exit"
+#~ msgstr "  -V, --version                       Mostra información da versión e sae"
+
 #~ msgid ""
 #~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
 #~ "                                      directory"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --default-working-directory=NOME_DIR Definie o directorio de traballo\n"
 #~ "                                       predeterminado do terminal"
+
 #~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
-#~ "specified\n"
+#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-specified\n"
 #~ "                                      window; more than one of these\n"
 #~ "                                      options can be provided"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --tab                               Abrir unha nova lapela na última "
-#~ "xanela\n"
-#~ "                                      especificada; pódese proporcionar "
-#~ "máis\n"
+#~ "  --tab                               Abrir unha nova lapela na última xanela\n"
+#~ "                                      especificada; pódese proporcionar máis\n"
 #~ "                                      dunha destas opcións"
+
 #~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one "
-#~ "tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can "
-#~ "be\n"
+#~ "  --window                            Open a new window containing one tab;\n"
+#~ "                                      more than one of these options can be\n"
 #~ "                                      provided"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --window                            Abrir unha nova xanela cunha soa\n"
-#~ "                                      lapela; pódese proporcionar máis "
-#~ "dunha\n"
+#~ "                                      lapela; pódese proporcionar máis dunha\n"
 #~ "                                      destas opcións"
+
 #~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
-#~ "command\n"
+#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the command\n"
 #~ "                                      line inside the terminal"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -x, --execute                       Executa o resto da liña de comandos "
-#~ "na\n"
+#~ "  -x, --execute                       Executa o resto da liña de comandos na\n"
 #~ "                                      terminal"
+
 #~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
-#~ "option\n"
+#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this option\n"
 #~ "                                      inside the terminal"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -e, --command=CADEA                 Executa na terminal o argumento\n"
 #~ "                                      desta opción"
-#~ msgid ""
-#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
+
+#~ msgid "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --working-directory=NOME_DIR        Define o directorio de traballo do\n"
 #~ "                                      terminal"
+
 #~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
 #~ msgstr "  -T, --title=TITULO                 Definir o título da terminal"
+
 #~ msgid ""
 #~ "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
 #~ "                                      when the child command exits"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -H, --hold                          Non destruír a lapela "
-#~ "inmediatamente\n"
+#~ "  -H, --hold                          Non destruír a lapela inmediatamente\n"
 #~ "                                      cando o comando fillo remata"
+
 #~ msgid ""
 #~ "  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
 #~ "                                      protocol"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --startup-id=CADEA                  ID para o protocolo de "
-#~ "notificación\n"
+#~ "  --startup-id=CADEA                  ID para o protocolo de notificación\n"
 #~ "                                      de inicio"
+
 #~ msgid ""
 #~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
 #~ "                                      name or filename"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -I, --icon=ICONA                    Define a icona da terminal como\n"
-#~ "                                      un nome de icona ou un nome de "
-#~ "ficheiro"
+#~ "                                      un nome de icona ou un nome de ficheiro"
+
 #~ msgid ""
 #~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ "                                      fullscreen mode; applies to only one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --fullscreen                        Poñer a última fiestra "
-#~ "especificada\n"
-#~ "                                      en modo pantalla completa; só se "
-#~ "aplica\n"
-#~ "                                      a unha fiestra; pode especificarse "
-#~ "unha\n"
-#~ "                                      vez por cada fiestra que se crea "
-#~ "dende\n"
+#~ "  --fullscreen                        Poñer a última fiestra especificada\n"
+#~ "                                      en modo pantalla completa; só se aplica\n"
+#~ "                                      a unha fiestra; pode especificarse unha\n"
+#~ "                                      vez por cada fiestra que se crea dende\n"
 #~ "                                      a liña de comandos"
+
 #~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
-#~ "window;\n"
+#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified window;\n"
 #~ "                                      applies to only one window; can be\n"
 #~ "                                      specified once for each window you\n"
 #~ "                                      create from the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --maximize                          Maximiza a última fiestra "
-#~ "especificada;\n"
+#~ "  --maximize                          Maximiza a última fiestra especificada;\n"
 #~ "                                      só se aplica a unha fiestra; pode\n"
-#~ "                                      especificarse unha vez por cada "
-#~ "fiestra\n"
+#~ "                                      especificarse unha vez por cada fiestra\n"
 #~ "                                      que se crea dende a liña de comandos"
+
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-menubar                      Activar a barra de menú para a\n"
-#~ "                                      última fiestra especificada; só se "
-#~ "aplica a\n"
-#~ "                                      unha fiestra; pode especificarse "
-#~ "unha vez\n"
-#~ "                                      por cada fiestra que se crea dende "
-#~ "a\n"
+#~ "                                      última fiestra especificada; só se aplica a\n"
+#~ "                                      unha fiestra; pode especificarse unha vez\n"
+#~ "                                      por cada fiestra que se crea dende a\n"
 #~ "                                      liña de comandos"
+
 #~ msgid ""
 #~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --hide-menubar                      Desactivar a barra de menú para\n"
-#~ "                                      a última fiestra especificada; só "
-#~ "se aplica\n"
-#~ "                                      a unha fiestra; pode especificarse "
-#~ "unha\n"
-#~ "                                      vez por cada fiestra que se crea "
-#~ "dende\n"
+#~ "                                      a última fiestra especificada; só se aplica\n"
+#~ "                                      a unha fiestra; pode especificarse unha\n"
+#~ "                                      vez por cada fiestra que se crea dende\n"
 #~ "                                      a liña de comandos"
+
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --show-borders                      Activar as decoracións das "
-#~ "fiestras\n"
-#~ "                                       para a última fiestra "
-#~ "especificada; só se\n"
-#~ "                                      aplica a unha fiestra; pode "
-#~ "especificarse\n"
-#~ "                                      unha vez por cada fiestra que se "
-#~ "crea\n"
+#~ "  --show-borders                      Activar as decoracións das fiestras\n"
+#~ "                                       para a última fiestra especificada; só se\n"
+#~ "                                      aplica a unha fiestra; pode especificarse\n"
+#~ "                                      unha vez por cada fiestra que se crea\n"
 #~ "                                      dende a liña de comandos"
+
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
-#~ "for\n"
+#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --hide-borders                      Desactivar as decoracións das "
-#~ "fiestras\n"
-#~ "                                       para a última fiestra "
-#~ "especificada; só se\n"
-#~ "                                      aplica a unha fiestra; pode "
-#~ "especificarse\n"
-#~ "                                      unha vez por cada fiestra que se "
-#~ "crea\n"
+#~ "  --hide-borders                      Desactivar as decoracións das fiestras\n"
+#~ "                                       para a última fiestra especificada; só se\n"
+#~ "                                      aplica a unha fiestra; pode especificarse\n"
+#~ "                                      unha vez por cada fiestra que se crea\n"
 #~ "                                      dende a liña de comandos"
+
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-toolbars                     Activar as barras de ferramentas\n"
-#~ "                                      para a última fiestra especificada; "
-#~ "só se\n"
-#~ "                                      aplica a unha fiestra; pode "
-#~ "especificarse\n"
-#~ "                                      unha vez por cada fiestra que se "
-#~ "crea\n"
+#~ "                                      para a última fiestra especificada; só se\n"
+#~ "                                      aplica a unha fiestra; pode especificarse\n"
+#~ "                                      unha vez por cada fiestra que se crea\n"
 #~ "                                      dende a liña de comandos"
+
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
-#~ "last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the last-\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Desactivar as barras de "
-#~ "ferramentas\n"
-#~ "                                      para a última fiestra especificada; "
-#~ "só se\n"
-#~ "                                      aplica a unha fiestra; pode "
-#~ "especificarse\n"
-#~ "                                      unha vez por cada fiestra que se "
-#~ "crea\n"
+#~ "  --hide-toolbars                     Desactivar as barras de ferramentas\n"
+#~ "                                      para a última fiestra especificada; só se\n"
+#~ "                                      aplica a unha fiestra; pode especificarse\n"
+#~ "                                      unha vez por cada fiestra que se crea\n"
 #~ "                                      dende a liña de comandos"
+
 #~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
 #~ msgstr "Non foi posible iniciar a terminal: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
-#~ "parameter"
-#~ msgstr ""
-#~ "A opción \"--sm-client-id\" require que se especifique o id de sesión "
-#~ "como parámetro"
+
+#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
+#~ msgstr "A opción \"--sm-client-id\" require que se especifique o id de sesión como parámetro"
+
 #~ msgid "<b>Title:</b>"
 #~ msgstr "<b>Título:</b>"
+
 #~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
 #~ msgstr "Uso: Terminal [OPCIÓN...]"
+
 #~ msgid "<b>Title</b>"
 #~ msgstr "<b>Título</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando que se execute na terminal pode definir dinámicamente un novo "
-#~ "título."
+
+#~ msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#~ msgstr "O comando que se execute na terminal pode definir dinámicamente un novo título."
+
 #~ msgid "<b>Font</b>"
 #~ msgstr "<b>Tipo de letra</b>"
+
 #~ msgid "<b>Background</b>"
 #~ msgstr "<b>Fondo</b>"
+
 #~ msgid "Shade transparent or image background:"
 #~ msgstr "Sombra transparente ou imaxe de fondo:"
+
 #~ msgid "<small><i>None</i></small>"
 #~ msgstr "<small><i>Ningún</i></small>"
+
 #~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
 #~ msgstr "<small><i>Máximo</i></small>"
+
 #~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
 #~ msgstr "<b>Primeiro plano e fondo</b>"
+
 #~ msgid "<b>Tab activity</b>"
 #~ msgstr "<b>Actividade das lapelas</b>"
+
 #~ msgid "<b>Shortcut keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Atallos de teclado</b>"
-



More information about the Xfce4-commits mailing list