[Xfce4-commits] <gigolo:master> l10n: Overwrite wrong commit.

Transifex noreply at xfce.org
Thu Jan 14 19:40:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 055d6bef5ce3dc42f1bf8dfb6a9012004303915a (commit)
       from 6e58a33843be42a7513b37040aa2d28f5ae2c03e (commit)

commit 055d6bef5ce3dc42f1bf8dfb6a9012004303915a
Author: Nick Schermer <nick at xfce.org>
Date:   Thu Jan 14 19:39:57 2010 +0100

    l10n: Overwrite wrong commit.
    
    New status: 122 messages complete with 8 fuzzies and 3 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/cs.po |  376 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 190 insertions(+), 186 deletions(-)

diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 28c7113..3ce5511 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,50 +1,49 @@
-# Danish translation of Gigolo
+# Czech translation of Gigolo.
 # Copyright (C) 2008-2009 Enrico Tröger
-# This file is distributed under the same license as the Gigolo package.
-# Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>, 2009.
+# This file is distributed under the same license as Gigolo.
+# Jan Hrdina <jan.hrdka at gmail.com>, 2009.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gigolo 0.3.2\n"
+"Project-Id-Version: gigolo 0.3.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-14 19:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-14 22:21+0100\n"
-"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-07 17:25+0100\n"
+"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Czech <cs at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Danish\n"
-"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../src/main.c:46
 msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
-msgstr "Ignorér kørende instanser, gennemtving åbning af ny instans"
+msgstr "Ignorovat spuštěné instance, vynutit otevření nové instance"
 
 #: ../src/main.c:47
 msgid "Print a list of supported URI schemes"
-msgstr "Udskriv en liste med understøttede URI-skemaer"
+msgstr "Vypsat seznam podporovaných schémat URI"
 
 #: ../src/main.c:48
 msgid "Be verbose"
-msgstr "Vær uddybende"
+msgstr "Podrobné informace"
 
 #: ../src/main.c:49
 msgid "Show version information"
-msgstr "Vis versionsinformation"
+msgstr "Zobrazit informace o verzi"
 
 #: ../src/main.c:80
 msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "- en simpel grænseflade  til nemt at forbinde til eksterne filsystemer"
+msgstr ""
+"- jednoduché rozhraní pro snadné připojení ke vzdáleným systémům souborů"
 
 #: ../src/common.c:77
 msgid "Unix Device"
-msgstr "Unix-enhed"
+msgstr "Zařízení Unixu"
 
 #: ../src/common.c:79
 msgid "Windows Share"
-msgstr "Windowsdeling"
+msgstr "Sdílená složka Windows"
 
 #: ../src/common.c:81
 msgid "FTP"
@@ -68,214 +67,210 @@ msgstr "WebDAV"
 
 #: ../src/common.c:91
 msgid "WebDAV (secure)"
-msgstr "WebDAV (sikker)"
+msgstr "WebDAV (zabezpečený)"
 
-#: ../src/common.c:93
-#: ../src/window.c:1352
+#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1352
 msgid "Network"
-msgstr "Netværk"
+msgstr "Síť"
 
 #: ../src/common.c:95
 msgid "Archive"
-msgstr "Arkiv"
+msgstr ""
 
 #: ../src/common.c:97
+#, fuzzy
 msgid "Photos"
-msgstr "Billeder"
+msgstr "Port"
 
 #: ../src/common.c:99
 msgid "Custom Location"
-msgstr "Tilpasset sted"
+msgstr "Vlastní umístění"
 
 #: ../src/window.c:253
 #, c-format
 msgid "Connecting to \"%s\""
-msgstr "Forbinder til \"%s\""
+msgstr "Připojování k \"%s\""
 
-#: ../src/window.c:421
-#: ../gigolo.desktop.in.h:1
+#: ../src/window.c:421 ../gigolo.desktop.in.h:1
 msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "En simpel grænseflade til nemt at forbinde til eksterne filsystemer"
+msgstr "Jednoduché rozhraní pro snadné připojení ke vzdáleným systémům souborů"
 
 #: ../src/window.c:422
 msgid "Copyright 2008-2009 Enrico Tröger"
-msgstr "Ophavsret 2008-2009 Enrico Tröger"
+msgstr "Copyright 2008-2009 Enrico Tröger"
 
 #: ../src/window.c:425
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Per Kongstad\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+msgstr "Jan Hrdina <jan.hrdka at gmail.com>Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>"
 
 #: ../src/window.c:457
 msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
-msgstr "Gigolo kan bruge følgende protokoller gennem GVFs:"
-
-#: ../src/window.c:671
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:214
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:233
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:246
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:257
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:268
+msgstr ""
+"Aplikace Gigolo může používat následující protokoly poskytované systémem "
+"souborů GVfs:"
+
+#: ../src/window.c:671 ../src/bookmarkeditdialog.c:214
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:233 ../src/bookmarkeditdialog.c:246
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:257 ../src/bookmarkeditdialog.c:268
 msgid "Error"
-msgstr "Fejl"
+msgstr "Chyba"
 
 #: ../src/window.c:1138
 msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
+msgstr "_Soubor"
 
 #: ../src/window.c:1139
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigér"
+msgstr "_Upravit"
 
 #: ../src/window.c:1140
 msgid "_Actions"
-msgstr "H_andlinger"
+msgstr "_Akce"
 
 #: ../src/window.c:1141
 msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
+msgstr "_Zobrazit"
 
 #: ../src/window.c:1142
 msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
+msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../src/window.c:1146
-#: ../src/browsenetworkpanel.c:453
+#: ../src/window.c:1146 ../src/browsenetworkpanel.c:453
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:497
 msgid "Create _Bookmark"
-msgstr "Opret _bogmærke"
+msgstr "Vytvořit _záložku"
 
 #: ../src/window.c:1148
 msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Redigér bogmærker"
+msgstr "_Upravit záložky"
 
 #: ../src/window.c:1149
 msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
-msgstr "Åbn bogmærkehåndteringen for at tilføje, redigere eller slette bogmærker"
+msgstr "Přidat, upravit nebo odstranit záložky pomocí správce záložek"
 
 #: ../src/window.c:1153
 msgid "Disconnect the selected resource"
-msgstr "Afbryd den valgte resurse"
+msgstr "Odpojit vybraný prostředek"
 
 #: ../src/window.c:1155
 msgid "Open the selected resource with a file manager"
-msgstr "Åbn den valgte resurse med en filhåndterer"
+msgstr "Otevřít vybraný prostředek správcem souborů"
 
 #: ../src/window.c:1156
 msgid "Copy _URI"
-msgstr "Kopiér _URI"
+msgstr "Kopírovat identifikátor _URI"
 
 #: ../src/window.c:1157
 msgid "Quit Gigolo"
-msgstr "Afslut Gigolo"
+msgstr "Ukončit aplikaci Gigolo"
 
 #: ../src/window.c:1158
 msgid "Online Help"
-msgstr "Hjælp på internettet"
+msgstr "Nápověda online"
 
 #: ../src/window.c:1159
 msgid "Supported Protocols"
-msgstr "Understøttede protokoller"
+msgstr "Podporované protokoly"
 
 #: ../src/window.c:1165
 msgid "Side _Panel"
-msgstr "Side_panel"
+msgstr "Postranní _panel"
 
 #: ../src/window.c:1167
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Værk_tøjslinje"
+msgstr "_Panel nástrojů"
 
 #: ../src/window.c:1169
 msgid "Status _Icon"
-msgstr "Status_ikon"
+msgstr "_Stavová ikona"
 
 #: ../src/window.c:1175
 msgid "View as _Symbols"
-msgstr "Vis som _symboler"
+msgstr "Zobrazit jako _ikony"
 
 #: ../src/window.c:1176
 msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Vis som _detaljeret liste"
+msgstr "Zobrazit jako _podrobný seznam"
 
 #: ../src/window.c:1182
 msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bogmærker"
+msgstr "_Záložky"
 
 #: ../src/window.c:1182
 msgid "Choose a bookmark to connect to"
-msgstr "Vælg et bogmærke at forbinde til"
+msgstr "Vyberte záložku k připojení"
 
 #: ../src/window.c:1256
 msgid "Connected"
-msgstr "Forbindelse"
+msgstr "Připojen"
 
-#: ../src/window.c:1265
-#: ../src/bookmarkdialog.c:313
+#: ../src/window.c:1265 ../src/bookmarkdialog.c:313
 msgid "Service Type"
-msgstr "Type af tjeneste"
+msgstr "Typ služby"
 
-#: ../src/window.c:1273
-#: ../src/bookmarkdialog.c:305
+#: ../src/window.c:1273 ../src/bookmarkdialog.c:305
 msgid "Name"
-msgstr "Navn"
+msgstr "Název"
 
 #: ../src/window.c:1344
+#, fuzzy
 msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bogmærker"
+msgstr "_Záložky"
 
-#: ../src/window.c:1394
-#: ../src/window.c:1469
-#: ../gigolo.desktop.in.h:2
+#: ../src/window.c:1394 ../src/window.c:1469 ../gigolo.desktop.in.h:2
 msgid "Gigolo"
 msgstr "Gigolo"
 
 #: ../src/settings.c:642
 msgid "Move it now?"
-msgstr "Flyt det nu?"
+msgstr "Přesunout nyní?"
 
 #: ../src/settings.c:643
 msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr "Gigolo er nødt til at flytte din gamle indstillingsmappe før den starter."
+msgstr ""
+"Aplikace Gigolo potřebuje před spuštěním přesunout starý adresář s "
+"nastavením."
 
 #: ../src/settings.c:651
 #, c-format
-msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
-msgstr "Din gamle indstillingsmappe \"%s\" kunne ikke flyttes til \"%s\" (%s). Flyt venligst manuelt mappen til den nye placering."
+msgid ""
+"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
+"Please move manually the directory to the new location."
+msgstr ""
+"Starý adresář s nastavením \"%s\" nemohl být přesunut do \"%s\" (%s). "
+"Přesuňte jej do nového umístění ručně."
 
 #: ../src/settings.c:654
 msgid "Warning"
-msgstr "Advarsel"
+msgstr "Varování"
 
 #: ../src/menubuttonaction.c:157
 msgid "Connect"
-msgstr "Forbind"
+msgstr "Připojit"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:94
 #, c-format
 msgid "Domain: %s"
-msgstr "Domæne: %s"
+msgstr "Doména: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:99
 #, c-format
 msgid "Share: %s"
-msgstr "Deling: %s"
+msgstr "Sdílená složka: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:105
 #, c-format
 msgid "Folder: %s"
-msgstr "Mappe: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:111
 #, c-format
 msgid "Path: %s"
-msgstr "Sti: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:321
 msgid "Host"
-msgstr "Vært"
+msgstr "Hostitel"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:329
 msgid "Port"
@@ -283,96 +278,97 @@ msgstr "Port"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:337
 msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Forbind automatisk"
+msgstr "Připojit au_tomaticky"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:345
 msgid "Username"
-msgstr "Brugernavn"
+msgstr "Uživatelské jméno"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:353
 msgid "Other information"
-msgstr "Anden information"
+msgstr "Jiné informace"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:410
 msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Redigér bogmærker"
+msgstr "Upravit záložky"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:215
 msgid "You must enter a name for the bookmark."
-msgstr "Du skal indtaste et navn til bogmærket."
+msgstr "Je nutné zadat název záložky."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
 msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
-msgstr "Det indtastede bogmærkenavn findes allerede. Vælg venligst et andet."
+msgstr "Název záložky se již používá. Vyberte jiný název."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:247
 msgid "You must enter a server address or name."
-msgstr "Du skal indtaste en serveradresse eller -navn."
+msgstr "Je nutné zadat adresu nebo název serveru."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:258
 msgid "You must enter a share name."
-msgstr "Du skal indtaste et delingsnavn."
+msgstr "Je nutné zadat název sdílené složky."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:269
 msgid "You must enter a valid URI for the connection."
-msgstr "Du skal indtaste en gyldig URI til forbindelsen."
+msgstr "Je nutné zadat platný identifikátor URI pro připojení."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:555
 msgid "_Device:"
-msgstr "_Enhed:"
+msgstr "_Zařízení:"
 
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:557
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1012
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:557 ../src/bookmarkeditdialog.c:1012
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:845
 msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Opret bogmærke"
+msgstr "Vytvořit záložku"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:852
 msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "Redigér bogmærke"
+msgstr "Upravit záložky"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:860
 msgid "Connect to Server"
-msgstr "Forbind til server"
+msgstr "Připojit se k serveru"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:964
 msgid "_Bookmark name:"
-msgstr "_Bogmærkenavn:"
+msgstr "Název _záložky:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:972
 msgid "Au_to-Connect"
-msgstr "Forb_ind automatisk"
+msgstr "Připojit au_tomaticky"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:980
 msgid "Service t_ype:"
-msgstr "Type af t_jeneste:"
+msgstr "T_yp služby:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1005
 msgid "Set the port to 0 to use the default port"
-msgstr "Indstil porten til 0 for at bruge standardporten"
+msgstr "Pro použití výchozího portu nastavte hodotu portu na 0"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1011
 msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Sted (URI):"
+msgstr "_Umístění (URI):"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1013
+#, fuzzy
 msgid "_Folder:"
-msgstr "_Mappe:"
+msgstr "_Soubor"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1014
+#, fuzzy
 msgid "_Path:"
-msgstr "_Sti:"
+msgstr "_Port:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1015
 msgid "_User Name:"
-msgstr "_Brugernavn:"
+msgstr "_Uživatelské jméno:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1016
 msgid "Optional information:"
-msgstr "Valgfri information:"
+msgstr "Nepovinné informace:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1017
 msgid "_Port:"
@@ -380,144 +376,161 @@ msgstr "_Port:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1018
 msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domæne:"
+msgstr "_Doména"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1019
 msgid "_Share:"
-msgstr "_Deling:"
+msgstr "_Sdílená složka:"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:153
 msgid "Icons"
-msgstr "Ikoner"
+msgstr "Ikony"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:154
 msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "Text"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:155
 msgid "Both"
-msgstr "Begge"
+msgstr "Text s ikonami"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:156
 msgid "Both horizontal"
-msgstr "Begge vandret"
+msgstr "Text s ikonami vodorovně"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:175
 msgid "Horizontal"
-msgstr "Vandret"
+msgstr "Vodorovné"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:176
 msgid "Vertical"
-msgstr "Lodret"
+msgstr "Svislé"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:195
 msgid "Symbols"
-msgstr "Symboler"
+msgstr "Ikony"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:196
 msgid "Detailed List"
-msgstr "Detaljeret liste"
+msgstr "Podrobný seznam"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:340
 msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+msgstr "Obecné"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:345
 msgid "_File Manager"
-msgstr "_Filhåndtering"
+msgstr "_Správce souborů"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:353
 msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr "Indtast navnet til et program til brug for at åbne eller vise monteringspunkter"
+msgstr "Zadejte název programu používaného pro zobrazování přípojných bodů"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:362
 msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
-msgstr "_Bogmærk forbind automatisk interval"
+msgstr "_Interval automatického připojení záložky"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:368
-msgid "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables checking."
-msgstr "Hvor ofte skal bogmærker prøves for automatisk forbindelse, i antal sekunder. 0 slår kontrol fra."
+msgid ""
+"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
+"checking."
+msgstr ""
+"Četnost automaticky opakovaných připojení záložek, v sekundách. Nula "
+"opakované připojování zakáže."
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:374
 msgid ""
-"The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager implementation can mount such resources directly and also lists other local devices.\n"
+"The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-mount' "
+"to mount local resources like disks. The Unix based volume manager "
+"implementation can mount such resources directly and also lists other local "
+"devices.\n"
 "If you are unsure, use the HAL based monitor."
 msgstr ""
-"Implementering af den HAL-baserede arkivhåndtering kræver værktøjet 'gnome-mount' for at montere lokale resurser som diske. Implementering af den Unix-baserede arkivhåndtering kan montere sådanne resurser direkte og viser også andre lokale enheder.\n"
-"Hvis du er usikker, brug den HAL-baserede overvåger."
+"Implementace správce svazků založeného na vrstvě HAL vyžaduje pro "
+"připojování lokálních zdrojů (např. disků) aplikaci 'gnome-mount' . "
+"Implementace správce svazků založeného na Unixu dokáže připojit takové "
+"zdroje okamžitě a to včetně seznamu ostatních místních zařízení.\n"
+"Pokud si nejste jisti, použijte sledování založené na vrstvě HAL."
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:380
 msgid "Use _HAL based volume manager"
-msgstr "Brug _HAL-baseret arkivhåndtering"
+msgstr "Používat správce svazků založeného na vrstvě _HAL"
 
-#: ../src/preferencesdialog.c:381
-#: ../src/preferencesdialog.c:389
+#: ../src/preferencesdialog.c:381 ../src/preferencesdialog.c:389
 msgid "<i>Changing this option requires a restart of Gigolo.</i>"
-msgstr "<i>Ændring af denne indstilling kræver en genstart af Gigolo.</i>"
+msgstr "<i>Změna této volby vyžaduje restart aplikace Gigolo.</i>"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:388
 msgid "Use _Unix based volume manager"
-msgstr "Brug _Unix-baseret arkivhåndtering"
+msgstr "Používat správce svazků založeného na _Unixu"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:404
 msgid "Interface"
-msgstr "Grænseflade"
+msgstr "Rozhraní"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:406
 msgid "_Save window position and geometry"
-msgstr "_Gem vinduesplacering og geometri"
+msgstr "_Uložit pozici a rozměry okna"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:407
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Gemmer vinduets placering og geometri og genopretter disse ved starten"
+msgstr "Uloží pozici a rozměry okna a obnoví je při startu"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:410
 msgid "Show status _icon in the Notification Area"
-msgstr "Vis status_ikon i statusfeltet"
+msgstr "Zobrazovat ikonu v _oznamovací oblasti"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:413
 msgid "Start _minimized in the Notification Area"
-msgstr "Start _minimeret i statusfeltet"
+msgstr "Spustit jako _minimalizovaný v oznamovací oblasti"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:418
+#, fuzzy
 msgid "Show side panel"
-msgstr "Vis side_panel"
+msgstr "Postranní _panel"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:419
-msgid "Whether to show a side panel for browsing the local network for available Samba/Windows shares and a bookmark list"
-msgstr "Om visning af et sidepanel ved navigering af det lokale netværk for tilgængelige Samba/Windows-delinger og en bogmærkeliste"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
+"Samba/Windows shares and a bookmark list"
+msgstr ""
+"Zobrazování postranního panelu na prohlížení dostupných sdílených složek "
+"Samba v lokální síti"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:422
 msgid "Show auto-connect error messages"
-msgstr "Vis forbind automatisk fejlbeskeder"
+msgstr "Zobrazit chybové zprávy automatického připojení"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:423
-msgid "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
-msgstr "Om visning af fejlbeskeddialoger når forbind automatisk via bogmærker fejler"
+msgid ""
+"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
+msgstr ""
+"Zobrazování chybových dialogů při selhání automatického připojení záložek"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:429
 msgid "_Connection List Mode"
-msgstr "_Listetilstand til forbindelse"
+msgstr "_Režim seznamu připojení"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:442
 msgid "Toolbar"
-msgstr "Værktøjslinje"
+msgstr "Panel nástrojů"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:444
 msgid "Show _toolbar"
-msgstr "Vis _værktøjslinje"
+msgstr "Zobrazit _panel nástrojů"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:450
 msgid "St_yle"
-msgstr "S_til"
+msgstr "St_yl"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:461
 msgid "_Orientation"
-msgstr "_Orientering"
+msgstr "_Orientace"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:522
 msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
+msgstr "Nastavení"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:241
 #, c-format
@@ -531,81 +544,72 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "\n"
 "URI: %s\n"
-"Forbindelse: Ja\n"
-"Type af tjeneste: %s"
+"Připojen: Yes\n"
+"Typ služby: %s"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:255
 #, c-format
 msgid "<b>Unix device: %s</b>"
-msgstr "<b>Unix-enhed: %s</b>"
+msgstr "<b>Zařízení Unixu: %s</b>"
 
-#: ../src/backendgvfs.c:441
-#: ../src/backendgvfs.c:477
+#: ../src/backendgvfs.c:441 ../src/backendgvfs.c:477
 msgid "unknown"
-msgstr "ukendt"
+msgstr "neznámý"
 
-#: ../src/backendgvfs.c:447
-#: ../src/backendgvfs.c:543
+#: ../src/backendgvfs.c:447 ../src/backendgvfs.c:543
 #, c-format
 msgid "Connecting to \"%s\" failed."
-msgstr "Forbindelse til \"%s\" fejlede."
+msgstr "Připojení k \"%s\" se nezdařilo."
 
 #: ../src/backendgvfs.c:481
 #, c-format
 msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
-msgstr "Afbryd forbindelse til \"%s\" fejlede."
+msgstr "Odpojení od \"%s\" se nezdařilo."
 
 #: ../src/mountdialog.c:102
 msgid "Connecting"
-msgstr "Forbinder"
+msgstr "Připojování"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:188
 msgid "No Workgroups found"
-msgstr "Ingen arbejdsgruppe fundet"
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné pracovní skupiny"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:199
 msgid "No Shares found"
-msgstr "Ingen delinger fundet"
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:204
 msgid "No Hosts found"
-msgstr "Ingen værter fundet"
+msgstr "Nebyli nalezeni žádní hostitelé"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:490
 msgid "Connect to the selected share"
-msgstr "Forbind til den valgte deling"
+msgstr "Připojit se k vybrané sdílené složce"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:498
 msgid "Create a bookmark from the selected share"
-msgstr "Opret et bogmærke til den valgte deling"
+msgstr "Vytvořit záložku z vybrané sdílené složky"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:507
 msgid "Refresh the network list"
-msgstr "Genopfrisk netværkslisten"
+msgstr "Obnovit seznam sítí"
 
-#: ../src/browsenetworkpanel.c:518
-#: ../src/bookmarkpanel.c:263
+#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:263
 msgid "Close panel"
-msgstr "Luk panel"
+msgstr "Zavřít panel"
 
 #: ../src/bookmarkpanel.c:91
+#, fuzzy
 msgid "No bookmarks"
-msgstr "Ingen bogmærker"
+msgstr "_Záložky"
 
 #: ../src/bookmarkpanel.c:252
+#, fuzzy
 msgid "Connect to the selected bookmark"
-msgstr "Forbind til det valgte bogmærke"
+msgstr "Připojit se k vybrané sdílené složce"
 
 #~ msgid "Show 'Browse Network' side panel"
-#~ msgstr "Vis 'Navigér netværk'-sidepanel"
-#~ msgid "_View Mode"
-#~ msgstr "_Vis tilstand"
-#~ msgid "OBEX"
-#~ msgstr "OBEX"
-#~ msgid "Authentication information needed"
-#~ msgstr "Kræver godkendelsesinformation"
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Brugernavn:"
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Adgangskode:"
+#~ msgstr "Zobrazit postranní panel 'Procházet síť'"
 
+#~ msgid "_View Mode"
+#~ msgstr "_Režim zobrazení"



More information about the Xfce4-commits mailing list