[Xfce4-commits] <xfwm4:libxfce4ui> l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation

Transifex noreply at xfce.org
Sun Jan 10 10:24:37 CET 2010


Updating branch refs/heads/libxfce4ui
         to cdabb3b32ece0bcdae2b7521540195ea85e65930 (commit)
       from beb3dacaa9399db47b89267a949845cf37722a66 (commit)

commit cdabb3b32ece0bcdae2b7521540195ea85e65930
Author: Ignacio Velasco <elega at elega.com.ar>
Date:   Mon Dec 14 21:44:59 2009 +0000

    l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/es.po |  217 +++++---------------------------------------------------------
 1 files changed, 17 insertions(+), 200 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c49947a..6e5c941 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfwm4 4.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-15 00:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-29 23:17+0100\n"
-"Last-Translator: Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-14 18:44-0300\n"
+"Last-Translator: elega <elega at elega.com.ar>\n"
 "Language-Team: Spanish/ES <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -63,8 +63,7 @@ msgid ""
 "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s: %s\n"
-"Pruebe %s --help para ver una lista completa de opciones de línea de comando "
-"disponibles.\n"
+"Pruebe %s --help para ver una lista completa de opciones de línea de comando disponibles.\n"
 
 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:73
 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:88
@@ -293,15 +292,11 @@ msgstr "Título"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:48
 msgid "Wrap workspaces when _dragging a window off the screen"
-msgstr ""
-"Saltar a la siguiente área de trabajo al a_rrastrar una ventana fuera del "
-"área de trabajo actual"
+msgstr "Saltar a la siguiente área de trabajo al a_rrastrar una ventana fuera del área de trabajo actual"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:49
 msgid "Wrap workspaces when the _pointer reaches the screen edge"
-msgstr ""
-"Saltar a la siguiente área de trabajo cuando el _puntero llegue al borde de "
-"la pantalla"
+msgstr "Saltar a la siguiente área de trabajo cuando el _puntero llegue al borde de la pantalla"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:50
 msgid "_Delay before window receives focus:"
@@ -387,14 +382,12 @@ msgid "Cycle windows (Reverse)"
 msgstr "Seleccionar ventanas cíclicamente (inversamente)"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:245
-#, fuzzy
 msgid "Switch window for same application"
-msgstr "Cambiar al área de trabajo de la ventana"
+msgstr "Cambiar la ventana para la misma aplicación"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Switch application"
-msgstr "Aplicacion desconocida."
+msgstr "Cambiar aplicación"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:247
 msgid "Close window"
@@ -635,12 +628,8 @@ msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Restablecer valores predeterminados"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1860
-msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Esto restablecerá todos los atajos a sus valores predeterminados. ¿Está "
-"seguro de querer hacer esto?"
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "Esto restablecerá todos los atajos a sus valores predeterminados. ¿Está seguro de querer hacer esto?"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:1
 msgid "<i>Opaque</i>"
@@ -724,8 +713,7 @@ msgstr "Opacidad de ventanas durante _redimensionado:"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:22
 msgid "Restore original _size of maximized windows when moving"
-msgstr ""
-"Restaurar el _tamaño original de ventanas maximizadas al ser desplazadas"
+msgstr "Restaurar el _tamaño original de ventanas maximizadas al ser desplazadas"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:23
 msgid "Show shadows under _dock windows"
@@ -761,8 +749,7 @@ msgstr "Usar resistencia de _borde en lugar de atracción entre ventanas"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:31
 msgid "Use the _mouse wheel on the desktop to switch workspaces"
-msgstr ""
-"Usar la _rueda del ratón sobre el escritorio para cambiar de área de trabajo"
+msgstr "Usar la _rueda del ratón sobre el escritorio para cambiar de área de trabajo"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:32
 msgid "When a window raises itself:"
@@ -770,8 +757,7 @@ msgstr "Cuando una ventana aparece por sí misma:"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:34
 msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop _layout"
-msgstr ""
-"Cambiar de área de trabajo dependiendo de la _disposición real de escritorio"
+msgstr "Cambiar de área de trabajo dependiendo de la _disposición real de escritorio"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:35
 msgid "Wrap workspaces when the _first or the last workspace is reached"
@@ -787,8 +773,7 @@ msgstr "_Traer ventana al área de trabajo actual"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:38
 msgid "_Draw frame around selected windows while cycling"
-msgstr ""
-"_Dibujar marco alrededor de las ventanas seleccionadas durante la selección"
+msgstr "_Dibujar marco alrededor de las ventanas seleccionadas durante la selección"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:39
 msgid "_Enable display compositing"
@@ -843,11 +828,8 @@ msgid "Change workspace name"
 msgstr "Cambiar nombre del área de trabajo"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed"
-msgstr ""
-"Los márgenes son áreas a los lados de la pantalla donde no se colocará "
-"ninguna ventana"
+msgid "Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed"
+msgstr "Los márgenes son áreas a los lados de la pantalla donde no se colocará ninguna ventana"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:7
 msgid "_Name:"
@@ -973,9 +955,7 @@ msgstr "%s: No se puede reservar el color %s\n"
 #: ../src/settings.c:275
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot allocate color: GValue for color is not of type STRING"
-msgstr ""
-"%s: No se puede reservar espacio para el color: GValue para el color no es "
-"de tipo STRING"
+msgstr "%s: No se puede reservar espacio para el color: GValue para el color no es de tipo STRING"
 
 #: ../src/settings.c:282
 #, c-format
@@ -1000,513 +980,355 @@ msgstr "No se puede desplegar el diálogo de ayuda: %s\n"
 #, fuzzy
 #~ msgid ">Window Manager"
 #~ msgstr "Gestor de ventanas"
-
 #~ msgid "gtk-clear"
 #~ msgstr "gtk-clear"
-
 #~ msgid "gtk-close"
 #~ msgstr "gtk-close"
-
 #~ msgid "gtk-help"
 #~ msgstr "gtk-help"
-
 #~ msgid "gtk-cancel"
 #~ msgstr "gtk-cancel"
-
 #~ msgid "gtk-save"
 #~ msgstr "gtk-save"
-
 #~ msgid "Workspace Margins"
 #~ msgstr "Márgenes del escritorio"
-
 #~ msgid "Left :"
 #~ msgstr "Izquierda:"
-
 #~ msgid "Right :"
 #~ msgstr "Derecha:"
-
 #~ msgid "Top :"
 #~ msgstr "Arriba:"
-
 #~ msgid "Bottom :"
 #~ msgstr "Abajo:"
-
 #~ msgid "Bring window on current workspace"
 #~ msgstr "Traer ventana al área de trabajo actual"
-
 #~ msgid "Do nothing"
 #~ msgstr "No hacer nada"
-
 #~ msgid "Place window under the mouse"
 #~ msgstr "Situar ventana bajo el ratón"
-
 #~ msgid "Place window in the center"
 #~ msgstr "Situar ventana en el centro"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Skip windows that have \"skip pager\" or \"skip taskbar\" properties set"
 #~ msgstr ""
 #~ "Omitir ventanas que tienen activas las propiedades \"omitir selector de "
 #~ "áreas de trabajo\" y \"omitir barra de tareas\""
-
 #~ msgid "Include hidden (i.e. iconified) windows"
 #~ msgstr "Incluir ventanas ocultas (i.e. miniaturizadas)"
-
 #~ msgid "Cycle through windows from all workspaces"
 #~ msgstr "Recorrer cíclicamente las ventanas de todas las áreas de trabajo"
-
 #~ msgid "Cycling"
 #~ msgstr "Recorrer cíclicamente"
-
 #~ msgid "Activate focus stealing prevention"
 #~ msgstr "Activar la prevención de pérdida de foco"
-
 #~ msgid "Honor the standard ICCCM focus hint"
 #~ msgstr "Respetar el estándar ICCCM de obtención de foco"
-
 #~ msgid "Focus"
 #~ msgstr "Foco"
-
 #~ msgid "Key used to grab and move windows"
 #~ msgstr "Tecla utilizada para coger y mover ventanas"
-
 #~ msgid "Raise windows when any mouse button is pressed"
 #~ msgstr "Traer ventanas al frente al pulsar cualquier botón del ratón"
-
 #~ msgid "Hide frame of windows when maximized"
 #~ msgstr "Ocultar marco de ventanas al maximizar"
-
 #~ msgid "Restore original size of maximized windows when moving"
 #~ msgstr "Restaurar el tamaño original de ventanas maximizadas al ser movidas"
-
 #~ msgid "Use edge resistance instead of windows snapping"
 #~ msgstr "Usar resistencia de bordes en lugar de atracción entre ventanas"
-
 #~ msgid "Accessibility"
 #~ msgstr "Accesibilidad"
-
 #~ msgid "Switch workspaces using the mouse wheel over the desktop"
 #~ msgstr ""
 #~ "Cambiar de área de trabajo al usar la rueda del ratón sobre el escritorio"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Remember and recall previous workspace when switching via keyboard "
 #~ "shortcuts"
 #~ msgstr ""
 #~ "Recordar áreas de trabajo previas al cambiar mediante atajos de teclado"
-
 #~ msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop layout"
 #~ msgstr ""
 #~ "Cambiar de área de trabajo dependiendo de la distribución real del "
 #~ "escritorio"
-
 #~ msgid "Wrap workspaces when the first or last workspace is reached"
 #~ msgstr "Desplazamiento cíclico entre áreas de trabajo"
-
 #~ msgid "Minimum size of windows to trigger smart placement"
 #~ msgstr "Tamaño mínimo de ventana para activar posicionamiento inteligente"
-
 #~ msgid "Size|Small"
 #~ msgstr "Pequeño"
-
 #~ msgid "Size|Large"
 #~ msgstr "Grande"
-
 #~ msgid "Default positionning of windows without smart placement:"
 #~ msgstr "Posición predeterminada de ventanas sin posicionamiento inteligente"
-
 #~ msgid "Placement"
 #~ msgstr "Posicionamiento"
-
 #~ msgid "Enable display compositing"
 #~ msgstr "Activar composición de visualización"
-
 #~ msgid "Display full screen overlay windows directly"
 #~ msgstr "Mostrar directamente superposición de ventanas"
-
 #~ msgid "Show shadows under dock windows"
 #~ msgstr "Mostrar sombra bajo ventanas empotrables"
-
 #~ msgid "Show shadows under regular windows"
 #~ msgstr "Mostrar sombra bajo ventanas normales"
-
 #~ msgid "Show shadows under popup windows"
 #~ msgstr "Mostrar sombras bajo ventanas emergentes"
-
 #~ msgid "Opacity of window decorations"
 #~ msgstr "Opacidad de la decoración de ventanas"
-
 #~ msgid "Transparent"
 #~ msgstr "Transparente"
-
 #~ msgid "Opaque"
 #~ msgstr "Opaco"
-
 #~ msgid "Opacity of inactive windows"
 #~ msgstr "Opacidad de ventanas inactivas"
-
 #~ msgid "Opacity of windows during move"
 #~ msgstr "Opacidad de ventanas al desplazarse"
-
 #~ msgid "Opacity of windows during resize"
 #~ msgstr "Opacidad de ventanas durante redimensionado"
-
 #~ msgid "Opacity of popup windows"
 #~ msgstr "Opacidad de ventanas emergentes"
-
 #~ msgid "Compositor"
 #~ msgstr "Compositor"
-
 #~ msgid "Button Label|Window Manager Tweaks"
 #~ msgstr "Ajustes del gestor de ventanas"
-
 #~ msgid "These settings cannot work with your current window manager (%s)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Estas opciones no pueden funcionar con el gestor de ventanas actual (%s)"
-
 #~ msgid "Change name"
 #~ msgstr "Cambiar nombre"
-
 #~ msgid "Name:"
 #~ msgstr "Nombre:"
-
 #~ msgid "Click on a workspace name to edit it"
 #~ msgstr "Pinche en el nombre de escritorio para editarlo"
-
 #~ msgid "Number of workspaces:"
 #~ msgstr "Número de áreas de trabajo:"
-
 #~ msgid "Workspace names"
 #~ msgstr "Nombres de las áreas de trabajo"
-
 #~ msgid "Button Label|Workspaces and Margins"
 #~ msgstr "Áreas de trabajo y márgenes"
-
 #~ msgid "Workspaces and Margins"
 #~ msgstr "Escritorios y márgenes"
-
 #~ msgid "Margins"
 #~ msgstr "Márgenes"
-
 #~ msgid "Window Manager Settings"
 #~ msgstr "Configuración del gestor de ventanas"
-
 #~ msgid "Xfce 4 Window Manager Settings"
 #~ msgstr "Configuración del gestor de ventanas de Xfce 4"
-
 #~ msgid "Advanced Configuration"
 #~ msgstr "Configuración avanzada"
-
 #~ msgid "Xfce 4 Window Manager Tweaks"
 #~ msgstr "Ajustes del gestor de ventanas de Xfce 4"
-
 #~ msgid "Workspaces Settings"
 #~ msgstr "Configuración de áreas de trabajo"
-
 #~ msgid "Xfce 4 Workspaces Settings"
 #~ msgstr "Configuración de áreas de trabajo de Xfce 4"
-
 #~ msgid "Click and drag buttons to change the layout"
 #~ msgstr "Haga clic y arrastre botones para cambiar la distribución"
-
 #~ msgid "Font Selection Dialog"
 #~ msgstr "Diálogo de selección de fuente"
-
 #~ msgid "Title font"
 #~ msgstr "Fuente del título"
-
 #~ msgid "Title Alignment"
 #~ msgstr "Alineación del título"
-
 #~ msgid "Text alignment inside title bar :"
 #~ msgstr "Alineado del texto dentro de la barra de título :"
-
 #~ msgid "Button layout"
 #~ msgstr "Distribución de botones"
-
 #~ msgid "Style"
 #~ msgstr "Estilo"
-
 #~ msgid "Window shortcuts"
 #~ msgstr "Atajos para ventanas"
-
 #~ msgid "Command"
 #~ msgstr "Comando"
-
 #~ msgid "Keyboard"
 #~ msgstr "Teclado"
-
 #~ msgid "Focus model"
 #~ msgstr "Modelo de foco"
-
 #~ msgid "Click to focus"
 #~ msgstr "Clic para dar foco"
-
 #~ msgid "Focus follows mouse"
 #~ msgstr "El foco sigue al ratón"
-
 #~ msgid "Delay before window receives focus"
 #~ msgstr "Tiempo de espera antes que la ventana obtenga el foco"
-
 #~ msgid "Slow"
 #~ msgstr "Lento"
-
 #~ msgid "Fast"
 #~ msgstr "Rápido"
-
 #~ msgid "Automatically give focus to newly created windows"
 #~ msgstr "Dar el foco automáticamente a las ventanas nuevas"
-
 #~ msgid "New window focus"
 #~ msgstr "Foco para ventanas nuevas"
-
 #~ msgid "Raise on focus"
 #~ msgstr "Traer al frente al obtener el foco"
-
 #~ msgid "Automatically raise windows when they receive focus"
 #~ msgstr ""
 #~ "Traer al frente automáticamente las ventanas cuando obtengan el foco"
-
 #~ msgid "Delay before raising focused window :"
 #~ msgstr "Tiempo de espera antes de traer al frente la ventana con el foco:"
-
 #~ msgid "Raise window when clicking inside application window"
 #~ msgstr "Traer al frente la ventana cuando se haga clic dentro de ella"
-
 #~ msgid "Raise on click"
 #~ msgstr "Traer al frente al hacer clic"
-
 #~ msgid "Windows snapping"
 #~ msgstr "Atracción entre ventanas"
-
 #~ msgid "Snap windows to screen border"
 #~ msgstr "Pegar ventanas al borde del escritorio"
-
 #~ msgid "Snap windows to other windows"
 #~ msgstr "Atraer ventanas entre sí"
-
 #~ msgid "Distance :"
 #~ msgstr "Distancia:"
-
 #~ msgid "Distance|Small"
 #~ msgstr "Pequeña"
-
 #~ msgid "Distance|Wide"
 #~ msgstr "Ancho"
-
 #~ msgid "Wrap workspaces"
 #~ msgstr "Desplazamiento cíclico entre áreas de trabajo"
-
 #~ msgid "Wrap workspaces when the pointer reaches a screen edge"
 #~ msgstr ""
 #~ "Saltar a la siguiente área de trabajo cuando el puntero llegue al borde "
 #~ "de la pantalla"
-
 #~ msgid "Wrap workspaces when dragging a window off the screen"
 #~ msgstr ""
 #~ "Saltar a la siguiente área de trabajo al arrastrar una ventana fuera del "
 #~ "área de trabajo actual"
-
 #~ msgid "Edge Resistance :"
 #~ msgstr "Resistencia en los bordes:"
-
 #~ msgid "Resistance|Small"
 #~ msgstr "Pequeña"
-
 #~ msgid "Resistance|Wide"
 #~ msgstr "Ancho"
-
 #~ msgid "Opaque move and resize"
 #~ msgstr "Desplazamiento y redimensionado opacos"
-
 #~ msgid "Display content of windows when resizing"
 #~ msgstr "Mostrar el contenido de las ventanas al redimensionar"
-
 #~ msgid "Display content of windows when moving"
 #~ msgstr "Ocultar contenido de ventana al desplazar"
-
 #~ msgid "Double click action"
 #~ msgstr "Acción al hacer doble clic"
-
 #~ msgid "Action to perform when double clicking on title bar :"
 #~ msgstr "Acción a realizar al hacer doble clic en la barra de título:"
-
 #~ msgid "Advanced"
 #~ msgstr "Avanzado"
-
 #~ msgid "Button Label|Window Manager"
 #~ msgstr "Gestor de ventanas"
-
 #~ msgid "Do you really want to remove this keybinding theme ?"
 #~ msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este tema de atajos de teclado?"
-
 #~ msgid "Add keybinding theme"
 #~ msgstr "Añadir tema de atajos de teclado"
-
 #~ msgid "Enter a name for the theme:"
 #~ msgstr "Introduzca un nombre para el tema:"
-
 #~ msgid "A keybinding theme with the same name already exists"
 #~ msgstr "Ya existe un tema de atajos de teclado con ese nombre"
-
 #~ msgid "You have to provide a name for the keybinding theme"
 #~ msgstr "Debe proporcionar un nombre para el tema de atajos de teclado"
-
 #~ msgid "Move window to workspace %d"
 #~ msgstr "Mover ventana al área de trabajo %d"
-
 #~ msgid "Cannot open the theme directory !"
 #~ msgstr "No se puede abrir directorio de temas."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot open %s : \n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "No se puede abrir %s : \n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot write in %s : \n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "No se puede escribir %s : \n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Shortcut already in use !\n"
 #~ "Are you sure you want to use it ?"
 #~ msgstr ""
 #~ "¡El atajo ya está siendo usado!\n"
 #~ "¿Está seguro de querer usarlo?"
-
 #~ msgid "Compose shortcut for :"
 #~ msgstr "Generar atajo para :"
-
 #~ msgid "Compose shortcut"
 #~ msgstr "Generar atajo"
-
 #~ msgid "No shortcut"
 #~ msgstr "Sin atajo"
-
 #~ msgid "Change the name of workspace %d"
 #~ msgstr "Cambiar el nombre del área de trabajo %d"
-
 #~ msgid "Advanced window manager settings"
 #~ msgstr "Configuración avanzada del gestor de ventanas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</"
 #~ "b>. Which action do you want to use?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Este atajo está siendo utilizado por la acción del gestor de ventanas "
 #~ "<b>otra acción del gestor de ventanas</b>. ¿Qué acción desea usar?"
-
 #~ msgid "Use %s"
 #~ msgstr "Usar %s"
-
 #~ msgid "Keep the other one"
 #~ msgstr "Mantener la otra"
-
 #~ msgid "Keep %s"
 #~ msgstr "Mantener %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. "
 #~ "Which action do you want to use?"
 #~ msgstr ""
 #~ "El atajo ya está siendo usado por una <b>acción del gestor de ventanas</"
 #~ "b>. ¿Qué acción desea usar?"
-
 #~ msgid "Keep the window manager action"
 #~ msgstr "Mantener acción del gestor de ventanas"
-
 #~ msgid "Conflicting actions for %s"
 #~ msgstr "Acciones en conflicto para %s"
-
 #~ msgid "The shortcut is already being used for something else."
 #~ msgstr "El atajo ya está siendo usado por algo."
-
 #~ msgid "Enter window manager action shortcut"
 #~ msgstr "Introduzca el atajo para la acción del gestor de ventanas"
-
 #~ msgid "Action: %s"
 #~ msgstr "Acción: %s"
-
 #~ msgid "Enter command shortcut"
 #~ msgstr "Introduzca atajo para comando"
-
 #~ msgid "Enter shortcut"
 #~ msgstr "Introducir atajo"
-
 #~ msgid "Shortcut:"
 #~ msgstr "Atajo:"
-
 #~ msgid "Could not grab the keyboard."
 #~ msgstr "No se pudo capturar el teclado"
-
 #~ msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>"
 #~ msgstr "<span size='large'><b>%s</b></span>"
-
 #~ msgid "(Un)Ma_ximize"
 #~ msgstr "(Des)Ma_ximizar"
-
 #~ msgid "Hide _all others"
 #~ msgstr "Ocultar el _resto"
-
 #~ msgid "_Shade"
 #~ msgstr "_Enrollar"
-
 #~ msgid "(Un)_Shade"
 #~ msgstr "(Des)_Enrollar"
-
 #~ msgid "S_tick"
 #~ msgstr "_Pegar"
-
 #~ msgid "(Un)S_tick"
 #~ msgstr "(Des)_Pegar"
-
 #~ msgid "Above"
 #~ msgstr "Encima"
-
 #~ msgid "Normal"
 #~ msgstr "Normal"
-
 #~ msgid "Below"
 #~ msgstr "Debajo"
-
 #~ msgid "(Un)_Fullscreen"
 #~ msgstr "_Pantalla completa"
-
 #~ msgid "Send to..."
 #~ msgstr "Enviar a..."
-
 #~ msgid "Workspace %i (%s)"
 #~ msgstr "Área de trabajo %i (%s)"
-
 #~ msgid "Use this action"
 #~ msgstr "Usar esta acción"
-
 #~ msgid "gtk-revert-to-saved"
 #~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
 #~ msgid "gtk-select-all"
 #~ msgstr "gtk-select-all"
-
 #~ msgid "%s shortcut conflict"
 #~ msgstr "Conflicto de atajo para %s"
-
 #~ msgid "Shortcut conflict"
 #~ msgstr "Conflicto de atajo"
-
 #~ msgid "Alt"
 #~ msgstr "Alt"
-
 #~ msgid "Ctrl"
 #~ msgstr "Ctrl"
-
 #~ msgid "\t"
 #~ msgstr "\t"
-
 #~ msgid "<i>Wide</i>"
 #~ msgstr "<i>Ancho</i>"
 
@@ -1517,25 +1339,20 @@ msgstr "No se puede desplegar el diálogo de ayuda: %s\n"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add Shortcut Theme"
 #~ msgstr "Atajo"
-
 #~ msgid "Move window left"
 #~ msgstr "Mover ventana hacia la izquierda"
-
 #~ msgid "Move window right"
 #~ msgstr "Mover ventana hacia la derecha"
-
 #~ msgid "Resize window down"
 #~ msgstr "Redimensionar ventana hacia abajo"
-
 #~ msgid "Resize window left"
 #~ msgstr "Redimensionar ventana hacia la izquierda"
-
 #~ msgid "Resize window right"
 #~ msgstr "Redimensionar ventana hacia la derecha"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cancel move/resize window"
 #~ msgstr "Cerrar ventana"
-
 #~ msgid "_Hide"
 #~ msgstr "_Ocultar"
+



More information about the Xfce4-commits mailing list