[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updates to Japanese (ja) translation

Transifex noreply at xfce.org
Sat Jan 9 10:12:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to aed22208c376039c5e50570fa10c8ef40eed9518 (commit)
       from 16580158f11513f808a5f5cca097585f48fed32f (commit)

commit aed22208c376039c5e50570fa10c8ef40eed9518
Author: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>
Date:   Sat Jan 9 10:10:49 2010 +0100

    l10n: Updates to Japanese (ja) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/ja.po |  291 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 149 insertions(+), 142 deletions(-)

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 11a9b7b..1cfb394 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-07 22:50+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-07 22:47+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-09 18:09+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-09 18:08+0900\n"
 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp at ml.fdiary.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "軽量級ウェブブラウザ"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1535 ../midori/main.c:1737
-#: ../midori/main.c:1745 ../midori/main.c:1756
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1577 ../midori/main.c:1779
+#: ../midori/main.c:1787 ../midori/main.c:1798
 #: ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -30,90 +30,90 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "ウェブブラウザ"
 
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:105
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:161
+#: ../midori/main.c:160
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "'%s' は %s の値として無効です"
 
-#: ../midori/main.c:168 ../midori/main.c:254
+#: ../midori/main.c:167 ../midori/main.c:253
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "無効な設定値 '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:378 ../extensions/formhistory.c:436
+#: ../midori/main.c:377 ../extensions/formhistory.c:436
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:410 ../extensions/formhistory.c:451
+#: ../midori/main.c:409 ../extensions/formhistory.c:451
 #: ../extensions/formhistory.c:455
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "データベース文の実行に失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:464
+#: ../midori/main.c:463
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:488
+#: ../midori/main.c:487
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:511
+#: ../midori/main.c:510
 #, c-format
 msgid "Failed to update history item: %s\n"
 msgstr "履歴アイテムの更新に失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:545
+#: ../midori/main.c:544
 #, c-format
 msgid "Failed to get current time: %s\n"
 msgstr "現在時刻の取得に失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:561
+#: ../midori/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr "履歴アイテムの追加に失敗しました: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:740
+#: ../midori/main.c:739
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "古い履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:769
+#: ../midori/main.c:768
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "設定を保存できませんでした。%s"
 
-#: ../midori/main.c:807
+#: ../midori/main.c:806
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s"
 
-#: ../midori/main.c:826 ../midori/main.c:876 ../midori/main.c:896
+#: ../midori/main.c:825 ../midori/main.c:875 ../midori/main.c:895
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:926 ../midori/main.c:949
+#: ../midori/main.c:925 ../midori/main.c:948
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s"
 
-#: ../midori/main.c:1018 ../midori/main.c:1221
+#: ../midori/main.c:1012 ../midori/main.c:1215
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "セッションは保存できませんでした。%s"
 
-#: ../midori/main.c:1255
+#: ../midori/main.c:1249
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -122,127 +122,127 @@ msgstr ""
 "ようであれば、問題解決のために以下のオプションのいずれかを試してみてくださ"
 "い。"
 
-#: ../midori/main.c:1270
+#: ../midori/main.c:1264
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "設定を変更する(_P)"
 
-#: ../midori/main.c:1274
+#: ../midori/main.c:1268
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)"
 
-#: ../midori/main.c:1279
+#: ../midori/main.c:1273
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)"
 
-#: ../midori/main.c:1439 ../midori/main.c:1971
+#: ../midori/main.c:1481 ../midori/main.c:2013
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1535
+#: ../midori/main.c:1577
 msgid "No filename specified"
 msgstr "ファイル名が指定されていません"
 
-#: ../midori/main.c:1558
+#: ../midori/main.c:1600
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "未知のエラーが発生しました。"
 
-#: ../midori/main.c:1590
+#: ../midori/main.c:1632
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "スナップショットを取得しました: %s\n"
 
 # CLI --help
-#: ../midori/main.c:1650
+#: ../midori/main.c:1692
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADDRESS をウェブアプリケーションとして実行する"
 
-#: ../midori/main.c:1650
+#: ../midori/main.c:1692
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADDRESS"
 
 # CLI --help
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1695
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "設定フォルダとして FOLDER を使用する"
 
-#: ../midori/main.c:1653
+#: ../midori/main.c:1695
 msgid "FOLDER"
 msgstr "FOLDER"
 
-#: ../midori/main.c:1656
+#: ../midori/main.c:1698
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "診断ダイアログを表示する"
 
 # CLI --help
-#: ../midori/main.c:1658
+#: ../midori/main.c:1700
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する"
 
 # CLI --help
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1703
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "指定された URI のスナップショットを取得する"
 
 # CLI --help
-#: ../midori/main.c:1664
+#: ../midori/main.c:1706
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "指定されたコマンドを実行する"
 
 # CLI --help
-#: ../midori/main.c:1666
+#: ../midori/main.c:1708
 msgid "Display program version"
 msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
 
-#: ../midori/main.c:1668
+#: ../midori/main.c:1710
 msgid "Addresses"
 msgstr "アドレス"
 
-#: ../midori/main.c:1734
+#: ../midori/main.c:1776
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[アドレス]"
 
-#: ../midori/main.c:1757
+#: ../midori/main.c:1799
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:"
 
-#: ../midori/main.c:1759
+#: ../midori/main.c:1801
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:"
 
-#: ../midori/main.c:1842
+#: ../midori/main.c:1884
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "指定された設定フォルダが正しくありません。"
 
-#: ../midori/main.c:1890
+#: ../midori/main.c:1932
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n"
 
-#: ../midori/main.c:1938
+#: ../midori/main.c:1980
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1956
+#: ../midori/main.c:1998
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1984
+#: ../midori/main.c:2026
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1997
+#: ../midori/main.c:2039
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2009
+#: ../midori/main.c:2051
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "次のエラーが発生しました:"
 
-#: ../midori/main.c:2025
+#: ../midori/main.c:2067
 msgid "_Ignore"
 msgstr "無視(_I)"
 
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "不正な形式のドキュメントです。"
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "認識できないブックマーク形式です。"
 
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1024
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1025
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "書き込みに失敗しました。"
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "'Flash' Cookie"
 msgid "Website icons"
 msgstr "ウェブサイトアイコン"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1183
+#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1184
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "閉じたタブ(_C)"
 
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org>"
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1184
+#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1185
 msgid "New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
 
@@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "最近訪れたページ(_R)"
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "以前に訪れたページを再び開きます"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5918 ../midori/sokoke.c:1173
+#: ../midori/midori-browser.c:5918 ../midori/sokoke.c:1174
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "ブックマーク(_B)"
 
@@ -1017,35 +1017,27 @@ msgstr "'%s' は予想外の設定です"
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "貼り付けて続行(_R)"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435
+#: ../midori/midori-panel.c:431 ../midori/midori-panel.c:433
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "選択したパネルをウィンドウから切り離す"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447
-#: ../midori/midori-panel.c:637 ../midori/midori-panel.c:640
+#: ../midori/midori-panel.c:443 ../midori/midori-panel.c:445
+#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "サイドパネルを右側に配置する"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458
+#: ../midori/midori-panel.c:455 ../midori/midori-panel.c:456
 msgid "Close panel"
 msgstr "パネルを閉じます"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641
+#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "サイドパネルを左側に配置する"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:721
-msgid "Show panel _titles"
-msgstr "パネルタイトルの表示(_T)"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:728
+#: ../midori/midori-panel.c:796
 msgid "Show operating _controls"
 msgstr "操作コントロールの表示(_C)"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:833
-msgid "Options"
-msgstr "オプション"
-
 #: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "空白ページを表示"
@@ -1657,202 +1649,202 @@ msgstr "選択されているプライベートデータを削除します"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:951 ../midori/midori-view.c:4051
-#: ../midori/midori-view.c:4055
+#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4129
+#: ../midori/midori-view.c:4133
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "エラー - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:952
+#: ../midori/midori-view.c:954
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "ページ '%s' を読み込めませんでした"
 
-#: ../midori/midori-view.c:957
+#: ../midori/midori-view.c:959
 msgid "Try again"
 msgstr "再試行"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:990
+#: ../midori/midori-view.c:992
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "ページが見つかりません - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1208 ../midori/midori-view.c:2064
+#: ../midori/midori-view.c:1210 ../midori/midori-view.c:2066
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "メッセージを送信します 宛先: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1833 ../midori/midori-view.c:2226
+#: ../midori/midori-view.c:1835 ../midori/midori-view.c:2228
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "要素の検証(_E)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1885 ../midori/midori-view.c:1963
+#: ../midori/midori-view.c:1887 ../midori/midori-view.c:1965
 msgid "Open _Link"
 msgstr "リンクを開く(_L)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1888 ../midori/midori-view.c:1965
+#: ../midori/midori-view.c:1890 ../midori/midori-view.c:1967
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1892
+#: ../midori/midori-view.c:1894
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "リンクをフォアグラウンドのタブで開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1893
+#: ../midori/midori-view.c:1895
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "リンクをバックグラウンドのタブで開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1896 ../midori/midori-view.c:1972
+#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1974
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1899
+#: ../midori/midori-view.c:1901
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_P)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1902
+#: ../midori/midori-view.c:1904
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "リンク先をコピー(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1905 ../midori/midori-view.c:1984
+#: ../midori/midori-view.c:1907 ../midori/midori-view.c:1986
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "リンク先を保存(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1906 ../midori/midori-view.c:1978
+#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1980
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "リンク先をダウンロード(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1910 ../midori/midori-view.c:1946
-#: ../midori/midori-view.c:1989
+#: ../midori/midori-view.c:1912 ../midori/midori-view.c:1948
+#: ../midori/midori-view.c:1991
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "ダウンロードマネージャでダウンロード(_M)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1922
+#: ../midori/midori-view.c:1924
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "画像を新しいタブで開く(_I)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1925
+#: ../midori/midori-view.c:1927
 msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 msgstr "画像を新しいウィンドウで開く(_N)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1928
+#: ../midori/midori-view.c:1930
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "画像のアドレスをコピー(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1931
+#: ../midori/midori-view.c:1933
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "画像を保存(_M)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1932
+#: ../midori/midori-view.c:1934
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "画像をダウンロード(_M)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1939
+#: ../midori/midori-view.c:1941
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "動画のアドレスをコピー(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1942
+#: ../midori/midori-view.c:1944
 msgid "Save _Video"
 msgstr "動画を保存(_V)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1942
+#: ../midori/midori-view.c:1944
 msgid "Download _Video"
 msgstr "動画をダウンロード(_V)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2009
+#: ../midori/midori-view.c:2011
 msgid "Search _with"
 msgstr "検索(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2044 ../midori/midori-view.c:2051
+#: ../midori/midori-view.c:2046 ../midori/midori-view.c:2053
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "ウェブで検索(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2072
+#: ../midori/midori-view.c:2074
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2358
+#: ../midori/midori-view.c:2360
 msgid "Open or download file"
 msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2381
+#: ../midori/midori-view.c:2383
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "ファイルタイプ: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2384
+#: ../midori/midori-view.c:2386
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2388
+#: ../midori/midori-view.c:2390
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s を開く"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2903
+#: ../midori/midori-view.c:2905
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "ページの調査 - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3161
+#: ../midori/midori-view.c:3162
 msgid "Speed dial"
 msgstr "スピードダイアル"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3162
+#: ../midori/midori-view.c:3163
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "クリックするとショートカットを追加できます"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3163
+#: ../midori/midori-view.c:3164
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "ショートカットのアドレスを入力してください"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3164
+#: ../midori/midori-view.c:3165
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "ショートカットの名前を入力してください"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3165
+#: ../midori/midori-view.c:3166
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "このショートカットを削除してもよろしいですか?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3195
+#: ../midori/midori-view.c:3196
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "ドキュメントを表示できません"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3212
+#: ../midori/midori-view.c:3213
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "ドキュメントはインストールされていません"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3347
+#: ../midori/midori-view.c:3425
 msgid "Blank page"
 msgstr "空白ページ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3590
+#: ../midori/midori-view.c:3668
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "タブの複製(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3595
+#: ../midori/midori-view.c:3673
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "タブの復元(_R)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3595
+#: ../midori/midori-view.c:3673
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "タブの最小化(_M)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4219
+#: ../midori/midori-view.c:4301
 msgid "Print background images"
 msgstr "背景画像を印刷する"
 
 # tooltip
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4302
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4272 ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-view.c:4354 ../midori/midori-preferences.c:382
 msgid "Features"
 msgstr "機能"
 
@@ -2027,43 +2019,43 @@ msgstr "検索エンジンの管理"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "デフォルトで使う(_D)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1172
+#: ../midori/sokoke.c:1173
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "ブックマーク(_B)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1174
+#: ../midori/sokoke.c:1175
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "ブックマークに追加(_K)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1175
+#: ../midori/sokoke.c:1176
 msgid "_Console"
 msgstr "コンソール(_C)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1176
+#: ../midori/sokoke.c:1177
 msgid "_Extensions"
 msgstr "エクステンション(_E)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1177
+#: ../midori/sokoke.c:1178
 msgid "_History"
 msgstr "履歴(_H)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1178
+#: ../midori/sokoke.c:1179
 msgid "_Homepage"
 msgstr "ホームページ(_H)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1179
+#: ../midori/sokoke.c:1180
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "ユーザスクリプト(_U)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1180
+#: ../midori/sokoke.c:1181
 msgid "New _Tab"
 msgstr "新しいタブ(_T)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1181
+#: ../midori/sokoke.c:1182
 msgid "_Transfers"
 msgstr "転送(_T)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1182
+#: ../midori/sokoke.c:1183
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape プラグイン(_L)"
 
@@ -2082,7 +2074,7 @@ msgstr ""
 "ユーザスクリプトをフォルダ %s へ、ユーザスタイルをフォルダ %s へコピーしま"
 "す。"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:907
+#: ../panels/midori-addons.c:911
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "フォルダ '%s' をモニタできません: %s"
@@ -2164,10 +2156,6 @@ msgstr "今日"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "昨日"
 
-#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108
-msgid "Netscape plugins"
-msgstr "Netscape プラグイン"
-
 #: ../panels/midori-transfers.c:479
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "保存先フォルダを開く(_F)"
@@ -2294,24 +2282,24 @@ msgstr "すべて展開します"
 msgid "Collapse All"
 msgstr "すべて折り畳みます"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:495
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:510
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
 msgstr "本当にすべての cookie を削除してよろしいですか?"
 
 # Dialog title
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:497
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:512
 msgid "Question"
 msgstr "確認"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:506
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:521
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
 msgstr "フィルタに入力された文字列にマッチした cookie のみ削除されます。"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:609
 msgid "At the end of the session"
 msgstr "セッションの終わりまで"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:612
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2329,34 +2317,43 @@ msgstr ""
 "<b>有効期限</b>: %s"
 
 # cookie: Secure flag is set.
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
 msgid "Yes"
 msgstr "あり"
 
 # cookie: Secure flag isn't set.
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
 msgid "No"
 msgstr "なし"
 
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:632
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Domain</b>: %s\n"
+"<b>Cookies</b>: %d"
+msgstr ""
+"<b>ドメイン</b>: %s\n"
+"<b>Cookie の数</b>: %d"
+
 # Column name of cookie browser
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:882
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:962
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:933
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1015
 msgid "_Expand All"
 msgstr "すべて展開する(_E)"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:941
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1023
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "すべて折り畳む(_C)"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:994
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
 msgid "Filter:"
 msgstr "フィルタ:"
 
 # tooltip
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:999
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
 msgid ""
 "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
 "the entered filter"
@@ -2527,6 +2524,10 @@ msgstr "画像"
 msgid "Scripts"
 msgstr "スクリプト"
 
+#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+msgid "Netscape plugins"
+msgstr "Netscape プラグイン"
+
 #: ../extensions/statusbar-features.c:149
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "ステータスバー機能"
@@ -2598,6 +2599,12 @@ msgstr "このプラットフォームでは利用できません"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします"
 
+#~ msgid "Show panel _titles"
+#~ msgstr "パネルタイトルの表示(_T)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "オプション"
+
 #~ msgid "Spell checking languages:"
 #~ msgstr "スペルチェックする言語:"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list