[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updates to Danish (da) translation

Transifex noreply at xfce.org
Thu Jan 7 09:46:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 56adfe79ebc03316a72cd90211fab25e0c22928b (commit)
       from 46dc66e4be6995f9e256823b33f8d579ef257df6 (commit)

commit 56adfe79ebc03316a72cd90211fab25e0c22928b
Author: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>
Date:   Thu Jan 7 09:45:02 2010 +0100

    l10n: Updates to Danish (da) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/da.po | 1388 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 746 insertions(+), 642 deletions(-)

diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 7ba0668..2bf0197 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -4,10 +4,10 @@
 # Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.2.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-13 19:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-12 13:19+0100\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.xfce.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-07 05:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-07 09:46+0100\n"
 "Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,11 +22,11 @@ msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Letvægtig webbrowser"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1492
-#: ../midori/main.c:1685
-#: ../midori/main.c:1693
-#: ../midori/main.c:1704
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/main.c:1535
+#: ../midori/main.c:1737
+#: ../midori/main.c:1745
+#: ../midori/main.c:1756
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -34,385 +34,485 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Webbrowser"
 
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:106
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:157
+#: ../midori/main.c:161
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
 
-#: ../midori/main.c:164
-#: ../midori/main.c:245
+#: ../midori/main.c:168
+#: ../midori/main.c:254
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:369
-#: ../extensions/formhistory.c:438
+#: ../midori/main.c:378
+#: ../extensions/formhistory.c:436
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:401
-#: ../extensions/formhistory.c:453
-#: ../extensions/formhistory.c:457
+#: ../midori/main.c:410
+#: ../extensions/formhistory.c:451
+#: ../extensions/formhistory.c:455
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:455
+#: ../midori/main.c:464
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:479
+#: ../midori/main.c:488
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke rydde historikken: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:502
-#: ../midori/main.c:536
-#: ../midori/main.c:552
+#: ../midori/main.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to update history item: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke opdatere historikelementet: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:545
+#, c-format
+msgid "Failed to get current time: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke hente aktuel tid: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:561
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:731
+#: ../midori/main.c:740
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:760
+#: ../midori/main.c:769
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:798
+#: ../midori/main.c:807
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:817
-#: ../midori/main.c:845
-#: ../midori/main.c:874
+#: ../midori/main.c:826
+#: ../midori/main.c:876
+#: ../midori/main.c:896
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:897
-#: ../midori/main.c:920
+#: ../midori/main.c:926
+#: ../midori/main.c:949
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:989
-#: ../midori/main.c:1161
+#: ../midori/main.c:1018
+#: ../midori/main.c:1221
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1199
+#: ../midori/main.c:1255
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
 
-#: ../midori/main.c:1214
+#: ../midori/main.c:1270
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Ændre _indstillinger"
 
-#: ../midori/main.c:1218
+#: ../midori/main.c:1274
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Nulstil den sidste _session"
 
-#: ../midori/main.c:1223
+#: ../midori/main.c:1279
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
 
-#: ../midori/main.c:1392
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1439
+#: ../midori/main.c:1971
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1492
+#: ../midori/main.c:1535
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Intet filnavn angivet"
 
-#: ../midori/main.c:1515
+#: ../midori/main.c:1558
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "En ukendt fejl opstod."
 
-#: ../midori/main.c:1547
+#: ../midori/main.c:1590
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1609
+#: ../midori/main.c:1650
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
 
-#: ../midori/main.c:1609
+#: ../midori/main.c:1650
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1612
+#: ../midori/main.c:1653
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
 
-#: ../midori/main.c:1612
+#: ../midori/main.c:1653
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAPPE"
 
-#: ../midori/main.c:1615
+#: ../midori/main.c:1656
+msgid "Show a diagnostic dialog"
+msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
+
+#: ../midori/main.c:1658
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1661
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
 
-#: ../midori/main.c:1621
+#: ../midori/main.c:1664
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Kør den angivne kommando"
 
-#: ../midori/main.c:1623
+#: ../midori/main.c:1666
 msgid "Display program version"
 msgstr "Vis programversion"
 
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1668
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresser"
 
-#: ../midori/main.c:1682
+#: ../midori/main.c:1734
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresser]"
 
-#: ../midori/main.c:1705
+#: ../midori/main.c:1757
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
 
-#: ../midori/main.c:1707
+#: ../midori/main.c:1759
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
 
-#: ../midori/main.c:1777
+#: ../midori/main.c:1842
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
 
-#: ../midori/main.c:1825
+#: ../midori/main.c:1890
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1938
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1956
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1984
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1997
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:2009
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De følgende fejl opstod:"
 
-#: ../midori/main.c:1956
+#: ../midori/main.c:2025
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorér"
 
-#: ../midori/midori-array.c:251
+#: ../midori/midori-array.c:428
 msgid "File not found."
 msgstr "Fil blev ikke fundet."
 
-#: ../midori/midori-array.c:260
-#: ../midori/midori-array.c:270
+#: ../midori/midori-array.c:462
+#: ../midori/midori-array.c:485
+#: ../midori/midori-array.c:495
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Misdannet dokument."
 
-#: ../midori/midori-array.c:437
-#: ../midori/sokoke.c:771
+#: ../midori/midori-array.c:504
+msgid "Unrecognized bookmark format."
+msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
+
+#: ../midori/midori-array.c:718
+#: ../midori/sokoke.c:1024
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Skrivning fejlede."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:318
-#: ../midori/midori-browser.c:4696
-#: ../midori/midori-browser.c:4702
+#: ../midori/midori-browser.c:339
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Genindlæs den nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:328
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:349
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:441
+#: ../midori/midori-browser.c:460
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% indlæst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:485
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Uventet handling '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:665
+#: ../midori/midori-browser.c:691
 msgid "New folder"
 msgstr "Ny mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:665
+#: ../midori/midori-browser.c:691
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Redigér mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:667
+#: ../midori/midori-browser.c:693
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:667
+#: ../midori/midori-browser.c:693
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Redigér bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:697
+#: ../midori/midori-browser.c:723
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:710
-#: ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:736
+#: ../midori/midori-searchaction.c:967
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beskrivelse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:729
-#: ../midori/midori-searchaction.c:966
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:368
+#: ../midori/midori-browser.c:755
+#: ../midori/midori-searchaction.c:981
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:752
+#: ../midori/midori-browser.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4379
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappe:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:757
-#: ../midori/midori-browser.c:798
+#: ../midori/midori-browser.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:875
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
+#: ../midori/midori-browser.c:4416
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Øverste mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:824
+msgid "Show in the tool_bar"
+msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:839
+msgid "Run as _web application"
+msgstr "Kør so_m et webprogram"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:955
+#: ../midori/midori-browser.c:4434
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gem fil som"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1248
-#: ../panels/midori-transfers.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:1329
+#: ../panels/midori-transfers.c:271
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s af %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Filen '<b>%s</b>' er blevet hentet."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1288
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Overførsel gennemført"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../midori/midori-browser.c:1509
 msgid "Save file"
 msgstr "Gem fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2136
+#: ../midori/midori-browser.c:2218
 msgid "Open file"
 msgstr "Åbn fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2228
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2294
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "Nyt feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2251
-#: ../midori/midori-browser.c:4743
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:2335
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3847
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
-#: ../panels/midori-history.c:824
+#: ../midori/midori-browser.c:2899
+#: ../midori/midori-searchaction.c:491
+msgid "Empty"
+msgstr "Tom"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3505
+#: ../midori/sokoke.c:333
+#: ../midori/sokoke.c:343
+#: ../midori/sokoke.c:371
+#: ../midori/sokoke.c:393
+#: ../midori/sokoke.c:407
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3745
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1017
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Søg med %s"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4081
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:796
+#: ../panels/midori-history.c:822
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Åbn alt i  _faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3854
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:830
+#: ../midori/midori-browser.c:4088
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:802
+#: ../panels/midori-history.c:828
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3857
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
-#: ../panels/midori-history.c:832
+#: ../midori/midori-browser.c:4091
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:804
+#: ../panels/midori-history.c:830
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Åbn i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4164
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
+msgid "Arora"
+msgstr "Arora"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
+msgid "Kazehakase"
+msgstr "Kazehakase"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4310
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4311
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4312
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:272
+msgid "Import bookmarks..."
+msgstr "Importér bogmærker..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
+msgid "_Import bookmarks"
+msgstr "_Importér bogmærker"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4345
+msgid "_Application:"
+msgstr "_Program:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4371
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../katze/katze-utils.c:676
+msgid "Custom..."
+msgstr "Tilpasset..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4445
+msgid "Failed to import bookmarks"
+msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4591
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4168
+#: ../midori/midori-browser.c:4595
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4181
+#: ../midori/midori-browser.c:4608
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Ryd de følgende data:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4191
-#: ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-browser.c:4618
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
 #: ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
 msgstr "Historik"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4623
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4201
+#: ../midori/midori-browser.c:4628
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Flash' cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4206
+#: ../midori/midori-browser.c:4633
 msgid "Website icons"
 msgstr "Webstedikoner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4211
-#: ../midori/sokoke.c:944
+#: ../midori/midori-browser.c:4638
+#: ../midori/sokoke.c:1183
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Luk faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4643
+#: ../extensions/web-cache.c:415
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Webcache"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4747
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "En letvægt-webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4763
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
@@ -420,1063 +520,1074 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4613
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4615
-#: ../midori/sokoke.c:945
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/sokoke.c:1184
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4616
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Åbn et nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Åbn et nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4622
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
+msgid "P_rivate Browsing"
+msgstr "P_rivat browsing"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
+msgid "Don't save any private data while browsing"
+msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
 msgid "Open a file"
 msgstr "Åbn en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4625
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gem til en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4627
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4628
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4630
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4631
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4633
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Luk faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Luk nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4642
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Lu_k vinduet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4643
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
 msgid "Close this window"
 msgstr "Luk dette vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4646
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Udskriv nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4649
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Afslut programmet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4655
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Fortryd den sidste ændring"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Gentag den sidste ændring"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4662
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Udklip markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4665
-#: ../midori/midori-browser.c:4668
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiér markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4671
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Slet markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4677
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "Select all text"
 msgstr "Markér hele teksten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4680
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Find _næste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4685
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Find _forrige"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4686
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4690
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Indstil programindstillingerne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4692
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4693
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Værktøjsbjælker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4705
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4708
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4711
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4712
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4714
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Vis _kilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4715
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Vis kildekode for siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4717
-msgid "View Selection Source"
-msgstr "Vis kilde for markerede"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4718
-msgid "View the source code of the selection"
-msgstr "Vis kildekode for markering"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4724
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4727
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4730
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gå til næste side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4733
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
+msgid "Go to the previous sub-page"
+msgstr "Gå til den forrige uderside"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
+msgid "Go to the next sub-page"
+msgstr "Gå til den næste underside"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gå til din hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4735
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tøm papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4736
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Slet indhold af papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4738
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4739
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4745
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Tilføj en ny _mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4748
-#: ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-searchaction.c:500
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4749
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4752
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4753
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Ryd private data..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4757
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4758
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Skift til det forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4760
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4761
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Skift til det næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4763
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4764
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4766
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Åbn den sidste _session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4767
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4769
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4771
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4772
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Vis dokumentationen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4774
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4775
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4777
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Rapportér en fejl"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4778
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4781
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Vis information om dette program"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4788
-msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "P_rivat browsing"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4789
-msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4794
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Vis menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4799
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Vis navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Side_panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Vis sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Vis bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Overførselsstatus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Vis overførselsstatus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Vis statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4825
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
-#: ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
-#: ../katze/katze-utils.c:571
-msgid "Custom..."
-msgstr "Tilpasset..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5830
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5837
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Sted..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5839
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Åbn et særligt sted"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5863
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Websøgning..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5865
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Kør en websøgnig"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5886
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5901
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Nyligt besøgte sider"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5903
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
-#: ../midori/sokoke.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:5918
+#: ../midori/sokoke.c:1173
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5920
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Vis de gemte bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5935
 msgid "_Tools"
 msgstr "Værk_tøjer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5948
 msgid "_Window"
 msgstr "Vin_due"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5950
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5964
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5966
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:6170
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Indlejret søgning:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:6201
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:6206
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:6211
 msgid "Match Case"
 msgstr "Versalfølsom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:6220
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Fremhæv fundne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:6232
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Luk søgebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5763
-#: ../panels/midori-transfers.c:143
+#: ../midori/midori-browser.c:6278
+#: ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Ryd alle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6118
+#: ../midori/midori-browser.c:6636
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Uventet indstilling '%s'"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:979
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Søg med %s"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1141
+msgid "Paste and p_roceed"
+msgstr "Indsæt og f_ortsæt"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:415
-#: ../midori/midori-panel.c:417
+#: ../midori/midori-panel.c:433
+#: ../midori/midori-panel.c:435
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Frigør valgte panel fra vinduet"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:427
-#: ../midori/midori-panel.c:429
-#: ../midori/midori-panel.c:613
-#: ../midori/midori-panel.c:616
+#: ../midori/midori-panel.c:445
+#: ../midori/midori-panel.c:447
+#: ../midori/midori-panel.c:637
+#: ../midori/midori-panel.c:640
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Opstil sidepanel til højre"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:439
-#: ../midori/midori-panel.c:440
+#: ../midori/midori-panel.c:457
+#: ../midori/midori-panel.c:458
 msgid "Close panel"
 msgstr "Luk panel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:614
-#: ../midori/midori-panel.c:617
+#: ../midori/midori-panel.c:638
+#: ../midori/midori-panel.c:641
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:697
+#: ../midori/midori-panel.c:721
 msgid "Show panel _titles"
 msgstr "Vis panel_titler"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:704
+#: ../midori/midori-panel.c:728
 msgid "Show operating _controls"
 msgstr "Vis handlings_kontroller"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:793
+#: ../midori/midori-panel.c:833
 msgid "Options"
 msgstr "Indstillinger"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Vis blank side"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Vis hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "New tab"
 msgstr "Nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "New window"
 msgstr "Nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Current tab"
 msgstr "Nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
+msgid "Small icons"
+msgstr "Små ikoner"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Ikoner og tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "All cookies"
 msgstr "Alle cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Session-cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
-#: ../panels/midori-addons.c:93
-#: ../katze/katze-utils.c:551
-#: ../extensions/shortcuts.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../panels/midori-addons.c:98
+#: ../katze/katze-utils.c:652
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:346
+#: ../midori/midori-websettings.c:353
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:347
+#: ../midori/midori-websettings.c:354
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:362
 msgid "Last window width"
 msgstr "Sidste vinduesbredde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:363
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Sidste gemte vinduesbredde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:364
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
 msgid "Last window height"
 msgstr "Sidste vindueshøjde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Sidste gemte vindueshøjde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Sidste panelplacering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Sidste gemte panelplacering"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Sidste panelside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:408
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Sidste gemte panelside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Sidste websøgning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Den sidste gemte websøgning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Vis menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Om menubjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Vis navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:436
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Om navigeringsbjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Vis bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Om bogmærkebjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Vis panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Om panel vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Vis overførselsstatus"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Om overførselsstatus skal vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Vis statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Om statusbjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Værktøjsbjælkestil:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Stilen for værktøjsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Vis fremgang i placeringindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Om visning af indlæsningsfremgang i placeringsindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:514
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Vis søgemaskiner i adresseudfyldelse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Om søgemaskiner skal vises i adresseudfyldelsen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Værktøjsbjælkes elementer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Kompakt sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Vis handlingskontroller til panelet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Om handlingskontroller til panelet skal vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Opstil sidepanel til højre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:587
+msgid "Open panels in separate windows"
+msgstr "Åbn paneler i separate vinduer"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
+msgid "Whether to always open panels in separate windows"
+msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Når Midori starter:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:584
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Hjemmeside:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
 msgid "The homepage"
 msgstr "Hjemmesiden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Vis nedbrudsdialog"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Vis hurtigopkald i nye faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Vis hurtigopkald i nyligt åbnede faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Gem hentede filer til:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:648
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Spørg om målmappen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Om der skal spørges om målmappen ved hentning af fil"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Påmindelse når en overførsel er gennemført"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Om der skal vises en påmindelse, når en overførsel er gennemført"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:681
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Håndtering af hentning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:682
+#: ../midori/midori-websettings.c:705
 msgid "An external download manager"
 msgstr "En ekstern håndtering for nedhentning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstbehandler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
 msgid "An external text editor"
 msgstr "En ekstern tekstbehandler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:706
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nyhedssamler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "En ekstern nyhedssamler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Søg for stedindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Foretrukne tegnsæt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Foretrukne tegnsæt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Vis altid fanebladsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Vis altid fanebladsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Lukkeknapper på faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Om faneblade har lukkeknapper"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Åbn nye sider i:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Hvor skal nye sider åbnes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Åbn eksterne sider i:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Hvor skal eksterne sider åbnes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Midterklik åbner for markering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Åbn faneblade i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Åbn pop op i faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
 #: ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Indlæs billeder automatisk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
 #: ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Brug skripter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:843
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Slå indlejret skriptsprog til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:850
 #: ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zoom tekst og billeder"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Om zoom af tekst og billeder"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Find indlejret mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:916
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Bevægelsesrulning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:917
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Tillad cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Hvilke typer af cookes skal tillades"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Kun for originale cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Tillad kun cookies fra original websted"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:915
+#: ../midori/midori-websettings.c:951
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Maksimal cookie-levetid"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:916
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Husk sidste besøgte sider"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:970
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Om sidste besøgte sider skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:935
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Maksimal historik-levetid"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Husk sidste hentede filer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Om sidste hentede filer skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:1014
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Genkend automatisk proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "Om proxyserveren genkendes automatisk fra miljøet"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificér som"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikationsstreng"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1006
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Programmets identifikationsstreng"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:1064
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "Foretrukne sprog"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1080
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1022
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "De private data valgt til sletning"
 
@@ -1484,458 +1595,455 @@ msgstr "De private data valgt til sletning"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:911
-#: ../midori/midori-view.c:3773
-#: ../midori/midori-view.c:3777
+#: ../midori/midori-view.c:951
+#: ../midori/midori-view.c:4051
+#: ../midori/midori-view.c:4055
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fejl - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:912
+#: ../midori/midori-view.c:952
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
 
-#: ../midori/midori-view.c:917
+#: ../midori/midori-view.c:957
 msgid "Try again"
 msgstr "Prøv igen"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:950
+#: ../midori/midori-view.c:990
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Ikke fundet - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1164
-#: ../midori/midori-view.c:1878
+#: ../midori/midori-view.c:1208
+#: ../midori/midori-view.c:2064
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Send en besked til %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1717
-#: ../midori/midori-view.c:1780
+#: ../midori/midori-view.c:1833
+#: ../midori/midori-view.c:2226
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "Inspicér _element"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1885
+#: ../midori/midori-view.c:1963
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Åbn _henvisning"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1720
-#: ../midori/midori-view.c:1782
+#: ../midori/midori-view.c:1888
+#: ../midori/midori-view.c:1965
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1723
-#: ../midori/midori-view.c:1789
+#: ../midori/midori-view.c:1892
+msgid "Open Link in _Foreground Tab"
+msgstr "Åbn henvisning i  _fanebladet i forgrunden"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1893
+msgid "Open Link in _Background Tab"
+msgstr "Åbn henvisning i  _faneblad i baggrunden"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1896
+#: ../midori/midori-view.c:1972
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1726
-msgid "_Copy Link destination"
-msgstr "_Kopiér henvisningsdestination"
+#: ../midori/midori-view.c:1899
+msgid "Open Link as Web A_pplication"
+msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1902
+msgid "Copy Link de_stination"
+msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1729
-#: ../midori/midori-view.c:1801
+#: ../midori/midori-view.c:1905
+#: ../midori/midori-view.c:1984
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Gem henvisningsadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1730
-#: ../midori/midori-view.c:1795
+#: ../midori/midori-view.c:1906
+#: ../midori/midori-view.c:1978
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Hent henvisningsadressen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1734
-#: ../midori/midori-view.c:1770
-#: ../midori/midori-view.c:1806
+#: ../midori/midori-view.c:1910
+#: ../midori/midori-view.c:1946
+#: ../midori/midori-view.c:1989
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1746
+#: ../midori/midori-view.c:1922
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1749
+#: ../midori/midori-view.c:1925
 msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 msgstr "Åbn billede i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1752
+#: ../midori/midori-view.c:1928
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Kopiér billed_adresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1755
+#: ../midori/midori-view.c:1931
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gem _billede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1756
+#: ../midori/midori-view.c:1932
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Hent bi_llede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1763
+#: ../midori/midori-view.c:1939
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Kopiér vide_oadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1766
+#: ../midori/midori-view.c:1942
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gem _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1766
+#: ../midori/midori-view.c:1942
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Hent _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1826
+#: ../midori/midori-view.c:2009
 msgid "Search _with"
 msgstr "Søg _med"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1854
-#: ../midori/midori-view.c:1865
+#: ../midori/midori-view.c:2044
+#: ../midori/midori-view.c:2051
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Søg internettet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1886
+#: ../midori/midori-view.c:2072
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2145
+#: ../midori/midori-view.c:2358
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Åbn eller hent fil"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2162
+#: ../midori/midori-view.c:2381
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Filtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2165
+#: ../midori/midori-view.c:2384
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Filtype: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2169
+#: ../midori/midori-view.c:2388
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Åbn %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2685
+#: ../midori/midori-view.c:2903
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Undersøg side - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2896
+#: ../midori/midori-view.c:3161
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2897
+#: ../midori/midori-view.c:3162
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2898
+#: ../midori/midori-view.c:3163
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Tast genvejsadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2899
+#: ../midori/midori-view.c:3164
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Tast en genvejstitel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2900
+#: ../midori/midori-view.c:3165
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2930
+#: ../midori/midori-view.c:3195
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Dokument kan ikke vises"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2947
+#: ../midori/midori-view.c:3212
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Ingen dokumentation installeret"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3072
+#: ../midori/midori-view.c:3347
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blank side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3315
+#: ../midori/midori-view.c:3590
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Dublér faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3320
+#: ../midori/midori-view.c:3595
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Gendan faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3320
+#: ../midori/midori-view.c:3595
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Minimér faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3879
+#: ../midori/midori-view.c:4219
 msgid "Print background images"
 msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3880
+#: ../midori/midori-view.c:4220
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3924
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-view.c:4272
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
 msgid "Features"
 msgstr "Funktionalitet"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:317
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
 msgid "General"
 msgstr "Generel"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:318
+#: ../midori/midori-preferences.c:300
 msgid "Startup"
 msgstr "Opstart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:332
+#: ../midori/midori-preferences.c:315
+#: ../midori/midori-preferences.c:322
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Brug nuværende side som hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:341
-#: ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:332
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Overførsler"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
 msgid "Appearance"
 msgstr "Udseende"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:357
+#: ../midori/midori-preferences.c:351
 msgid "Font settings"
 msgstr "Indstillinger for skrifttype"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
+#: ../midori/midori-preferences.c:353
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Standard for skrifttypefamilie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Standard skrifttype til visning af tekst"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:365
+#: ../midori/midori-preferences.c:359
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Størrelse af standardskriftstype er brugt til at vise tekst"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:367
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Fastbredde skrifttype"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:364
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Skrifttypen til visning af fastbredde tekst"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:373
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Skrifttypen til visning af tekst med fastbredde"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:375
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Minimal skriftstørrelse"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:378
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Minimum størrelse af skrifttype til at vise tekst"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Behavior"
 msgstr "Opførsel"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:400
-msgid "Shrink images automatically"
-msgstr "Formindsk billeder automatisk"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:401
-msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-msgstr "Minimér enkeltstående billeder til at passe"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:413
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Gennemtving 96 dots per tomme"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Gennemtving tæthed af videopunkt på 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
-msgid "Enable developer tools"
-msgstr "Brug udvikler-værktøjer"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
-msgid "Enable special extensions for developers"
-msgstr "Slå specielle udvidelser til udviklere til"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Stavekontrol"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:430
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Slå stavekontrol til"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
+msgid "Spelling dictionaries:"
+msgstr "Stavekontroller:"
+
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
 msgstr "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol eksempelvis \"en_GB,de_DE\""
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:430
 msgid "Interface"
 msgstr "Grænseflade"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:444
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
 msgid "Browsing"
 msgstr "Browsing"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:476
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "Applications"
 msgstr "Programmer"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
 msgid "External applications"
 msgstr "Eksterne programmer"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
 msgid "Network"
 msgstr "Netværk"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:513
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
 msgid "Privacy"
 msgstr "Beskyttelse af privatliv"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Web-cookies"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:525
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
 msgid "days"
 msgstr "dage"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:488
-#: ../katze/katze-arrayaction.c:335
-msgid "Empty"
-msgstr "Tom"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:923
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Tilføj søgemaskine"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:923
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Redigér søgemaskine"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:936
+#: ../midori/midori-searchaction.c:951
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Navn:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-searchaction.c:995
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Ikon:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:994
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1009
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Symbol:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1213
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Håndtér søgemaskiner"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1312
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1341
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Brug som _standard"
 
-#: ../midori/sokoke.c:167
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
-
-#: ../midori/sokoke.c:933
+#: ../midori/sokoke.c:1172
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Bogmærke"
 
-#: ../midori/sokoke.c:935
+#: ../midori/sokoke.c:1174
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Tilføj bogmærke"
 
-#: ../midori/sokoke.c:936
+#: ../midori/sokoke.c:1175
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konsol"
 
-#: ../midori/sokoke.c:937
+#: ../midori/sokoke.c:1176
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Udvidelser"
 
-#: ../midori/sokoke.c:938
+#: ../midori/sokoke.c:1177
 msgid "_History"
 msgstr "Hi_storik"
 
-#: ../midori/sokoke.c:939
+#: ../midori/sokoke.c:1178
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Hjemmeside"
 
-#: ../midori/sokoke.c:940
+#: ../midori/sokoke.c:1179
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Brugerskri_pter"
 
-#: ../midori/sokoke.c:941
+#: ../midori/sokoke.c:1180
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/sokoke.c:942
+#: ../midori/sokoke.c:1181
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Overførsler"
 
-#: ../midori/sokoke.c:943
+#: ../midori/sokoke.c:1182
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:94
-#: ../panels/midori-addons.c:139
+#: ../panels/midori-addons.c:99
+#: ../panels/midori-addons.c:144
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Brugerskripter"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:95
+#: ../panels/midori-addons.c:100
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Brugerstile"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:294
+#: ../panels/midori-addons.c:305
 #, c-format
 msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
 msgstr "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s."
 
-#: ../panels/midori-addons.c:896
+#: ../panels/midori-addons.c:907
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:112
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bogmærker"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:239
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:251
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Redigér det valgte bogmærke"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:247
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:259
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Slet det valgte bogmærke"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:279
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Tilføj en ny mappe"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:609
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separator</i>"
 
@@ -1963,30 +2071,30 @@ msgstr "Slet det valgte historikelement"
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Ryd hele historikken"
 
-#: ../panels/midori-history.c:600
+#: ../panels/midori-history.c:598
 msgid "Erroneous clock time"
 msgstr "Fejlagtig tid"
 
-#: ../panels/midori-history.c:601
+#: ../panels/midori-history.c:599
 msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
 msgstr "Tiden ligger i fortiden. Kontrollér den aktuelle dato og tid."
 
-#: ../panels/midori-history.c:613
+#: ../panels/midori-history.c:611
 msgid "A week ago"
 msgstr "For en uge siden"
 
-#: ../panels/midori-history.c:618
+#: ../panels/midori-history.c:616
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dage siden"
 msgstr[1] "%d dage siden"
 
-#: ../panels/midori-history.c:626
+#: ../panels/midori-history.c:624
 msgid "Today"
 msgstr "I dag"
 
-#: ../panels/midori-history.c:628
+#: ../panels/midori-history.c:626
 msgid "Yesterday"
 msgstr "I går"
 
@@ -1995,11 +2103,11 @@ msgstr "I går"
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-udvidelsesmoduler"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:480
+#: ../panels/midori-transfers.c:479
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Åbn mål_mappen"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:483
+#: ../panels/midori-transfers.c:482
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Kopiér henvisnings_sted"
 
@@ -2041,97 +2149,93 @@ msgstr "Lagerikon '%s' kunne ikke indlæses"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Animeringsrammer er ødelagt"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:393
-#: ../katze/katze-utils.c:769
+#: ../katze/katze-utils.c:487
+#: ../katze/katze-utils.c:878
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:439
-#: ../katze/katze-utils.c:468
+#: ../katze/katze-utils.c:533
+#: ../katze/katze-utils.c:562
 msgid "Choose file"
 msgstr "Vælg fil"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:454
+#: ../katze/katze-utils.c:548
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Vælg mappe"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:78
+#: ../katze/katze-preferences.c:91
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Indstillinger for %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:345
+#: ../extensions/adblock.c:362
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Indstil reklamefiltre"
 
-#: ../extensions/adblock.c:375
+#: ../extensions/adblock.c:394
 #, c-format
 msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk \"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:513
+#: ../extensions/adblock.c:534
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Indstil _reklamefiltre..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:922
+#: ../extensions/adblock.c:1305
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Blokering af reklamer"
 
-#: ../extensions/adblock.c:923
+#: ../extensions/adblock.c:1306
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
-msgid "Tint tabs distinctly"
-msgstr "Ton faneblade tydeligt"
-
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:136
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Farvefulde faneblade"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:137
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Ton hvert faneblad tydeligt"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
 msgid "Cookie Manager"
 msgstr "Cookiehåndtering"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110
 msgid "Delete All"
 msgstr "Slet alle"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
 msgstr "Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de cookies, som passer til filteret, blive slettet."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
 msgid "Expand All"
 msgstr "Udfold alle"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134
 msgid "Collapse All"
 msgstr "Fold alle"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:495
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle cookies?"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:497
 msgid "Question"
 msgstr "Spørgsmål"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:506
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
 msgstr "Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581
 msgid "At the end of the session"
 msgstr "Ved afslutningen af sessionen"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2148,31 +2252,31 @@ msgstr ""
 "<b>Sikker</b>: %s\n"
 "<b>Udløber</b>: %s"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:882
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:933
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Udfold alle"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:941
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Fold alle"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:994
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filter:"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:999
 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
 msgstr "Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt passer til det indtastede filter"
 
@@ -2184,14 +2288,6 @@ msgstr "_Cookiehåndtering"
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Vis, gennemse og slet cookies"
 
-#: ../extensions/dnsprefetch.c:194
-msgid "DNS prefetching"
-msgstr "Hent på forhånd DNS"
-
-#: ../extensions/dnsprefetch.c:195
-msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
-msgstr "Hent på forhånd IP-adresser på henvisninger som musen holdes over"
-
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr "Kunne ikke finde anmodede Atom \"post\"-elementerne i XML-data."
@@ -2200,13 +2296,6 @@ msgstr "Kunne ikke finde anmodede Atom \"post\"-elementerne i XML-data."
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "Kunne ikke finde anmodede Atom \"feed\"-elementerne i XML-data."
 
-#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
-#, c-format
-msgctxt "Feed"
-msgid "Last updated: %s."
-msgstr "Sidst opdateret: %s."
-
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
 msgid "Feeds"
 msgstr "Feeds"
@@ -2254,25 +2343,25 @@ msgstr "Kunne ikke finde anmodede RSS \"punkt\"elementer i XML-data."
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr "Kunne ikke finde anmodede RSS \"kanal\"-elemterne i XML-data."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:124
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:126
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:134
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "Feed '%s' findes allerede"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:203
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:211
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Fejl ved indlæsning af feed '%s'"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:514
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:522
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Feed-panel"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:515
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:523
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds"
 
@@ -2281,28 +2370,28 @@ msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds"
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:502
+#: ../extensions/formhistory.c:500
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:506
+#: ../extensions/formhistory.c:504
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Ikke tilgængelig: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:507
+#: ../extensions/formhistory.c:505
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Resourcefiler er ikke installeret"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:513
+#: ../extensions/formhistory.c:511
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Historikfylder til formular"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:246
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Musebevægelser"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:247
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:289
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Styr Midori ved at flytte musen"
 
@@ -2320,19 +2409,19 @@ msgstr "_Sideholder"
 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
 msgstr "Hold en eller flere sider åbne parallelt med dine faneblade"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:173
+#: ../extensions/shortcuts.c:170
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tilpas tastaturgenveje"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:265
+#: ../extensions/shortcuts.c:276
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "Tilpas gen_veje..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:304
+#: ../extensions/shortcuts.c:315
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Genveje"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:305
+#: ../extensions/shortcuts.c:316
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Vis og redigér tastaturgenveje"
 
@@ -2352,16 +2441,16 @@ msgstr "Status funktioner"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Slå nemt netsiders funktioner til/fra"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:562
-#: ../extensions/tab-panel.c:619
+#: ../extensions/tab-panel.c:565
+#: ../extensions/tab-panel.c:622
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Fanebladpanel"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:603
+#: ../extensions/tab-panel.c:606
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "Faneblad_panel"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:620
+#: ../extensions/tab-panel.c:623
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Vis faneblade i et lodret panel"
 
@@ -2405,14 +2494,31 @@ msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken"
 msgid "Not available on this platform"
 msgstr "Ikke tilgængeligt på denne platform"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:583
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Webcache"
-
-#: ../extensions/web-cache.c:584
+#: ../extensions/web-cache.c:416
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
 
+#~ msgid "View Selection Source"
+#~ msgstr "Vis kilde for markerede"
+#~ msgid "View the source code of the selection"
+#~ msgstr "Vis kildekode for markering"
+#~ msgid "Shrink images automatically"
+#~ msgstr "Formindsk billeder automatisk"
+#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
+#~ msgstr "Minimér enkeltstående billeder til at passe"
+#~ msgid "Enable developer tools"
+#~ msgstr "Brug udvikler-værktøjer"
+#~ msgid "Enable special extensions for developers"
+#~ msgstr "Slå specielle udvidelser til udviklere til"
+#~ msgid "Tint tabs distinctly"
+#~ msgstr "Ton faneblade tydeligt"
+#~ msgid "DNS prefetching"
+#~ msgstr "Hent på forhånd DNS"
+#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
+#~ msgstr "Hent på forhånd IP-adresser på henvisninger som musen holdes over"
+#~ msgctxt "Feed"
+#~ msgid "Last updated: %s."
+#~ msgstr "Sidst opdateret: %s."
 #~ msgid "Remember last form inputs"
 #~ msgstr "Husk sidste formularindtastninger"
 #~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
@@ -2437,8 +2543,6 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
 #~ msgstr "_Find hurtigt"
 #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
 #~ msgstr "Hop hurtigt til et ord eller sætning"
-#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
-#~ msgstr "Om det valgte panel skal frigøres fra vinduet"
 #~ msgid "Last open pages"
 #~ msgstr "Sidste åbne sider"
 #~ msgid "Both"



More information about the Xfce4-commits mailing list