[Xfce4-commits] <thunar:master> l10n: Updates to Galician (gl) translation

Transifex noreply at xfce.org
Tue Jan 5 17:52:04 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 8377b741889eb8a8da3f7c4a9ac99a2d1f11fc17 (commit)
       from e8326bfcb3443fc054dea9d2117130f937ad991d (commit)

commit 8377b741889eb8a8da3f7c4a9ac99a2d1f11fc17
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date:   Tue Jan 5 17:51:37 2010 +0100

    l10n: Updates to Galician (gl) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po-doc/gl.po | 2403 ++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 656 insertions(+), 1747 deletions(-)

diff --git a/po-doc/gl.po b/po-doc/gl.po
index 17d7967..108fa88 100644
--- a/po-doc/gl.po
+++ b/po-doc/gl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thunar master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-20 11:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-18 16:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 15:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-26 14:51+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,1357 +22,760 @@ msgstr ""
 # CAMBIAR!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Thunar.xml:88(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
-"md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
-"md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:88(None)
+msgid "@@image: 'images/file-manager-window.png'; md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
+msgstr "@@image: 'images/file-manager-window.png'; md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
 
 # CAMBIAR!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Thunar.xml:171(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:171(None)
+msgid "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
+msgstr "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
 
 # CAMBIAR!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Thunar.xml:357(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:357(None)
+msgid "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
+msgstr "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
 
 # CAMBIAR!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Thunar.xml:447(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
-"md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
-"md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:447(None)
+msgid "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
+msgstr "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
 
 # CAMBIAR!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Thunar.xml:503(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
-"md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
-"md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:503(None)
+msgid "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
+msgstr "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
 
 # CAMBIAR!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Thunar.xml:729(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:729(None)
+msgid "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
+msgstr "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
 
 # CAMBIAR!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Thunar.xml:799(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
-"md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
-"md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:799(None)
+msgid "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
+msgstr "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
 
 # CAMBIAR!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Thunar.xml:852(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
-"md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
-"md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:852(None)
+msgid "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
+msgstr "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
 
 # CAMBIAR!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Thunar.xml:902(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
-"md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
-"md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:902(None)
+msgid "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
+msgstr "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
 
 # CAMBIAR!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Thunar.xml:960(None)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:960(None)
 msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
+msgstr "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
 
 # CAMBIAR!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Thunar.xml:1274(None)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1274(None)
 msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
+msgstr "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
 
-#: Thunar.xml:12(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:12(title)
 msgid "Thunar File Manager"
 msgstr "Xestor de ficheiros Thunar"
 
-#: Thunar.xml:17(year)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:17(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: Thunar.xml:18(year)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:18(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: Thunar.xml:19(year)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:19(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: Thunar.xml:20(year)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:20(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: Thunar.xml:21(holder)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:21(holder)
 msgid "Benedikt Meurer"
 msgstr "Benedikt Meurer"
 
-#: Thunar.xml:25(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
-"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The "
-"complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:25(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
+msgstr "Concédese permiso para copiar, distribuír e/ou modificar este documento baixo os termos da GNU Free Documentation License, Versión 1.3 ou calquera versión posterior publicada pola Free Software Foundation; sen as seccións invariantes, sen os textos da portada, e sen os textos da portada posterior. O texto completo da licenza está dispoñible na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
 
-#: Thunar.xml:37(firstname)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:37(firstname)
 msgid "Benedikt"
 msgstr "Benedikt"
 
-#: Thunar.xml:38(surname)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:38(surname)
 msgid "Meurer"
 msgstr "Meurer"
 
-#: Thunar.xml:40(jobtitle)
-msgid "Software developer"
-msgstr "Desenvolvedor de software"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:40(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
 
-#: Thunar.xml:41(orgname)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:41(orgname)
 msgid "os-cillation"
 msgstr "os-cillation"
 
-#: Thunar.xml:42(orgdiv)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:42(orgdiv)
 msgid "System development"
 msgstr "Desenvolvemento do sistema"
 
-#: Thunar.xml:43(email)
-msgid "benny at xfce.org"
-msgstr "benny at xfce.org"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:43(jobtitle)
+msgid "Software developer"
+msgstr "Desenvolvedor de software"
 
-#: Thunar.xml:48(releaseinfo)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:48(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
 msgstr "Este manual describe a versión @PACKAGE_VERSION@ de @PACKAGE_NAME at ."
 
-#: Thunar.xml:54(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:54(title)
 msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "Introducción a @PACKAGE_NAME@"
 
-#: Thunar.xml:56(para)
-msgid ""
-"Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar "
-"has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user "
-"interface is clean and intuitive, and does not include any confusing or "
-"useless options by default. Thunar is fast and responsive with a good start "
-"up time and folder load time."
-msgstr ""
-"Thunar é o novo e moderno navegador de ficheiros do Ambiente de escritorio "
-"Xfce. Thunar deseñouse dende cero para ser rápido e fácil de usar. A súa "
-"interface de usuario é limpa e intuitiva, e de xeito predeterminado non "
-"inclúe ningunha opción inútil ou confusa. Thunar é rápido e fiable e ten uns "
-"tempos curtos de inicio e carga de cartafoles."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:56(para)
+msgid "Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user interface is clean and intuitive, and does not include any confusing or useless options by default. Thunar is fast and responsive with a good start up time and folder load time."
+msgstr "Thunar é o novo e moderno navegador de ficheiros do Ambiente de escritorio Xfce. Thunar deseñouse dende cero para ser rápido e fácil de usar. A súa interface de usuario é limpa e intuitiva, e de xeito predeterminado non inclúe ningunha opción inútil ou confusa. Thunar é rápido e fiable e ten uns tempos curtos de inicio e carga de cartafoles."
 
-#: Thunar.xml:62(para)
-msgid ""
-"The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your "
-"files and applications. You can use the file manager to do the following:"
-msgstr ""
-"O navegador de ficheiros Thunar proporciona un punto de acceso integrado aos "
-"seus ficheiros e aplicativos. Pode usar o navegador de ficheiros para "
-"realizar as seguintes accións:"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:62(para)
+msgid "The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your files and applications. You can use the file manager to do the following:"
+msgstr "O navegador de ficheiros Thunar proporciona un punto de acceso integrado aos seus ficheiros e aplicativos. Pode usar o navegador de ficheiros para realizar as seguintes accións:"
 
-#: Thunar.xml:68(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:68(listitem)
 msgid "Create folders and documents."
 msgstr "Crear cartafoles e documentos."
 
-#: Thunar.xml:69(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:69(listitem)
 msgid "Display your files and folders."
 msgstr "Mostrar os ficheiros e os cartafoles."
 
-#: Thunar.xml:70(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:70(listitem)
 msgid "Manage your files and folders."
 msgstr "Xestionar os ficheiros e os cartafoles."
 
-#: Thunar.xml:71(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:71(listitem)
 msgid "Run and manage custom actions."
 msgstr "Executar e xestionar accións personalizadas."
 
-#: Thunar.xml:72(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:72(listitem)
 msgid "Access Removable Media."
 msgstr "Acceder a soportes extraíbles."
 
-#: Thunar.xml:78(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:78(title)
 msgid "The File Manager Window"
 msgstr "A fiestra do xestor de ficheiros"
 
-#: Thunar.xml:80(para)
-msgid ""
-"By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left "
-"side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
-msgstr ""
-"Por defecto a fiestra do navegador de ficheiros consiste nun panel de "
-"atallos no lado esquerdo, a zona principal á dereita e unha barra de "
-"enderezos enriba da zona principal."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:80(para)
+msgid "By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
+msgstr "Por defecto a fiestra do navegador de ficheiros consiste nun panel de atallos no lado esquerdo, a zona principal á dereita e unha barra de enderezos enriba da zona principal."
 
-#: Thunar.xml:92(phrase)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:92(phrase)
 msgid "File Manager Window"
 msgstr "Fiestra do xestor de ficheiros"
 
-#: Thunar.xml:97(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different "
-"folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home "
-"Folder</emphasis>, the folder you store all your personal data, and will "
-"therefore have the name of the current user. The second shortcut will take "
-"you to the trash bin, which stores deleted files that can be recovered "
-"later. The third shortcut takes you to the <emphasis>Desktop Folder</"
-"emphasis>, which contains the files and folders that are displayed on the "
-"desktop. The fourth shortcut will take you to the root of your file system - "
-"you may want to explore it a bit, even though it may be confusing to you if "
-"you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what "
-"is inside."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:97(para)
+msgid "The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home Folder</emphasis>, the folder you store all your personal data, and will therefore have the name of the current user. The second shortcut will take you to the trash bin, which stores deleted files that can be recovered later. The third shortcut takes you to the <emphasis>Desktop Folder</emphasis>, which contains the files and folders that are displayed on the desktop. The fourth shortcut will take you to the root of your file system - you may want to explore it a bit, even though it may be confusing to you if you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what is inside."
+msgstr "O <guilabel>Panel de atallos</guilabel> proporciona atallos aos diferentes cartafoles do sistema. O primeiro atallo lévao ao seu <emphasis>Cartafol persoal</emphasis>, o cartafol onde se almacenan os seus datos persoais, e que polo tanto terá o nome do usuario actual. O segundo atallo levarao ao colector do lixto, onde se almacenan os ficheiros eliminados que se poden recuperar posteriormente. O terceiro atallo lévao ao <emphasis>Cartafol do escritorio</emphasis>, o cal contén os ficheiros e os cartafoles que se mostran no escritorio. O cuarto atallo levarao á raíz do sistema de ficheiros - pode que queira exploralo un pouco, aínda que lle resulte un pouco confuso se acaba de descubrir Linux/Unix. Simplemente prema nos diferentes cartafoles para ver que é o que hai dentro deles."
 
-#: Thunar.xml:108(para)
-msgid ""
-"Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives "
-"and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a "
-"<guilabel>Floppy Drive</guilabel> shortcut. Click on these shortcuts to "
-"access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend="
-"\"using-removable-media\"/> for further details."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:108(para)
+msgid "Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a <guilabel>Floppy Drive</guilabel> shortcut. Click on these shortcuts to access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend=\"using-removable-media\"/> for further details."
+msgstr "Debaixo do atallo <emphasis>Sistema de ficheiros</emphasis> móstranse as unidades e soportes extraíbles. Na captura de pantalla superior pode ver un atallo á <guilabel>Disqueteira</guilabel>. Prema nestes atallos para acceder aos datos almacenados nas unidades e soportes extraíbles. Consulte <xref linkend=\"using-removable-media\"/> para obter máis detalles."
 
-#: Thunar.xml:115(para)
-msgid ""
-"The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply "
-"dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow "
-"you to access important folders instantly. To remove a previously added "
-"shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Remove "
-"Shortcut</guimenuitem>. To rename a previously added shortcut, right-click "
-"on the shortcut and choose <guimenuitem>Rename Shortcut</guimenuitem>. Note "
-"that these actions affect only the shortcut, not the folder referenced by "
-"the shortcuts."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:115(para)
+msgid "The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow you to access important folders instantly. To remove a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Remove Shortcut</guimenuitem>. To rename a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Rename Shortcut</guimenuitem>. Note that these actions affect only the shortcut, not the folder referenced by the shortcuts."
+msgstr "O resto dos atallos son definidos polo usuario. Engada os seus propios atallos simplemente arrastrando cartafoles ao <guilabel>Panel de atallos</guilabel>. Isto permitiralle acceder aos cartafoles importantes de xeito instantáneo. Para eliminar un atallo xa engadido, prema co botón dereito no atallo e seleccione <guimenuitem>Eliminar o atallo</guimenuitem>. Para renomear un atallo xa engadido, prema co botón dereito no atallo e seleccione <guimenuitem>Renomear o atallo</guimenuitem>. Teña en conta que estas accións só lle afectan ao atallo, e non ao cartafol ao que o atallo fai referencia."
 
-#: Thunar.xml:123(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the "
-"current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on "
-"files or folders to get a context-menu offering some choices of what to do "
-"with it. Select multiple files by dragging a rectangle over them with the "
-"mouse. Alternatively, select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> "
-"key, and increase or decrease the selection using the arrow keys."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:123(para)
+msgid "The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on files or folders to get a context-menu offering some choices of what to do with it. Select multiple files by dragging a rectangle over them with the mouse. Alternatively, select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> key, and increase or decrease the selection using the arrow keys."
+msgstr "A <emphasis>zona principal</emphasis> sempre mostrará o contido do cartafol actual. Faga dobre clic nos cartafoles para entrar neles, e prema co botón dereito nos ficheiros ou cartafoles para obter un menú contextual que lle ofrecerá algunhas opcións sobre que facer con eles. Seleccione varios ficheiros arrastrando un rectángulo sobre eles co rato. Tamén pode seleccionar un só ficheiro, mantendo premida a tecla <keycap>Maiús</keycap> e aumentando ou diminuíndo a selección usando as teclas das frechas."
 
-#: Thunar.xml:131(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get "
-"to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to "
-"change to the folder it represents. Right-click on a pathbar button to bring "
-"up a context-menu with some options."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:131(para)
+msgid "The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to change to the folder it represents. Right-click on a pathbar button to bring up a context-menu with some options."
+msgstr "A <emphasis>barra de ruta</emphasis> sempre mostrará a ruta que leva ao cartafol no que está. Pode premer en calquera botón da barra de ruta para ir ao cartafol que representa. Prema co botón dereito nun botón da barra de ruta para mostrar un menú contextual con algunhas opcións."
 
-#: Thunar.xml:139(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:139(title)
 msgid "Customizing the Appearance"
 msgstr "Personalizar a aparencia"
 
-#: Thunar.xml:141(para)
-msgid ""
-"There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. "
-"In case you do not like the way the icons are displayed, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as Detailed List</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the main menu to have the contents of the "
-"current folder displayed as a list."
-msgstr ""
-"Hai moitos xeitos de personalizar a aparencia das fiestras do xestor de "
-"ficheiros. En caso de que non lle guste a forma na que se mostran as iconas, "
-"seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ver como lista "
-"detallada</guimenuitem></menuchoice> no menú principal para que se mostre o "
-"contido do cartafol actual como unha lista."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:141(para)
+msgid "There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. In case you do not like the way the icons are displayed, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as Detailed List</guimenuitem></menuchoice> from the main menu to have the contents of the current folder displayed as a list."
+msgstr "Hai moitos xeitos de personalizar a aparencia das fiestras do xestor de ficheiros. En caso de que non lle guste a forma na que se mostran as iconas, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ver como lista detallada</guimenuitem></menuchoice> no menú principal para que se mostre o contido do cartafol actual como unha lista."
 
-#: Thunar.xml:147(para)
-msgid ""
-"You can have the file manager windows display a location bar instead of the "
-"pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
-"Selector</guimenuitem><guimenuitem>Toolbar Style</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the main menu."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:147(para)
+msgid "You can have the file manager windows display a location bar instead of the pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Selector</guimenuitem><guimenuitem>Toolbar Style</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr "Pode facer que se mostre unha barra de enderezos nas fiestras do xestor de ficheiros en vez da barra de ruta seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Selector de localización</guimenuitem><guimenuitem>Estilo da barra de ferramentas</guimenuitem></menuchoice> no menú principal."
 
-#: Thunar.xml:153(para)
-msgid ""
-"In case you prefer a treeview in the left pane, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr ""
-"En caso de que prefira unha vista de árbore no panel esquerdo, escolla "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel lateral</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Árbore</guimenuitem></menuchoice> no menú principal."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:153(para)
+msgid "In case you prefer a treeview in the left pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr "En caso de que prefira unha vista de árbore no panel esquerdo, escolla <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem><guimenuitem>Árbore</guimenuitem></menuchoice> no menú principal."
 
-#: Thunar.xml:160(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:160(title)
 msgid "Visible Columns in the Detailed List View"
 msgstr "Columnas visibles na vista de lista detallada"
 
-#: Thunar.xml:162(para)
-msgid ""
-"If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the "
-"<guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns "
-"displayed in the list view. To customize the visible columns, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Configure Columns...</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:162(para)
+msgid "If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the <guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns displayed in the list view. To customize the visible columns, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Configure Columns...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr "Se prefire mostrar o contido do cartafol como unha lista, usando a <guilabel>Vista de lista detallada</guilabel>, pode personalizar as columnas que se mostrar na vista de lista. Para personalizar as columnas visibles, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Configurar as columnas...</guimenuitem></menuchoice> no menú principal."
 
-#: Thunar.xml:175(phrase) Thunar.xml:182(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:175(phrase)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:182(guilabel)
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Columnas visibles"
 
-#: Thunar.xml:184(para)
-msgid ""
-"Select the columns you want to be displayed from the list of available "
-"columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</"
-"guibutton> to change the order of the columns. Click <guibutton>Use Default</"
-"guibutton> to revert your changes."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:184(para)
+msgid "Select the columns you want to be displayed from the list of available columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</guibutton> to change the order of the columns. Click <guibutton>Use Default</guibutton> to revert your changes."
+msgstr "Seleccione na lista das columnas dispoñibles as columnas que desexa mostrar. Prema en <guibutton>Subir</guibutton> ou <guibutton>Baixar</guibutton> para cambiar a orde das columnas. Prema en <guibutton>Usar predefinido</guibutton> para reverter os cambios."
 
-#: Thunar.xml:193(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:193(guilabel)
 msgid "Column Sizing"
 msgstr "Redimensionamento das columnas"
 
-#: Thunar.xml:195(para)
-msgid ""
-"Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</"
-"guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the "
-"needed to ensure the text is fully visible."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:195(para)
+msgid "Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the needed to ensure the text is fully visible."
+msgstr "Seleccione a opción <guibutton>Expandir automaticamente as columnas cando sexa necesario</guibutton> se desexa que as columnas da vista de lista se expandan automaticamente se é necesario para asegurar que se ve todo o texto."
 
-#: Thunar.xml:208(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:208(title)
 msgid "Working with Files and Folders"
 msgstr "Traballar con ficheiros e directorios"
 
-#: Thunar.xml:212(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:212(title)
 msgid "Opening Files"
 msgstr "Abrir ficheiros"
 
-#: Thunar.xml:214(para)
-msgid ""
-"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
-"file type. For example, opening a text file will display it in the default "
-"text editor, while opening an image file will display the image in the "
-"default image viewer."
-msgstr ""
-"Cando abre un ficheiro o navegador de ficheiros realiza a acción "
-"predeterminada para ese tipo de ficheiro. Por exemplo, ao abrir un ficheiro "
-"de texto este mostrarase co editor de texto predeterminado, mentres que ao "
-"abrir un ficheiro de imaxe se mostrará a imaxe co visor de imaxes "
-"predeterminado."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:214(para)
+msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type. For example, opening a text file will display it in the default text editor, while opening an image file will display the image in the default image viewer."
+msgstr "Cando abre un ficheiro o navegador de ficheiros realiza a acción predeterminada para ese tipo de ficheiro. Por exemplo, ao abrir un ficheiro de texto este mostrarase co editor de texto predeterminado, mentres que ao abrir un ficheiro de imaxe se mostrará a imaxe co visor de imaxes predeterminado."
 
-#: Thunar.xml:220(para)
-msgid ""
-"The file manager checks the extension of a file to determine the type of a "
-"file. If the file has no known extension, the file manager examines the "
-"contents of the file."
-msgstr ""
-"O navegador de ficheiros comproba a extensión dun ficheiro para determinar o "
-"tipo do ficheiro. Se o ficheiro non ten ningunha extensión coñecida, o "
-"xestor de ficheiros examina o contido do ficheiro."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:220(para)
+msgid "The file manager checks the extension of a file to determine the type of a file. If the file has no known extension, the file manager examines the contents of the file."
+msgstr "O navegador de ficheiros comproba a extensión dun ficheiro para determinar o tipo do ficheiro. Se o ficheiro non ten ningunha extensión coñecida, o xestor de ficheiros examina o contido do ficheiro."
 
-#: Thunar.xml:226(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:226(title)
 msgid "Executing the Default Action"
 msgstr "Executar a acción predeterminada"
 
-#: Thunar.xml:228(para)
-msgid ""
-"To execute the default for a file, double-click on the file. For example, "
-"the default action for audio files is to play the it with the default music "
-"playing application. In this case, you can double-click on the file to open "
-"the file in the music player."
-msgstr ""
-"Para executar a acción predeterminada para un ficheiro, faga dobre clic no "
-"ficheiro. Por exemplo, a acción predeterminada dos ficheiros de son é "
-"reproducilos co aplicativo de reprodución de música predeterminado. Neste "
-"caso pode facer dobre clic no ficheiro para abrir o ficheiro no reprodutor "
-"de música."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:228(para)
+msgid "To execute the default for a file, double-click on the file. For example, the default action for audio files is to play the it with the default music playing application. In this case, you can double-click on the file to open the file in the music player."
+msgstr "Para executar a acción predeterminada para un ficheiro, faga dobre clic no ficheiro. Por exemplo, a acción predeterminada dos ficheiros de son é reproducilos co aplicativo de reprodución de música predeterminado. Neste caso pode facer dobre clic no ficheiro para abrir o ficheiro no reprodutor de música."
 
-#: Thunar.xml:234(para)
-msgid ""
-"You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click "
-"once on a file to execute the default action. For information, see <xref "
-"linkend=\"preferences-behavior\"/>."
-msgstr ""
-"Pode configurar as preferencias de <application>Thunar</application> de "
-"xeito que ao premer unha soa vez nun ficheiro se execute a acción "
-"predeterminada. Para obter máis información consulte <xref linkend="
-"\"preferences-behavior\"/>."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:234(para)
+msgid "You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click once on a file to execute the default action. For information, see <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>."
+msgstr "Pode configurar as preferencias de <application>Thunar</application> de xeito que ao premer unha soa vez nun ficheiro se execute a acción predeterminada. Para obter máis información consulte <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>."
 
-#: Thunar.xml:241(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:241(title)
 msgid "Executing Non-Default Actions"
 msgstr "Executar accións non predeterminadas"
 
-#: Thunar.xml:243(para)
-msgid ""
-"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
-"that you want to perform an action on. Choose the desired action from the "
-"<emphasis>Open With</emphasis> choices available in <guimenu>File</guimenu> "
-"menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu."
-msgstr ""
-"Para executar accións diferentes á acción predeterminada dun ficheiro, "
-"seleccione o ficheiro no que desexa realizar a acción. Seleccione a acción "
-"desexada entre as opcións de <emphasis>Abrir con</emphasis> que se pode "
-"atopar no menú <guimenu>Ficheiro</guimenu> ou no submenú <guimenu>Abrir con</"
-"guimenu>."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:243(para)
+msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. Choose the desired action from the <emphasis>Open With</emphasis> choices available in <guimenu>File</guimenu> menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu."
+msgstr "Para executar accións diferentes á acción predeterminada dun ficheiro, seleccione o ficheiro no que desexa realizar a acción. Seleccione a acción desexada entre as opcións de <emphasis>Abrir con</emphasis> que se pode atopar no menú <guimenu>Ficheiro</guimenu> ou no submenú <guimenu>Abrir con</guimenu>."
 
-#: Thunar.xml:251(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:251(title)
 msgid "Adding Actions"
 msgstr "Engadir accións"
 
-#: Thunar.xml:253(para)
-msgid ""
-"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para engadir accións asociadas cun tipo de ficheiro siga os seguintes pasos:"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:253(para)
+msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr "Para engadir accións asociadas cun tipo de ficheiro siga os seguintes pasos:"
 
-#: Thunar.xml:259(para)
-msgid ""
-"In the main area, select a file of the type to which you want to add an "
-"action."
-msgstr ""
-"Vaia á zona principal e seleccione un ficheiro do tipo ao que desexa "
-"engadirlle unha acción."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:259(para)
+msgid "In the main area, select a file of the type to which you want to add an action."
+msgstr "Vaia á zona principal e seleccione un ficheiro do tipo ao que desexa engadirlle unha acción."
 
-#: Thunar.xml:264(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other "
-"Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir con "
-"outro aplicativo...</guimenuitem></menuchoice> no menú principal."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:264(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr "Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir con outro aplicativo...</guimenuitem></menuchoice> no menú principal."
 
-#: Thunar.xml:270(para)
-msgid ""
-"Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or "
-"select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program "
-"with which you wish to open this type."
-msgstr ""
-"Pode escoller un aplicativo no diálogo <guilabel>Abrir con</guilabel> ou "
-"seleccionar <guibutton>Usar un comando personalizado</guibutton> e buscar o "
-"programa co que desexa abrir este tipo de ficheiro."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:270(para)
+msgid "Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program with which you wish to open this type."
+msgstr "Pode escoller un aplicativo no diálogo <guilabel>Abrir con</guilabel> ou seleccionar <guibutton>Usar un comando personalizado</guibutton> e buscar o programa co que desexa abrir este tipo de ficheiro."
 
-#: Thunar.xml:277(para)
-msgid ""
-"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
-"particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this "
-"kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with "
-"the type, the newly added action is the default."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:277(para)
+msgid "The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with the type, the newly added action is the default."
+msgstr "A acción que seleccionou engadiuse á lista de accións para ese tipo de ficheiro. Se activou a opción <guibutton>Usar como acción predeterminada para este tipo de ficheiro</guibutton> ou se non habia ningunha opción asociada co tipo de ficheiro, a nova acción engadida será a predeterminada."
 
-#: Thunar.xml:283(para)
-msgid ""
-"You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button "
-"under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Tamén pode engadir accións usando o botón <guibutton>Abrir con</guibutton> "
-"en <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propiedades...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:283(para)
+msgid "You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Tamén pode engadir accións usando o botón <guibutton>Abrir con</guibutton> en <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: Thunar.xml:290(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:290(title)
 msgid "Modifying Actions"
 msgstr "Modificar as accións"
 
-#: Thunar.xml:292(para)
-msgid ""
-"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"Para modificar as accións asociadas cun ficheiro ou tipo de ficheiro, siga "
-"os seguintes pasos:"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:292(para)
+msgid "To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:"
+msgstr "Para modificar as accións asociadas cun ficheiro ou tipo de ficheiro, siga os seguintes pasos:"
 
-#: Thunar.xml:298(para)
-msgid ""
-"In the main area, select a file of the type for which you want to modify the "
-"action."
-msgstr ""
-"Seleccione na zona principal un ficheiro do tipo para o cal desexa modificar "
-"a acción."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:298(para)
+msgid "In the main area, select a file of the type for which you want to modify the action."
+msgstr "Seleccione na zona principal un ficheiro do tipo para o cal desexa modificar a acción."
 
-#: Thunar.xml:303(para) Thunar.xml:383(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propiedades..."
-"</guimenuitem></menuchoice> no menú principal."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:303(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:383(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr "Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem></menuchoice> no menú principal."
 
-#: Thunar.xml:308(para)
-msgid ""
-"Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> "
-"button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other "
-"Application...</guimenuitem> from the drop down menu."
-msgstr ""
-"Seleccione a nova acción predeterminada usando o botón <guilabel>Abrir con</"
-"guilabel> ou engada unha nova acción seleccionando <guimenuitem>Abrir con "
-"outro aplicativo...</guimenuitem> no menú despregable."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:308(para)
+msgid "Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem> from the drop down menu."
+msgstr "Seleccione a nova acción predeterminada usando o botón <guilabel>Abrir con</guilabel> ou engada unha nova acción seleccionando <guimenuitem>Abrir con outro aplicativo...</guimenuitem> no menú despregable."
 
-#: Thunar.xml:315(para)
-msgid ""
-"To remove a previously added action for a file type, bring up the "
-"<guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the "
-"action you want to remove and choose <guimenuitem>Remove Launcher</"
-"guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Para eliminar unha acción engadida anteriormente para un tipo de ficheiro, "
-"acceda ao diálogo <guilabel>Abrir con</guilabel> como se describe enriba, "
-"prema co botón dereito na acción que desexa eliminar e escolla "
-"<guimenuitem>Eliminar o iniciador</guimenuitem>."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:315(para)
+msgid "To remove a previously added action for a file type, bring up the <guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the action you want to remove and choose <guimenuitem>Remove Launcher</guimenuitem>."
+msgstr "Para eliminar unha acción engadida anteriormente para un tipo de ficheiro, acceda ao diálogo <guilabel>Abrir con</guilabel> como se describe enriba, prema co botón dereito na acción que desexa eliminar e escolla <guimenuitem>Eliminar o iniciador</guimenuitem>."
 
-#: Thunar.xml:324(title) Thunar.xml:361(phrase)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:324(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:361(phrase)
 msgid "File Properties"
 msgstr "Propiedades do ficheiro"
 
-#: Thunar.xml:326(para)
-msgid ""
-"The file properties window shows more information about any file or folder "
-"in the file manager. With this window, you can also do the following:"
-msgstr ""
-"A fiestra de propiedades de ficheiro mostra máis información sobre calquera "
-"ficheiro ou cartafol do navegador de ficheiros. Nesta fiestra tamén se poden "
-"realizar as seguintes accións:"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:326(para)
+msgid "The file properties window shows more information about any file or folder in the file manager. With this window, you can also do the following:"
+msgstr "A fiestra de propiedades de ficheiro mostra máis información sobre calquera ficheiro ou cartafol do navegador de ficheiros. Nesta fiestra tamén se poden realizar as seguintes accións:"
 
-#: Thunar.xml:333(para)
-msgid ""
-"Change the icon for special files, such as application launchers and URL "
-"links."
-msgstr ""
-"Cambiar a icona de ficheiros especiais, como iniciadores de aplicativos ou "
-"ligazóns URL."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:333(para)
+msgid "Change the icon for special files, such as application launchers and URL links."
+msgstr "Cambiar a icona de ficheiros especiais, como iniciadores de aplicativos ou ligazóns URL."
 
-#: Thunar.xml:338(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:338(para)
 msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
 msgstr "Engadir ou eliminar emblemas a un ficheiro ou cartafol."
 
-#: Thunar.xml:343(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:343(para)
 msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
 msgstr "Cambiar os permisos UNIX dun ficheiro ou dun cartafol."
 
-#: Thunar.xml:348(para)
-msgid ""
-"Choose which application is used to open a file and other files of the same "
-"type."
-msgstr ""
-"Seleccione que aplicativo se vai usar para abrir un ficheiro e outros "
-"ficheiros do mesmo tipo."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:348(para)
+msgid "Choose which application is used to open a file and other files of the same type."
+msgstr "Seleccione que aplicativo se vai usar para abrir un ficheiro e outros ficheiros do mesmo tipo."
 
-#: Thunar.xml:366(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:366(para)
 msgid "To open the file properties window, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para abrir a fiestra de propiedades de ficheiro, siga os seguintes pasos:"
+msgstr "Para abrir a fiestra de propiedades de ficheiro, siga os seguintes pasos:"
 
-#: Thunar.xml:372(para)
-msgid ""
-"Select the file or folder whose properties you want to examine or change. "
-"You cannot select multiple items at once and display the properties that are "
-"in common to all items currently."
-msgstr ""
-"Seleccione o ficheiro ou cartafol cuxas propiedades desexa examinar ou "
-"cambiar. Aínda non se pode seleccionar varios elementos á vez e mostrar as "
-"propiedades comúns a tódolos elementos."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:372(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to examine or change. You cannot select multiple items at once and display the properties that are in common to all items currently."
+msgstr "Seleccione o ficheiro ou cartafol cuxas propiedades desexa examinar ou cambiar. Aínda non se pode seleccionar varios elementos á vez e mostrar as propiedades comúns a tódolos elementos."
 
-#: Thunar.xml:386(para)
-msgid ""
-"Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</"
-"guimenuitem> from the context menu."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito no elemento seleccionado e seleccione "
-"<guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem> no menú contextual."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:386(para)
+msgid "Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</guimenuitem> from the context menu."
+msgstr "Prema co botón dereito no elemento seleccionado e seleccione <guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem> no menú contextual."
 
-#: Thunar.xml:389(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:389(para)
 msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 msgstr "Prema <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>."
 
-#: Thunar.xml:379(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:379(para)
 msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr "Realice unha das seguintes accións: <placeholder-1/>"
 
-#: Thunar.xml:400(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:400(title)
 msgid "Using Removable Media"
 msgstr "Usar soportes extraíbles"
 
-#: Thunar.xml:403(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:403(title)
 msgid "Accessing Removable Media"
 msgstr "Acceder a soportes extraíbles"
 
-#: Thunar.xml:405(para)
-msgid ""
-"Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or "
-"if you are using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/"
-"\">FreeBSD</ulink>. Note however that on FreeBSD 6.0 or newer, it is "
-"suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar."
-msgstr ""
-"Thunar soporta os soportes extraíbles se se compilou con soporte para <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</"
-"ulink>, ou  se está usando <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/"
-"\">FreeBSD</ulink>. Aínda así teña en conta que en FreeBSD 6.0 ou posterior "
-"se suxire usar HAL en vez do soporte nativo proporcionado por Thunar."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:405(para)
+msgid "Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or if you are using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/\">FreeBSD</ulink>. Note however that on FreeBSD 6.0 or newer, it is suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar."
+msgstr "Thunar soporta os soportes extraíbles se se compilou con soporte para <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, ou  se está usando <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/\">FreeBSD</ulink>. Aínda así teña en conta que en FreeBSD 6.0 ou posterior se suxire usar HAL en vez do soporte nativo proporcionado por Thunar."
 
-#: Thunar.xml:412(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:412(title)
 msgid "To Mount Media"
 msgstr "Montar soportes"
 
-#: Thunar.xml:414(para)
-msgid ""
-"To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media "
-"available for access. When you mount media, the file system of the media is "
-"attached as a subdirectory to your file system."
-msgstr ""
-"<emphasis>Montar</emphasis> un soporte é facer que o sistema de ficheiros do "
-"soporte estea dispoñible para acceder a el. Cando monta un soporte, o "
-"sistema de ficheiros do soporte únese como un subdirectorio ao sistema de "
-"ficheiros do sistema."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:414(para)
+msgid "To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr "<emphasis>Montar</emphasis> un soporte é facer que o sistema de ficheiros do soporte estea dispoñible para acceder a el. Cando monta un soporte, o sistema de ficheiros do soporte únese como un subdirectorio ao sistema de ficheiros do sistema."
 
-#: Thunar.xml:419(para)
-msgid ""
-"To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the "
-"new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB "
-"ports). An object that represents the media is added to the side pane of the "
-"file manager. If <application>xfdesktop</application> is running and "
-"configured to display <guilabel>File/launcher icons</guilabel> this object "
-"will also be added to your desktop."
-msgstr ""
-"Para acceder a un soporte, insira o soporte no dispositivo axeitado, ou "
-"conecte o novo dispositivo ao seu ordenador (p.ex. conecte unha memoria USB "
-"a un dos portos USB). Engádese no panel lateral do xestor de ficheiros un "
-"obxecto que representa ao soporte. Se se está executando "
-"<application>xfdesktop</application> e está configurado para mostrar "
-"<guilabel>Iconas de ficheiros/iniciador</guilabel> este obxecto tamén se "
-"engadirá ao escritorio."
-
-#: Thunar.xml:426(para)
-msgid ""
-"To actually mount the media, click on the object that represents the media. "
-"For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy "
-"Drive</guilabel> object in the side pane. The file manager will now add the "
-"file system of the media to your file system hierarchy and display the "
-"contents of the floppy diskette in the main area."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:419(para)
+msgid "To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB ports). An object that represents the media is added to the side pane of the file manager. If <application>xfdesktop</application> is running and configured to display <guilabel>File/launcher icons</guilabel> this object will also be added to your desktop."
+msgstr "Para acceder a un soporte, insira o soporte no dispositivo axeitado, ou conecte o novo dispositivo ao seu ordenador (p.ex. conecte unha memoria USB a un dos portos USB). Engádese no panel lateral do xestor de ficheiros un obxecto que representa ao soporte. Se se está executando <application>xfdesktop</application> e está configurado para mostrar <guilabel>Iconas de ficheiros/iniciador</guilabel> este obxecto tamén se engadirá ao escritorio."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:426(para)
+msgid "To actually mount the media, click on the object that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy Drive</guilabel> object in the side pane. The file manager will now add the file system of the media to your file system hierarchy and display the contents of the floppy diskette in the main area."
+msgstr "Para montar os soportes, prema no obxecto que representa aos soportes. Por exemplo, para montar un disquete, prema no obxecto da <guilabel>Disqueteira</guilabel> no panel lateral. O xestor de ficheiros engadirá o sistema de ficheiros do soporte á xerarquía do sistema e mostrará o contido do disquete na zona principal."
 
-#: Thunar.xml:434(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:434(title)
 msgid "To Eject Media"
 msgstr "Expulsar soportes"
 
-#: Thunar.xml:436(para)
-msgid ""
-"If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-"
-"click on the media object in the side pane or on the desktop and choose "
-"<guilabel>Eject Volume</guilabel>. The media is ejected from the drive after "
-"a few seconds. If the drive for the media is not motorized (i.e. a floppy "
-"drive or an USB stick), right-click on the media object and choose "
-"<guilabel>Unmount Volume</guilabel>. After a short period of time, a "
-"notification will appear to inform you that it is now safe to remove the "
-"media or disconnect the drive from the computer."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:436(para)
+msgid "If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-click on the media object in the side pane or on the desktop and choose <guilabel>Eject Volume</guilabel>. The media is ejected from the drive after a few seconds. If the drive for the media is not motorized (i.e. a floppy drive or an USB stick), right-click on the media object and choose <guilabel>Unmount Volume</guilabel>. After a short period of time, a notification will appear to inform you that it is now safe to remove the media or disconnect the drive from the computer."
+msgstr "Se a unidade do soporte é unha unidade con motor (p.ex. unha unidade de CD-ROM), prema co botón dereito no obxecto do soporte no panel lateral ou no escritorio e seleccione <guilabel>Expulsar o volume</guilabel>. O soporte expulsarase da unidade uns poucos segundos despois. Se a unidade do soporte non ten motor (p.ex. unha disqueteira ou unha memoria USB), prema co botón dereito no obxecto do soporte e seleccione <guilabel>Desmontar o volume</guilabel>. Despois dun curto periodo de tempo, aparecerá unha notificación para informarlle de que xa é seguro extraer o soporte ou desconectar a unidade do ordenador."
 
-#: Thunar.xml:451(phrase)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:451(phrase)
 msgid "Unmount notification"
 msgstr "Notificación de desmontaxe"
 
-#: Thunar.xml:456(para)
-msgid ""
-"However this notification will only be displayed if support for "
-"<application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a "
-"notification daemon. A notification daemon for Xfce is available from the "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/"
-"notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. If notification "
-"support is not available, wait until the context menu disappears before you "
-"remove the media or disconnect the drive."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:456(para)
+msgid "However this notification will only be displayed if support for <application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a notification daemon. A notification daemon for Xfce is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. If notification support is not available, wait until the context menu disappears before you remove the media or disconnect the drive."
+msgstr "Aínda así esta notificación só se mostrará se se activou o soporte de <application>libnotify</application>, e se ten instalado un daemon de notificación. Hai un daemon de notificación para Xfce dispoñible no <ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/notification-daemon-xfce\">Proxecto de extras (goodies) de Xfce</ulink>. Se non está dispoñible o soporte de notificación, agarde ata que desapareza o menú contextual antes de extraer o soporte ou a unidade."
 
-#: Thunar.xml:464(para)
-msgid ""
-"Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one "
-"or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, "
-"make sure you close all applications that were accessing the media, and be "
-"sure to also check command line applications running in "
-"<application>Terminal</application> windows."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:464(para)
+msgid "Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, make sure you close all applications that were accessing the media, and be sure to also check command line applications running in <application>Terminal</application> windows."
+msgstr "Teña en conta que non pode expulsar ou desmontar soportes que aínda están en uso por un ou máis aplicativos. Polo tanto se o xestor de ficheiros rexeita expulsar os soportes, asegúrese de que pechou todos os aplicativos que estaban accedendo aos soportes, e asegúrese de comprobar tamén os aplicativos de liña de comandos que se executen nas fiestras de <application>Terminal</application>."
 
-#: Thunar.xml:470(para)
-msgid ""
-"Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a "
-"diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not "
-"remove an USB stick before you unmount the flash drive. If you do not "
-"unmount the media first you might lose data or cause your system to crash."
-msgstr ""
-"Asegúrese de desmontar os soportes extraíbles antes de expulsalos. Non "
-"expulse un disquete da disqueteira antes de desmontar o disquete. Non "
-"extraia unha memoria USB antes de desmontala. Se non desmonta os soportes "
-"podería perder datos ou facer que o sistema se colgue."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:470(para)
+msgid "Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not remove an USB stick before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data or cause your system to crash."
+msgstr "Asegúrese de desmontar os soportes extraíbles antes de expulsalos. Non expulse un disquete da disqueteira antes de desmontar o disquete. Non extraia unha memoria USB antes de desmontala. Se non desmonta os soportes podería perder datos ou facer que o sistema se colgue."
 
-#: Thunar.xml:479(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:479(title)
 msgid "Management of Removable Drives and Media"
 msgstr "Xestión de unidades e soportes extraíbles"
 
-#: Thunar.xml:481(para)
-msgid ""
-"Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if "
-"the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/"
-"thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> package is installed on "
-"your system. Note however that this feature requires HAL support."
-msgstr ""
-"Thunar tamén é capaz de xestionar automaticamente as unidades e soportes "
-"extraíbles se está instalado no seu sistema o paquete <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html"
-"\">thunar-volman</ulink>. Aínda así teña en conta que esta funcionalidade "
-"require soporte de HAL."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:481(para)
+msgid "Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> package is installed on your system. Note however that this feature requires HAL support."
+msgstr "Thunar tamén é capaz de xestionar automaticamente as unidades e soportes extraíbles se está instalado no seu sistema o paquete <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink>. Aínda así teña en conta que esta funcionalidade require soporte de HAL."
 
-#: Thunar.xml:487(para)
-msgid ""
-"Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</"
-"application> is installed on your system, you can choose to enable the "
-"<guilabel>Volume Management</guilabel> feature of Thunar. Therefore, open "
-"the file manager preferences, go to the <guilabel>Advanced</guilabel> page "
-"and check the <guilabel>Enable Volume Management</guilabel> button."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:487(para)
+msgid "Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</application> is installed on your system, you can choose to enable the <guilabel>Volume Management</guilabel> feature of Thunar. Therefore, open the file manager preferences, go to the <guilabel>Advanced</guilabel> page and check the <guilabel>Enable Volume Management</guilabel> button."
+msgstr "Agora, se está dispoñible o soporte de HAL e se <application>thunar-volman</application> está instalado no sistema, pode escoller activar a funcionalidade de <guilabel>Xestión de volumes</guilabel> de Thunar. Noutro caso abra as preferencias do xestor de ficheiros, vaia á lapela <guilabel>Avanzado</guilabel> e marque o botón <guilabel>Activar a xestión de volumes</guilabel>."
 
-#: Thunar.xml:494(para)
-msgid ""
-"The next step is to customize the management of removable drives and media "
-"to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the "
-"<guilabel>Volume Management</guilabel> section, right below the button. The "
-"<guilabel>Removable Drives and Media</guilabel> configuration dialog will be "
-"displayed."
-msgstr ""
-"O seguinte paso é personalizar a xestión das unidades e soportes extraíbles "
-"ás súas necesidades. Prema na ligazón <guilabel>Configurar</guilabel> da "
-"sección <guilabel>Xestión de volumes</guilabel>, xusto debaixo do botón. "
-"Mostrarase o diálogo de configuración de <guilabel>Unidades e soportes "
-"extraíbles</guilabel>."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:494(para)
+msgid "The next step is to customize the management of removable drives and media to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the <guilabel>Volume Management</guilabel> section, right below the button. The <guilabel>Removable Drives and Media</guilabel> configuration dialog will be displayed."
+msgstr "O seguinte paso é personalizar a xestión das unidades e soportes extraíbles ás súas necesidades. Prema na ligazón <guilabel>Configurar</guilabel> da sección <guilabel>Xestión de volumes</guilabel>, xusto debaixo do botón. Mostrarase o diálogo de configuración de <guilabel>Unidades e soportes extraíbles</guilabel>."
 
-#: Thunar.xml:507(phrase)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:507(phrase)
 msgid "Removable Drives and Media"
 msgstr "Unidades e soportes extraíbles"
 
-#: Thunar.xml:512(para)
-msgid ""
-"If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> "
-"previously, you should feel right at home, because it was designed to look "
-"and behave similar to <application>gnome-volume-manager</application>. The "
-"preferences are divided by device categories to make it easy to locate the "
-"option for you specific device."
-msgstr ""
-"Se usou antes <application>gnome-volume-manager</application>, sentirase "
-"como na casa, porque foi deseñado para comportarse de xeito semellante a "
-"<application>gnome-volume-manager</application>. As preferencias divídense "
-"en categorías de dispositivo para facilitar a localización da opción do seu "
-"dispositivo específico."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:512(para)
+msgid "If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> previously, you should feel right at home, because it was designed to look and behave similar to <application>gnome-volume-manager</application>. The preferences are divided by device categories to make it easy to locate the option for you specific device."
+msgstr "Se usou antes <application>gnome-volume-manager</application>, sentirase como na casa, porque foi deseñado para comportarse de xeito semellante a <application>gnome-volume-manager</application>. As preferencias divídense en categorías de dispositivo para facilitar a localización da opción do seu dispositivo específico."
 
-#: Thunar.xml:519(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. "
-"As the name suggests these options apply only to storage devices like "
-"external harddisk drives, USB sticks and CD-ROMs. The <guilabel>Removable "
-"Storage</guilabel> options are described in detail below."
-msgstr ""
-"A páxina <guilabel>Almacenamento</guilabel> contén as opcións máis "
-"importantes. Como o nome suxire estas opcións só se aplican aos dispositivos "
-"de almacenamento como unidades de disco externo, memorias USB e CD-ROMs. "
-"Debaixo descríbense con detalle as opcións de <guilabel>Almacenamento "
-"extraíble</guilabel>."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:519(para)
+msgid "The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. As the name suggests these options apply only to storage devices like external harddisk drives, USB sticks and CD-ROMs. The <guilabel>Removable Storage</guilabel> options are described in detail below."
+msgstr "A páxina <guilabel>Almacenamento</guilabel> contén as opcións máis importantes. Como o nome suxire estas opcións só se aplican aos dispositivos de almacenamento como unidades de disco externo, memorias USB e CD-ROMs. Debaixo descríbense con detalle as opcións de <guilabel>Almacenamento extraíble</guilabel>."
 
-#: Thunar.xml:527(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:527(guilabel)
 msgid "Mount removable drives when hot-plugged"
 msgstr "Montar unidades extraíbles ao conectalas en quente"
 
-#: Thunar.xml:529(para)
-msgid ""
-"Enable this option to automatically mount file systems on removable drives "
-"(i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged "
-"into the computer."
-msgstr ""
-"Active esta opción para montar automaticamente os sistemas de ficheiros das "
-"unidades extraíbles (p.ex. unidades de disco externo ou memorias USB) cando "
-"ditas unidades se conectan ao ordenador."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:529(para)
+msgid "Enable this option to automatically mount file systems on removable drives (i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged into the computer."
+msgstr "Active esta opción para montar automaticamente os sistemas de ficheiros das unidades extraíbles (p.ex. unidades de disco externo ou memorias USB) cando ditas unidades se conectan ao ordenador."
 
-#: Thunar.xml:533(para)
-msgid ""
-"This option must be enabled for certain other features to work with "
-"removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of "
-"portable music players cannot be detected any more and so, even if you "
-"enabled the <guilabel>Play music files when connected</guilabel> option on "
-"the <guilabel>Multimedia</guilabel> page, the specified command will not be "
-"run when you hot-plug your portable music player."
-msgstr ""
-"Esta opción debe estar activada para que algunha outra funcionalidade "
-"funcione cas unidades extraíbles. Por exemplo, se desactiva esta opción, "
-"certos tipos de reprodutores de música portátiles non se detectarán, aínda "
-"que active a opción <guilabel>Reproducir os ficheiros de música ao conectar</"
-"guilabel> da páxina <guilabel>Multimedia</guilabel>, o comando especificado "
-"non se executará cando conecte o reprodutor de música portátil."
-
-#: Thunar.xml:544(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:533(para)
+msgid "This option must be enabled for certain other features to work with removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of portable music players cannot be detected any more and so, even if you enabled the <guilabel>Play music files when connected</guilabel> option on the <guilabel>Multimedia</guilabel> page, the specified command will not be run when you hot-plug your portable music player."
+msgstr "Esta opción debe estar activada para que algunha outra funcionalidade funcione cas unidades extraíbles. Por exemplo, se desactiva esta opción, certos tipos de reprodutores de música portátiles non se detectarán, aínda que active a opción <guilabel>Reproducir os ficheiros de música ao conectar</guilabel> da páxina <guilabel>Multimedia</guilabel>, o comando especificado non se executará cando conecte o reprodutor de música portátil."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:544(guilabel)
 msgid "Mount removable media when inserted"
 msgstr "Montar os soportes extraíbles ao inserilos"
 
-#: Thunar.xml:546(para)
-msgid ""
-"Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i."
-"e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
-msgstr ""
-"Active esta opción para montar automaticamente os sistemas de ficheiros dos "
-"soportes extraíbles (p.ex. CD-ROMs ou DVDs) cando insira o soporte na "
-"unidade."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:546(para)
+msgid "Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i.e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
+msgstr "Active esta opción para montar automaticamente os sistemas de ficheiros dos soportes extraíbles (p.ex. CD-ROMs ou DVDs) cando insira o soporte na unidade."
 
-#: Thunar.xml:550(para)
-msgid ""
-"This option must be enabled for certain other features to work with "
-"removable media. For example, if you disable this option, it is impossible "
-"to detect whether the removable media has auto-run capabilities, and so the "
-"<guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option has no "
-"effect for removable media."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:550(para)
+msgid "This option must be enabled for certain other features to work with removable media. For example, if you disable this option, it is impossible to detect whether the removable media has auto-run capabilities, and so the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option has no effect for removable media."
+msgstr "Esta opción debe estar activada para que outras funcionalidades funcionen cos soportes extraíbles. Por exemplo, se desactiva esta opción, será imposible detectar se os soportes extraíbles teñen a capacidade de execución automática, e polo tanto a opción <guilabel>Executar automaticamente os programas das novas unidades e soportes</guilabel> non ten efecto cos soportes extraíbles."
 
-#: Thunar.xml:560(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:560(guilabel)
 msgid "Browse removable media when inserted"
 msgstr "Examinar os soportes extraíbles ao inserilos"
 
-#: Thunar.xml:562(para)
-msgid ""
-"Enable this option to automatically display the content of newly inserted "
-"media in the file manager. Note however, that the contents will only be "
-"displayed if no other action was possible or you choose to ignore the other "
-"possible actions. For example, if you insert a CD-ROM with auto-run "
-"capabilities and the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</"
-"guilabel> option is enabled, you will be prompted whether you want to allow "
-"or ignore the auto-run. If you choose to ignore the auto-run the contents "
-"will be displayed in the file manager."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:562(para)
+msgid "Enable this option to automatically display the content of newly inserted media in the file manager. Note however, that the contents will only be displayed if no other action was possible or you choose to ignore the other possible actions. For example, if you insert a CD-ROM with auto-run capabilities and the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option is enabled, you will be prompted whether you want to allow or ignore the auto-run. If you choose to ignore the auto-run the contents will be displayed in the file manager."
+msgstr "Active esta opción para mostrar automaticamente no xestor de ficheiros o contido dos novos soportes inseridos. Aínda así teña en conta que o contido só se mostrará se non hai outra acción posible ou se selecciona ignorar as outras accións posibles. Por exemplo, se insire un CD-ROM ca capacidade de execución automática e estando activada a opción <guilabel>Executar automaticamente os programas das novas unidades e soportes</guilabel>, preguntaraselle se desexa permitir ou ignorar a execución automática. Se escolle ignorar a execución automática mostrarase o contido no xestor de ficheiros."
 
-#: Thunar.xml:574(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:574(guilabel)
 msgid "Auto-run programs on new drives and media"
 msgstr "Executar automaticamente os programas dos soportes e unidades novas"
 
-#: Thunar.xml:576(para)
-msgid ""
-"Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable "
-"drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
-"freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application "
-"Autostart Specification</ulink> for details about the auto-run mechanism. To "
-"enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-run."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:576(para)
+msgid "Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> for details about the auto-run mechanism. To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-run."
+msgstr "Active esta opción para usar as capacidades de execución automática de certas unidades e soportes extraíbles. Consulte <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> para obter detalles sobre o mecanismo de execución automática. Para mellorar a seguridade, sempre se lle pedirá confirmación antes de executar automaticamente."
 
-#: Thunar.xml:582(para)
-msgid ""
-"If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/"
-"\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will "
-"also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE."
-msgstr ""
-"Se o emulador de Windows <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/"
-"\">WINE</ulink> está instalado no seu sistema, o mecanismo de autoexecución "
-"tamén intentará executar os ficheiros <filename>autorun.exe</filename> "
-"usando WINE."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:582(para)
+msgid "If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE."
+msgstr "Se o emulador de Windows <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/\">WINE</ulink> está instalado no seu sistema, o mecanismo de autoexecución tamén intentará executar os ficheiros <filename>autorun.exe</filename> usando WINE."
 
-#: Thunar.xml:590(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:590(guilabel)
 msgid "Auto-open files on new drives and media"
 msgstr "Abrir automaticamente os ficheiros dos soportes e unidades novas"
 
-#: Thunar.xml:592(para)
-msgid ""
-"Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable "
-"drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
-"freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application "
-"Autostart Specification</ulink> for details about the auto-open mechanism. "
-"To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-open."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:592(para)
+msgid "Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> for details about the auto-open mechanism. To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-open."
 msgstr ""
 
-#: Thunar.xml:602(para)
-msgid ""
-"The remaining options allow you to specify a command to run when a certain "
-"kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device "
-"is connected. The command can use three special variables, that will be "
-"substituted when the command is run:"
-msgstr ""
-"As opcións restantes permítenlle especificar un comando para executar cando "
-"certo tipo de soporte se insire nunha unidade ou cando se conecta certo tipo "
-"de dispositivo externo. O comando pode usar tres variables especiais, que se "
-"substituirán cando se execute o comando:"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:602(para)
+msgid "The remaining options allow you to specify a command to run when a certain kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device is connected. The command can use three special variables, that will be substituted when the command is run:"
+msgstr "As opcións restantes permítenlle especificar un comando para executar cando certo tipo de soporte se insire nunha unidade ou cando se conecta certo tipo de dispositivo externo. O comando pode usar tres variables especiais, que se substituirán cando se execute o comando:"
 
-#: Thunar.xml:610(literal)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:610(literal)
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: Thunar.xml:612(para)
-msgid ""
-"Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted "
-"with the device file path of the newly added device. For example, if you "
-"have plugged in an USB stick, the device file path will be <filename>/dev/"
-"da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>."
-msgstr ""
-"Cada aparición de <literal>%d</literal> no comando substituirase ca ruta do "
-"ficheiro do dispositivo do dispositivo recén engadido. Por exemplo, se "
-"conectou unha memoria USB, a ruta do ficheiro de dispositivo será <filename>/"
-"dev/da0s1</filename> ou <filename>/dev/sda1</filename>."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:612(para)
+msgid "Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted with the device file path of the newly added device. For example, if you have plugged in an USB stick, the device file path will be <filename>/dev/da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr "Cada aparición de <literal>%d</literal> no comando substituirase ca ruta do ficheiro do dispositivo do dispositivo recén engadido. Por exemplo, se conectou unha memoria USB, a ruta do ficheiro de dispositivo será <filename>/dev/da0s1</filename> ou <filename>/dev/sda1</filename>."
 
-#: Thunar.xml:617(para)
-msgid ""
-"If no device file is associated with the device or the device file could not "
-"be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be "
-"substituted with the empty string."
-msgstr ""
-"Se non se asocia ningún ficheiro de dispositivo co dispositivo ou se non se "
-"pode atopar por algunha razón o ficheiro do dispositivo, a variable <literal>"
-"%d</literal> substituirase cunha cadea baleira."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:617(para)
+msgid "If no device file is associated with the device or the device file could not be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be substituted with the empty string."
+msgstr "Se non se asocia ningún ficheiro de dispositivo co dispositivo ou se non se pode atopar por algunha razón o ficheiro do dispositivo, a variable <literal>%d</literal> substituirase cunha cadea baleira."
 
-#: Thunar.xml:625(literal)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:625(literal)
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: Thunar.xml:627(para)
-msgid ""
-"Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted "
-"with the HAL UDI of the newly added device."
-msgstr ""
-"Cada aparición de <literal>%h</literal> no comando substituirase polo UDI de "
-"HAL do novo dispositivo engadido."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:627(para)
+msgid "Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted with the HAL UDI of the newly added device."
+msgstr "Cada aparición de <literal>%h</literal> no comando substituirase polo UDI de HAL do novo dispositivo engadido."
 
-#: Thunar.xml:635(literal)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:635(literal)
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
-#: Thunar.xml:637(para)
-msgid ""
-"Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted "
-"with the mount point where the newly added device was mounted. If the device "
-"cannot be mounted (for example printers or keyboards) or if the automatic "
-"mounting was disabled, <literal>%m</literal> will be substituted with the "
-"empty string."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:637(para)
+msgid "Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted with the mount point where the newly added device was mounted. If the device cannot be mounted (for example printers or keyboards) or if the automatic mounting was disabled, <literal>%m</literal> will be substituted with the empty string."
+msgstr "Cada aparición de <literal>%m</literal> no comando substituirase polo punto de montaxe onde se montou o novo dispositivo engadido. Se non se pode montar o dispositivo (por exemplo as impresoras ou os teclados) ou se se desactivou a montaxe automática, <literal>%m</literal> substituirase por unha cadea baleira."
 
-#: Thunar.xml:648(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:648(title)
 msgid "Troubleshooting the Volume Manager"
 msgstr "Solución de erros do xestor de volumes"
 
-#: Thunar.xml:650(para)
-msgid ""
-"Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as "
-"expected."
-msgstr ""
-"Consellos útiles para resolver os problemas co xestor de volumes en caso de "
-"que non funcione como se agardaba."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:650(para)
+msgid "Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as expected."
+msgstr "Consellos útiles para resolver os problemas co xestor de volumes en caso de que non funcione como se agardaba."
 
-#: Thunar.xml:656(para)
-msgid ""
-"Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume "
-"manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce "
-"automatically spawns <application>Thunar</application> as daemon on startup. "
-"If it got killed for some reason, open the <guilabel>Run program</guilabel> "
-"(using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
-"keycap></keycombo> or right-click on the desktop and choose <guilabel>Run "
-"Program...</guilabel> from the desktop menu), enter <literal>Thunar --"
-"daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:656(para)
+msgid "Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce automatically spawns <application>Thunar</application> as daemon on startup. If it got killed for some reason, open the <guilabel>Run program</guilabel> (using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or right-click on the desktop and choose <guilabel>Run Program...</guilabel> from the desktop menu), enter <literal>Thunar --daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>."
+msgstr "Asegúrese de que <application>Thunar</application> se está executando como un daemon. O xestor de volumes depende disto, xa que non é un daemon. Por defecto, Xfce ao arrincar inicia automaticamente <application>Thunar</application> como un daemon. Se se matou por algunha razón, abra <guilabel>Executar programa</guilabel> (usando o atallo de teclado <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> ou premendo co botón dereito no escritorio e seleccionando <guilabel>Executar programa...</guilabel> no menú do escritorio), introduza <literal>Thunar --daemon</literal> e prema en <guibutton>Executar</guibutton>."
 
-#: Thunar.xml:668(para)
-msgid ""
-"Try running <application>thunar-volman</application> from a "
-"<application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or "
-"inserting the media. First, you need to figure out the HAL UDI of the new "
-"device using <application>lshal</application> or <application>hal-device</"
-"application>. Once you know the UDI, run <literal>thunar-volman --device-"
-"added <udi-of-your-device></literal> in a <application>Terminal</"
-"application> window and watch the output for errors or warnings."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:668(para)
+msgid "Try running <application>thunar-volman</application> from a <application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or inserting the media. First, you need to figure out the HAL UDI of the new device using <application>lshal</application> or <application>hal-device</application>. Once you know the UDI, run <literal>thunar-volman --device-added <udi-of-your-device></literal> in a <application>Terminal</application> window and watch the output for errors or warnings."
+msgstr "Intente executar <application>thunar-volman</application> dende unha fiestra de <application>Terminal</application> despois de conectar en quente a unidade ou de inserir o soporte. Primeiro ten que descubrir o UDI de HAL do novo dispositivo usando <application>lshal</application> ou <application>hal-device</application>. Unha vez que coñeza o UDI execute <literal>thunar-volman --device-added <udi-do-dispositivo></literal> nunha fiestra de <application>Terminal</application> e mire se hai erros ou advertencias na saída."
 
-#: Thunar.xml:678(para)
-msgid ""
-"If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing "
-"list</ulink> for help."
-msgstr ""
-"Se aínda así non funciona, pida axuda no <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"forum.xfce.org/\">Foro de Xfce</ulink> ou na <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">rolda de correo "
-"thunar-dev</ulink>."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:678(para)
+msgid "If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> for help."
+msgstr "Se aínda así non funciona, pida axuda no <ulink type=\"http\" url=\"http://forum.xfce.org/\">Foro de Xfce</ulink> ou na <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">rolda de correo thunar-dev</ulink>."
 
-#: Thunar.xml:689(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:689(title)
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "Preferencias da xestión de ficheiros"
 
-#: Thunar.xml:691(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your "
-"<application>Thunar</application> file manager preferences. To open the "
-"preferences dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> from the menu "
-"bar, or click on the <guibutton>File Manager</guibutton> button in the Xfce "
-"Settings Manager."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:691(para)
+msgid "Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your <application>Thunar</application> file manager preferences. To open the preferences dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> from the menu bar, or click on the <guibutton>File Manager</guibutton> button in the Xfce Settings Manager."
+msgstr "Use o diálogo de <guilabel>Preferencias do xestor de ficheiros</guilabel> para definir as preferencias do xestor de ficheiros <application>Thunar</application>. Para abrir o diálogo de preferencias seleccione na barra de menús <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias...</guimenuitem></menuchoice>, ou prema no botón <guibutton>Xestor de ficheiros</guibutton> no Xestor de configuración de Xfce."
 
-#: Thunar.xml:697(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into "
-"four pages with different options, each described in a separate section "
-"below. Basically you can set preferences in the following categories:"
-msgstr ""
-"O diálogo <guilabel>Preferencias do xestor de ficheiros</guilabel> divídese "
-"en catro páxinas con diferentes opcións, cada unha descrita debaixo nunha "
-"sección diferente. Basicamente pode definir preferencias nas seguintes "
-"categorías:"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:697(para)
+msgid "The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into four pages with different options, each described in a separate section below. Basically you can set preferences in the following categories:"
+msgstr "O diálogo <guilabel>Preferencias do xestor de ficheiros</guilabel> divídese en catro páxinas con diferentes opcións, cada unha descrita debaixo nunha sección diferente. Basicamente pode definir preferencias nas seguintes categorías:"
 
-#: Thunar.xml:703(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:703(para)
 msgid "The default settings for the views."
 msgstr "Configuración predeterminada para as vistas."
 
-#: Thunar.xml:704(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:704(para)
 msgid "The default settings for the side pane."
 msgstr "Configuración predeterminada do panel lateral."
 
-#: Thunar.xml:705(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:705(para)
 msgid "The behavior of the file manager windows."
 msgstr "Comportamento das fiestras do xestor de ficheiros."
 
-#: Thunar.xml:706(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:706(para)
 msgid "Advanced features of the file manager."
 msgstr "Funcionalidades avanzadas do xestor de ficheiros."
 
-#: Thunar.xml:709(para)
-msgid ""
-"Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</"
-"emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but "
-"are not included in the preferences in order to keep the preferences dialog "
-"simple. The <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/"
-"trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> "
-"file that is included with the Thunar distribution describes all available "
-"options in detail."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:709(para)
+msgid "Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but are not included in the preferences in order to keep the preferences dialog simple. The <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> file that is included with the Thunar distribution describes all available options in detail."
+msgstr "Thunar tamén soporta un grupo das chamadas <emphasis>Opcións ocultas</emphasis>, as cales controlan varias funcionalidades avanzadas do xestor de ficheiros, pero que non están incluídas nas preferencias para que o diálogo de preferencias siga sendo simple. No ficheiro <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> que se inclúe na distribución de Thunar descríbense con detalle todas as opcións dispoñibles."
 
-#: Thunar.xml:718(title) Thunar.xml:733(phrase)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:718(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:733(phrase)
 msgid "Views Preferences"
 msgstr "Preferencias das vistas"
 
-#: Thunar.xml:720(para)
-msgid ""
-"You can specify a default view, select sort options and display options. You "
-"can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that "
-"support this."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:720(para)
+msgid "You can specify a default view, select sort options and display options. You can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that support this."
+msgstr "Pode especificar unha vista predeterminada, seleccionar as opcións de ordenación e de visualización. Tamén pode especificar se se mostran ou non miniaturas para os tipos de ficheiros que o soporten."
 
-#: Thunar.xml:740(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:740(guilabel)
 msgid "View new folder using"
 msgstr "Ver os novos directorios usando"
 
-#: Thunar.xml:742(para)
-msgid ""
-"Select the default view for folders. When you open a new window, the is "
-"displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the "
-"compact list view or the detailed list view. You can also select "
-"<guilabel>Last Active View</guilabel> here to use the view you used for the "
-"last active window."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:742(para)
+msgid "Select the default view for folders. When you open a new window, the is displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the compact list view or the detailed list view. You can also select <guilabel>Last Active View</guilabel> here to use the view you used for the last active window."
+msgstr "Seleccione a vista predeterminada para os cartafoles. Cando abre unha nova fiestra, mostrarase ca vista seleccionada. Pode ser a vista de iconas, a vista de lista compacta ou a vista de lista detallada. Tamén pode seleccionar aquí a <guilabel>Última vista activa</guilabel> para usar a vista que se usou na última fiestra activa."
 
-#: Thunar.xml:752(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:752(guilabel)
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Poñer os directorios antes ca os ficheiros"
 
-#: Thunar.xml:754(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:754(para)
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para listar os cartafoles antes dos ficheiros ao "
-"ordenar un cartafol."
+msgstr "Seleccione esta opción para listar os cartafoles antes dos ficheiros ao ordenar un cartafol."
 
-#: Thunar.xml:761(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:761(guilabel)
 msgid "Show thumbnails"
 msgstr "Mostrar as miniaturas"
 
-#: Thunar.xml:763(para)
-msgid ""
-"Select this option to show thumbnails of image files and other supported "
-"files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the "
-"hidden <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> directory in the "
-"user's Home Folder."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar miniaturas de ficheiros de imaxe e de "
-"outros ficheiros soportados. O xestor de ficheiros almacena os ficheiros das "
-"miniaturas de cada cartafol no directorio oculto <filename role=\"directory"
-"\">.thumbnails</filename> do directorio persoal do usuario."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:763(para)
+msgid "Select this option to show thumbnails of image files and other supported files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the hidden <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar miniaturas de ficheiros de imaxe e de outros ficheiros soportados. O xestor de ficheiros almacena os ficheiros das miniaturas de cada cartafol no directorio oculto <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> do directorio persoal do usuario."
 
-#: Thunar.xml:768(para)
-msgid ""
-"See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic "
-"thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with "
-"support for additional file types."
-msgstr ""
-"Consulte <xref linkend=\"thumbnailers\"/> se desexa estender a "
-"funcionalidade de miniaturas básica proporcionada por <application>Thunar</"
-"application> con soporte para tipos de ficheiros adicionais."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:768(para)
+msgid "See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with support for additional file types."
+msgstr "Consulte <xref linkend=\"thumbnailers\"/> se desexa estender a funcionalidade de miniaturas básica proporcionada por <application>Thunar</application> con soporte para tipos de ficheiros adicionais."
 
-#: Thunar.xml:777(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:777(guilabel)
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto a carón das iconas"
 
-#: Thunar.xml:779(para)
-msgid ""
-"Select this options to place the icon captions for items in the icon view "
-"beside the icon rather than under the icon."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para situar os textos das iconas dos elementos a "
-"carón das iconas en vez debaixo delas."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:779(para)
+msgid "Select this options to place the icon captions for items in the icon view beside the icon rather than under the icon."
+msgstr "Seleccione esta opción para situar os textos das iconas dos elementos a carón das iconas en vez debaixo delas."
 
-#: Thunar.xml:790(title) Thunar.xml:803(phrase)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:790(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:803(phrase)
 msgid "Side Pane Preferences"
 msgstr "Preferencias do panel lateral"
 
-#: Thunar.xml:792(para)
-msgid ""
-"You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
-msgstr ""
-"Pode seleccionar as opcións de visualización do panel de atallos e o panel "
-"de árbore."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:792(para)
+msgid "You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
+msgstr "Pode seleccionar as opcións de visualización do panel de atallos e o panel de árbore."
 
-#: Thunar.xml:808(para)
-msgid ""
-"The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your "
-"file system, which is the default, or a tree view of your file system. This "
-"page allows you to select the size of the icons for the shortcuts and the "
-"tree pane. You can also specify whether emblems should be displayed."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:808(para)
+msgid "The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your file system, which is the default, or a tree view of your file system. This page allows you to select the size of the icons for the shortcuts and the tree pane. You can also specify whether emblems should be displayed."
+msgstr "O panel lateral pode mostrar unha lista de atallos de cartafoles do sistema de ficheiros, que é o comportamento predeterminado, ou unha vista de árbore do sistema de ficheiros. Esta páxina permítelle seleccionar o tamaño das iconas dos atallos e do panel de árbore. Tamén pode especificar se se mostran ou non os emblemas."
 
-#: Thunar.xml:817(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:817(guilabel)
 msgid "Icon Size"
 msgstr "Tamaño das iconas"
 
-#: Thunar.xml:819(para)
-msgid ""
-"The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very "
-"Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> "
-"(around 128x128 pixels)."
-msgstr ""
-"O tamaño das iconas que se mostra neste lado vai dende <guilabel>Moi "
-"pequeno</guilabel> (16x16 píxels) a <guilabel>Moi grande</guilabel> (128x128 "
-"píxels)."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:819(para)
+msgid "The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> (around 128x128 pixels)."
+msgstr "O tamaño das iconas que se mostra neste lado vai dende <guilabel>Moi pequeno</guilabel> (16x16 píxels) a <guilabel>Moi grande</guilabel> (128x128 píxels)."
 
-#: Thunar.xml:827(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:827(guilabel)
 msgid "Show Icon Emblems"
 msgstr "Mostrar os emblemas das iconas"
 
-#: Thunar.xml:829(para)
-msgid ""
-"Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can "
-"assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. "
-"Select a folder in the main area and choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main "
-"menu, or right-click the folder and select "
-"<menuchoice><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"context menu."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:829(para)
+msgid "Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. Select a folder in the main area and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, or right-click the folder and select <menuchoice><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the context menu."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar os emblemas dos cartafoles no panel lateral. Pode asignarlle emblemas aos cartafoles co diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel>. Seleccione un cartafol na zona principal e escolla <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem></menuchoice> no menú principal, ou prema co botón dereito e seleccione <menuchoice><guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem></menuchoice> no menú contextual."
 
-#: Thunar.xml:843(title) Thunar.xml:856(phrase)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:843(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:856(phrase)
 msgid "Behavior Preferences"
 msgstr "Preferencias de comportamento"
 
-#: Thunar.xml:845(para)
-msgid ""
-"You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
-msgstr ""
-"Pode seleccionar o comportamento preferido para interactuar co xestor de "
-"ficheiros."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:845(para)
+msgid "You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
+msgstr "Pode seleccionar o comportamento preferido para interactuar co xestor de ficheiros."
 
-#: Thunar.xml:863(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:863(guilabel)
 msgid "Single click to active items"
 msgstr "Un só clic para activar os elementos"
 
-#: Thunar.xml:865(para)
-msgid ""
-"Select this option to perform the default action for an item when you click "
-"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
-"title of the item is underlined and the item will be selected automatically "
-"after a short delay."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:865(para)
+msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined and the item will be selected automatically after a short delay."
+msgstr "Seleccione esta opción para realizar a acción predeterminada dun elemento cando prema no elemento. Cando se selecciona esta opción, e sinala un elemento, o título do elemento aparece subraiado e este seleccionarase automaticamente despois dun breve tempo de espera."
 
-#: Thunar.xml:871(para)
-msgid ""
-"This delay can be configured below the option. You can also disable the "
-"automatic selection of items by moving the selector to the left-most "
-"position."
-msgstr ""
-"Este tempo de espera pode configurarse debaixo da opción. Tamén pode "
-"desactivar a selección automática de elementos movendo o selector á posición "
-"da esquerda de todo."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:871(para)
+msgid "This delay can be configured below the option. You can also disable the automatic selection of items by moving the selector to the left-most position."
+msgstr "Este tempo de espera pode configurarse debaixo da opción. Tamén pode desactivar a selección automática de elementos movendo o selector á posición da esquerda de todo."
 
-#: Thunar.xml:880(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:880(guilabel)
 msgid "Double click to activate items"
 msgstr "Dobre clic para activar os elementos"
 
-#: Thunar.xml:882(para)
-msgid ""
-"Select this option to perform the default action for an item when you double "
-"click on the item, and select the item with a single click."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para realizar a acción predeterminada dun elemento "
-"cando se faga dobre clic nel, e selecionar o elemento cun único clic."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:882(para)
+msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double click on the item, and select the item with a single click."
+msgstr "Seleccione esta opción para realizar a acción predeterminada dun elemento cando se faga dobre clic nel, e selecionar o elemento cun único clic."
 
-#: Thunar.xml:893(title) Thunar.xml:906(phrase)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:893(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:906(phrase)
 msgid "Advanced Preferences"
 msgstr "Preferencias avanzadas"
 
-#: Thunar.xml:895(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:895(para)
 msgid "You can control advanced features of the file manager."
 msgstr "Pode controlar as funcionalidades avanzadas do navegador de ficheiros."
 
-#: Thunar.xml:913(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:913(guilabel)
 msgid "Folder Permissions"
 msgstr "Permisos do directorio"
 
-#: Thunar.xml:915(para)
-msgid ""
-"Choose the action that should be performed when you change the permissions "
-"of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to "
-"let <application>Thunar</application> ask everytime when you change folder "
-"permissions, tell it to default to applying the new permissions to the "
-"folder only or to apply them recursively to the folder contents as well."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:915(para)
+msgid "Choose the action that should be performed when you change the permissions of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to let <application>Thunar</application> ask everytime when you change folder permissions, tell it to default to applying the new permissions to the folder only or to apply them recursively to the folder contents as well."
+msgstr "Escolla a acción que se debe realizar cando cambia os permisos dun cartafol no diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel>. Pode decidir deixarlle preguntar a <application>Thunar</application> cada vez que cambie os permisos dun cartafol, deixarlle aplicar por defecto os novos permisos só ao cartafol ou que tamén llos aplique de xeito recursivo a todo o contido do cartafol."
 
-#: Thunar.xml:925(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:925(guilabel)
 msgid "Volume Management"
 msgstr "Xestión de volumes"
 
-#: Thunar.xml:927(para)
-msgid ""
-"If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and "
-"the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you "
-"can enable the integrated volume manager. See <xref linkend=\"management-of-"
-"removable-drives-and-media\"/> for details about this feature."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:927(para)
+msgid "If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you can enable the integrated volume manager. See <xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media\"/> for details about this feature."
+msgstr "Se <application>Thunar</application> se instalou con soporte para HAl e tamén se instalou o paquete <application>thunar-volman</application>, poderá activar o xestor de volumes integrado. Consulte <xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media\"/> para obter máis detalles sobre esta funcionalidade."
 
-#: Thunar.xml:940(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:940(title)
 msgid "Customizing Thunar"
 msgstr "Personalizar Thunar"
 
-#: Thunar.xml:942(para)
-msgid ""
-"This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to "
-"your own needs."
-msgstr ""
-"Este capítulo describe como adaptar ás súas necesidades certas partes do "
-"xestor de ficheiros."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:942(para)
+msgid "This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to your own needs."
+msgstr "Este capítulo describe como adaptar ás súas necesidades certas partes do xestor de ficheiros."
 
-#: Thunar.xml:948(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:948(title)
 msgid "The \"Send To\" Menu"
 msgstr "O menú \"Enviar a\""
 
-#: Thunar.xml:950(para)
-msgid ""
-"Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible "
-"targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send "
-"To</guilabel> menu, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, "
-"or right-click on a file or folder and choose <menuchoice><guimenuitem>Send "
-"To</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:950(para)
+msgid "Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send To</guilabel> menu, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, or right-click on a file or folder and choose <menuchoice><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Thunar inclúe un menú <guilabel>Enviar a</guilabel>, o cal proporciona destinos posibles a onde poder enviar os ficheiros e os cartafoles. Para acceder ao menú <guilabel>Enviar a</guilabel>, seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Enviar a</guimenuitem></menuchoice> no menú principal, ou prema co botón dereito nun ficheiro ou cartafol e seleccione <menuchoice><guimenuitem>Enviar a</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: Thunar.xml:964(phrase)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:964(phrase)
 msgid "\"Send To\" Menu"
 msgstr "Menú \"Enviar a\""
 
-#: Thunar.xml:969(para)
-msgid ""
-"By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named "
-"<guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which "
-"simply creates a link on the desktop for each selected file. In addition, if "
-"the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel> is active, the menu also includes an "
-"entry called <guilabel>Side Pane (Create Shortcut)</guilabel> for folders, "
-"which allows users to add new shortcuts to the side pane. Following these "
-"entries, <application>Thunar</application> lists the removable drives "
-"currently plugged into the computer. In the screenshot above, the "
-"<guilabel>Floppy Drive</guilabel> represents a possible target where files "
-"can be sent to. Note that the device is mounted automatically once selected "
-"from the <guilabel>Send To</guilabel> menu, so you do not need to manually "
-"mount it."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:969(para)
+msgid "By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named <guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which simply creates a link on the desktop for each selected file. In addition, if the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel> is active, the menu also includes an entry called <guilabel>Side Pane (Create Shortcut)</guilabel> for folders, which allows users to add new shortcuts to the side pane. Following these entries, <application>Thunar</application> lists the removable drives currently plugged into the computer. In the screenshot above, the <guilabel>Floppy Drive</guilabel> represents a possible target where files can be sent to. Note that the device is mounted automatically once selected from the <guilabel>Send To</guilabel> menu, so you do not need to manually mount it."
+msgstr "Por defecto o menú <guilabel>Enviar a</guilabel> inclúe unha entrada chamada <guilabel>Escritorio (Crear ligazón)</guilabel> para todos os ficheiros e cartafoles, que simplemente crea unha ligazón no escritorio por cada ficheiro seleccionado. Ademais se o <guilabel>Panel de atallos</guilabel> está activado, o menú tamén inclúe unha entrada chamada <guilabel>Panel lateral (Crear atallo)</guilabel> para os cartafoles, o cal lle permite aos usuarios engadir novos atallos ao panel lateral. Despois destas entradas, <application>Thunar</application> lista as unidades extraíbles conectadas ao ordenador. Na captura de pantalla de enriba, a <guilabel>Disqueteira</guilabel> representa un destino posible a onde se poden enviar os ficheiros. Teña en conta que o dispositivo se monta automaticamente unha vez que se selecciona no menú <guilabel>Enviar a</guilabel> de forma que non ten que montala a man."
 
-#: Thunar.xml:979(para)
-msgid ""
-"In addition <application>Thunar</application> also ships the "
-"<application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry "
-"<guilabel>Mail Recipient</guilabel> to the menu, that opens the mail "
-"composer with the selected files attach to the new email. If the selection "
-"contains atleast one folder, the selected items are added to a ZIP archive "
-"before attaching them to the email. Otherwise, if the selection contains "
-"multiple files, or a single file, which is larger than 200Kib, the user will "
-"be prompted whether to pack the files into a ZIP archive, and send the ZIP "
-"archive."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:979(para)
+msgid "In addition <application>Thunar</application> also ships the <application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry <guilabel>Mail Recipient</guilabel> to the menu, that opens the mail composer with the selected files attach to the new email. If the selection contains atleast one folder, the selected items are added to a ZIP archive before attaching them to the email. Otherwise, if the selection contains multiple files, or a single file, which is larger than 200Kib, the user will be prompted whether to pack the files into a ZIP archive, and send the ZIP archive."
+msgstr "Ademais <application>Thunar</application> tamén proporciona o engadido <application>thunar-sendto-email</application>, o cal engade a entrada <guilabel>Enviar correo</guilabel> ao menú, a cal abre o cliente de correo electrónico cos ficheiros anexos a unha nova mensaxe. Se a selección contén polo menos un cartafol, os elementos seleccionados engádense a un arquivo ZIP antes de anexalo á mensaxe. Noutro caso, se a selección contén varios ficheiros, ou un só ficheiro, de tamaño maior a 200 Kib, preguntaraselle ao usuario se desexa empaquetar os ficheiros nun arquivo ZIP e enviar o ficheiro ZIP."
 
-#: Thunar.xml:987(para)
-msgid ""
-"Like most other features of <application>Thunar</application>, the "
-"<guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and "
-"application developers with new targets, using standard <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec"
-"\">desktop entry files</ulink>. These files must be installed into one of "
-"the <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> "
-"folders (see the <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/"
-"Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> for "
-"details about the <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable)."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:987(para)
+msgid "Like most other features of <application>Thunar</application>, the <guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and application developers with new targets, using standard <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">desktop entry files</ulink>. These files must be installed into one of the <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> folders (see the <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> for details about the <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable)."
+msgstr "Como con moitas outras funcionalidades de <application>Thunar</application>, os usuarios e dos desenvolvedores de aplicativos pode estender facilmente o menú <guilabel>Enviar a</guilabel> con novos destinos, usando o estándar de <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">Ficheiros de entradas desktop</ulink>. Estes ficheiros deben estar instalados nun dos cartafoles <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> (consulte a <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> para obter detalles sobre a variable <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal>)."
 
-#: Thunar.xml:996(para)
-msgid ""
-"The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> "
-"specifies the types of files for which this action should be available in "
-"the <guilabel>Send To</guilabel> menu. For example, say you want to add "
-"entry for a <ulink type=\"http\" url=\"http://flickr.com/\">Flickr</ulink> "
-"uploader tool, then this entry should only show up if the selection contains "
-"JPEG files (other file formats are not supported by Flickr) and so you "
-"should add a line <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. If you do not "
-"specify any <literal>MimeType</literal> your entry will show up for all file "
-"types."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:996(para)
+msgid "The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> specifies the types of files for which this action should be available in the <guilabel>Send To</guilabel> menu. For example, say you want to add entry for a <ulink type=\"http\" url=\"http://flickr.com/\">Flickr</ulink> uploader tool, then this entry should only show up if the selection contains JPEG files (other file formats are not supported by Flickr) and so you should add a line <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. If you do not specify any <literal>MimeType</literal> your entry will show up for all file types."
+msgstr "O <literal>Tipo MIME</literal> do <filename>.desktop</filename> destino especifica os tipos de ficheiros para os cales debe estar dispoñible esta acción no menú <guilabel>Enviar a</guilabel>. Por exemplo, digamos que desexa engadir unha entrada para unha ferramenta de suba de ficheiros de <ulink type=\"http\" url=\"http://flickr.com/\">Flickr</ulink>, así que esta entrada só debe mostrarse se a selección contén ficheiros JPEG (Flickr non soporta outros formatos de ficheiro) e polo tanto debe engadir unha liña <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. Se non especifica ningún <literal>Tipo MIME</literal> a entrada mostrarase para todos os tipos de ficheiro."
 
-#: Thunar.xml:1004(para)
-msgid ""
-"A complete example using the <application>postr</application> application is "
-"shown below:"
-msgstr ""
-"Debaixo móstrase un exemplo completo usando o aplicativo <application>postr</"
-"application>:"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1004(para)
+msgid "A complete example using the <application>postr</application> application is shown below:"
+msgstr "Debaixo móstrase un exemplo completo usando o aplicativo <application>postr</application>:"
 
-#: Thunar.xml:1008(programlisting)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1008(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1401,89 +804,39 @@ msgstr ""
 "Name=Flickr\n"
 "MimeType=image/jpeg;"
 
-#: Thunar.xml:1021(para)
-msgid ""
-"If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
-"Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the "
-"<guilabel>Send To</guilabel> menu for JPEG files will show the new entry "
-"<guilabel>Flickr</guilabel>, which can be used to upload JPEG images to "
-"Flickr."
-msgstr ""
-"Se instala este ficheiro en <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
-"Thunar/sendto/</filename> (cree o cartafol se aínda non existe), o menú "
-"<guilabel>Enviar a</guilabel> dos ficheiros JPEG mostrará a nova entrada "
-"<guilabel>Flickr</guilabel>, a cal se pode usar para subir imaxes JPEG a "
-"Flickr."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1021(para)
+msgid "If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the <guilabel>Send To</guilabel> menu for JPEG files will show the new entry <guilabel>Flickr</guilabel>, which can be used to upload JPEG images to Flickr."
+msgstr "Se instala este ficheiro en <filename role=\"directory\">~/.local/share/Thunar/sendto/</filename> (cree o cartafol se aínda non existe), o menú <guilabel>Enviar a</guilabel> dos ficheiros JPEG mostrará a nova entrada <guilabel>Flickr</guilabel>, a cal se pode usar para subir imaxes JPEG a Flickr."
 
-#: Thunar.xml:1027(para)
-msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/"
-"sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of "
-"useful targets for the <guilabel>Send To</guilabel> menu. Feel free to "
-"extend the Wiki page with new examples."
-msgstr ""
-"A <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/"
-"sendto_menu\">Wiki do proxecto Thunar</ulink> contén exemplos adicionais de "
-"destinos útiles para o menú <guilabel>Enviar a</guilabel>. Vostede é libre "
-"de extender a páxina da Wiki con novos exemplos."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1027(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of useful targets for the <guilabel>Send To</guilabel> menu. Feel free to extend the Wiki page with new examples."
+msgstr "A <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/sendto_menu\">Wiki do proxecto Thunar</ulink> contén exemplos adicionais de destinos útiles para o menú <guilabel>Enviar a</guilabel>. Vostede é libre de extender a páxina da Wiki con novos exemplos."
 
-#: Thunar.xml:1036(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1036(title)
 msgid "Thumbnailers"
 msgstr "Miniaturizadores"
 
-#: Thunar.xml:1038(para)
-msgid ""
-"Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and "
-"displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools "
-"are called thumbnailers. Thunar ships with thumbnailers for image and font "
-"files, and makes use of the installed thumbnailers from GNOME automatically "
-"if it was installed with support for <literal>gconf</literal>. Users may "
-"however dynamically extend this basic functionality with thumbnailers for "
-"additional file types."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1038(para)
+msgid "Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools are called thumbnailers. Thunar ships with thumbnailers for image and font files, and makes use of the installed thumbnailers from GNOME automatically if it was installed with support for <literal>gconf</literal>. Users may however dynamically extend this basic functionality with thumbnailers for additional file types."
+msgstr "Thunar usa pequenas utilidades para crear miniaturas de certos tipos de ficheiros e mostra as miniaturas como vista previa do contido do ficheiro. Estas pequenas ferramentas chámanse miniaturizadores. Thunar publícase con miniaturizadores para imaxes e ficheiros de tipo de letra, e usa automaticamente os miniaturizadores instalados por GNOME se se instalou con soporte para <literal>gconf</literal>. Aínda así os usuarios poden estender de xeito dinámico esta funcionalidade básica con miniaturizadores para tipos de ficheiros adicionais."
 
-#: Thunar.xml:1045(para)
-msgid ""
-"If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program "
-"that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is "
-"of the file type you plan to support and the output file, which is a PNG "
-"file that complies with the format specified by the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139\">Thumbnail "
-"Management Standard</ulink>. Additionally your program may also accept the "
-"desired size of the thumbnail, which is optional but highly recommended. If "
-"you write the output file at an arbitrary image size, Thunar will afterwards "
-"scale it to the desired size, which might produce a less optimal result than "
-"generating the thumbnail with the requested dimensions."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1045(para)
+msgid "If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is of the file type you plan to support and the output file, which is a PNG file that complies with the format specified by the <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139\">Thumbnail Management Standard</ulink>. Additionally your program may also accept the desired size of the thumbnail, which is optional but highly recommended. If you write the output file at an arbitrary image size, Thunar will afterwards scale it to the desired size, which might produce a less optimal result than generating the thumbnail with the requested dimensions."
+msgstr "Se pensa escribir un miniaturizador propio, ten que comezar cun programa que acepte polo menos dous parámetros de liña de comandos, o ficheiro de entrada, que é do tipo de ficheiro que pensa soportar e mailo ficheiro de saída, que é un ficheiro PNG que cumpre o formato especificado no <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139\">Thumbnail Management Standard</ulink>. Ademais o seu programa tamén podería aceptar o tamaño desexado da miniatura, que é opcional pero moi recomendable. Se escribe un ficheiro de saída cun tamaño de imaxe arbitrario, Thunar escalarao posteriormente ao tamaño desexado, o que podería producir un resultado menos óptimo do que se obtería xerando unha miniatura das dimensións solicitadas."
 
-#: Thunar.xml:1054(para)
-msgid ""
-"Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to "
-"register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore "
-"all you need to do is to install a description file for the thumbnailer (a "
-"<filename>.desktop</filename> file) in one of the <filename role=\"directory"
-"\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename> paths. For example, if you want "
-"to register the thumbnailer for your user account only, you can install the "
-"file into the folder <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
-"thumbnailers/</filename>. The <filename>.desktop</filename> for thumbnailers "
-"has the following format."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1054(para)
+msgid "Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore all you need to do is to install a description file for the thumbnailer (a <filename>.desktop</filename> file) in one of the <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename> paths. For example, if you want to register the thumbnailer for your user account only, you can install the file into the folder <filename role=\"directory\">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. The <filename>.desktop</filename> for thumbnailers has the following format."
+msgstr "Unha vez que a súa utilidade para xerar miniaturas estea rematada, terá que rexistrar o seu miniaturizador para que Thunar sexa capaz de localizalo e usalo. Polo tanto todo o que ten que facer é instalar un ficheiro de descrición do miniaturizador (un ficheiro <filename>.desktop</filename>) nunha das rutas <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename>. Por exemplo se desexa rexistrar o miniaturizador só para a súa conta de usuario, pode instalar o ficheiro no cartafol <filename role=\"directory\">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. O <filename>.desktop</filename> dos miniaturizadores ten o seguinte formato."
 
-#: Thunar.xml:1063(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1063(title)
 msgid "Thumbnailer Description File Format"
 msgstr "Formato do ficheiro de descrición do miniaturizador"
 
-#: Thunar.xml:1065(para)
-msgid ""
-"Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</"
-"ulink> with a special <literal>Type</literal> of <literal>X-Thumbnailer</"
-"literal> and special field <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> with new "
-"field codes. Basically, a thumbnailer description file has the following "
-"format."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1065(para)
+msgid "Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</ulink> with a special <literal>Type</literal> of <literal>X-Thumbnailer</literal> and special field <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> with new field codes. Basically, a thumbnailer description file has the following format."
+msgstr "Os ficheiros de descrición de miniaturizadores utilizan o <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</ulink> cun <literal>Tipo</literal> especial <literal>X-Thumbnailer</literal> o campo especial <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> con novos códigos de campo. Basicamente un ficheiro de descrición de miniaturizador ten o seguinte formato."
 
-#: Thunar.xml:1071(programlisting)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1071(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1504,116 +857,80 @@ msgstr ""
 "MimeType=tipo-mime-soportado/polo-miniaturizador;\n"
 "X-Thumbnailer-Exec=o-seu-miniaturizador %i %o %s"
 
-#: Thunar.xml:1080(para)
-msgid ""
-"The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated "
-"by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example "
-"above. The <literal>Type</literal> field must have the special value "
-"<literal>X-Thumbnailer</literal>, otherwise your thumbnailer will not be "
-"recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1080(para)
+msgid "The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example above. The <literal>Type</literal> field must have the special value <literal>X-Thumbnailer</literal>, otherwise your thumbnailer will not be recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer."
+msgstr "<literal>Version</literal> e <literal>Encoding</literal> son obrigatorios debido á Desktop Entry Specification, así que use os valores que se mostran no exemplo de enriba. O campo <literal>Type</literal> debe ter o valor especial <literal>X-Thumbnailer</literal>, ou senón non se recoñecerá o seu miniaturizador. O valor <literal>Name</literal> describe o seu miniaturizador."
 
-#: Thunar.xml:1086(para)
-msgid ""
-"The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run "
-"your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted "
-"when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows:"
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1086(para)
+msgid "The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows:"
+msgstr "O campo <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> contén o comando para executar o seu miniaturizador, e soporta certos códigos de campo que se substituirán cando se execute o miniaturizador. Os códigos de campo recoñecidos son os seguintes:"
 
-#: Thunar.xml:1093(varname)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1093(varname)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1119(literal)
 msgid "%i"
 msgstr "%i"
 
-#: Thunar.xml:1095(para)
-msgid ""
-"The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be "
-"either a path relative to the directory from which the thumbnailer was "
-"invoked or an absolute path."
-msgstr ""
-"A ruta local do ficheiro de entrada co que se vai crear unha miniatura. Pode "
-"ser unha ruta relativa ao directorio dende o que se chamou ao miniaturizador "
-"ou unha ruta absoluta."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1094(listitem)
+msgid "The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be either a path relative to the directory from which the thumbnailer was invoked or an absolute path."
+msgstr "A ruta local do ficheiro de entrada co que se vai crear unha miniatura. Pode ser unha ruta relativa ao directorio dende o que se chamou ao miniaturizador ou unha ruta absoluta."
 
-#: Thunar.xml:1101(varname)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1101(varname)
 msgid "%o"
 msgstr "%o"
 
-#: Thunar.xml:1103(para)
-msgid ""
-"The local path to the output file where to store the generated thumbnail. "
-"The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail "
-"standard (see above). Note that the path may not end with <literal>.png</"
-"literal>, which matters if you invoke certain third party tools."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1104(literal)
+msgid ".png"
+msgstr ".png"
 
-#: Thunar.xml:1110(varname)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1102(listitem)
+msgid "The local path to the output file where to store the generated thumbnail. The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail standard (see above). Note that the path may not end with <placeholder-1/>, which matters if you invoke certain third party tools."
+msgstr "A ruta local ao ficheiro de saída onde se vai almacenar a miniatura xerada. O ficheiro de saída debe escribirse como un ficheiro PNG válido que cumpra o estándar de miniaturas (consulte enriba). Teña en conta que a ruta podería non rematar con <placeholder-1/>, que é importante se invoca certas ferramentas de terceiros."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1110(varname)
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: Thunar.xml:1112(para)
-msgid ""
-"The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is "
-"optional."
-msgstr ""
-"O tamaño desexado en píxels da miniatura xerada. Este parámetro é opcional."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1111(listitem)
+msgid "The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is optional."
+msgstr "O tamaño desexado en píxels da miniatura xerada. Este parámetro é opcional."
 
-#: Thunar.xml:1117(varname)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1117(varname)
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: Thunar.xml:1119(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Similar to <literal>%i</literal>, but substituted with the URI of the file, "
-"rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
-msgstr ""
-"Semellante a <placeholder-1/>, pero substitúese polo URI do ficheiro, en vez "
-"de pola súa ruta. Isto engadiuse para ter compatibilidade con GNOME."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1118(listitem)
+msgid "Similar to <placeholder-1/>, but substituted with the URI of the file, rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
+msgstr "Semellante a <placeholder-1/>, pero substitúese polo URI do ficheiro, en vez de pola súa ruta. Isto engadiuse para ter compatibilidade con GNOME."
 
-#: Thunar.xml:1125(varname)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1125(varname)
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
-#: Thunar.xml:1127(para)
-#, fuzzy
-msgid "Will be substituted with a single <literal>%</literal>."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1127(literal)
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1126(listitem)
+msgid "Will be substituted with a single <placeholder-1/>."
 msgstr "Substituirase cun simple <placeholder-1/>."
 
-#: Thunar.xml:1132(para)
-msgid ""
-"You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> "
-"or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
-msgstr ""
-"Ten que incluír polo menos <literal>%o</literal> e <literal>%i</literal> ou "
-"<literal>%u</literal>, noutro caso o seu miniaturizador será inútil."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1132(para)
+msgid "You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
+msgstr "Ten que incluír polo menos <literal>%o</literal> e <literal>%i</literal> ou <literal>%u</literal>, noutro caso o seu miniaturizador será inútil."
 
-#: Thunar.xml:1137(para)
-msgid ""
-"The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by "
-"semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
-msgstr ""
-"<literal>MimeType</literal> lista os tipos MIME - separados por punto e coma "
-"- para os cales o seu miniaturizador é capaz de crear previsualizacións."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1137(para)
+msgid "The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
+msgstr "<literal>MimeType</literal> lista os tipos MIME - separados por punto e coma - para os cales o seu miniaturizador é capaz de crear previsualizacións."
 
-#: Thunar.xml:1143(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1143(title)
 msgid "Example EPS Thumbnailer"
 msgstr "Exemplo de miniaturizador EPS"
 
-#: Thunar.xml:1145(para)
-msgid ""
-"This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for "
-"<filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> "
-"utility that ships as part of ImageMagick. First, we start with a simple "
-"script that invokes <command>convert</command> to generate a thumbnail at "
-"the requested size."
-msgstr ""
-"Este exemplo demostra como escribir e instalar un novo miniaturizador para "
-"os ficheiros <filename>.eps</filename>, o cal usa a utilidade "
-"<command>convert</command> que forma parte de ImageMagick. Primeiro "
-"comezamos cun simple script que invoca <command>convert</command> para xerar "
-"unha miniatura do tamaño solicitado."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1145(para)
+msgid "This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for <filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> utility that ships as part of ImageMagick. First, we start with a simple script that invokes <command>convert</command> to generate a thumbnail at the requested size."
+msgstr "Este exemplo demostra como escribir e instalar un novo miniaturizador para os ficheiros <filename>.eps</filename>, o cal usa a utilidade <command>convert</command> que forma parte de ImageMagick. Primeiro comezamos cun simple script que invoca <command>convert</command> para xerar unha miniatura do tamaño solicitado."
 
-#: Thunar.xml:1151(programlisting)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1151(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1648,17 +965,11 @@ msgstr ""
 "# invocar convert (ImageMagick)\n"
 "exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
 
-#: Thunar.xml:1167(para)
-msgid ""
-"Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make "
-"sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/"
-"usr/local/bin</filename>."
-msgstr ""
-"Garde o script de enriba nun ficheiro <filename>eps-thumbnailer</filename>, "
-"asegúrese de que o ficheiro é executable e instáleo en <filename role="
-"\"directory\">/usr/local/bin</filename>."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1167(para)
+msgid "Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/usr/local/bin</filename>."
+msgstr "Garde o script de enriba nun ficheiro <filename>eps-thumbnailer</filename>, asegúrese de que o ficheiro é executable e instáleo en <filename role=\"directory\">/usr/local/bin</filename>."
 
-#: Thunar.xml:1172(screen)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1172(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1669,15 +980,11 @@ msgstr ""
 "$ chmod +x eps-thumbnailer\n"
 "$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer"
 
-#: Thunar.xml:1176(para)
-msgid ""
-"Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-"
-"thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
-msgstr ""
-"A continuación haberá que crear o ficheiro de descrición da miniatura "
-"<filename>eps-thumbnailer.desktop</filename>, que é así:"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1176(para)
+msgid "Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
+msgstr "A continuación haberá que crear o ficheiro de descrición da miniatura <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename>, que é así:"
 
-#: Thunar.xml:1180(programlisting)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1180(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1700,15 +1007,11 @@ msgstr ""
 "MimeType=image/x-eps;\n"
 "X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"
 
-#: Thunar.xml:1190(para)
-msgid ""
-"This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
-"thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
-msgstr ""
-"Este ficheiro debe instalarse en <filename role=\"directory\">/usr/local/"
-"share/thumbnailers</filename> (cree o cartafol se non existe)."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1190(para)
+msgid "This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
+msgstr "Este ficheiro debe instalarse en <filename role=\"directory\">/usr/local/share/thumbnailers</filename> (cree o cartafol se non existe)."
 
-#: Thunar.xml:1195(screen)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1195(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1719,725 +1022,331 @@ msgstr ""
 "$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n"
 "$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"
 
-#: Thunar.xml:1199(para)
-msgid ""
-"The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key "
-"<literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must "
-"be present on the system for the thumbnailer to be useful. In this case, our "
-"script is useless if the <command>convert</command> utility is not present."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1199(para)
+msgid "The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key <literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must be present on the system for the thumbnailer to be useful. In this case, our script is useless if the <command>convert</command> utility is not present."
+msgstr "O ficheiro <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> usa a clave especial <literal>TryExec</literal>, a cal se se especifica menciona un comando que debe estar presente no sistema para que o miniaturizador sexa útil. No noso exemplo o script é inútil se a utilidade <command>convert</command> non está presente."
 
-#: Thunar.xml:1205(para)
-msgid ""
-"The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up "
-"our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>"
-"$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (unless overridden by "
-"your or your system administrator, the <varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> "
-"points to the folder <filename role=\"directory\">~/.cache/</filename>). The "
-"thumbnailers cache is regenerated periodically by Thunar, but you can force "
-"to regenerate it by invoking the <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-"
-"cache-1</filename> utility, that ships as part of Thunar. This utility is "
-"usually installed in the <filename role=\"directory\">libexec</filename> "
-"subfolder of your installation prefix (<filename role=\"directory\">sbin</"
-"filename> on Debian/Ubuntu). So for example, if Thunar is installed in "
-"<filename role=\"directory\">/usr</filename>, invoke the utility as follows:"
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1205(para)
+msgid "The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (unless overridden by your or your system administrator, the <varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> points to the folder <filename role=\"directory\">~/.cache/</filename>). The thumbnailers cache is regenerated periodically by Thunar, but you can force to regenerate it by invoking the <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</filename> utility, that ships as part of Thunar. This utility is usually installed in the <filename role=\"directory\">libexec</filename> subfolder of your installation prefix (<filename role=\"directory\">sbin</filename> on Debian/Ubuntu). So for example, if Thunar is installed in <filename role=\"directory\">/usr</filename>, invoke the utility as follows:"
+msgstr "O último paso é xerar de novo a caché do miniaturizador, de forma que Thunar detecte ao miniaturizador. A caché do miniaturizador está situada en <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (a menos que o administrador do sistema o cambie, <varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> apunta ao cartafol <filename role=\"directory\">~/.cache/</filename>). Thunar xera de novo a caché dos miniaturizadores periodicamente, pero pode forzar que se xere de novo invocando a utilidade <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</filename>, que se publica como parte de Thunar. Normalmente a utilidade está instalada no subcartafol <filename role=\"directory\">libexec</filename> en do directorio de instalación (<filename role=\"directory\">sbin</filename> en Debian/Ubuntu). Así que se por exemplo Thunar está instalado en <filename role=\"directory\">/usr</filename>, invoque a utilidade do seguinte xeito:"
 
-#: Thunar.xml:1216(screen)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1216(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
 msgstr "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
 
-#: Thunar.xml:1218(para)
-msgid ""
-"But make sure you run the program from your user account, not the superuser "
-"account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather "
-"than a system wide location."
-msgstr ""
-"Pero asegúrese de que executa o programa ca súa conta de usuario, e non ca "
-"conta do superusuario, xa que a caché dos miniaturizadores se almacena no "
-"seu cartafol persoal, en vez de nun lugar común para todo o sistema."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1218(para)
+msgid "But make sure you run the program from your user account, not the superuser account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather than a system wide location."
+msgstr "Pero asegúrese de que executa o programa ca súa conta de usuario, e non ca conta do superusuario, xa que a caché dos miniaturizadores se almacena no seu cartafol persoal, en vez de nun lugar común para todo o sistema."
 
-#: Thunar.xml:1223(para)
-msgid ""
-"Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring "
-"(using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new "
-"thumbnailers cache within a few seconds and afterwards be able to generate "
-"thumbnails using your custom thumbnailers. Otherwise you might need to "
-"completely restart Thunar to apply the changes, using"
-msgstr ""
-"Agora se Thunar se compilou con soporte para a monitorización de alteracións "
-"nos ficheiros (mediante os servizos FAM ou Gamin), en poucos segundos "
-"collerá automaticamente a nova caché dos miniaturizadores e despois será "
-"capaz de xerar miniaturas usando os miniaturizadores personalizados. Noutro "
-"caso podería necesitar reiniciar totalmente Thunar para aplicar os cambios, "
-"usando"
-
-#: Thunar.xml:1229(screen)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1223(para)
+msgid "Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring (using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new thumbnailers cache within a few seconds and afterwards be able to generate thumbnails using your custom thumbnailers. Otherwise you might need to completely restart Thunar to apply the changes, using"
+msgstr "Agora se Thunar se compilou con soporte para a monitorización de alteracións nos ficheiros (mediante os servizos FAM ou Gamin), en poucos segundos collerá automaticamente a nova caché dos miniaturizadores e despois será capaz de xerar miniaturas usando os miniaturizadores personalizados. Noutro caso podería necesitar reiniciar totalmente Thunar para aplicar os cambios, usando"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1229(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ Thunar -q"
 msgstr "$ Thunar -q"
 
-#: Thunar.xml:1231(para)
-msgid ""
-"to terminate any running instance, and afterwards restart it from your "
-"launcher."
-msgstr ""
-"para terminar calquera instancia en execución, e posteriormente reiniciala "
-"dende o seu iniciador."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1231(para)
+msgid "to terminate any running instance, and afterwards restart it from your launcher."
+msgstr "para terminar calquera instancia en execución, e posteriormente reiniciala dende o seu iniciador."
 
-#: Thunar.xml:1237(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1237(title)
 msgid "Cleaning up Thumbnails"
 msgstr "Limpar as miniaturas"
 
-#: Thunar.xml:1239(para)
-msgid ""
-"The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory"
-"\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management "
-"Standard</ulink>. While testing a new thumbnailer, it might help to clean up "
-"the thumbnail cache using"
-msgstr ""
-"As miniaturas xeradas almacénanse no cartafol <filename role=\"directory"
-"\">~/.thumbnails/</filename> de acordo co <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management Standard</"
-"ulink>. Ao probar un novo miniaturizador, podería ser útil limpar a caché de "
-"miniaturas usando"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1239(para)
+msgid "The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management Standard</ulink>. While testing a new thumbnailer, it might help to clean up the thumbnail cache using"
+msgstr "As miniaturas xeradas almacénanse no cartafol <filename role=\"directory\">~/.thumbnails/</filename> de acordo co <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management Standard</ulink>. Ao probar un novo miniaturizador, podería ser útil limpar a caché de miniaturas usando"
 
-#: Thunar.xml:1245(screen)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1245(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 msgstr "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 
-#: Thunar.xml:1247(para)
-msgid ""
-"which will also give you some free space in your home folder. Since all the "
-"information stored within this folder was automatically generated from files "
-"in your file system, you will not loose any sensitive data."
-msgstr ""
-"que tamén lle dará algún espazo libre no seu cartafol persoal. Xa que toda a "
-"información almacenada neste cartafol se xera automaticamente a partir dos "
-"ficheiros do sistema de ficheiros, non perderá ningún dato importante."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1247(para)
+msgid "which will also give you some free space in your home folder. Since all the information stored within this folder was automatically generated from files in your file system, you will not loose any sensitive data."
+msgstr "que tamén lle dará algún espazo libre no seu cartafol persoal. Xa que toda a información almacenada neste cartafol se xera automaticamente a partir dos ficheiros do sistema de ficheiros, non perderá ningún dato importante."
 
-#: Thunar.xml:1257(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1257(title)
 msgid "Advanced Topics"
 msgstr "Temas avanzados"
 
-#: Thunar.xml:1261(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1261(title)
 msgid "To Bulk Rename Files"
 msgstr "Renomear ficheiros de xeito masivo"
 
-#: Thunar.xml:1263(para)
-msgid ""
-"To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at "
-"once using some criterion, that applies to atleast one of the files. "
-"<application>Thunar</application> includes a bulk renamer, which can be run "
-"separately using the command <command>Thunar -B</command> or from within "
-"<application>Thunar</application> by selecting two or more files in the main "
-"area and pressing <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> or choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the main menu."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1263(para)
+msgid "To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at once using some criterion, that applies to atleast one of the files. <application>Thunar</application> includes a bulk renamer, which can be run separately using the command <command>Thunar -B</command> or from within <application>Thunar</application> by selecting two or more files in the main area and pressing <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr "<emphasis>Renomear de xeito masivo</emphasis> os ficheiros significa renomear varios ficheiros dunha soa vez usando algún criterio, que se aplica a polo menos un dos ficheiros. <application>Thunar</application> inclúe un renomeador masivo, o cal se pode executar indepentemente usando o comando <command>Thunar -B</command> ou tamén dende <application>Thunar</application> seleccionando dous ou máis ficheiros na zona principal e premendo <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> ou seleccionando <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Renomear...</guimenuitem></menuchoice> no menú principal."
 
-#: Thunar.xml:1278(phrase)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1278(phrase)
 msgid "Bulk Rename Files"
 msgstr "Renomear ficheiros de xeito masivo"
 
-#: Thunar.xml:1283(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the "
-"files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the "
-"files. <application>Thunar</application> currently supports the following "
-"<emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:"
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1283(para)
+msgid "The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the files. <application>Thunar</application> currently supports the following <emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:"
+msgstr "Os <emphasis>Renomeadores masivos</emphasis> poden usarse para alterar o nomes dos ficheiros, o sufixo dos ficheiros ou tanto o nome como o sufixo dos ficheiros. Na actualidade <application>Thunar</application> soporta os seguintes <emphasis>Renomeadores masivos</emphasis>:"
 
-#: Thunar.xml:1290(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1290(para)
 msgid "Remove characters."
 msgstr "Eliminar caracteres."
 
-#: Thunar.xml:1291(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1291(para)
 msgid "Numbering files."
 msgstr "Numerar os ficheiros."
 
-#: Thunar.xml:1292(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1292(para)
 msgid "Insert Date or Time."
 msgstr "Inserir data ou hora."
 
-#: Thunar.xml:1293(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1293(para)
 msgid "Insert or overwrite characters."
 msgstr "Inserir caracteres ou sobrescribir caracteres."
 
-#: Thunar.xml:1294(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1294(para)
 msgid "Search and replace characters."
 msgstr "Buscar e substituír caracteres."
 
-#: Thunar.xml:1295(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1295(para)
 msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase."
 msgstr ""
 
-#: Thunar.xml:1298(para)
-msgid ""
-"Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins "
-"for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Thunar Plugins</ulink> website for "
-"currently available extensions. The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar."
-"xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</ulink> "
-"contains further details about this feature. Feel free to add more "
-"information to the Wiki."
-msgstr ""
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1298(para)
+msgid "Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Thunar Plugins</ulink> website for currently available extensions. The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</ulink> contains further details about this feature. Feel free to add more information to the Wiki."
+msgstr "Pódense instalar <emphasis>Renomeadores masivos</emphasis> adicionais como engadidos de <application>Thunar</application>. Visite o sitio web de <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Engadidos de Thunar</ulink> para consultar as extensións dispoñibles. A <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Wiki do proxecto Thunar</ulink> contén detalles adicionais sobre esta funcionalidade. Síntase libre de engadir máis información á wiki."
 
-#: Thunar.xml:1308(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1308(title)
 msgid "The UNIX File System"
 msgstr "O sistema de ficheiros de UNIX"
 
-#: Thunar.xml:1310(para)
-msgid ""
-"While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of "
-"the underlying file system, so the user does not need to care about them, it "
-"is sometimes useful to understand the basic concepts to get the whole "
-"picture. This section tries to give a brief introduction to the concepts of "
-"the UNIX file system, which is used today by all incarnations of UNIX, "
-"including Linux."
-msgstr ""
-"Aínda que o xestor de ficheiros Thunar realiza ben o traballo de abstraer os "
-"detalles do sistema de ficheiros subxacente, de xeito que o usuario non "
-"precisa preocuparse del, a veces é útil comprender os conceptos básicos para "
-"ter unha comprensión total. Esta sección intenta dar unha pequena "
-"introdución aos conceptos do sistema de ficheiros de UNIX, que usan hoxe en "
-"día todas as encarnacións de UNIX, incluíndo Linux."
-
-#: Thunar.xml:1318(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1310(para)
+msgid "While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of the underlying file system, so the user does not need to care about them, it is sometimes useful to understand the basic concepts to get the whole picture. This section tries to give a brief introduction to the concepts of the UNIX file system, which is used today by all incarnations of UNIX, including Linux."
+msgstr "Aínda que o xestor de ficheiros Thunar realiza ben o traballo de abstraer os detalles do sistema de ficheiros subxacente, de xeito que o usuario non precisa preocuparse del, a veces é útil comprender os conceptos básicos para ter unha comprensión total. Esta sección intenta dar unha pequena introdución aos conceptos do sistema de ficheiros de UNIX, que usan hoxe en día todas as encarnacións de UNIX, incluíndo Linux."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1318(title)
 msgid "Folders and Paths"
 msgstr "Cartafoles e rutas"
 
-#: Thunar.xml:1320(para)
-msgid ""
-"In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree "
-"structure descending and branching down from a single top level folder, "
-"which is called the <emphasis>root directory</emphasis> (the term "
-"<emphasis>directory</emphasis> is often used instead of <emphasis>folder</"
-"emphasis>) and displayed as <guilabel>File System</guilabel> in Thunar. This "
-"means that you can get from any folder to any other by going up the tree "
-"until you reach a common point, then down the tree through the appropriate "
-"subfolders until you reach your target."
-msgstr ""
-"Nun sistema de ficheiros UNIX todos os cartafoles están dispostos nunha "
-"sinxela estrutura de árbore invertida que descende e se bifurca dende un "
-"único cartafol superior, que se chama <emphasis>directorio raíz</emphasis> "
-"(o termo <emphasis>directorio</emphasis> úsase a miúdo en vez de "
-"<emphasis>cartafol</emphasis>) e se mostra como <guilabel>Sistema de "
-"ficheiros</guilabel> en Thunar. Isto significa que pode chegar dende "
-"calquera cartafol a calquera outro subindo pola árbore ata chegar a unha "
-"raíz común, e despois baixar pola árbore polos subcartafoles apropiados ata "
-"chegar ao destino."
-
-#: Thunar.xml:1329(para)
-msgid ""
-"The position of any file or folder in the tree can be described by its "
-"<emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to "
-"descend through to get to the target folder or file, starting from the top "
-"level folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> "
-"is the subfolder <filename role=\"directory\">luke</filename> of the "
-"subfolder <filename role=\"directory\">home</filename> of the top level "
-"folder, and <filename>/home/luke/myfile.txt</filename> is the file "
-"<filename>myfile.txt</filename> in that subfolder. The leading <filename "
-"role=\"directory\">/</filename> in these paths represents the top level "
-"folder."
-msgstr ""
-"A posición de calquera ficheiro ou cartafol na árbore pode describirse ca "
-"súa <emphasis>ruta</emphasis>. A ruta é a lista de cartafoles polos que ten "
-"que descender ata chegar ao cartafol ou ficheiro destino, comezando dende o "
-"cartafol superior. Por exemplo <filename role=\"directory\">/home/xiana</"
-"filename> é o subcartafol <filename role=\"directory\">xiana</filename> do "
-"subcartafol <filename role=\"directory\">home</filename> do cartafol "
-"superior, e <filename>/home/xiana/omeuficheiro.txt</filename>é o ficheiro "
-"<filename>omeuficheiro.txt</filename> que está nese cartafol. A <filename "
-"role=\"directory\">/</filename> inicial desas rutas representa ao cartafol "
-"superior (cartafol raíz)."
-
-#: Thunar.xml:1338(para)
-msgid ""
-"Every user has their own folder to hold their personal files and settings. "
-"This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is "
-"displayed in Thunar as special icon with the users login name. The folder is "
-"similar to the <guilabel>My Files</guilabel> folder known from Windows. The "
-"<emphasis>home directories</emphasis> of the various users in a system are "
-"usually located below the <filename role=\"directory\">/home</filename> "
-"folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> would "
-"be the home directory of the user with the login name <filename role="
-"\"directory\">luke</filename>, while <filename role=\"directory\">/home/"
-"jane</filename> would be the home directory for the user with the login name "
-"<filename role=\"directory\">jane</filename>."
-msgstr ""
-"Cada usuario ten o seu propio cartafol para gardar os seus ficheiros e "
-"configuracións persoais. Este cartafol chámase <emphasis>directorio persoal</"
-"emphasis> e móstrase en Thunar como unha icona especial co nome de usuario "
-"do usuario. O cartafol é similar ao cartafol <guilabel>Os meus ficheiros</"
-"guilabel> de Windows. Os <emphasis>directorios persoais</emphasis> de varios "
-"usuarios do mesmo sistema normalmente están situados no cartafol <filename "
-"role=\"directory\">/home</filename>. Por exemplo <filename role=\"directory"
-"\">/home/xiana</filename> será o directorio persoal da usuaria que teña o "
-"nome de usuario <filename role=\"directory\">xiana</filename>, mentres que "
-"<filename role=\"directory\">/home/brais</filename> será o directorio do "
-"usuario co nome de usuario <filename role=\"directory\">brais</filename>."
-
-#: Thunar.xml:1350(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1320(para)
+msgid "In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree structure descending and branching down from a single top level folder, which is called the <emphasis>root directory</emphasis> (the term <emphasis>directory</emphasis> is often used instead of <emphasis>folder</emphasis>) and displayed as <guilabel>File System</guilabel> in Thunar. This means that you can get from any folder to any other by going up the tree until you reach a common point, then down the tree through the appropriate subfolders until you reach your target."
+msgstr "Nun sistema de ficheiros UNIX todos os cartafoles están dispostos nunha sinxela estrutura de árbore invertida que descende e se bifurca dende un único cartafol superior, que se chama <emphasis>directorio raíz</emphasis> (o termo <emphasis>directorio</emphasis> úsase a miúdo en vez de <emphasis>cartafol</emphasis>) e se mostra como <guilabel>Sistema de ficheiros</guilabel> en Thunar. Isto significa que pode chegar dende calquera cartafol a calquera outro subindo pola árbore ata chegar a unha raíz común, e despois baixar pola árbore polos subcartafoles apropiados ata chegar ao destino."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1329(para)
+msgid "The position of any file or folder in the tree can be described by its <emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to descend through to get to the target folder or file, starting from the top level folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> is the subfolder <filename role=\"directory\">luke</filename> of the subfolder <filename role=\"directory\">home</filename> of the top level folder, and <filename>/home/luke/myfile.txt</filename> is the file <filename>myfile.txt</filename> in that subfolder. The leading <filename role=\"directory\">/</filename> in these paths represents the top level folder."
+msgstr "A posición de calquera ficheiro ou cartafol na árbore pode describirse ca súa <emphasis>ruta</emphasis>. A ruta é a lista de cartafoles polos que ten que descender ata chegar ao cartafol ou ficheiro destino, comezando dende o cartafol superior. Por exemplo <filename role=\"directory\">/home/xiana</filename> é o subcartafol <filename role=\"directory\">xiana</filename> do subcartafol <filename role=\"directory\">home</filename> do cartafol superior, e <filename>/home/xiana/omeuficheiro.txt</filename>é o ficheiro <filename>omeuficheiro.txt</filename> que está nese cartafol. A <filename role=\"directory\">/</filename> inicial desas rutas representa ao cartafol superior (cartafol raíz)."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1338(para)
+msgid "Every user has their own folder to hold their personal files and settings. This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is displayed in Thunar as special icon with the users login name. The folder is similar to the <guilabel>My Files</guilabel> folder known from Windows. The <emphasis>home directories</emphasis> of the various users in a system are usually located below the <filename role=\"directory\">/home</filename> folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> would be the home directory of the user with the login name <filename role=\"directory\">luke</filename>, while <filename role=\"directory\">/home/jane</filename> would be the home directory for the user with the login name <filename role=\"directory\">jane</filename>."
+msgstr "Cada usuario ten o seu propio cartafol para gardar os seus ficheiros e configuracións persoais. Este cartafol chámase <emphasis>directorio persoal</emphasis> e móstrase en Thunar como unha icona especial co nome de usuario do usuario. O cartafol é similar ao cartafol <guilabel>Os meus ficheiros</guilabel> de Windows. Os <emphasis>directorios persoais</emphasis> de varios usuarios do mesmo sistema normalmente están situados no cartafol <filename role=\"directory\">/home</filename>. Por exemplo <filename role=\"directory\">/home/xiana</filename> será o directorio persoal da usuaria que teña o nome de usuario <filename role=\"directory\">xiana</filename>, mentres que <filename role=\"directory\">/home/brais</filename> será o directorio do usuario co nome de usuario <filename role=\"directory\">brais</filename>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1350(title)
 msgid "File Types"
 msgstr "Tipos de ficheiros"
 
-#: Thunar.xml:1352(para)
-msgid ""
-"You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true "
-"for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are "
-"represented as a special files. While this may not make sense at first "
-"sight, it is one of the strengths of UNIX and its derivates, and has helped "
-"it to maintain a simple core over the years where other operating systems "
-"had to introduce new concepts for every new technology."
-msgstr ""
-"Pode que escoitara algunha vez que todo é un ficheiro en UNIX. Isto é certo "
-"para a maioría dos obxectos presentes nos sistemas UNIX hoxe en día. De "
-"feito incluso os dispositivos se representan como ficheiros especiais. Aínda "
-"que isto pode non ter sentido ao principio, é unha das grandes vantaxes de "
-"UNIX e os seus derivados, e contribuiu a manter un núcleo simple co paso dos "
-"anos mentres outros sistemas operativos tiveron que introducir novos "
-"conceptos para cada nova tecnoloxía."
-
-#: Thunar.xml:1359(para)
-msgid ""
-"These are the four most important types of files in the UNIX file system."
-msgstr ""
-"Estes son os catro tipos de ficheiros máis importantes no sistema de "
-"ficheiros de UNIX."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1352(para)
+msgid "You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are represented as a special files. While this may not make sense at first sight, it is one of the strengths of UNIX and its derivates, and has helped it to maintain a simple core over the years where other operating systems had to introduce new concepts for every new technology."
+msgstr "Pode que escoitara algunha vez que todo é un ficheiro en UNIX. Isto é certo para a maioría dos obxectos presentes nos sistemas UNIX hoxe en día. De feito incluso os dispositivos se representan como ficheiros especiais. Aínda que isto pode non ter sentido ao principio, é unha das grandes vantaxes de UNIX e os seus derivados, e contribuiu a manter un núcleo simple co paso dos anos mentres outros sistemas operativos tiveron que introducir novos conceptos para cada nova tecnoloxía."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1359(para)
+msgid "These are the four most important types of files in the UNIX file system."
+msgstr "Estes son os catro tipos de ficheiros máis importantes no sistema de ficheiros de UNIX."
 
-#: Thunar.xml:1364(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1364(title)
 msgid "Ordinary Files"
 msgstr "Ficheiros normais"
 
-#: Thunar.xml:1366(para)
-msgid ""
-"An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes "
-"image files, audio files, office documents and video files. The term "
-"<emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file."
-msgstr ""
-"Un ficheiro normal pode conter texto, un programa ou outros datos. Isto "
-"inclúe ficheiros de imaxe, ficheiros de son, documentos de oficina e "
-"ficheiros de vídeo. O termo <emphasis>ficheiro</emphasis> úsase a miúdo para "
-"refirirse a un ficheiro normal."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1366(para)
+msgid "An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes image files, audio files, office documents and video files. The term <emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file."
+msgstr "Un ficheiro normal pode conter texto, un programa ou outros datos. Isto inclúe ficheiros de imaxe, ficheiros de son, documentos de oficina e ficheiros de vídeo. O termo <emphasis>ficheiro</emphasis> úsase a miúdo para refirirse a un ficheiro normal."
 
-#: Thunar.xml:1373(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1373(title)
 msgid "Folder Files"
 msgstr "Ficheiros de cartafol"
 
-#: Thunar.xml:1375(para)
-msgid ""
-"Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a "
-"special file, which contains a mapping of file names to file references for "
-"every file contained within this folder."
-msgstr ""
-"Os cartafoles tamén son ficheiros no sistema de ficheiros de UNIX. Para ser "
-"exactos é un ficheiro especial, que contén unha relación de nomes de "
-"ficheiros e referencias de ficheiros por cada ficheiro contido nese cartafol."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1375(para)
+msgid "Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a special file, which contains a mapping of file names to file references for every file contained within this folder."
+msgstr "Os cartafoles tamén son ficheiros no sistema de ficheiros de UNIX. Para ser exactos é un ficheiro especial, que contén unha relación de nomes de ficheiros e referencias de ficheiros por cada ficheiro contido nese cartafol."
 
-#: Thunar.xml:1382(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1382(title)
 msgid "Symbolic Link Files"
 msgstr "Ficheiros de ligazón simbólica"
 
-#: Thunar.xml:1384(para)
-msgid ""
-"A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special "
-"file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link "
-"files therefore do not contain any useful information themselves, but just "
-"refer to other files."
-msgstr ""
-"Unha Ligazón simbólica (a miúdo chamada <emphasis>symlink</emphasis>) é un "
-"ficheiro especial que contén a ruta doutro ficheiro do sistema de ficheiros. "
-"As ligazóns simbólicas non conteñen polo tanto ningunha información útil, "
-"simplemente apuntan a outros ficheiros."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1384(para)
+msgid "A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link files therefore do not contain any useful information themselves, but just refer to other files."
+msgstr "Unha Ligazón simbólica (a miúdo chamada <emphasis>symlink</emphasis>) é un ficheiro especial que contén a ruta doutro ficheiro do sistema de ficheiros. As ligazóns simbólicas non conteñen polo tanto ningunha información útil, simplemente apuntan a outros ficheiros."
 
-#: Thunar.xml:1392(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1392(title)
 msgid "Device Files"
 msgstr "Ficheiros de dispositivo"
 
-#: Thunar.xml:1394(para)
-msgid ""
-"As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file "
-"system. These special device files are usually located in the <filename role="
-"\"directory\">/dev</filename> folder. For example the special file "
-"<filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux."
-msgstr ""
-"Como se mencionou antes á (maioría dos) dispositivos accédese a través do "
-"sistema de ficheiros. Estes ficheiros de dispositivo especiais normalmente "
-"están situados no cartafol <filename role=\"directory\">/dev</filename>. Por "
-"exemplo o ficheiro especial <filename>/dev/hda</filename> representa ao "
-"primeiro disco IDE en Linux."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1394(para)
+msgid "As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file system. These special device files are usually located in the <filename role=\"directory\">/dev</filename> folder. For example the special file <filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux."
+msgstr "Como se mencionou antes á (maioría dos) dispositivos accédese a través do sistema de ficheiros. Estes ficheiros de dispositivo especiais normalmente están situados no cartafol <filename role=\"directory\">/dev</filename>. Por exemplo o ficheiro especial <filename>/dev/hda</filename> representa ao primeiro disco IDE en Linux."
 
-#: Thunar.xml:1406(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1406(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "Preguntas máis frecuentes (FAQ)"
 
-#: Thunar.xml:1408(para)
-msgid ""
-"The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
-"questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that "
-"is missing from this page, please <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
-"xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">file a request</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"A intención desta sección é recoller as preguntas frecuentes bastante "
-"numerosas que se relacionan co uso de Thunar. Se sabe dalgunha pregunta que "
-"falta nesta páxina, por favor <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
-"xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">envíe unha "
-"solicitude</ulink>."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1408(para)
+msgid "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that is missing from this page, please <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">file a request</ulink>."
+msgstr "A intención desta sección é recoller as preguntas frecuentes bastante numerosas que se relacionan co uso de Thunar. Se sabe dalgunha pregunta que falta nesta páxina, por favor <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">envíe unha solicitude</ulink>."
 
-#: Thunar.xml:1417(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1417(title)
 msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?"
 msgstr "Por que Thunar non executa os ficheiros marcados como executables?"
 
-#: Thunar.xml:1419(para)
-msgid ""
-"For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/"
-"x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and "
-"<literal>application/x-shellscript</literal>. For desktop files the "
-"execution feature will only be enabled if the desktop file is of type "
-"<literal>Application</literal> and a valid <literal>Exec</literal> line is "
-"given or of type <literal>Link</literal> and a valid <literal>URL</literal> "
-"is given. For the other types the feature is available if the file is marked "
-"executable for the current user."
-msgstr ""
-"Por razóns de seguridade Thunar só executa ficheiros de tipo "
-"<literal>application/x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</"
-"literal> e <literal>application/x-shellscript</literal>. Nos ficheiros "
-"desktop a funcionalidade de execución só se activará se o ficheiro desktop é "
-"de tipo <literal>Application</literal> e se proporciona unha liña "
-"<literal>Exec</literal> válida ou se é de tipo <literal>Link</literal> e se "
-"proporciona un <literal>URL</literal> válido. Para os outros tipos a "
-"funcionalidade está dispoñible se o ficheiro está marcado como executable "
-"para o usuario actual."
-
-#: Thunar.xml:1428(para)
-msgid ""
-"Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and "
-"<literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't "
-"really need to match these types exactly, but it is suffice if the detected "
-"type has a parent that matches one of the two types listed above, or if the "
-"MIME-type is an alias for one of the above."
-msgstr ""
-"Teña en conta tamén que para <literal>application/x-executable</literal> e "
-"<literal>application/x-shellscript</literal>, os tipos do ficheiro realmente "
-"non teñen que coincidir exactamente con estes tipos, pero abonda se o tipo "
-"detectado ten un pai que coincide con algún destes dous tipos mencionados "
-"enriba, ou se o tipo MIME é un alias dalgún dos de enriba."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1419(para)
+msgid "For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and <literal>application/x-shellscript</literal>. For desktop files the execution feature will only be enabled if the desktop file is of type <literal>Application</literal> and a valid <literal>Exec</literal> line is given or of type <literal>Link</literal> and a valid <literal>URL</literal> is given. For the other types the feature is available if the file is marked executable for the current user."
+msgstr "Por razóns de seguridade Thunar só executa ficheiros de tipo <literal>application/x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> e <literal>application/x-shellscript</literal>. Nos ficheiros desktop a funcionalidade de execución só se activará se o ficheiro desktop é de tipo <literal>Application</literal> e se proporciona unha liña <literal>Exec</literal> válida ou se é de tipo <literal>Link</literal> e se proporciona un <literal>URL</literal> válido. Para os outros tipos a funcionalidade está dispoñible se o ficheiro está marcado como executable para o usuario actual."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1428(para)
+msgid "Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and <literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't really need to match these types exactly, but it is suffice if the detected type has a parent that matches one of the two types listed above, or if the MIME-type is an alias for one of the above."
+msgstr "Teña en conta tamén que para <literal>application/x-executable</literal> e <literal>application/x-shellscript</literal>, os tipos do ficheiro realmente non teñen que coincidir exactamente con estes tipos, pero abonda se o tipo detectado ten un pai que coincide con algún destes dous tipos mencionados enriba, ou se o tipo MIME é un alias dalgún dos de enriba."
 
-#: Thunar.xml:1437(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1437(title)
 msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?"
 msgstr "Onde garda Thunar os metadatos asociados cos ficheiros?"
 
-#: Thunar.xml:1439(para)
-msgid ""
-"Thunar associates various settings with files/folders, which we call "
-"metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which "
-"is called the metafile. The database file is stored in <filename>"
-"$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> and can be examined using the "
-"<command>tdbtool</command>, which is part of the Thunar distribution "
-"(located in the <filename role=\"directory\">tdb/</filename> subdirectory)."
-msgstr ""
-"Thunar asocia varias opcións cos ficheiros/cartafoles, que chamamos "
-"metadatos. Estes metadatos dos ficheiros almacénanse nun ficheiro de base de "
-"datos tdb, que se chama metaficheiro. O ficheiro da base de datos almacénase "
-"en <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> e pode "
-"examinarse usando <command>tdbtool</command>, que é parte da distribución de "
-"Thunar (situado no subdirectorio <filename role=\"directory\">tdb/</"
-"filename>)."
-
-#: Thunar.xml:1450(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1439(para)
+msgid "Thunar associates various settings with files/folders, which we call metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which is called the metafile. The database file is stored in <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> and can be examined using the <command>tdbtool</command>, which is part of the Thunar distribution (located in the <filename role=\"directory\">tdb/</filename> subdirectory)."
+msgstr "Thunar asocia varias opcións cos ficheiros/cartafoles, que chamamos metadatos. Estes metadatos dos ficheiros almacénanse nun ficheiro de base de datos tdb, que se chama metaficheiro. O ficheiro da base de datos almacénase en <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> e pode examinarse usando <command>tdbtool</command>, que é parte da distribución de Thunar (situado no subdirectorio <filename role=\"directory\">tdb/</filename>)."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1450(title)
 msgid "Where does Thunar store its preferences?"
 msgstr "Onde garda Thunar a súa configuración?"
 
-#: Thunar.xml:1452(para)
-msgid ""
-"Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an "
-"<filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>"
-"$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> and can be examined using a text "
-"editor. See <filename>docs/README.thunarrc</filename> for an overview of the "
-"various preferences."
-msgstr ""
-"Thunar almacena as preferencias configurables do usuario (e as opcións "
-"ocultas) nun ficheiro <filename>.ini</filename>, que está situado en "
-"<filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> e que se pode examinar "
-"usando un editor de texto. Consulte <filename>docs/README.thunarrc</"
-"filename> para obter un resumo das diferentes preferencias."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1452(para)
+msgid "Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an <filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> and can be examined using a text editor. See <filename>docs/README.thunarrc</filename> for an overview of the various preferences."
+msgstr "Thunar almacena as preferencias configurables do usuario (e as opcións ocultas) nun ficheiro <filename>.ini</filename>, que está situado en <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> e que se pode examinar usando un editor de texto. Consulte <filename>docs/README.thunarrc</filename> para obter un resumo das diferentes preferencias."
 
-#: Thunar.xml:1462(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1462(title)
 msgid "How to use mouse gestures in Thunar?"
 msgstr ""
 
-#: Thunar.xml:1464(para)
-msgid ""
-"Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse "
-"gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse "
-"gestures</emphasis> by holding down the middle mouse button (usually the "
-"mouse wheel) while the mouse pointer is on the background area of the icon "
-"view component (any area that is not covered by an icon or a text). Now you "
-"can move the cursor into four directions to perform certain actions, which "
-"are described below."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1464(para)
+msgid "Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse gestures</emphasis> by holding down the middle mouse button (usually the mouse wheel) while the mouse pointer is on the background area of the icon view component (any area that is not covered by an icon or a text). Now you can move the cursor into four directions to perform certain actions, which are described below."
 msgstr ""
 
-#: Thunar.xml:1474(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(guilabel)
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: Thunar.xml:1474(member)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the previous visited folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - abre o anterior cartafol visitado"
 
-#: Thunar.xml:1475(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(guilabel)
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
-#: Thunar.xml:1475(member)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the parent folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - abre o cartafol pai"
 
-#: Thunar.xml:1476(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(guilabel)
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: Thunar.xml:1476(member)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the next visited folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - abre o seguinte cartafol visitado"
 
-#: Thunar.xml:1477(guilabel)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(guilabel)
 msgid "Down"
 msgstr "Abaixo"
 
-#: Thunar.xml:1477(member)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(member)
 msgid "<placeholder-1/> - reloads the current folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - recarga o cartafol actual"
 
-#: Thunar.xml:1482(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1482(title)
 msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?"
 msgstr "Como podo asignar diferentes atallos de teclado?"
 
-#: Thunar.xml:1484(para)
-msgid ""
-"If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of "
-"changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer "
-"and press the keyboard shortcut you want to rebind it to."
-msgstr ""
-"Se quere reasignar un atallo, Thunar soporta o xeito estándar de GTK+ para "
-"cambiar os atallos: simplemente poña o punteiro do rato enriba da opción de "
-"menú e prema o novo atallo de teclado que lle desexa asignar."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1484(para)
+msgid "If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer and press the keyboard shortcut you want to rebind it to."
+msgstr "Se quere reasignar un atallo, Thunar soporta o xeito estándar de GTK+ para cambiar os atallos: simplemente poña o punteiro do rato enriba da opción de menú e prema o novo atallo de teclado que lle desexa asignar."
 
-#: Thunar.xml:1490(para)
-msgid ""
-"To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key "
-"while you are on the menu entry."
-msgstr ""
-"Para eliminar unha asignación de teclado, prema a tecla <keycap>Retroceso</"
-"keycap> mentres está na entrada do menú."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1490(para)
+msgid "To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key while you are on the menu entry."
+msgstr "Para eliminar unha asignación de teclado, prema a tecla <keycap>Retroceso</keycap> mentres está na entrada do menú."
 
-#: Thunar.xml:1495(para)
-msgid ""
-"If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. "
-"This can be achieved in 3 ways:"
-msgstr ""
-"Se o atallo non cambia entón terá que activar a funcionalidade en GTK+. Isto "
-"pode conseguirse de 3 formas:"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1495(para)
+msgid "If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. This can be achieved in 3 ways:"
+msgstr "Se o atallo non cambia entón terá que activar a funcionalidade en GTK+. Isto pode conseguirse de 3 formas:"
 
-#: Thunar.xml:1502(para)
-msgid ""
-"If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable "
-"menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Se está executando Xfce 4.3 ou posterior entón pode activar os "
-"<guilabel>Aceleradores de menú editables</guilabel> no diálogo "
-"<guilabel>Preferencias de interface de usuario</guilabel>."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1502(para)
+msgid "If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Se está executando Xfce 4.3 ou posterior entón pode activar os <guilabel>Aceleradores de menú editables</guilabel> no diálogo <guilabel>Preferencias de interface de usuario</guilabel>."
 
-#: Thunar.xml:1510(para)
-msgid ""
-"If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu "
-"accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> "
-"control center dialog."
-msgstr ""
-"Se está executando GNOME pode activar os <guilabel>Aceleradores de menú "
-"editables</guilabel> no diálogo <guilabel>Menús e barras de ferramentas</"
-"guilabel> do centro de control."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1510(para)
+msgid "If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> control center dialog."
+msgstr "Se está executando GNOME pode activar os <guilabel>Aceleradores de menú editables</guilabel> no diálogo <guilabel>Menús e barras de ferramentas</guilabel> do centro de control."
 
-#: Thunar.xml:1518(para)
-msgid ""
-"Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file "
-"(create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</"
-"screen>"
-msgstr ""
-"Noutro caso poña o seguinte no ficheiro <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> "
-"(cree o ficheiro se non existe): <screen>gtk-can-change-accels=1</screen>"
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1518(para)
+msgid "Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file (create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</screen>"
+msgstr "Noutro caso poña o seguinte no ficheiro <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> (cree o ficheiro se non existe): <screen>gtk-can-change-accels=1</screen>"
 
-#: Thunar.xml:1527(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1527(title)
 msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?"
 msgstr "Onde garda Thunar os atallos de teclado?"
 
-#: Thunar.xml:1529(para)
-msgid ""
-"The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map "
-"format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</"
-"filename>. Lines starting with <literal>;</literal> are comments. See the GTK"
-"+ documentation for details about the file format."
-msgstr ""
-"Os atallos de teclado personalizados almacénanse co formato estándar de "
-"asignación de aceleradores de GTK+ nun ficheiro situado en <filename>"
-"$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. As liñas que comezan por "
-"<literal>;</literal> son comentarios. Consulte a documentación de GTK+ para "
-"obter detalles sobre o formato do ficheiro."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1529(para)
+msgid "The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. Lines starting with <literal>;</literal> are comments. See the GTK+ documentation for details about the file format."
+msgstr "Os atallos de teclado personalizados almacénanse co formato estándar de asignación de aceleradores de GTK+ nun ficheiro situado en <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. As liñas que comezan por <literal>;</literal> son comentarios. Consulte a documentación de GTK+ para obter detalles sobre o formato do ficheiro."
 
-#: Thunar.xml:1536(para)
-msgid ""
-"If you are a packager or a system administrator and want to provide a system "
-"wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default "
-"shortcuts in Thunar, you can create a file <filename>Thunar/accels.scm</"
-"filename> in one of the <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. For example, if "
-"<filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> is part of <envar>"
-"$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (the default for most Linux distributions), you can "
-"install system wide defaults to <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</"
-"filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup."
-msgstr ""
-"Se é un empaquetador ou un administrador de sistemas e desexa proporcionar "
-"unha predefinición dos atallos de teclado común para todo o sistema, "
-"diferente á dos atallos de teclado predeterminados de Thunar, pode crear un "
-"ficheiro <filename>Thunar/accels.scm</filename> nun de <envar>"
-"$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. Por exemplo, se <filename role=\"directory\">/etc/"
-"xdg</filename> é parte de <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (o predeterminado "
-"na maioría das distribucións de Linux), pode instalar as predefinicións "
-"comúns a todo o sistema en <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. "
-"Thunar cargará entón os atallos dende este ficheiro ao iniciar por primeira "
-"vez."
-
-#: Thunar.xml:1549(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1536(para)
+msgid "If you are a packager or a system administrator and want to provide a system wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default shortcuts in Thunar, you can create a file <filename>Thunar/accels.scm</filename> in one of the <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. For example, if <filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> is part of <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (the default for most Linux distributions), you can install system wide defaults to <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup."
+msgstr "Se é un empaquetador ou un administrador de sistemas e desexa proporcionar unha predefinición dos atallos de teclado común para todo o sistema, diferente á dos atallos de teclado predeterminados de Thunar, pode crear un ficheiro <filename>Thunar/accels.scm</filename> nun de <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. Por exemplo, se <filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> é parte de <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (o predeterminado na maioría das distribucións de Linux), pode instalar as predefinicións comúns a todo o sistema en <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar cargará entón os atallos dende este ficheiro ao iniciar por primeira vez."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1549(title)
 msgid "Support"
 msgstr "Soporte"
 
-#: Thunar.xml:1551(para)
-msgid ""
-"To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
-"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
-"enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</"
-"ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a "
-"useful bug report has two qualities:"
-msgstr ""
-"Para comunicar un erro ou para facer unha suxestión referente a este "
-"aplicativo ou a este manual, use o sistema de seguemento de erros en <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided"
-"\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Lembre que os informes de erro útiles "
-"son aqueles que conseguen resolver os erros, así que un informe de erro ten "
-"dúas cualidades:"
-
-#: Thunar.xml:1559(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
-"the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
-"to fix it at all. Every detail you can provide helps."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> Se o desenvolvedor non pode "
-"ver el mesmo o erro para probar que existe, probablemente non sexa capaz de "
-"resolvelo. Cada detalle que poida proporcionar axudaralle."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1551(para)
+msgid "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a useful bug report has two qualities:"
+msgstr "Para comunicar un erro ou para facer unha suxestión referente a este aplicativo ou a este manual, use o sistema de seguemento de erros en <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Lembre que os informes de erro útiles son aqueles que conseguen resolver os erros, así que un informe de erro ten dúas cualidades:"
 
-#: Thunar.xml:1566(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
-"isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
-"fix it."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Específico.</emphasis> Canto antes poida o "
-"desenvolvedor illar o problema nunha zona específica, máis probable é que o "
-"resolva axeitadamente."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1559(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able to fix it at all. Every detail you can provide helps."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> Se o desenvolvedor non pode ver el mesmo o erro para probar que existe, probablemente non sexa capaz de resolvelo. Cada detalle que poida proporcionar axudaralle."
 
-#: Thunar.xml:1573(para)
-msgid ""
-"In case you want to request a new feature, please make clear why you "
-"consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
-"new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It "
-"will increase the chance of addition even more if you provide a patch that "
-"implements the requested feature, but make sure that you read the file "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/"
-"HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding "
-"Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
-msgstr ""
-"En caso de que desexe solicitar unha nova funcionalidade, por favor explique "
-"claramente por que considera que vale a pena engadila ao aplicativo. É máis "
-"probable que unha nova funcionalidade se engada se proporciona bos "
-"argumentos en favor da funcionalidade. Incrementará as posibilidades de "
-"adición aínda máis se proporciona un parche que implemente a funcionalidade "
-"solicitada, pero asegúrese de ler o ficheiro <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - "
-"especialmente a sección titulada <emphasis>Coding Style</emphasis> - antes "
-"de comezar a modificar o código."
-
-#: Thunar.xml:1583(para)
-msgid ""
-"Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
-"please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/"
-"listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> or point your IRC "
-"client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the "
-"channel <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> and ask for help."
-msgstr ""
-"Noutro caso se ten algunha pregunta sobre o uso ou a instalación deste "
-"software pregunte na <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/"
-"mailman/listinfo/thunar-dev\">rolda de correo thunar-dev</ulink> ou conecte "
-"o seu cliente de IRC a <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, "
-"únase á canle <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> e solicite axuda "
-"(en inglés)."
-
-#: Thunar.xml:1592(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1566(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently fix it."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Específico.</emphasis> Canto antes poida o desenvolvedor illar o problema nunha zona específica, máis probable é que o resolva axeitadamente."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1573(para)
+msgid "In case you want to request a new feature, please make clear why you consider it a worth addition for the application. It is more likely that a new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It will increase the chance of addition even more if you provide a patch that implements the requested feature, but make sure that you read the file <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
+msgstr "En caso de que desexe solicitar unha nova funcionalidade, por favor explique claramente por que considera que vale a pena engadila ao aplicativo. É máis probable que unha nova funcionalidade se engada se proporciona bos argumentos en favor da funcionalidade. Incrementará as posibilidades de adición aínda máis se proporciona un parche que implemente a funcionalidade solicitada, pero asegúrese de ler o ficheiro <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - especialmente a sección titulada <emphasis>Coding Style</emphasis> - antes de comezar a modificar o código."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1583(para)
+msgid "Else, if you have questions about the use or installation of this software, please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> or point your IRC client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> and ask for help."
+msgstr "Noutro caso se ten algunha pregunta sobre o uso ou a instalación deste software pregunte na <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">rolda de correo thunar-dev</ulink> ou conecte o seu cliente de IRC a <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, únase á canle <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> e solicite axuda (en inglés)."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1592(title)
 msgid "About @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "Acerca de @PACKAGE_NAME@"
 
-#: Thunar.xml:1594(para)
-msgid ""
-"@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
-"email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
-"\">Thunar website</ulink> for more information."
-msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ foi escrito por Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
-"email>). Visite o <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Sitio "
-"web de Thunar</ulink> para obter máis información."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1594(para)
+msgid "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar website</ulink> for more information."
+msgstr "@PACKAGE_NAME@ foi escrito por Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Visite o <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Sitio web de Thunar</ulink> para obter máis información."
 
-#: Thunar.xml:1599(para)
-msgid ""
-"This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
-"email>). The latest version of this document is always available from the "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar website</ulink>."
-msgstr ""
-"Esta documentación foi escrita por Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
-"email>). A última versión deste documento sempre está dispoñible no <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Sitio web de Thunar</ulink>."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1599(para)
+msgid "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). The latest version of this document is always available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar website</ulink>."
+msgstr "Esta documentación foi escrita por Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). A última versión deste documento sempre está dispoñible no <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Sitio web de Thunar</ulink>."
 
-#: Thunar.xml:1605(para)
-msgid ""
-"This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Este software distribúese baixo os termos da Licenza Pública Xeral de GNU "
-"tal como a publica a Free Software Foundation; xa sexa a versión 2 da "
-"Licenza, ou (se o desexa) calquera versión posterior."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1605(para)
+msgid "This software is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Este software distribúese baixo os termos da Licenza Pública Xeral de GNU tal como a publica a Free Software Foundation; xa sexa a versión 2 da Licenza, ou (se o desexa) calquera versión posterior."
 
-#: Thunar.xml:1611(para)
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este "
-"programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 "
-"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1611(para)
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: Thunar.xml:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2009."
-
-#~ msgid ".png"
-#~ msgstr ".png"
+msgstr "Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2009, 2010."
 
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"



More information about the Xfce4-commits mailing list