[Xfce4-commits] <gigolo:master> l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation

Transifex noreply at xfce.org
Tue Jan 5 12:50:02 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to d8dfb18feedb69ace72c2272c7399abbf7e77c7a (commit)
       from 7d976619e90264bb9c402d4dfabf2986dc1c422d (commit)

commit d8dfb18feedb69ace72c2272c7399abbf7e77c7a
Author: Harald Servat <redcrash at gmail.com>
Date:   Tue Jan 5 12:48:14 2010 +0100

    l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/ca.po |   73 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 50 insertions(+), 23 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 517d64f..99e1155 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Catalan translations for Gigolo package
 # Traduccions al català del paquet «Gigolo».
-# Copyright (C) 2008-2009 Enrico Tröger
+# Copyright (C) 2008-2010 Enrico Tröger
 # This file is distributed under the same license as the Gigolo package.
 # Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2009.
-# Harald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009.
-# 
+# Harald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009-2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gigolo 0.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.xfce.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-05 10:27-0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-15 19:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-05 12:05+0100\n"
 "Last-Translator: Harald Servat <redcrash at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -95,11 +95,15 @@ msgstr "S'està connectant a «%s»"
 msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
 msgstr "Una interfície simple per connectar-se a sistemes de fitxers remots"
 
+#: ../src/window.c:422
+msgid "Copyright 2008-2010 Enrico Tröger"
+msgstr "Copyright 2008-2010 Enrico Tröger"
+
 #: ../src/window.c:425
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2009.\n"
-"Harald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009."
+"Harald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009-2010."
 
 #: ../src/window.c:457
 msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
@@ -142,7 +146,8 @@ msgstr "_Edita llocs d'interès"
 
 #: ../src/window.c:1149
 msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
-msgstr "Obre el gestor de llocs d'interès per afegir, editar o esborrar-ne llocs"
+msgstr ""
+"Obre el gestor de llocs d'interès per afegir, editar o esborrar-ne llocs"
 
 #: ../src/window.c:1153
 msgid "Disconnect the selected resource"
@@ -222,12 +227,18 @@ msgstr "Moure'l ara?"
 
 #: ../src/settings.c:643
 msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr "Gigolo ha de moure el vostre directori de configuració antic abans d'inicialitzar-se."
+msgstr ""
+"Gigolo ha de moure el vostre directori de configuració antic abans "
+"d'inicialitzar-se."
 
 #: ../src/settings.c:651
 #, c-format
-msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
-msgstr "El vostre directori de configuració antic «%s» no es por moure a «%s» (%s). Moveu manualment el directori al nou lloc."
+msgid ""
+"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
+"Please move manually the directory to the new location."
+msgstr ""
+"El vostre directori de configuració antic «%s» no es por moure a «%s» (%s). "
+"Moveu manualment el directori al nou lloc."
 
 #: ../src/settings.c:654
 msgid "Warning"
@@ -287,7 +298,8 @@ msgstr "Cal que introduïu un nom per al lloc d'interès."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
 msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
-msgstr "El nom de lloc d'interès introduït ja s'està emprant. Escolliu-ne un altre."
+msgstr ""
+"El nom de lloc d'interès introduït ja s'està emprant. Escolliu-ne un altre."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:247
 msgid "You must enter a server address or name."
@@ -411,22 +423,34 @@ msgstr "Gestor de _fitxers"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:353
 msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr "Introduïu el nom del programa que s'emprarà per obrir o veure els punts de muntatge"
+msgstr ""
+"Introduïu el nom del programa que s'emprarà per obrir o veure els punts de "
+"muntatge"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:362
 msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
 msgstr "_Interval de connexió automàtica"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:368
-msgid "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables checking."
-msgstr "Amb quina freqüència voleu que s'intenti la connexió automàtica dels llocs d'interès expressat en segons. Zero deshabilita la comprovació."
+msgid ""
+"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
+"checking."
+msgstr ""
+"Amb quina freqüència voleu que s'intenti la connexió automàtica dels llocs "
+"d'interès expressat en segons. Zero deshabilita la comprovació."
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:374
 msgid ""
-"The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager implementation can mount such resources directly and also lists other local devices.\n"
+"The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-mount' "
+"to mount local resources like disks. The Unix based volume manager "
+"implementation can mount such resources directly and also lists other local "
+"devices.\n"
 "If you are unsure, use the HAL based monitor."
 msgstr ""
-"A la implementació del gestor de volums basat en HAL li cal l'opció «gnome-mount» per muntar els recursos local com els discs. El gestor de volums basat en Unix pot muntar aquests recursos directament així com mostrat la llista d'altres dispositius locals.\n"
+"A la implementació del gestor de volums basat en HAL li cal l'opció «gnome-"
+"mount» per muntar els recursos local com els discs. El gestor de volums "
+"basat en Unix pot muntar aquests recursos directament així com mostrat la "
+"llista d'altres dispositius locals.\n"
 "Si no esteu segur, empreu el gestor basat en HAL."
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:380
@@ -466,16 +490,23 @@ msgid "Show side panel"
 msgstr "Mostrar panell lateral"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:419
-msgid "Whether to show a side panel for browsing the local network for available Samba/Windows shares and a bookmark list"
-msgstr "Si s'ha de mostrar un panell lateral per a navegar dins els recursos compartits Samba/Windows de la xarxa local i de la llista d'interès"
+msgid ""
+"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
+"Samba/Windows shares and a bookmark list"
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar un panell lateral per a navegar dins els recursos "
+"compartits Samba/Windows de la xarxa local i de la llista d'interès"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:422
 msgid "Show auto-connect error messages"
 msgstr "Mostra els errors de connexió automàtica"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:423
-msgid "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
-msgstr "Si s'ha de mostrar o no el diàleg d'errors quan la connexió automàtica als llocs d'interès falla"
+msgid ""
+"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar o no el diàleg d'errors quan la connexió automàtica als "
+"llocs d'interès falla"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:429
 msgid "_Connection List Mode"
@@ -575,10 +606,6 @@ msgstr "No hi ha llocs d'interès"
 msgid "Connect to the selected bookmark"
 msgstr "Connecta al lloc d'interès seleccionat"
 
-#: ../src/window.c:422
-msgid "Copyright 2008-2010 Enrico Tröger"
-msgstr "Copyright 2008-2010 Enrico Tröger"
-
 #~ msgid "Show 'Browse Network' side panel"
 #~ msgstr "Mostra el quadre lateral «Navegador de xarxes»"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list