[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Thu Feb 25 18:24:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 695bce6437205ba12fbff45db0fc5c7525100d0f (commit)
       from 434382a1a99527cbde8213cdc032fa8e5299347f (commit)

commit 695bce6437205ba12fbff45db0fc5c7525100d0f
Author: Harald Servat <redcrash at gmail.com>
Date:   Thu Feb 25 18:22:46 2010 +0100

    l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%
    
    New status: 268 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ca.po |  429 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 139 insertions(+), 290 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 0d4f835..4ae6ab3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Catalan translation for Terminal package
 # Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
 # This file is distributed under the same license as the Terminal package.
-#
+# 
 # Pau Rul·lan Ferragut <paurullan at bulma.net>, 2005-2006.
 # Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2006, 2008-2009.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-07 19:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-25 18:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-12-14 17:01+0100\n"
 "Last-Translator: Harald Servat <redcrash at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan\n"
@@ -18,9 +18,9 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
 #: ../terminal/main.c:52
 msgid "Usage:"
@@ -91,16 +91,14 @@ msgstr "icona"
 #: ../terminal/main.c:95
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr ""
-"Veieu la pàgina del manual de %s per a una explicació detallada de les "
-"opcions anteriors."
+msgstr "Veieu la pàgina del manual de %s per a una explicació detallada de les opcions anteriors."
 
-#: ../terminal/main.c:125 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
+#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../terminal/main.c:143
+#: ../terminal/main.c:144
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s (Xfce %s)\n"
@@ -125,7 +123,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Envieu els errors a <%s>.\n"
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:250
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "No es por registrar el servei de terminal: %s\n"
@@ -150,128 +148,109 @@ msgstr "Bus de missatges D-BUS desconnectat, sortint…\n"
 msgid "Unable to register object %s"
 msgstr "No es por registrar l'objecte %s"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de Terminal Xfce"
 
 # translator-credits = Llista de traductors
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Pau Ruŀlan Ferragut <paurullan at bulma.net>\n"
 "Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Vés al lloc web de Terminal"
 
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
+#, c-format
+msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+msgstr "El manual d'usuari %s no està instal·lat."
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
+#, c-format
+msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
+msgstr "Podeu llegir el manual en línia. El manual pot no coincidir exactament amb la vostra versió %s."
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
+msgid "User manual is missing"
+msgstr "No s'ha trobat el manual d'usuari."
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
+msgid "_Read Online"
+msgstr "_Llegir en línia"
+
 #. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:269
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:302
 msgid "Failed to open the documentation browser"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'explorador de documentació"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:210
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"A l'opció «--default-display» li cal que especifiqueu com paràmetre le "
-"pantalla de les X"
+msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
+msgstr "A l'opció «--default-display» li cal que especifiqueu com paràmetre le pantalla de les X"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:225
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
-"working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"A l'opció «--default-working-derectoy» li cal que especifiqueu com paràmetre "
-"el directori de treball per defecte"
+msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
+msgstr "A l'opció «--default-working-derectoy» li cal que especifiqueu com paràmetre el directori de treball per defecte"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:241
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
-"of the command line"
-msgstr ""
-"A l'opció «--execute/-x» li cal que especifique l'ordre a executar en la "
-"resta de la línia d'ordres"
+msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "A l'opció «--execute/-x» li cal que especifique l'ordre a executar en la resta de la línia d'ordres"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:258
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"A l'opció «--command/-e» lo cal que especifiqueu com a paràmetre l'ordre a "
-"executar"
+msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgstr "A l'opció «--command/-e» lo cal que especifiqueu com a paràmetre l'ordre a executar"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:275
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"A l'opció «--working-directory» li cal que especifiqueu com a paràmetre el "
-"directori de treball"
+msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
+msgstr "A l'opció «--working-directory» li cal que especifiqueu com a paràmetre el directori de treball"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:290
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr ""
-"A l'opció «--title/-T» li cal que especifiqueu com a paràmetre el títol."
+msgstr "A l'opció «--title/-T» li cal que especifiqueu com a paràmetre el títol."
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:309
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr ""
-"A l'opció «--display» li cal que especifiqueu com a paràmetre la pantall de "
-"les X"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr "A l'opció «--display» li cal que especifiqueu com a paràmetre la pantall de les X"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:324
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"A l'opció «--geometry» li cal que especifiqueu com a paràmetre la geometria "
-"de la finestra"
+msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgstr "A l'opció «--geometry» li cal que especifiqueu com a paràmetre la geometria de la finestra"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:339
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr ""
-"A l'opció «--role» li cal que especifiqueu com a paràmetre el rol de la "
-"finestra"
+msgstr "A l'opció «--role» li cal que especifiqueu com a paràmetre el rol de la finestra"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:354
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"A l'opció «--startup-id» li cal que especifiqueu com paràmetre "
-"l'identificador d'engegada"
+msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr "A l'opció «--startup-id» li cal que especifiqueu com paràmetre l'identificador d'engegada"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:369
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"A l'opció «--icon/-I» li cal que especifiqueu un nom d'icona o nom de fitxer "
-"com a paràmetre"
+msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
+msgstr "A l'opció «--icon/-I» li cal que especifiqueu un nom d'icona o nom de fitxer com a paràmetre"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:423
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:214
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:215
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:220
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:221
 msgid "Image Files"
 msgstr "Fitxers d'imatge"
 
@@ -483,27 +462,18 @@ msgstr "Obre l'enllaç"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:480
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut deixar la selecció de tipus «text/plain» al terminal: Format (%"
-"d) o logitud (%d) errònia\n"
+msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "No s'ha pogut deixar la selecció de tipus «text/plain» al terminal: Format (%d) o logitud (%d) errònia\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:496
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut deixar la URL de Mozilla al terminal: format (%d) o longitud (%"
-"d) errònia\n"
+msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "No s'ha pogut deixar la URL de Mozilla al terminal: format (%d) o longitud (%d) errònia\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:522
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut deixar la llista d'URI al terminal: format (%d) o longitud (%"
-"d) errònia.\n"
+msgstr "No s'ha pogut deixar la llista d'URI al terminal: format (%d) o longitud (%d) errònia.\n"
 
 # color data = color ?
 #: ../terminal/terminal-widget.c:567
@@ -872,62 +842,32 @@ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
 msgstr "Habi_lita l'anti-aliasing al tipus de lletra del terminal"
 
 #: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquest opció si voleu que el terminal utilitzi l'anti-aliasing "
-"quan representi el text a la finestra del terminal. Inhabilitar-la pot fer "
-"augmentar molt la velocitat en que el terminal mostra el text i pot reduir "
-"la càrrega total del sistema en màquines lentes."
+msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
+msgstr "Habiliteu aquest opció si voleu que el terminal utilitzi l'anti-aliasing quan representi el text a la finestra del terminal. Inhabilitar-la pot fer augmentar molt la velocitat en que el terminal mostra el text i pot reduir la càrrega total del sistema en màquines lentes."
 
 #: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció per permetre utilitzar text en negreta a les "
-"aplicacions executant-se dins el terminal."
+msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
+msgstr "Habiliteu aquesta opció per permetre utilitzar text en negreta a les aplicacions executant-se dins el terminal."
 
 #: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Activeu aquesta opció si voleu el desplaçament línia a línia mitjançant les "
-"tecles de cursor a dalt/a baix junt amb la tecla Maj («Shift»),"
+msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Activeu aquesta opció si voleu el desplaçament línia a línia mitjançant les tecles de cursor a dalt/a baix junt amb la tecla Maj («Shift»),"
 
 #: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció mer postrar la barra de menús a les finestres de "
-"terminal que creeu noves."
+msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Habiliteu aquesta opció mer postrar la barra de menús a les finestres de terminal que creeu noves."
 
 #: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció per mostrar les barres d'eines a les finestres de "
-"terminal que creeu noves."
+msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Habiliteu aquesta opció per mostrar les barres d'eines a les finestres de terminal que creeu noves."
 
 #: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció per mostrar la decoració de les finestres a les "
-"finestres de terminal que creeu noves."
+msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
+msgstr "Habiliteu aquesta opció per mostrar la decoració de les finestres a les finestres de terminal que creeu noves."
 
 #: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Habilita que al prémer una tecla al teclat es desplaci el contingut de la "
-"finestra del terminal."
+msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
+msgstr "Habilita que al prémer una tecla al teclat es desplaci el contingut de la finestra del terminal."
 
 #: ../Terminal.glade.h:37
 msgid "Erase TTY"
@@ -1090,28 +1030,16 @@ msgid "Select Background Image File"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer d'imatge de fons"
 
 #: ../Terminal.glade.h:77
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per forçar al terminal a executar-se en un "
-"intèrpret d'ordres quan obriu nous terminals. Mireu la documentació del "
-"vostre intèrpret d'ordres per veure les diferències entre executar-se com un "
-"intèrpret d'ordres interactiu («interactive shell») o d'entrada («login "
-"shell»)."
+msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció per forçar al terminal a executar-se en un intèrpret d'ordres quan obriu nous terminals. Mireu la documentació del vostre intèrpret d'ordres per veure les diferències entre executar-se com un intèrpret d'ordres interactiu («interactive shell») o d'entrada («login shell»)."
 
 #: ../Terminal.glade.h:78
 msgid "Shortcut Keys"
 msgstr "Dreceres de teclat"
 
 #: ../Terminal.glade.h:79
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Especifiqueu el nombre de línies que podeu desplaçar cap endarrere quan "
-"empreu el barra de desplaçament."
+msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Especifiqueu el nombre de línies que podeu desplaçar cap endarrere quan empreu el barra de desplaçament."
 
 #: ../Terminal.glade.h:80
 msgid "St_yle:"
@@ -1135,8 +1063,7 @@ msgstr "Preferències del terminal"
 
 #: ../Terminal.glade.h:85
 msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr ""
-"Les aplicacions del terminal tenen aquestes paletes de color disponibles:"
+msgstr "Les aplicacions del terminal tenen aquestes paletes de color disponibles:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:86
 msgid "Text Selection"
@@ -1155,25 +1082,12 @@ msgstr ""
 "esperen un comportament diferent del terminal."
 
 #: ../Terminal.glade.h:91
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Aquesta opció controla si el terminal es desplaçarà cap abaix de forma "
-"automàtica quan es generi una nova sortida per les ordres executades al "
-"terminal."
+msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr "Aquesta opció controla si el terminal es desplaçarà cap abaix de forma automàtica quan es generi una nova sortida per les ordres executades al terminal."
 
 #: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Això especifica que, quan s'obri una nova pestanya del terminal, el valor de "
-"la variable d'entorn $TERM estigui informada; el valor per defecte hauria de "
-"ser correcte per molts sistemes. Si teniu problemes amb els colors en "
-"algunes aplicacions, proveu a posar-hi «xterm-color»."
+msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
+msgstr "Això especifica que, quan s'obri una nova pestanya del terminal, el valor de la variable d'entorn $TERM estigui informada; el valor per defecte hauria de ser correcte per molts sistemes. Si teniu problemes amb els colors en algunes aplicacions, proveu a posar-hi «xterm-color»."
 
 #: ../Terminal.glade.h:93
 msgid "Tiled"
@@ -1267,17 +1181,11 @@ msgstr "Act_ualitza el registre utmp/wtmp quan l'ordre s'executi"
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -h, --help                          Mostra aquest missatge d'ajuda i "
-#~ "surt"
+#~ msgid "  -h, --help                          Print this help message and exit"
+#~ msgstr "  -h, --help                          Mostra aquest missatge d'ajuda i surt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -V, --version                       Mostra informació de la versió i "
-#~ "surt"
+#~ msgid "  -V, --version                       Print version information and exit"
+#~ msgstr "  -V, --version                       Mostra informació de la versió i surt"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
@@ -1287,21 +1195,17 @@ msgstr "segons"
 #~ "                                      missatges de sessió D-BUS"
 
 #~ msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --default-display=PANTALLA          Pantalla de les X a emprar per "
-#~ "defecte"
+#~ msgstr "  --default-display=PANTALLA          Pantalla de les X a emprar per defecte"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
 #~ "                                      directory"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --default-working-directory=DIR     Especifiqueu el directori de "
-#~ "treball\n"
+#~ "  --default-working-directory=DIR     Especifiqueu el directori de treball\n"
 #~ "                                      per defecte dels terminals"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
-#~ "specified\n"
+#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-specified\n"
 #~ "                                      window; more than one of these\n"
 #~ "                                      options can be provided"
 #~ msgstr ""
@@ -1310,10 +1214,8 @@ msgstr "segons"
 #~ "                                      informar més d'un cop"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one "
-#~ "tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can "
-#~ "be\n"
+#~ "  --window                            Open a new window containing one tab;\n"
+#~ "                                      more than one of these options can be\n"
 #~ "                                      provided"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --window                            Obre una nova finestra amb una\n"
@@ -1321,31 +1223,26 @@ msgstr "segons"
 #~ "                                      informar més d'un cop"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
-#~ "command\n"
+#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the command\n"
 #~ "                                      line inside the terminal"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -x, --execute                       Executa la resta de la línia\n"
 #~ "                                      d'ordres dins del terminal."
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
-#~ "option\n"
+#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this option\n"
 #~ "                                      inside the terminal"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -e, --command=CADENA                Executa l'argument d'aquesta opció\n"
 #~ "                                      dins del terminal."
 
-#~ msgid ""
-#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
+#~ msgid "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --working-directory=DIRECTORI       Estableix el directori de treball "
-#~ "dels\n"
+#~ "  --working-directory=DIRECTORI       Estableix el directori de treball dels\n"
 #~ "                                      terminals"
 
 #~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -T, --title=TÍTOL                   Estableix el títol del terminal"
+#~ msgstr "  -T, --title=TÍTOL                   Estableix el títol del terminal"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
@@ -1362,10 +1259,8 @@ msgstr "segons"
 #~ "                                      especificada"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
-#~ "\"\n"
-#~ "                                      man page), can be specified once "
-#~ "per\n"
+#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X\"\n"
+#~ "                                      man page), can be specified once per\n"
 #~ "                                      window to be opened"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --geometry=GEOMETRIA                Especifiqueu la geometria de les X\n"
@@ -1373,21 +1268,15 @@ msgstr "segons"
 #~ "                                      una vegada per finestra oberta"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      window; applies to only one "
-#~ "window;\n"
-#~ "                                      can be specified once for each "
-#~ "window\n"
+#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-specified\n"
+#~ "                                      window; applies to only one window;\n"
+#~ "                                      can be specified once for each window\n"
 #~ "                                      you create from the command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --role=ROL                          Especifiqueu el rol per l'última\n"
-#~ "                                      finestra especificada; s'aplica "
-#~ "només\n"
-#~ "                                      a una finestra; Es pot especificar "
-#~ "un\n"
-#~ "                                      cop per cada finestra que creeu "
-#~ "des\n"
+#~ "                                      finestra especificada; s'aplica només\n"
+#~ "                                      a una finestra; Es pot especificar un\n"
+#~ "                                      cop per cada finestra que creeu des\n"
 #~ "                                      de la línia d'ordres"
 
 #~ msgid ""
@@ -1401,152 +1290,117 @@ msgstr "segons"
 #~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
 #~ "                                      name or filename"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -I, --icon=ICONA                    Fixa la icona del terminal "
-#~ "mitjançant\n"
-#~ "                                      el nom o el nom de fitxer de la "
-#~ "icona"
+#~ "  -I, --icon=ICONA                    Fixa la icona del terminal mitjançant\n"
+#~ "                                      el nom o el nom de fitxer de la icona"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ "                                      fullscreen mode; applies to only one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --fullscreen                        Posa l'última finestra en mode de\n"
-#~ "                                      pantalla complerta; només s'aplica "
-#~ "a\n"
-#~ "                                      una finestra; es pot especificar "
-#~ "un\n"
+#~ "                                      pantalla complerta; només s'aplica a\n"
+#~ "                                      una finestra; es pot especificar un\n"
 #~ "                                      cop per cada finestra que es crei\n"
 #~ "                                      des de la línia d'ordres"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
-#~ "window;\n"
+#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified window;\n"
 #~ "                                      applies to only one window; can be\n"
 #~ "                                      specified once for each window you\n"
 #~ "                                      create from the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --maximeze                          Maximitza la última finestra "
-#~ "especi-\n"
+#~ "  --maximeze                          Maximitza la última finestra especi-\n"
 #~ "                                       ficada; només s'aplica a una\n"
-#~ "                                       finestra. Es pot especificar un "
-#~ "cop\n"
-#~ "                                      per cada finestra que es crei des "
-#~ "de\n"
+#~ "                                       finestra. Es pot especificar un cop\n"
+#~ "                                      per cada finestra que es crei des de\n"
 #~ "                                       la línia d'ordres"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-menubar                      Mostra la barra de menú a l'última\n"
 #~ "                                      finestra; s'aplica només a una\n"
-#~ "                                      finestra. Es por especificar un "
-#~ "cop\n"
-#~ "                                      per cada finestra que es crei des "
-#~ "de\n"
+#~ "                                      finestra. Es por especificar un cop\n"
+#~ "                                      per cada finestra que es crei des de\n"
 #~ "                                      la línia d'ordres."
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --hide-menubar                      Oculta la barra de menú a l'última\n"
 #~ "                                      finestra; s'aplica només a una\n"
-#~ "                                      finestra. Es por especificar un "
-#~ "cop\n"
-#~ "                                      per cada finestra que es crei des "
-#~ "de\n"
+#~ "                                      finestra. Es por especificar un cop\n"
+#~ "                                      per cada finestra que es crei des de\n"
 #~ "                                      la línia d'ordres."
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-borders                      Mostra la decoració de les vores a\n"
-#~ "                                      l'última finestra; s'aplica només "
-#~ "a\n"
-#~ "                                      una finestra. Es por especificar "
-#~ "un\n"
+#~ "                                      l'última finestra; s'aplica només a\n"
+#~ "                                      una finestra. Es por especificar un\n"
 #~ "                                      cop per cada finestra que es crei\n"
 #~ "                                       des de la línia d'ordres."
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
-#~ "for\n"
+#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --hide-borders                      Oculta la decoració de les vores a\n"
-#~ "                                      l'última finestra; s'aplica només "
-#~ "a\n"
-#~ "                                      una finestra. Es por especificar "
-#~ "un\n"
+#~ "                                      l'última finestra; s'aplica només a\n"
+#~ "                                      una finestra. Es por especificar un\n"
 #~ "                                      cop per cada finestra que es crei\n"
 #~ "                                       des de la línia d'ordres."
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-toolbars                     Mostra la barra d'eines a l'última\n"
 #~ "                                      finestra; s'aplica només a una\n"
-#~ "                                      finestra. Es por especificar un "
-#~ "cop\n"
-#~ "                                      per cada finestra que es crei des "
-#~ "de\n"
+#~ "                                      finestra. Es por especificar un cop\n"
+#~ "                                      per cada finestra que es crei des de\n"
 #~ "                                      la línia d'ordres."
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
-#~ "last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the last-\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --hide-toolbars                     Oculta la barra d'eines a l'última\n"
 #~ "                                      finestra; s'aplica només a una\n"
-#~ "                                      finestra. Es por especificar un "
-#~ "cop\n"
-#~ "                                      per cada finestra que es crei des "
-#~ "de\n"
+#~ "                                      finestra. Es por especificar un cop\n"
+#~ "                                      per cada finestra que es crei des de\n"
 #~ "                                      la línia d'ordres."
 
 #~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
 #~ msgstr "No es pot llançar el terminal: %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
-#~ "parameter"
-#~ msgstr ""
-#~ "A l'opció «--sm-client-id» li cal que especifiqueu com a paràmetre "
-#~ "l'identificador de sessió"
+#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
+#~ msgstr "A l'opció «--sm-client-id» li cal que especifiqueu com a paràmetre l'identificador de sessió"
 
 #~ msgid "<b>Title:</b>"
 #~ msgstr "<b>Títol:</b>"
@@ -1557,10 +1411,8 @@ msgstr "segons"
 #~ msgid "<b>Title</b>"
 #~ msgstr "<b>Títol</b>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'ordre en execució al terminal pot establir un nou títol dinàmicament."
+#~ msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#~ msgstr "L'ordre en execució al terminal pot establir un nou títol dinàmicament."
 
 #~ msgid "<b>Font</b>"
 #~ msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
@@ -1612,11 +1464,8 @@ msgstr "segons"
 #~ "i seleccioneu «Escriu correu electrònic» des del menú\n"
 #~ "contextual."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliqueu aquí per canviar l'aplicació seleccionada o inhabilitar aquesta "
-#~ "característica."
+#~ msgid "Click here to change the selected application or to disable this feature."
+#~ msgstr "Cliqueu aquí per canviar l'aplicació seleccionada o inhabilitar aquesta característica."
 
 #~ msgid "Select application"
 #~ msgstr "Seleccioneu l'aplicació"



More information about the Xfce4-commits mailing list