[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Feb 24 15:20:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 434382a1a99527cbde8213cdc032fa8e5299347f (commit)
       from 19afb2dcc3b0fb7474441a11513e3f0c8c1a520f (commit)

commit 434382a1a99527cbde8213cdc032fa8e5299347f
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Wed Feb 24 15:19:14 2010 +0100

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 268 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |  339 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 125 insertions(+), 214 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 05dbc63..30edc1d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.4.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-07 19:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-16 11:30-0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-24 11:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-24 13:30-0000\n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,13 +31,15 @@ msgstr "Opções Gerais"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:59
+#: ../terminal/main.c:85
 msgid "display"
 msgstr "mostrar"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:61
+#: ../terminal/main.c:76
 msgid "directory"
 msgstr "directório"
 
@@ -86,16 +88,16 @@ msgstr "ícone"
 #: ../terminal/main.c:95
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr ""
-"Veja o manual de %s para uma explicação completa sobre as opções acima "
-"indicadas."
+msgstr "Veja o manual do %s para uma explicação completa sobre as opções indicadas."
 
-#: ../terminal/main.c:125 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1262
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119
+#: ../Terminal.desktop.in.in.h:1
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../terminal/main.c:143
+#: ../terminal/main.c:144
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s (Xfce %s)\n"
@@ -120,7 +122,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Por favor, relate problemas para <%s>.\n"
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:250
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Incapaz de registar o serviço de terminal: %s\n"
@@ -144,66 +146,66 @@ msgstr "Bus de mensagem D-BUS desligado, a sair...\n"
 msgid "Unable to register object %s"
 msgstr "Incapaz de registar o objecto %s"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95
+#: ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de Terminal do Xfce"
+msgstr "Emulador de Terminal Xfce"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Visite o sítio web do Terminal"
 
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
+#, c-format
+msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+msgstr "O manual de utilizador do %s não está instalado"
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
+#, c-format
+msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
+msgstr "Pode ler o manual online. No entanto, este manual pode não corresponder à sua versão do %s."
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
+msgid "User manual is missing"
+msgstr "Manual de utilizador em falta"
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
+msgid "_Read Online"
+msgstr "_Ler Online"
+
 #. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:269
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:302
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Falhou ao abrir o navegador da documentação"
+msgstr "Falha ao abrir o navegador da documentação"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:210
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--default-display\" requer especificar o ecrã por omissão do X como "
-"parâmetro"
+msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
+msgstr "Opção \"--default-display\" requer especificar o ecrã por omissão do X como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:225
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
-"working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--default-working-directory\" requer especificar o directório de "
-"trabalho por omissão como parâmetro"
+msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
+msgstr "Opção \"--default-working-directory\" requer especificar o directório de trabalho por omissão como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:241
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
-"of the command line"
-msgstr ""
-"Opção \"--execute/-x\" requer especificar o comando para executar no resto "
-"da linha de comandos"
+msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "Opção \"--execute/-x\" requer especificar o comando para executar no resto da linha de comandos"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:258
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--command/-e\" requer especificar o comando a executar como parâmetro"
+msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgstr "Opção \"--command/-e\" requer especificar o comando a executar como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:275
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--working-directory\" requer especificar a pasta de trabalho como "
-"parâmetro"
+msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
+msgstr "Opção \"--working-directory\" requer especificar a pasta de trabalho como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:290
 #, c-format
@@ -212,17 +214,13 @@ msgstr "Opção \"--title/-T\" requer especificar o título como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:309
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Opção \"--display\" requer especificar o ecrã do X como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:324
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--geometry\" requer especificar a geometria de janela como parâmetro"
+msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgstr "Opção \"--geometry\" requer especificar a geometria de janela como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:339
 #, c-format
@@ -231,32 +229,26 @@ msgstr "Opção \"--role\" requer especificar a regra de janela como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:354
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--startup-id\" requer especificar a identificação de inicialização "
-"como parâmetro"
+msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr "Opção \"--startup-id\" requer especificar a identificação de inicialização como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:369
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--icon/-I\" requer um nome de ícone ou de ficheiro como parâmetro"
+msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
+msgstr "Opção \"--icon/-I\" requer um nome de ícone ou de ficheiro como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:423
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Opção desconhecida \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:214
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:215
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os Ficheiros"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:220
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:221
 msgid "Image Files"
-msgstr "Ficheiros de Imagens"
+msgstr "Imagens"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:309
 msgid "Open Tab"
@@ -304,7 +296,7 @@ msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:430
 msgid "Show borders"
-msgstr "Mostrar bordas"
+msgstr "Mostrar limites"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:441
 msgid "Fullscreen"
@@ -314,13 +306,14 @@ msgstr "Ecrã inteiro"
 msgid "Set Title"
 msgstr "Definir Título"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:463 ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:463
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Reset"
-msgstr "Restaurar"
+msgstr "Repor"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:474
 msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Restaurar e Limpar"
+msgstr "Repor e Limpar"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:485
 msgid "Previous Tab"
@@ -372,7 +365,8 @@ msgstr "Conteúdo"
 
 #. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
 #. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:392 ../terminal/terminal-screen.c:591
+#: ../terminal/terminal-screen.c:392
+#: ../terminal/terminal-screen.c:591
 #: ../terminal/terminal-screen.c:1532
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem título"
@@ -385,7 +379,7 @@ msgstr "Incapaz de determinar a shell de login."
 #. tell the user that we were unable to execute the command
 #: ../terminal/terminal-screen.c:1293
 msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Falhou ao executar dependente"
+msgstr "Falha ao executar dependente"
 
 #: ../terminal/terminal-screen.c:1854
 msgid "Close this tab"
@@ -412,7 +406,8 @@ msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505
+#: ../Terminal.glade.h:24
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desligado"
 
@@ -438,7 +433,7 @@ msgstr "Compor atalho para:"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
 msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Falhou a aquisição de teclado"
+msgstr "Falha ao obter teclado"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
 msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
@@ -466,39 +461,29 @@ msgstr "Abrir Ligação"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:480
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de largar a selecção do tipo texto/plano para o terminal: Formato (%"
-"d) ou comprimento (%d) errado\n"
+msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Incapaz de largar a selecção do tipo texto/plano no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:496
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de largar a URL Mozilla no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%"
-"d) errado\n"
+msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Incapaz de largar a URL Mozilla no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:522
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de largar a lista de URI no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%"
-"d) errado\n"
+msgstr "Incapaz de largar a lista de URI no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:567
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Recebidos dados de cor inválidos: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
+msgstr "Recebidos dados de cor inválidos: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
 
 #. tell the user that we were unable to open the responsible application
 #: ../terminal/terminal-widget.c:704
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Falhou ao abrir a URL `%s'"
+msgstr "Falha ao abrir a URL `%s'"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_File"
@@ -518,7 +503,7 @@ msgstr "Abrir T_erminal"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "Abrir uma nova janela de terminal"
+msgstr "Abrir nova janela de terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Detach Tab"
@@ -526,7 +511,7 @@ msgstr "_Destacar Separador"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Abrir uma nova janela no actual separador de terminal"
+msgstr "Abrir nova janela no actual separador de terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "C_lose Tab"
@@ -534,7 +519,7 @@ msgstr "F_echar Separador"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Fechar separador de terminal actual"
+msgstr "Fechar separador actual de terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Close Window"
@@ -578,7 +563,7 @@ msgstr "Barra de _ferramentas..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
+msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "Pr_eferences..."
@@ -586,7 +571,7 @@ msgstr "Pr_eferências..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "Open the Terminal preferences dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo de preferências do Terminal"
+msgstr "Abrir preferências do Terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:233
 msgid "_View"
@@ -602,19 +587,19 @@ msgstr "_Definir Título..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Definir um título personalizado para o separador actual"
+msgstr "Definir título personalizado para o separador actual"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Reset"
-msgstr "_Restaurar"
+msgstr "_Repor"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Restaurar e _Limpar"
+msgstr "Repor e _Limpar"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Reset and clear"
-msgstr "Restaurar e limpar"
+msgstr "Repor e limpar"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Go"
@@ -674,7 +659,7 @@ msgstr "Mostrar Barra de _Menu"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Show/hide the menubar"
-msgstr "Mostrar/ocultar a barra de menu"
+msgstr "Mostrar/ocultar barra de menu"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:251
 msgid "Show _Toolbars"
@@ -682,15 +667,15 @@ msgstr "Mostrar Barra de _Ferramentas"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:251
 msgid "Show/hide the toolbars"
-msgstr "Mostrar/ocultar a barra de ferramentas"
+msgstr "Mostrar/ocultar barra de ferramentas"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:252
 msgid "Show Window _Borders"
-msgstr "Mostrar _Bordas de Janela"
+msgstr "Mostrar _Limites da Janela"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:252
 msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "Mostrar/ocultar as decorações de janela"
+msgstr "Mostrar/ocultar decorações de janela"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:253
 msgid "_Fullscreen"
@@ -714,7 +699,7 @@ msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
 "this window will also close all its tabs."
 msgstr ""
-"Esta janela tem %d separadores abertos. Se fechar\n"
+"Esta janela tem %d separadores abertos. Ao fechar\n"
 "esta janela irá fechar também todos os separadores."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:593
@@ -723,7 +708,7 @@ msgstr "Fechar todos os separadores?"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:606
 msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "_Não perguntar novamente"
+msgstr "Não perguntar _novamente"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1555
 msgid "Window Title|Set Title"
@@ -835,7 +820,7 @@ msgstr "Desligar teclas de atalho de m_enu (F10 por omissão)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:25
 msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Mostrar _bordas ao redor de novas janelas"
+msgstr "Mostrar _limites em redor de novas janelas"
 
 #: ../Terminal.glade.h:26
 msgid "Display _menubar in new windows"
@@ -851,63 +836,35 @@ msgstr "Duplo Clique"
 
 #: ../Terminal.glade.h:29
 msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "_Ligar anti-aliasing para a fonte do terminal"
+msgstr "Ligar anti-a_liasing para a fonte do terminal"
 
 #: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Active esta opção se quer que o Terminal use anti-aliasing quando renderizar "
-"texto nas janelas do terminal. Desactivar esta opção pode acelerar imenso o "
-"desempenho e reduzir a carga geral do sistema em computadores lentos."
+msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
+msgstr "Active esta opção se quiser que o Terminal use anti-aliasing ao renderizar o texto nas janelas do terminal. Desactivar esta opção pode acelerar imenso o desempenho e reduzir a carga geral do sistema em computadores lentos."
 
 #: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Active esta opção para permitir que as aplicações em execução no terminal "
-"usem texto em negrito."
+msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
+msgstr "Active esta opção para permitir que as aplicações em execução no terminal usem texto em negrito."
 
 #: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Active esta opção para ser capaz de deslocar uma linha com as teclas cima/"
-"baixo juntamente com a tecla Shift."
+msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Active esta opção para ser capaz de deslocar uma linha com as teclas cima/baixo juntamente com a tecla Shift."
 
 #: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Active esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de terminal."
+msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Active esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de terminal."
 
 #: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Active esta opção para mostrar a barra de ferramentas em novas janelas de "
-"terminal."
+msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Active esta opção para mostrar a barra de ferramentas em novas janelas de terminal."
 
 #: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Active esta opção para mostrar decorações de janela em redor de novas "
-"janelas de terminal."
+msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
+msgstr "Active esta opção para mostrar decorações de janela em redor de novas janelas de terminal."
 
 #: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Permite que pressione qualquer tecla no teclado para deslocar a janela do "
-"terminal até à linha de comandos."
+msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
+msgstr "Permite que pressione qualquer tecla no teclado para deslocar a janela do terminal até à linha de comandos."
 
 #: ../Terminal.glade.h:37
 msgid "Erase TTY"
@@ -939,7 +896,7 @@ msgstr "Não é mostrado"
 
 #: ../Terminal.glade.h:44
 msgid "Menubar Access"
-msgstr "Acesso da Barra de Menu"
+msgstr "Acesso à Barra de Menu"
 
 #: ../Terminal.glade.h:45
 msgid "None (use solid color)"
@@ -1035,7 +992,7 @@ msgstr "Substitui o título inicial"
 
 #: ../Terminal.glade.h:68
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Restaurar _indicador de actividade do separador após"
+msgstr "Repor _indicador de actividade do separador após"
 
 #: ../Terminal.glade.h:69
 msgid "Scaled"
@@ -1043,11 +1000,11 @@ msgstr "À escala"
 
 #: ../Terminal.glade.h:70
 msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "_Barra de deslocamento está:"
+msgstr "Barra de desl_ocamento está:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:71
 msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Deslocar com tecla pressi_onada"
+msgstr "Deslocar com tecla pressio_nada"
 
 #: ../Terminal.glade.h:72
 msgid "Scroll on ou_tput"
@@ -1070,27 +1027,16 @@ msgid "Select Background Image File"
 msgstr "Seleccione a Imagem de Fundo"
 
 #: ../Terminal.glade.h:77
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para forçar o Terminal a executar o seu shell como "
-"shell de login ao abrir novos terminais. Veja a documentação do seu shell "
-"para detalhes sobre as diferenças entre a execução como shell interactivo ou "
-"como shell de login."
+msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
+msgstr "Seleccione esta opção para forçar o Terminal a executar a shell como shell de login ao abrir novos terminais. Veja a documentação da shell para detalhes sobre as diferenças entre a execução como shell interactivo ou como shell de login."
 
 #: ../Terminal.glade.h:78
 msgid "Shortcut Keys"
 msgstr "Teclas de Atalho"
 
 #: ../Terminal.glade.h:79
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Especifica o número de linhas que pode deslocar para trás usando a barra de "
-"deslocamento."
+msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Especifica o número de linhas que pode deslocar para trás usando a barra de deslocamento."
 
 #: ../Terminal.glade.h:80
 msgid "St_yle:"
@@ -1127,30 +1073,18 @@ msgid ""
 "certain applications and operating systems that expect\n"
 "different terminal behavior."
 msgstr ""
-"Estas opções podem causar o comportamento incorrecto\n"
+"Estas opções podem causar um comportamento incorrecto\n"
 "de algumas aplicações. Apenas estão aqui para lhe permitir\n"
 "contornar certas aplicações e sistemas operativos que têm uma\n"
 "diferente expectativa sobre o comportamento do terminal."
 
 #: ../Terminal.glade.h:91
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Esta opção controla se o terminal se desloca para baixo automaticamente "
-"sempre que uma nova saída é gerada pelos comandos executados no terminal."
+msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr "Esta opção controla se o terminal se desloca para baixo automaticamente sempre que uma nova saída é gerada pelos comandos executados no terminal."
 
 #: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Isto especifica o valor que a variável de ambiente $TERM tem definido, ao "
-"abrir um novo separador/janela de terminal. A omissão deve servir para a "
-"maioria dos sistemas. Se tiver problemas com cores em algumas aplicações, "
-"tente xterm-color aqui."
+msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
+msgstr "Isto especifica o valor que a variável de ambiente $TERM tem definido, ao abrir um novo separador/janela de terminal. A omissão deve servir para a maioria dos sistemas. Se tiver problemas com cores em algumas aplicações, tente xterm-color aqui."
 
 #: ../Terminal.glade.h:93
 msgid "Tiled"
@@ -1186,7 +1120,7 @@ msgstr "Usar a cor de fundo por omissão de selecção de texto"
 
 #: ../Terminal.glade.h:101
 msgid "_Appearance"
-msgstr "Aparê_ncia"
+msgstr "_Aparência"
 
 #: ../Terminal.glade.h:102
 msgid "_Background color:"
@@ -1218,11 +1152,11 @@ msgstr "_Geral"
 
 #: ../Terminal.glade.h:109
 msgid "_Initial title:"
-msgstr "Título _inicial:"
+msgstr "Título _Inicial:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:110
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Restaurar as opções de compatibilidade para as omissões"
+msgstr "_Repor as opções de compatibilidade para as omissões"
 
 #: ../Terminal.glade.h:111
 msgid "_Run command as login shell"
@@ -1238,7 +1172,7 @@ msgstr "Cor do _texto:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:114
 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "Actualiza_r registos utmp/wtmp quando o comando é lançado"
+msgstr "Actualiza_r registos utmp/wtmp ao lançar o comando"
 
 #: ../Terminal.glade.h:115
 msgid "seconds"
@@ -1248,23 +1182,19 @@ msgstr "segundos"
 #~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -h, --help                          Mostra esta mensagem de ajuda e sai"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -V, --version                       Mostra a informação de versão e sai"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
 #~ "                                      session message bus"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --disable-server                    Não registar com o bus de\n"
 #~ "                                      mensagem de sessão D-BUS"
-
 #~ msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --default-display=ECRÃ              ecrã por omissão do X para usar"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
 #~ "                                      directory"
@@ -1272,7 +1202,6 @@ msgstr "segundos"
 #~ "  --default-working-directory=NOMEDIR Define o directório de trabalho "
 #~ "por\n"
 #~ "                                      omissão do terminal"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
 #~ "specified\n"
@@ -1283,7 +1212,6 @@ msgstr "segundos"
 #~ "janela\n"
 #~ "                                      especificada; mais de uma destas\n"
 #~ "                                      opções podem ser fornecidas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --window                            Open a new window containing one "
 #~ "tab;\n"
@@ -1295,7 +1223,6 @@ msgstr "segundos"
 #~ "                                      separador; mais de uma destas "
 #~ "opções\n"
 #~ "                                      podem ser fornecidas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
 #~ "command\n"
@@ -1304,7 +1231,6 @@ msgstr "segundos"
 #~ "  -x, --execute                       Executar o restante da linha de "
 #~ "comandos\n"
 #~ "                                      dentro do terminal"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
 #~ "option\n"
@@ -1313,16 +1239,13 @@ msgstr "segundos"
 #~ "  -e, --command=STRING                Executar o argumento para esta "
 #~ "opção\n"
 #~ "                                      dentro do terminal"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --working-directory=NOMEDIR         Define o directório de trabalho do\n"
 #~ "                                      terminal"
-
 #~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
 #~ msgstr "  -T, --title=TÍTULO                  Define o título do terminal"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
 #~ "                                      when the child command exits"
@@ -1330,14 +1253,12 @@ msgstr "segundos"
 #~ "  -H, --hold                          Não destrói imediatamente o "
 #~ "separador\n"
 #~ "                                      quando o comando filho sair"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --display=DISPLAY                   X display to use for the last-\n"
 #~ "                                      specified window"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --display=ECRÃ                      Ecrã do X a usar para a última\n"
 #~ "                                      janela especificada"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
 #~ "\"\n"
@@ -1350,7 +1271,6 @@ msgstr "segundos"
 #~ "                                      man page do \"X\"), pode ser "
 #~ "especificado\n"
 #~ "                                      uma vez para cada janela aberta"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
 #~ "specified\n"
@@ -1367,21 +1287,18 @@ msgstr "segundos"
 #~ "                                      pode ser especificada uma vez para "
 #~ "cada\n"
 #~ "                                      janela criada na linha de comandos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
 #~ "                                      protocol"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --startup-id=STRING                 Identificador para o protocolo de\n"
 #~ "                                      notificação de inicialização"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
 #~ "                                      name or filename"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -I, --icon=ICON                     Definir o ícone do terminal como\n"
 #~ "                                      um nome de ícone ou de ficheiro"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
 #~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
@@ -1398,7 +1315,6 @@ msgstr "segundos"
 #~ "especificado\n"
 #~ "                                      uma vez para cada janela criada na\n"
 #~ "                                      linha de comandos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
 #~ "window;\n"
@@ -1411,7 +1327,6 @@ msgstr "segundos"
 #~ "                                    é aplicado só a uma janela; pode ser\n"
 #~ "                                    especificada uma vez para cada\n"
 #~ "                                    janela criada na linha de comandos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
 #~ "                                      specified window; applies to only "
@@ -1427,7 +1342,6 @@ msgstr "segundos"
 #~ "                                      especificado uma vez para cada "
 #~ "janela\n"
 #~ "                                      criada na linha de comandos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
 #~ "                                      specified window; applies to only "
@@ -1443,7 +1357,6 @@ msgstr "segundos"
 #~ "                                      uma janela; pode ser especificado\n"
 #~ "                                      uma vez para cada janela criada\n"
 #~ "                                      na linha de comandos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
@@ -1461,7 +1374,6 @@ msgstr "segundos"
 #~ "                                      uma vez para cada janela criada a "
 #~ "partir\n"
 #~ "                                      da linha de comandos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
 #~ "for\n"
@@ -1480,7 +1392,6 @@ msgstr "segundos"
 #~ "                                      especificado uma vez para cada "
 #~ "janela\n"
 #~ "                                      criada na linha de comandos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
 #~ "                                      specified window; applies to only "
@@ -1496,7 +1407,6 @@ msgstr "segundos"
 #~ "                                      especificado uma vez para cada "
 #~ "janela\n"
 #~ "                                      criada na linha de comandos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
 #~ "last-\n"
@@ -1514,3 +1424,4 @@ msgstr "segundos"
 #~ "                                      especificado uma vez para cada "
 #~ "janela\n"
 #~ "                                      criada na linha de comandos"
+



More information about the Xfce4-commits mailing list