[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Feb 21 12:46:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 1261405a0f52539e1a683be1d33316a8f802d785 (commit)
       from 7580ecad8e62633f9f4c05e37a6c466bc3b61564 (commit)

commit 1261405a0f52539e1a683be1d33316a8f802d785
Author: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>
Date:   Sun Feb 21 12:45:29 2010 +0100

    l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%
    
    New status: 582 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ca.po |  763 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 405 insertions(+), 358 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 30147dc..aa228d7 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,13 +4,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2009-2010.
 # Harald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-09 00:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-04 21:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-21 12:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-21 12:44+0100\n"
 "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
 "Language-Team: Catalan\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador web lleuger"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1277 ../midori/main.c:1485
-#: ../midori/main.c:1493 ../midori/main.c:1509
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1301 ../midori/main.c:1532
+#: ../midori/main.c:1540 ../midori/main.c:1556
 #: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s"
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid"
 
-#: ../midori/main.c:364 ../extensions/formhistory.c:442
+#: ../midori/main.c:364 ../extensions/formhistory.c:446
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n"
@@ -60,151 +60,156 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n"
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "No s'han pogut eliminar els elements antics de l'historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:441
+#: ../midori/main.c:433
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s"
 
-#: ../midori/main.c:479
+#: ../midori/main.c:471
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s"
 
-#: ../midori/main.c:498 ../midori/main.c:548 ../midori/main.c:568
+#: ../midori/main.c:490 ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:560
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:598 ../midori/main.c:621
+#: ../midori/main.c:590 ../midori/main.c:613
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s"
 
-#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:888
+#: ../midori/main.c:677 ../midori/main.c:892
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s"
 
-#: ../midori/main.c:922
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema."
+#: ../midori/main.c:926
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha "
+"ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el "
+"problema."
 
-#: ../midori/main.c:937
+#: ../midori/main.c:941
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificació de les _preferències"
 
-#: ../midori/main.c:941
+#: ../midori/main.c:945
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Reiniciar la darrera _sessió"
 
-#: ../midori/main.c:946
+#: ../midori/main.c:950
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Inhabilita totes les _extensions"
 
-#: ../midori/main.c:1166 ../midori/main.c:1748
+#: ../midori/main.c:1185 ../midori/main.c:1796
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1277
+#: ../midori/main.c:1301
 msgid "No filename specified"
 msgstr "No s'ha especificat un nom de fitxer"
 
-#: ../midori/main.c:1296
+#: ../midori/main.c:1320
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ha ocorregut un error desconegut."
 
-#: ../midori/main.c:1327
+#: ../midori/main.c:1351
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1387
+#: ../midori/main.c:1434
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executa ADREÇA com una aplicació web"
 
-#: ../midori/main.c:1387
+#: ../midori/main.c:1434
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADREÇA"
 
-#: ../midori/main.c:1390
+#: ../midori/main.c:1437
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració"
 
-#: ../midori/main.c:1390
+#: ../midori/main.c:1437
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARPETA"
 
-#: ../midori/main.c:1393
+#: ../midori/main.c:1440
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostra el diàleg de diagnosis"
 
-#: ../midori/main.c:1395
+#: ../midori/main.c:1442
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1398
+#: ../midori/main.c:1445
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Fer una captura de la ubicació especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1401
+#: ../midori/main.c:1448
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar la comanda especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1403
+#: ../midori/main.c:1450
 msgid "Display program version"
 msgstr "Mostra la versió del programa"
 
-#: ../midori/main.c:1405
+#: ../midori/main.c:1452
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adreces"
 
-#: ../midori/main.c:1482
+#: ../midori/main.c:1529
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[adreces]"
 
-#: ../midori/main.c:1510
+#: ../midori/main.c:1557
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:"
 
-#: ../midori/main.c:1512
+#: ../midori/main.c:1559
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:"
 
-#: ../midori/main.c:1598
+#: ../midori/main.c:1647
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "La carpeta de configuració especificada és invalida."
 
-#: ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1695
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1702
+#: ../midori/main.c:1750
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1731
+#: ../midori/main.c:1779
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1763
+#: ../midori/main.c:1811
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No s'han pogut carregar les escombraries: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1777
+#: ../midori/main.c:1825
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1791
+#: ../midori/main.c:1839
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "S'han produït els següents errors:"
 
-#: ../midori/main.c:1807
+#: ../midori/main.c:1855
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignora"
 
@@ -221,740 +226,753 @@ msgstr "Document format erròniament."
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès."
 
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1031
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1076
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Ha fallat l'escriptura"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5194
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Actualitza la pàgina actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:445
+#: ../midori/midori-browser.c:452
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% carregat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:483
+#: ../midori/midori-browser.c:490
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el títol: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:504
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acció inesperada «%s»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:703
+#: ../midori/midori-browser.c:711
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:703
+#: ../midori/midori-browser.c:711
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Edita la carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:705
+#: ../midori/midori-browser.c:713
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nova adreça d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:705
+#: ../midori/midori-browser.c:713
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Edita l'adreça d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:735
+#: ../midori/midori-browser.c:744
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Títol:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:748 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripció:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:767 ../midori/midori-searchaction.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adreça:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:797 ../midori/midori-browser.c:4426
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4508
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Carpeta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:887
-#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-browser.c:4463
+#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
+#: ../midori/midori-browser.c:4513 ../midori/midori-browser.c:4545
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Carpeta de nivell superior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:836
+#: ../midori/midori-browser.c:845
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostra a la _barra d'eines"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:860
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executa com una aplicació _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:967 ../midori/midori-browser.c:4481
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4563
 msgid "Save file as"
 msgstr "Anomena i desa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1341 ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1377
+#: ../midori/midori-browser.c:1386
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "S'ha descarregat el fitxer «<b>%s</b>»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1381
+#: ../midori/midori-browser.c:1390
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferència finalitzada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1521
+#: ../midori/midori-browser.c:1530
 msgid "Save file"
 msgstr "Desa el fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2235
+#: ../midori/midori-browser.c:2244
 msgid "Open file"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2311 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "Nou canal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2352 ../midori/midori-browser.c:5245
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2926 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:329
+#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-searchaction.c:484
 msgid "Empty"
 msgstr "Buit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/sokoke.c:333
-#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:397
-#: ../midori/sokoke.c:411
+#: ../midori/midori-browser.c:3613 ../midori/sokoke.c:400
+#: ../midori/sokoke.c:410 ../midori/sokoke.c:438 ../midori/sokoke.c:464
+#: ../midori/sokoke.c:478
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3789 ../midori/midori-locationaction.c:465
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Cerca amb %s"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4125 ../panels/midori-bookmarks.c:796
-#: ../panels/midori-history.c:704
+#: ../midori/midori-browser.c:4205 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../panels/midori-history.c:748
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4132 ../panels/midori-bookmarks.c:802
-#: ../panels/midori-history.c:710 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4212 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../panels/midori-history.c:754 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4135 ../panels/midori-bookmarks.c:804
-#: ../panels/midori-history.c:712 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4215 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
 # Nom d'un navegador web.
-#: ../midori/midori-browser.c:4354
+#: ../midori/midori-browser.c:4434
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
 # Nom d'un navegador web japonès
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4436
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4357
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4438
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4378 ../panels/midori-bookmarks.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:4459 ../panels/midori-bookmarks.c:271
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importa les adreces d'interès…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:4462 ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importa les adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4391
+#: ../midori/midori-browser.c:4473
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicació:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4418 ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:4500 ../midori/midori-browser.c:5473
 #: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
-#: ../katze/katze-utils.c:682
+#: ../katze/katze-utils.c:687
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalitzat…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4492
+#: ../midori/midori-browser.c:4574
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4641
+#: ../midori/midori-browser.c:4631 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../panels/midori-history.c:171
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial:  %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4737
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Neteja les dades privades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4645
+#: ../midori/midori-browser.c:4741
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Neteja les dades privades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:4755
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Neteja les següents dades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4668 ../midori/midori-preferences.c:524
-#: ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-browser.c:4766 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4673
+#: ../midori/midori-browser.c:4772
 msgid "Cookies"
 msgstr "Galetes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4678
+#: ../midori/midori-browser.c:4777
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Galetes «Flash»"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4782
 msgid "Website icons"
 msgstr "Icones de llocs webs"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4688 ../midori/sokoke.c:1221
+#: ../midori/midori-browser.c:4787 ../midori/sokoke.c:1266
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Pestanyes _tancades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4693 ../extensions/web-cache.c:458
+#: ../midori/midori-browser.c:4792 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Memòria cau Web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4701
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4825
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2009-2010.\n"
 "Harald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109 ../midori/sokoke.c:1222
+#: ../midori/midori-browser.c:5233 ../midori/sokoke.c:1267
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Obre una finestra nova"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Obre una pestanya nova"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegació p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Open a file"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Desa en un fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Afegir al _marcador ràpid"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Afegir drecera al marcador ràpid"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Adefir drecera a l'_escriptori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Afegir drecera a l'escriptori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tan_ca la pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Tanca la pestanya actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Tanca la finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimeix la pàgina actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Surt de l'aplicació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfer la darrera modificació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refer la darrera modifcació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Talla el text seleccionat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5163 ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5287 ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Enganxa el text al porta-retalls"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecciona tot el text"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barres d'e_ines"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Reiniciar el nivell d'ampliació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Veure codi _font"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Veure el codi font de la pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Commuta la vista a pantalla completa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Torna a la pàgina anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Avança a la pàgina següent"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Buida la paperera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfés _tanca pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Obre la darrera pestanya tancada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Afegeix una _carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253 ../midori/midori-searchaction.c:499
+#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestiona els ginys de cerca"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Neteja les dades privades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Neteja les dades privades…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecciona la pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr "Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per desenvolupadors…"
+msgstr ""
+"Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per "
+"desenvolupadors…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Anterior pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Següent pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Canvia a la pestanya següent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Enfocar la pestanya _actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Enfocar la pestanya actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Obrir la darrera _sessió"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Obrir les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostra la documentació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Preguntes freqüents"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostra les preguntes més freqüents"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Informa d'un _error"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostra la barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostra barra de navegació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Quadre lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostra el quadre lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra d'_adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barra de _transferències"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostra la barra de transferències"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra d'_estat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostra la barra d'estat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automàtic"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinese Traditional (Big5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreà (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rus (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5753
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial:  %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5895
+#: ../midori/midori-browser.c:6013
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5902
+#: ../midori/midori-browser.c:6020
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ubicació…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5904
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Obre una ubicació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5928
+#: ../midori/midori-browser.c:6046
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Cerca _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5930
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Exevuta una cerca web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5951
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reobrir una pestanya o finestra prèviament tancada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5966
+#: ../midori/midori-browser.c:6084
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "Pàgines visitades _recentment"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5968
+#: ../midori/midori-browser.c:6086
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Reobrir pàgines que heu visitat anteriorment"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5983 ../midori/sokoke.c:1211
+#: ../midori/midori-browser.c:6101 ../midori/sokoke.c:1256
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5985
+#: ../midori/midori-browser.c:6103
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostra les adreces d'interès desades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6000
+#: ../midori/midori-browser.c:6118
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_ines"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6013
+#: ../midori/midori-browser.c:6131
 msgid "_Window"
 msgstr "Fines_tra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6015
+#: ../midori/midori-browser.c:6133
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6029
+#: ../midori/midori-browser.c:6147
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6031
+#: ../midori/midori-browser.c:6149
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6235
+#: ../midori/midori-browser.c:6353
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Cerca en _línia:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6266
+#: ../midori/midori-browser.c:6384
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6271
+#: ../midori/midori-browser.c:6389
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6276
+#: ../midori/midori-browser.c:6394
 msgid "Match Case"
 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6285
+#: ../midori/midori-browser.c:6403
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Ressalta les coincidències"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6297
+#: ../midori/midori-browser.c:6415
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Tanca la barra de cerques"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6343 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6461 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Netejar-ho tot"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6701
+#: ../midori/midori-browser.c:6818
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Opció inesperada «%s»"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:376
+#: ../midori/midori-locationaction.c:369
 #, c-format
-msgid "Failed to select from history: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut triar de l'historial: %s\n"
+msgid "Failed to select from history\n"
+msgstr "No s'ha pogut seleccionar de l'historial\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1167 ../panels/midori-history.c:286
-#: ../extensions/formhistory.c:457 ../extensions/formhistory.c:461
+#: ../midori/midori-locationaction.c:459
 #, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n"
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Cerca amb %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1171
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement\n"
+msgstr "No s'ha pogut executar la declaració de base de dades\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1225
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1228
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Enganxa i _procedeix"
 
@@ -1040,7 +1058,7 @@ msgid "Session cookies"
 msgstr "Galetes de sessió"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98
-#: ../katze/katze-utils.c:658
+#: ../katze/katze-utils.c:663
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
@@ -1171,7 +1189,9 @@ msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:509
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització"
+msgstr ""
+"Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la "
+"localització"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:524
 msgid "Search engines in location completion"
@@ -1356,7 +1376,8 @@ msgstr "Fer clic al botó central del ratolí obre la selecció"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:800
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí"
+msgstr ""
+"Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:808
 msgid "Open tabs in the background"
@@ -1372,7 +1393,8 @@ msgstr "Obrir les pestanyes al costat de l'actual"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:818
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última"
+msgstr ""
+"Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:826
 msgid "Open popups in tabs"
@@ -1452,7 +1474,8 @@ msgstr "Desplaçament cinètic"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:945
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat"
+msgstr ""
+"Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:953
 msgid "Accept cookies"
@@ -1540,8 +1563,12 @@ msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomes preferits"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1093
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web "
+"multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1108
 msgid "Clear private data"
@@ -1555,8 +1582,8 @@ msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4160
-#: ../midori/midori-view.c:4164
+#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4183
+#: ../midori/midori-view.c:4187
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Error - %s"
@@ -1571,189 +1598,189 @@ msgid "Try again"
 msgstr "Torneu-ho a provar"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1000
+#: ../midori/midori-view.c:1002
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "No s'ha trobat «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1218 ../midori/midori-view.c:2067
+#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2074
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar un missatge a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1836 ../midori/midori-view.c:2229
+#: ../midori/midori-view.c:1843 ../midori/midori-view.c:2236
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecciona l'_element"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1888 ../midori/midori-view.c:1966
+#: ../midori/midori-view.c:1895 ../midori/midori-view.c:1973
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Obre l'_enllaç"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1891 ../midori/midori-view.c:1968
+#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1975
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1895
+#: ../midori/midori-view.c:1902
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1896
+#: ../midori/midori-view.c:1903
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1899 ../midori/midori-view.c:1975
+#: ../midori/midori-view.c:1906 ../midori/midori-view.c:1982
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1902
+#: ../midori/midori-view.c:1909
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1905
+#: ../midori/midori-view.c:1912
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1987
+#: ../midori/midori-view.c:1915 ../midori/midori-view.c:1994
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "De_sa el destí de l'enllaç"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1909 ../midori/midori-view.c:1981
+#: ../midori/midori-view.c:1916 ../midori/midori-view.c:1988
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1913 ../midori/midori-view.c:1949
-#: ../midori/midori-view.c:1992
+#: ../midori/midori-view.c:1920 ../midori/midori-view.c:1956
+#: ../midori/midori-view.c:1999
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1925
+#: ../midori/midori-view.c:1932
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Obrir la _imatge en una nova pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1928
+#: ../midori/midori-view.c:1935
 msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 msgstr "Obre la imatge en una nova fi_nestra"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1931
+#: ../midori/midori-view.c:1938
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copia l'_adreça de la imatge"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1934
+#: ../midori/midori-view.c:1941
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Desa la i_matge"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1935
+#: ../midori/midori-view.c:1942
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Descarrega la i_matge"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1942
+#: ../midori/midori-view.c:1949
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar l'_adreça del vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1945
+#: ../midori/midori-view.c:1952
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Desa el _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1945
+#: ../midori/midori-view.c:1952
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Descarrega el _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2012
+#: ../midori/midori-view.c:2019
 msgid "Search _with"
 msgstr "Cerca _amb"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2047 ../midori/midori-view.c:2054
+#: ../midori/midori-view.c:2054 ../midori/midori-view.c:2061
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Cerca la Web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2075
+#: ../midori/midori-view.c:2082
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2361
+#: ../midori/midori-view.c:2368
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Obre o descarrega el fitxer"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2384
+#: ../midori/midori-view.c:2391
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipus de fitxer: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2387
+#: ../midori/midori-view.c:2394
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2398
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Obre %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2906
+#: ../midori/midori-view.c:2913
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3163
+#: ../midori/midori-view.c:3174
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Marcador ràpid"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3164
+#: ../midori/midori-view.c:3175
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Feu clic per a afegir una drecera"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3165
+#: ../midori/midori-view.c:3176
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3166
+#: ../midori/midori-view.c:3177
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introdueix un títol per a la drecera"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3167
+#: ../midori/midori-view.c:3178
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3201
+#: ../midori/midori-view.c:3214
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "El document no es pot mostrar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3218
+#: ../midori/midori-view.c:3237
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "No s'ha instal·lat la documentació"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3437
+#: ../midori/midori-view.c:3460
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pàgina en blanc"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3697
+#: ../midori/midori-view.c:3720
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplica la pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3702
+#: ../midori/midori-view.c:3725
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Restaura la pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3702
+#: ../midori/midori-view.c:3725
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Minimitza la pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3708
+#: ../midori/midori-view.c:3731
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Tanca la _resta de pestanyes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4332
+#: ../midori/midori-view.c:4355
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimeix les imatges de fons"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4333
+#: ../midori/midori-view.c:4356
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4385 ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-view.c:4408 ../midori/midori-preferences.c:382
 msgid "Features"
 msgstr "Característiques"
 
@@ -1846,8 +1873,12 @@ msgstr "Diccionaris:"
 
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
 #: ../midori/midori-preferences.c:424
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\""
+msgid ""
+"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+"example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr ""
+"Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció "
+"ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\""
 
 #. Page "Interface"
 #: ../midori/midori-preferences.c:430
@@ -1889,71 +1920,71 @@ msgstr "Galetes de web"
 msgid "days"
 msgstr "dies"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:923
+#: ../midori/midori-searchaction.c:917
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Afegeix giny de cerca"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:923
+#: ../midori/midori-searchaction.c:917
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Edita giny de cerca"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:951
+#: ../midori/midori-searchaction.c:945
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#: ../midori/midori-searchaction.c:989
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Icona:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1009
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Testimoni:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gestiona els ginys de cerca"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1341
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Empra'l per _defecte"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1210
+#: ../midori/sokoke.c:1255
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Adreça d'interès"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1212
+#: ../midori/sokoke.c:1257
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Afegeix adreça d'_interès"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1213
+#: ../midori/sokoke.c:1258
 msgid "_Console"
 msgstr "_Consola"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1214
+#: ../midori/sokoke.c:1259
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensions"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1215
+#: ../midori/sokoke.c:1260
 msgid "_History"
 msgstr "_Historial"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1216
+#: ../midori/sokoke.c:1261
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Pàgina d'inici"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1217
+#: ../midori/sokoke.c:1262
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Scripts d'_usuari"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1218
+#: ../midori/sokoke.c:1263
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nova _pestanya"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1219
+#: ../midori/sokoke.c:1264
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferències"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1220
+#: ../midori/sokoke.c:1265
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "_Connectors de Netscape"
 
@@ -1968,30 +1999,32 @@ msgstr "Estils d'usuari"
 #: ../panels/midori-addons.c:305
 #, c-format
 msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-msgstr "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la carpeta %s."
+msgstr ""
+"Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la "
+"carpeta %s."
 
 #: ../panels/midori-addons.c:911
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "No es pot seguir la pista de la carpeta «%s»: %s"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:112
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Adreces d'interès"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:251
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:250
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:259
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:258
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:279
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Afegeix una carpeta nova"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:609
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:608
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separador</i>"
 
@@ -2003,54 +2036,55 @@ msgstr "Consola"
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensions"
 
-#: ../panels/midori-history.c:136 ../panels/midori-history.c:166
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial:  %s\n"
-
-#: ../panels/midori-history.c:235
+#: ../panels/midori-history.c:270
 msgid "Erroneous clock time"
 msgstr "Rellotge erroni"
 
-#: ../panels/midori-history.c:236
-msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#: ../panels/midori-history.c:271
+msgid ""
+"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
 msgstr "El rellotge menteix. Si us plau, comproveu la data i hora actual."
 
-#: ../panels/midori-history.c:248
+#: ../panels/midori-history.c:283
 msgid "A week ago"
 msgstr "Setmana passada"
 
-#: ../panels/midori-history.c:250
+#: ../panels/midori-history.c:285
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Fa %d dia"
 msgstr[1] "Fa %d dies"
 
-#: ../panels/midori-history.c:253
+#: ../panels/midori-history.c:288
 msgid "Today"
 msgstr "Avuí"
 
-#: ../panels/midori-history.c:255
+#: ../panels/midori-history.c:290
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ahir"
 
-#: ../panels/midori-history.c:332
+#: ../panels/midori-history.c:375
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Voler esborrar tots els elements de l’historial?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:392
+#: ../panels/midori-history.c:435
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Afegeix l'element seleccionat de l'historial a les adreces d'interès"
 
-#: ../panels/midori-history.c:401
+#: ../panels/midori-history.c:444
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Esborra l'element de l'historial seleccionat"
 
-#: ../panels/midori-history.c:409
+#: ../panels/midori-history.c:452
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Buida l'historial"
 
+#: ../panels/midori-history.c:950
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtre:"
+
 #: ../panels/midori-transfers.c:479
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "_Obrir la carpeta destí"
@@ -2083,30 +2117,30 @@ msgstr "Contrasenya"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Recordar contrasenya"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:831
+#: ../katze/katze-throbber.c:842
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "La icona amb nom «%s» no s'ha pogut carregar"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:844
+#: ../katze/katze-throbber.c:855
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "La icona «%s» no s'ha pogut carregar"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:912
+#: ../katze/katze-throbber.c:923
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Els marcs d'animació no funcionen correctament"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:884
+#: ../katze/katze-utils.c:494 ../katze/katze-utils.c:889
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "La propietat «%s» no és vàlida per a %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:535 ../katze/katze-utils.c:564
+#: ../katze/katze-utils.c:540 ../katze/katze-utils.c:569
 msgid "Choose file"
 msgstr "Seleccioneu fitxer"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:550
+#: ../katze/katze-utils.c:555
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Seleccioneu carpeta"
 
@@ -2121,8 +2155,12 @@ msgstr "Configura els filtres de publicitat"
 
 #: ../extensions/adblock.c:430
 #, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i "
+"premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s."
 
 #: ../extensions/adblock.c:570
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
@@ -2170,8 +2208,12 @@ msgid "Delete All"
 msgstr "Suprimeix-ho tot"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran."
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només "
+"aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
 msgid "Expand All"
@@ -2243,13 +2285,13 @@ msgstr "_Expandeix-ho tot"
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Plega-ho tot"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtre:"
-
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que coincideixi amb el filtre"
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que "
+"coincideixi amb el filtre"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
 msgid "_Cookie Manager"
@@ -2343,25 +2385,25 @@ msgstr "Quadre de canals"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Llegeix canals Atom/RSS"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:140
+#: ../extensions/formhistory.c:144
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut afegir un valor al formulari: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:506
+#: ../extensions/formhistory.c:510
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Emmagatzema l'historial de les dades introduïdes als formularis"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:510
+#: ../extensions/formhistory.c:514
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "No disponible: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:511
+#: ../extensions/formhistory.c:515
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Els fitxers de recursos no estan instal·lats"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:517
+#: ../extensions/formhistory.c:521
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Omplir el formulari de l'historial"
 
@@ -2440,15 +2482,20 @@ msgstr "Pestanya amb la llista de l'historial"
 
 #: ../extensions/tab-switcher.c:395
 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "Permet de canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús"
+msgstr ""
+"Permet de canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:389
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "_Personalitza la barra d'eines"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:405
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser ordenats arrossegant-los."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser "
+"ordenats arrossegant-los."
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:421
 msgid "Available Items"
@@ -2470,7 +2517,7 @@ msgstr "Editor de la barra d'eines"
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Editar fàcilment la distribució de la barra d'eines"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:459
+#: ../extensions/web-cache.c:465
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Emprar el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list