[Xfce4-commits] <xfce4-panel:devel> l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Feb 18 15:58:01 CET 2010
Updating branch refs/heads/devel
to e8b81da876074282f78138a7bcbce00ffb21a30c (commit)
from 2bff8786d3dbf3656c7a0ab72ec7ced49eebb382 (commit)
commit e8b81da876074282f78138a7bcbce00ffb21a30c
Author: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>
Date: Thu Feb 18 15:56:38 2010 +0100
l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100%
New status: 273 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/ja.po | 810 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 432 insertions(+), 378 deletions(-)
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index c7e95f4..87ad2a4 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-16 17:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-09 00:37+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-18 23:54+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-18 23:54+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp at ml.fdiary.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,71 +18,65 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Create Launcher on Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネルについて"
+msgstr "Xfce パネルにランチャを追加します。"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid "Create a new launcher on the Xfce Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce パネルに新しいランチャを作成します"
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Customize the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネルについて"
+msgstr "Xfce パネルをカスタマイズします。"
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Panel Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "パネルの設定"
#. I18N: %s is the name of the plugin
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:829
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "ワークスペース '%s' を削除してもよろしいですか?"
+msgstr "'%s' を削除してもよろしいですか?"
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:834
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:884
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "このアイテムをパネルから削除すると完全に失われます。"
#. move item
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:973
-#, fuzzy
msgid "_Move"
-msgstr "移動"
+msgstr "移動(_M)"
#. add new items
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1011 ../panel/panel-window.c:2066
-#, fuzzy
msgid "Add _New Items..."
-msgstr "新しいアイテムの追加..."
+msgstr "新しいアイテムの追加(_N)..."
#. customize panel
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1022 ../panel/panel-window.c:2077
msgid "Panel Pr_eferences..."
-msgstr ""
+msgstr "パネルの設定(_E)..."
#. restart item
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1046 ../panel/panel-window.c:2100
-#, fuzzy
msgid "_Restart"
-msgstr "再起動"
+msgstr "再起動(_R)"
# CLI --help
#: ../panel/main.c:75
-#, fuzzy
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
msgstr "'パネルの設定' ダイアログを表示する"
+# CLI --help: --preferences=PANEL-NUMBER
#: ../panel/main.c:75 ../panel/main.c:76
msgid "PANEL-NUMBER"
-msgstr ""
+msgstr "PANEL-NUMBER"
# CLI --help
#: ../panel/main.c:76
-#, fuzzy
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
msgstr "'新しいアイテムの追加' ダイアログを表示する"
@@ -91,23 +85,25 @@ msgstr "'新しいアイテムの追加' ダイアログを表示する"
msgid "Save the panel configuration"
msgstr "パネルの設定を保存する"
+# CLI --help
#: ../panel/main.c:78
-#, fuzzy
msgid "Add a new plugin to the panel"
-msgstr "新しいパネルを追加します"
+msgstr "パネルに新しいプラグインを追加する"
+# CLI --help: -add=PLUGIN-NAME
#: ../panel/main.c:78
msgid "PLUGIN-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "PLUGIN-NAME"
+# CLI --help
#: ../panel/main.c:79
-#, fuzzy
msgid "Restart the running panel instance"
-msgstr "動作中の xfce4-panel インスタンスを再起動する"
+msgstr "動作中のパネルインスタンスを再起動する"
+# CLI --help
#: ../panel/main.c:80
msgid "Quit the running panel instance"
-msgstr ""
+msgstr "動作中のパネルインスタンスを終了する"
# CLI --help
#: ../panel/main.c:81
@@ -117,12 +113,12 @@ msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
#. parse context options
#: ../panel/main.c:149
msgid "[ARGUMENTS...]"
-msgstr ""
+msgstr "[引数...]"
#: ../panel/main.c:156
#, c-format
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s --help\" と入力すると使用方法が表示されます。"
#: ../panel/main.c:171
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
@@ -134,89 +130,83 @@ msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "バグは <%s> まで報告してください。"
#: ../panel/main.c:218
-#, fuzzy
msgid "There is already a running instance"
-msgstr "この画面にはすでに実行している通知エリアがあります"
+msgstr "すでに実行中のインスタンスがあります"
#. spawn ourselfs again
#: ../panel/main.c:258
-#, fuzzy
msgid "Restarting..."
-msgstr "再起動"
+msgstr "再起動しています..."
#: ../panel/main.c:273
-#, fuzzy
msgid "Failed to show the preferences dialog"
-msgstr "ディスプレイを開けませんでした"
+msgstr "設定ダイアログの表示に失敗しました"
-# CLI --help
#: ../panel/main.c:275
-#, fuzzy
msgid "Failed to show the add new items dialog"
-msgstr "'新しいアイテムの追加' ダイアログを表示する"
+msgstr "'新しいアイテムの追加' ダイアログの表示に失敗しました"
-# CLI --help
#: ../panel/main.c:277
-#, fuzzy
msgid "Failed to save the panel configuration"
-msgstr "パネルの設定を保存する"
+msgstr "パネルの設定の保存に失敗しました"
#: ../panel/main.c:279
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
-msgstr ""
+msgstr "パネルへのプラグインの追加に失敗しました"
#: ../panel/main.c:281
msgid "Failed to restart the panel"
-msgstr ""
+msgstr "パネルの再起動に失敗しました"
#: ../panel/main.c:283
-#, fuzzy
msgid "Failed to quit the panel"
-msgstr "ディスプレイを開けませんでした"
+msgstr "パネルの終了に失敗しました"
#: ../panel/main.c:285
-#, fuzzy
msgid "Failed to send D-Bus message"
-msgstr "ディスプレイを開けませんでした"
+msgstr "D-Bus メッセージの送信に失敗しました"
#. I18N: %s is replaced with xfce4-panel
#: ../panel/main.c:292
#, c-format
msgid "No running instance of %s was found"
-msgstr ""
+msgstr "動作中の %s インスタンスが見つかりませんでした"
#: ../panel/panel-application.c:193
msgid "Failed to launch the migration application"
-msgstr ""
+msgstr "移行アプリケーションの起動に失敗しました"
#: ../panel/panel-dbus-client.c:227
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
msgstr ""
+"不正なプラグインイベント構文が指定されています。PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:"
+"VALUE] と指定してください。"
#: ../panel/panel-dbus-client.c:260
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
msgstr ""
+"\"%s\" は不正なヒントタイプです。正しいタイプは bool、double、int、string お"
+"よび uint です。"
#: ../panel/panel-dialogs.c:57
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce デスクトップ環境のパネルです。"
#: ../panel/panel-dialogs.c:62
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>, 2010."
#. setup the dialog
#: ../panel/panel-dialogs.c:102 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add New Item"
msgstr "新しいアイテムの追加"
#: ../panel/panel-dialogs.c:116
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "新しいプラグインのパネルを選択してください:"
#. I18N: panel combo box in the preferences dialog
#: ../panel/panel-dialogs.c:127 ../panel/panel-preferences-dialog.c:628
@@ -229,32 +219,37 @@ msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
msgstr ""
+"パネルはキオスクモードで動作しているため、一般ユーザがパネルの設定を変更する"
+"ことは許可されません。"
#: ../panel/panel-dialogs.c:165
msgid "Modifying the panel is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "パネルの変更は許可されていません"
#: ../panel/panel-dialogs.c:186
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
msgstr ""
+"プラグイン \"%s\" は予期せずパネルから失われました。このプラグインを再起動し"
+"ますか?"
#: ../panel/panel-dialogs.c:188
#, c-format
msgid ""
-"The plugin restarted more then once in the last %d seconds. If you press "
+"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
msgstr ""
+"プラグインは最近 %d 秒以内に 1 回以上再起動されました。「実行」を押すとパネル"
+"はプラグインの再起動を試みます。その他の場合はパネルから完全に削除されます。"
#: ../panel/panel-item-dialog.c:173
msgid "Add New Items"
msgstr "新しいアイテムの追加"
#: ../panel/panel-item-dialog.c:175
-#, fuzzy
msgid "Add new plugins to the panel"
-msgstr "新しいパネルを追加します"
+msgstr "パネルに新しいプラグインを追加します"
#: ../panel/panel-item-dialog.c:197
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
@@ -263,72 +258,69 @@ msgstr "検索(_S):"
#: ../panel/panel-item-dialog.c:205
msgid "Enter search phrase here"
-msgstr ""
+msgstr "検索フレーズを入力してください"
#: ../panel/panel-item-dialog.c:310 ../panel/panel-preferences-dialog.c:281
-#, fuzzy
msgid "Failed to open manual"
-msgstr "ディスプレイを開けませんでした"
+msgstr "マニュアルを開けませんでした"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:395
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "自動"
#. I18N: screen name in the output selector
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:414
#, c-format
msgid "Screen %d"
-msgstr ""
+msgstr "スクリーン %d"
#. I18N: monitor name in the output selector
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Monitor %d"
-msgstr "複数モニタにまたがって表示する"
+msgstr "モニタ %d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:689
-#, fuzzy
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
-msgstr "選択したパネルとそこにある全てのアイテムが削除されます。"
+msgstr "パネルとプラグインの設定は完全に削除されます"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:690
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
-msgstr "ワークスペース %d を削除してもよろしいですか?"
+msgstr "パネル %d を削除してもよろしいですか?"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:764
#, c-format
msgid "Internal name: %s-%d"
-msgstr ""
+msgstr "内部名: %s-%d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
msgid ""
"Alpha value of the panel background, between 0 (transparent) and 100 "
"(opaque)."
-msgstr ""
+msgstr "パネルの背景の透明度を 0 (透明) から 100 (不透明) の間で指定します。"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr ""
+msgstr "パネルを自動的に隠す(_H)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "背景"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "C_ompositing"
-msgstr "位置"
+msgstr "合成処理(_O)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "D_isplay"
-msgstr ""
+msgstr "表示(_I)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "一般"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "Horizontal"
@@ -336,123 +328,116 @@ msgstr "水平"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Ite_ms"
-msgstr ""
+msgstr "アイテム(_M)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "L_ength (%):"
-msgstr ""
+msgstr "長さ(_E) (%):"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
msgid "Measurements"
-msgstr ""
+msgstr "大きさ"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
msgid "O_utput:"
-msgstr ""
+msgstr "出力(_U):"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr ""
+msgstr "パネルを複数モニタに拡張させる場合はこのオプションを選択してください。"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
"only works when the panel is attached to a screen edge."
msgstr ""
+"ポインタがパネル上にないときに隠す場合はこのオプションを選択してください。"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "複数モニタにまたがって表示する"
+msgstr "複数モニタにまたがって表示する(_N)"
-# FIXME: compositor won't work on irix, thus it's blind-translation
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
-#, fuzzy
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
msgid "Transparency"
-msgstr "透明度(_T) (%):"
+msgstr "透明度"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel."
-msgstr ""
+msgstr "ポインタがパネル上にあるときの透明度です。"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel."
-msgstr ""
+msgstr "ポインタがパネル上にないときの透明度です。"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
msgid "Xfce Panel"
msgstr "Xfce パネル"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
msgid "_Alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "透明度(_A):"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
msgid "_Enter:"
-msgstr ""
+msgstr "ホバー(_E):"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-#, fuzzy
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
msgid "_Leave:"
-msgstr "名前(_N):"
+msgstr "非ホバー(_L):"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
msgid "_Lock panel"
-msgstr ""
+msgstr "パネルをロックする(_L)"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
msgid "_Orientation:"
msgstr "パネルの方向(_O):"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
msgid "_Size (pixels):"
msgstr "サイズ(_S) (ピクセル):"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Action Button"
msgstr "アクションボタン"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
msgid "Button Actions"
-msgstr ""
+msgstr "アクションボタン"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "_First button:"
-msgstr "矢印ボタン(_R)"
+msgstr "第 1 ボタン(_F):"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Second button:"
-msgstr "アイコンボタン(_I)"
+msgstr "第 2 ボタン(_S):"
#: ../plugins/actions/actions.c:108
-#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "無効にする(_D)"
+msgstr "無効"
#: ../plugins/actions/actions.c:109
msgid "Log Out Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "ログアウトダイアログを表示"
#: ../plugins/actions/actions.c:110
msgid "Log Out"
-msgstr ""
+msgstr "ログアウト"
#: ../plugins/actions/actions.c:111
-#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
msgstr "画面をロック"
#: ../plugins/actions/actions.c:112
msgid "Shut Down"
-msgstr ""
+msgstr "シャットダウン"
#: ../plugins/actions/actions.c:113
msgid "Restart"
@@ -460,30 +445,28 @@ msgstr "再起動"
#: ../plugins/actions/actions.c:114
msgid "Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "サスペンド"
#: ../plugins/actions/actions.c:115
msgid "Hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "ハイバネート"
#: ../plugins/actions/actions.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\""
-msgstr "\"%s\" を起動できませんでした"
+msgstr "コマンド \"%s\" の実行に失敗しました"
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "アクションボタン"
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Log out, lock or other system actions"
-msgstr "ログアウトまたは画面をロックします"
+msgstr "ログアウト、画面のロック、その他のシステムアクションを行います。"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "24-_hour clock"
-msgstr "24時間制にする(_H)"
+msgstr "24 時間制にする(_H)"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
msgid "Analog"
@@ -521,35 +504,43 @@ msgstr "秒を表示する(_S)"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
msgid "F_ormat:"
-msgstr ""
+msgstr "表示形式(_O):"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
msgid "F_uzziness:"
-msgstr ""
+msgstr "曖昧さ(_U):"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
msgid "Fl_ash time seperators"
msgstr "時刻の区切り記号を点滅する(_A)"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
msgid "Fuzzy"
-msgstr ""
+msgstr "ファジー"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "AM/PMを表示する(_W)"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
msgid "Show _frame"
msgstr "枠を表示する(_F)"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+msgid "Show _inactive dots"
+msgstr "非アクティブなドットを表示する(_I)"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "Show gri_d"
+msgstr "グリッドを表示する(_D)"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
#, no-c-format
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
@@ -557,174 +548,266 @@ msgid ""
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr ""
+"この形式はファイル名に挿入される日付と時刻部分を表します。例えば、%Y は年"
+"に、%m は月に、%d は日に置き換えられます。詳しくは date ユーティリティのド"
+"キュメントを参照してください。"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
msgid "True _binary clock"
-msgstr "バイナリ表示にする(_B)"
+msgstr "真のバイナリ時計モード(_B)"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
msgid "_Layout:"
-msgstr ""
+msgstr "レイアウト(_L):"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-#, fuzzy
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "ツールチップの形式"
+msgstr "ツールチップの形式(_T):"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:80
-#, fuzzy
+# 0 =< o'clock < 3
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:84
msgid "Night"
-msgstr "右"
+msgstr "深夜"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:80
+# 3 =< o'clock < 6
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:85
msgid "Early morning"
-msgstr ""
+msgstr "早朝"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:81
+# 6 =< o'clock < 9
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
msgid "Morning"
-msgstr ""
+msgstr "朝"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:81
+# 9 =< o'clock < 12
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
msgid "Almost noon"
-msgstr ""
+msgstr "午前中"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:82
-#, fuzzy
+# 12 =< o'clock < 15
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Noon"
-msgstr "アイコンはありません"
+msgstr "お昼すぎ"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:82
+# 15 =< o'clock < 18
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
msgid "Afternoon"
-msgstr ""
+msgstr "午後"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:83
+# 18 =< o'clock < 21
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
msgid "Evening"
-msgstr ""
+msgstr "夜"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:83
+# 21 =< o'clock < 24
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
msgid "Late evening"
-msgstr ""
+msgstr "夜おそく"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
-#, c-format
-msgid "five past %s"
-msgstr ""
+#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
+#. * the comming hour
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:98
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0 時ごろ"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
-#, c-format
-msgid "ten past %s"
-msgstr ""
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:99
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "%0 時 5 分ごろ"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
-#, c-format
-msgid "quarter past %s"
-msgstr ""
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "%0 時 10 分ごろ"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
-#, c-format
-msgid "twenty past %s"
-msgstr ""
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "%0 時 15 分ごろ"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
-#, c-format
-msgid "twenty five past %s"
-msgstr ""
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "%0 時 20 分ごろ"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
-#, c-format
-msgid "half past %s"
-msgstr ""
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "%0 時 25 分ごろ"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
-#, c-format
-msgid "twenty five to %s"
-msgstr ""
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "%0 時半ごろ"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
-#, c-format
-msgid "twenty to %s"
-msgstr ""
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "%1 時 25 分前ごろ"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
-#, c-format
-msgid "quarter to %s"
-msgstr ""
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "%1 時 20 分前ごろ"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
-#, c-format
-msgid "ten to %s"
-msgstr ""
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "%1 時 15 分前ごろ"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
-#, c-format
-msgid "five to %s"
-msgstr ""
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "%1 時 10 分前ごろ"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
-#, c-format
-msgid "%s o'clock"
-msgstr ""
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "%1 時 5 分前ごろ"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:98
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1 時ごろ"
+
+#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
+#. * other languages should just use the same strings as above
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:117
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0 時ごろ"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:118
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "five past %0"
+msgstr "%0 時 5 分ごろ"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "ten past %0"
+msgstr "%0 時 10 分ごろ"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "%0 時 15 分ごろ"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "%0 時 20 分ごろ"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "%0 時 25 分ごろ"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "half past %0"
+msgstr "%0 時半ごろ"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "%1 時 25 分前ごろ"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "%1 時 20 分前ごろ"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "%1 時 15 分前ごろ"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "ten to %1"
+msgstr "%1 時 10 分前ごろ"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "five to %1"
+msgstr "%1 時 5 分前ごろ"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1 時ごろ"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:134
msgid "one"
-msgstr ""
+msgstr "1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:98
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:135
msgid "two"
-msgstr ""
+msgstr "2"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:99
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
msgid "three"
-msgstr ""
+msgstr "3"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:99
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
msgid "four"
-msgstr ""
+msgstr "4"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
msgid "five"
-msgstr ""
+msgstr "5"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
msgid "six"
-msgstr ""
+msgstr "6"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
msgid "seven"
-msgstr ""
+msgstr "7"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
-#, fuzzy
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
msgid "eight"
-msgstr "右"
+msgstr "8"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
-#, fuzzy
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
msgid "nine"
-msgstr "線(_L)"
+msgstr "9"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
msgid "ten"
-msgstr ""
+msgstr "10"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
msgid "eleven"
-msgstr ""
+msgstr "11"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
msgid "twelve"
-msgstr ""
+msgstr "12"
#: ../plugins/clock/clock.c:140
msgid "Week %V"
-msgstr ""
+msgstr "第 %V 週"
#: ../plugins/clock/clock.c:379
msgid "Failed to execute clock command"
-msgstr ""
+msgstr "時計コマンドの実行に失敗しました"
-#: ../plugins/clock/clock.c:651
-#, fuzzy
+#: ../plugins/clock/clock.c:653
msgid "Custom Format"
msgstr "カスタム"
@@ -733,109 +816,106 @@ msgid "What time is it?"
msgstr "今何時ですか?"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
-#, fuzzy
msgid "Select An Icon"
-msgstr "\"%s\" のアイコンを選択してください"
+msgstr "アイコンを選択してください"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to launch application \"%s\""
-msgstr "\"%s\" を起動できませんでした"
+msgstr "アプリケーション \"%s\" の起動に失敗しました"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
#, c-format
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" のコンテンツタイプの問い合わせに失敗しました"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No default application found for \"%s\""
-msgstr "\"%s\" のアイコンを選択してください"
+msgstr "\"%s\" のデフォルトアプリケーションが見つかりませんでした"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
-msgstr "\"%s\" を起動できませんでした"
+msgstr "\"%s\" のデフォルトアプリケーションを起動できませんでした"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:684
#, c-format
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "カテゴリ \"%s\" の規定のアプリケーションの実行に失敗しました"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:757
msgid "Open Folder"
-msgstr ""
+msgstr "フォルダを開く"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:768
-#, fuzzy
msgid "Open in Terminal"
-msgstr "ターミナルで実行する(_T)"
+msgstr "ターミナルを開く"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
msgid "Directory Menu"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリメニュー"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a directory tree in a menu"
-msgstr ""
+msgstr "メニューにディレクトリツリーを表示します。"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:666
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
-msgstr ""
+msgstr "アイテムを削除すると、完全に失われます"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "ワークスペース '%s' を削除してもよろしいですか?"
+msgstr "\"%s\" を削除してもよろしいですか?"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:668
-#, fuzzy
msgid "Unnamed item"
msgstr "未設定"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:683
msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
-msgstr ""
+msgstr "設定ディレクトリからデスクトップファイルの削除に失敗しました"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:723
-#, fuzzy
msgid "Failed to open desktop item editor"
-msgstr "ディスプレイを開けませんでした"
+msgstr "デスクトップアイテムエディタを開けませんでした"
+# Tooltip
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Add a new empty item"
-msgstr "新しいパネルを追加します"
+msgstr "新しいアイテムを作成します"
+# Tooltip
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr ""
+msgstr "既存のアイテムを追加します"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "拡張"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
+# Tooltip
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "現在選択されているパネルを削除します"
+msgstr "現在選択されているアイテムを削除します"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr ""
+msgstr "ツールチップを無効にする(_O)"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
msgid "East"
-msgstr ""
+msgstr "右"
+# Tooltip
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "現在選択されているパネルを削除します"
+msgstr "現在選択されているアイテムを編集します"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
msgid "Inside Button"
@@ -846,81 +926,79 @@ msgstr "アイコンボタン"
msgid "Launcher"
msgstr "ランチャ"
+# Tooltip
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "現在選択されているパネルを削除します"
+msgstr "現在選択されているアイテムを一つ下へ移動します"
+# Tooltip
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "現在選択されているパネルを削除します"
+msgstr "現在選択されているアイテムを一つ上へ移動します"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
msgid "North"
-msgstr ""
+msgstr "上"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
msgid ""
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
"or menu items."
msgstr ""
+"パネルボタンやメニューアイテム上にポインタを移動したときにツールチップを表示"
+"させない場合はこのオプションを選択してください。"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
msgstr ""
+"クリックしたメニューをパネルに移動させる場合はこのオプションを選択してくださ"
+"い。"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Show _label instead of icon"
-msgstr "アプリケーションアイコンを表示する(_P)"
+msgstr "アイコンの代わりにラベルを表示する(_L)"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
msgid "Show last _used item in panel"
-msgstr ""
+msgstr "最後に使用したアイテムをパネルに表示する(_U)"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "South"
-msgstr "このプログラムについて"
+msgstr "下"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
msgid "West"
-msgstr ""
+msgstr "左"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "_Arrow button position:"
-msgstr "矢印ボタン(_R)"
+msgstr "矢印ボタンの位置(_A):"
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:1424
-#, fuzzy
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1445
msgid "Unnamed Item"
msgstr "未設定"
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:1564
-#, fuzzy
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1585
msgid "No items"
-msgstr "新しいアイテム"
+msgstr "アイテムなし"
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:2078
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:2099
+#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" を起動できませんでした"
+msgstr "コマンド \"%s\" の実行に失敗しました"
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
-msgstr "オプションでメニューが付くプログラムランチャです"
+msgstr "オプションでメニューが付くプログラムランチャです。"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
msgid "Behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "振る舞い"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number of _rows:"
-msgstr "行数(_O):"
+msgstr "行数(_R):"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
@@ -937,87 +1015,74 @@ msgid "Workspace Switcher"
msgstr "ワークスペーススイッチャ"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Workspace _Settings..."
-msgstr "ワークスペーススイッチャ"
+msgstr "ワークスペースの設定(_S)..."
#: ../plugins/pager/pager.c:404
msgid "Unable to open the Xfce workspace settings"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce ワークスペース設定を開くことができませんでした"
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
msgid "Switch between virtual desktops"
-msgstr "仮想デスクトップを切り替えます"
+msgstr "仮想デスクトップを切り替えます。"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Dots"
-msgstr "点(_D)"
+msgstr "ドット"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Handle"
-msgstr "取っ手:"
+msgstr "取っ手"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "New Line"
-msgstr "新しいアイテム"
+msgstr "改行"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Separator"
-msgstr "セパレータのスタイル"
+msgstr "セパレータ"
-# FIXME: compositor won't work on irix, thus it's blind-translation
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Transparent"
-msgstr "透明度(_T) (%):"
+msgstr "透明"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
msgid "_Expand"
-msgstr ""
+msgstr "拡張する(_E)"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8
msgid "_Style:"
-msgstr ""
+msgstr "スタイル(_S):"
-# In ja translation: Changed more appropriately
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Adds a separator or space between panel items"
-msgstr "パネルのアイテム間に区切りか空間を加えます"
+msgstr "パネルのアイテム間に区切りか空間を加えます。"
-# Tip help
+# Tooltip
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193
-#, fuzzy
msgid "Restore the minimized windows"
-msgstr "隠したウィンドウを元に戻します"
+msgstr "最小化されたウィンドウを元に戻します"
-# Tip help
+# Tooltip
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
-#, fuzzy
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
-msgstr "全てのウィンドウを隠してデスクトップを表示します"
+msgstr "全てのウィンドウを最小化してデスクトップを表示します"
# Tip help
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
msgid "Hide all windows and show the desktop"
-msgstr "全てのウィンドウを隠してデスクトップを表示します"
+msgstr "全てのウィンドウを隠してデスクトップを表示します。"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
msgid "Show Desktop"
-msgstr "デスクトップを表示"
+msgstr "デスクトップ表示"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "アプリケーションを選択してください"
+msgstr "既知のアプリケーションのクリア(_L)"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Known Applications"
msgstr "隠すアプリケーション"
@@ -1042,11 +1107,12 @@ msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This plugin will close."
msgstr ""
+"おそらく他のウィジェットが通知エリアの機能を占有しました。このプラグインは終"
+"了します。"
#: ../plugins/systray/systray.c:554
-#, fuzzy
msgid "The notification area lost selection"
-msgstr "トレイマネージャはセレクションを失いました"
+msgstr "通知エリアはセレクションを失いました"
#: ../plugins/systray/systray.c:747
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
@@ -1054,41 +1120,40 @@ msgstr "既知のアプリケーションのリストをクリアしてもよろ
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "通知アイコンが表示される領域です"
+msgstr "通知アイコンが表示される領域です。"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "常に"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr ""
+msgstr "ポインタがボタン上にあるときにウィンドウ枠を描画する(_R)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Filtering"
-msgstr ""
+msgstr "フィルタ"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
msgid "Group title and timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "グループタイトルとタイムスタンプ"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Group title and window title"
-msgstr ""
+msgstr "グループタイトルとウィンドウタイトル"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "しない"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr ""
+msgstr "最小化されたウィンドウを現在のワークスペースで元に戻す(_W)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Show _flat buttons"
-msgstr "フラットボタンを使用する(_F)"
+msgstr "フラットボタンで表示する(_F)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _handle"
@@ -1096,103 +1161,94 @@ msgstr "取っ手を表示する(_H)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
msgid "Show button _labels"
-msgstr ""
+msgstr "ボタンラベルを表示する(_L)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr ""
+msgstr "最小化されたウィンドウのみ表示する(_M)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Show windows from _all workspaces"
-msgstr "全ワークスペースのウィンドウを表示する(_W)"
+msgstr "全ワークスペースのウィンドウを表示する(_A)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
msgid "Sorting _order:"
-msgstr ""
+msgstr "並び替え順(_O):"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
msgid "Timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "タイムスタンプ"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
msgid "When space is limited"
-msgstr ""
+msgstr "スペースが無くなったとき"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Window Buttons"
-msgstr "アクションボタン"
+msgstr "ウィンドウボタン"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
msgid "Window _grouping:"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウのグループ化(_G):"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Window title"
-msgstr "ウィンドウリスト"
+msgstr "ウィンドウタイトル"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2278
msgid "Mi_nimize All"
-msgstr ""
+msgstr "全て最小化(_N)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2287
msgid "Un_minimize All"
-msgstr ""
+msgstr "全て元に戻す(_M)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2293
msgid "Ma_ximize All"
-msgstr ""
+msgstr "全て最大化(_X)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2302
msgid "_Unmaximize All"
-msgstr ""
+msgstr "全て元に戻す(_U)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2312
msgid "_Close All"
-msgstr ""
+msgstr "全て閉じる(_C)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "開いているウィンドウをボタンを使って切り替えます。"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Arrow"
-msgstr "矢印ボタン(_R):"
+msgstr "矢印"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
msgid "Button layout:"
-msgstr ""
+msgstr "ボタンレイアウト:"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Enable _urgency notification"
-msgstr "緊急通知"
+msgstr "緊急通知を有効にする(_U)"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Icon"
-msgstr "アイコン(_I):"
+msgstr "アイコン"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "ワークスペースアクションを表示する(_K)"
+msgstr "ワークスペースアクションを表示する(_C)"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Window Menu"
-msgstr "ウィンドウリスト"
+msgstr "ウィンドウメニュー"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:648
-#, fuzzy
msgid "Desktop"
-msgstr "デスクトップを表示"
+msgstr "デスクトップ"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:881
#, c-format
@@ -1200,23 +1256,21 @@ msgid "Workspace %d"
msgstr "ワークスペース %d"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1270
-#, fuzzy
msgid "No Windows"
-msgstr "ウィンドウリスト"
+msgstr "ウィンドウなし"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1285
msgid "Urgent Windows"
-msgstr ""
+msgstr "緊急通知ウィンドウ"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1327
-#, fuzzy
msgid "Add Workspace"
msgstr "ワークスペースの追加"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remove Workspace \"%s\""
-msgstr "ワークスペース '%s' を削除"
+msgstr "ワークスペース \"%s\" の削除"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1349
#, c-format
More information about the Xfce4-commits
mailing list