[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Thu Feb 4 21:08:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to c2e828269673b10a105c5cad2020f4b67cd201e9 (commit)
       from 6722d7b8bd8f5ff1c3de1f6d0af2f94632e582e4 (commit)

commit c2e828269673b10a105c5cad2020f4b67cd201e9
Author: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>
Date:   Thu Feb 4 21:07:53 2010 +0100

    l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%
    
    New status: 578 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ca.po | 1113 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 591 insertions(+), 522 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 0c412b2..5360ccf 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,13 +4,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2009-2010.
 # Harald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-26 12:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-23 18:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-04 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-04 21:04+0100\n"
 "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
 "Language-Team: Catalan\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,9 +24,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador web lleuger"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1453 ../midori/main.c:1659
-#: ../midori/main.c:1667 ../midori/main.c:1678
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1258 ../midori/main.c:1459
+#: ../midori/main.c:1467 ../midori/main.c:1478
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -49,194 +49,167 @@ msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s"
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid"
 
-#: ../midori/main.c:389
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut eliminar un ítem de l'historial:  %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:412
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut netejar l'historial: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:432
-#, c-format
-msgid "Failed to update history item: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'element de l'historial: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:466
-#, c-format
-msgid "Failed to get current time: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir l'hora actual: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:482
-#, c-format
-msgid "Failed to add history item: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut afegir un ítem a l'historial: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:509 ../extensions/formhistory.c:437
+#: ../midori/main.c:368 ../extensions/formhistory.c:442
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:584 ../midori/midori-locationaction.c:369
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1076 ../extensions/formhistory.c:452
-#: ../extensions/formhistory.c:456
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n"
-
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:616
+#: ../midori/main.c:416
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "No s'han pogut eliminar ítems antics de l'historial: %s\n"
+msgstr "No s'han pogut eliminar els elements antics de l'historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:644
+#: ../midori/main.c:444
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s"
 
-#: ../midori/main.c:682
+#: ../midori/main.c:482
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s"
 
-#: ../midori/main.c:701 ../midori/main.c:751 ../midori/main.c:771
+#: ../midori/main.c:501 ../midori/main.c:551 ../midori/main.c:571
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:801 ../midori/main.c:824
+#: ../midori/main.c:601 ../midori/main.c:624
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s"
 
-#: ../midori/main.c:888 ../midori/main.c:1091
+#: ../midori/main.c:688 ../midori/main.c:891
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1125
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema."
+#: ../midori/main.c:925
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha "
+"ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el "
+"problema."
 
-#: ../midori/main.c:1140
+#: ../midori/main.c:940
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificació de les _preferències"
 
-#: ../midori/main.c:1144
+#: ../midori/main.c:944
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Reiniciar la darrera _sessió"
 
-#: ../midori/main.c:1149
+#: ../midori/main.c:949
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Inhabilita totes les _extensions"
 
-#: ../midori/main.c:1357 ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1158 ../midori/main.c:1705
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1453
+#: ../midori/main.c:1258
 msgid "No filename specified"
 msgstr "No s'ha especificat un nom de fitxer"
 
-#: ../midori/main.c:1476
+#: ../midori/main.c:1277
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ha ocorregut un error desconegut."
 
-#: ../midori/main.c:1508
+#: ../midori/main.c:1308
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1368
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executa ADREÇA com una aplicació web"
 
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1368
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADREÇA"
 
-#: ../midori/main.c:1571
+#: ../midori/main.c:1371
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració"
 
-#: ../midori/main.c:1571
+#: ../midori/main.c:1371
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARPETA"
 
-#: ../midori/main.c:1574
+#: ../midori/main.c:1374
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostra el diàleg de diagnosis"
 
-#: ../midori/main.c:1576
+#: ../midori/main.c:1376
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1579
+#: ../midori/main.c:1379
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Fer una captura de la ubicació especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1582
+#: ../midori/main.c:1382
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar la comanda especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1584
+#: ../midori/main.c:1384
 msgid "Display program version"
 msgstr "Mostra la versió del programa"
 
-#: ../midori/main.c:1586
+#: ../midori/main.c:1386
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adreces"
 
-#: ../midori/main.c:1656
+#: ../midori/main.c:1456
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[adreces]"
 
-#: ../midori/main.c:1679
+#: ../midori/main.c:1479
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:"
 
-#: ../midori/main.c:1681
+#: ../midori/main.c:1481
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:"
 
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:1564
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "La carpeta de configuració especificada és invalida."
 
-#: ../midori/main.c:1812
+#: ../midori/main.c:1612
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1860
+#: ../midori/main.c:1661
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1690
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1718
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No s'han pogut carregar les escombraries: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1730
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1743
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "S'han produït els següents errors:"
 
-#: ../midori/main.c:1947
+#: ../midori/main.c:1759
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignora"
 
@@ -253,719 +226,733 @@ msgstr "Document format erròniament."
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès."
 
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1029
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1031
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Ha fallat l'escriptura"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5150
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Actualitza la pàgina actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:460
+#: ../midori/midori-browser.c:445
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% carregat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:485
+#: ../midori/midori-browser.c:480 ../midori/midori-browser.c:5619
+#, c-format
+msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial:  %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:495
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acció inesperada «%s»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:691
+#: ../midori/midori-browser.c:701
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:691
+#: ../midori/midori-browser.c:701
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Edita la carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:693
+#: ../midori/midori-browser.c:703
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nova adreça d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:693
+#: ../midori/midori-browser.c:703
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Edita l'adreça d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:733
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Títol:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:736 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:746 ../midori/midori-searchaction.c:967
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripció:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:755 ../midori/midori-searchaction.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:765 ../midori/midori-searchaction.c:981
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adreça:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:785 ../midori/midori-browser.c:4385
+#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-browser.c:4424
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Carpeta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-browser.c:875
-#: ../midori/midori-browser.c:4390 ../midori/midori-browser.c:4422
+#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:4429 ../midori/midori-browser.c:4461
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Carpeta de nivell superior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:824
+#: ../midori/midori-browser.c:834
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostra a la _barra d'eines"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:839
+#: ../midori/midori-browser.c:849
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executa com una aplicació _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:955 ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:965 ../midori/midori-browser.c:4479
 msgid "Save file as"
 msgstr "Anomena i desa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1329 ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:1339 ../panels/midori-transfers.c:271
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1365
+#: ../midori/midori-browser.c:1375
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "S'ha descarregat el fitxer «<b>%s</b>»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1379
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferència finalitzada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1509
+#: ../midori/midori-browser.c:1519
 msgid "Save file"
 msgstr "Desa el fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2218
+#: ../midori/midori-browser.c:2233
 msgid "Open file"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2294 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2309 ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "Nou canal"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:2350 ../midori/midori-browser.c:5243
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:243
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2899 ../midori/midori-searchaction.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:2924 ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "Empty"
 msgstr "Buit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3511 ../midori/sokoke.c:333
+#: ../midori/midori-browser.c:3537 ../midori/sokoke.c:333
 #: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:397
 #: ../midori/sokoke.c:411
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3751
+#: ../midori/midori-browser.c:3787 ../midori/midori-locationaction.c:468
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Cerca amb %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:796
-#: ../panels/midori-history.c:822
+#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:796
+#: ../panels/midori-history.c:704
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4094 ../panels/midori-bookmarks.c:802
-#: ../panels/midori-history.c:828 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4130 ../panels/midori-bookmarks.c:802
+#: ../panels/midori-history.c:710 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4097 ../panels/midori-bookmarks.c:804
-#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4133 ../panels/midori-bookmarks.c:804
+#: ../panels/midori-history.c:712 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
 # Nom d'un navegador web.
-#: ../midori/midori-browser.c:4314
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
 # Nom d'un navegador web japonès
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4316
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4317
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4338 ../panels/midori-bookmarks.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../panels/midori-bookmarks.c:272
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importa les adreces d'interès…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4341 ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:4379 ../midori/midori-browser.c:5248
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importa les adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4351
+#: ../midori/midori-browser.c:4389
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicació:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4377 ../midori/midori-browser.c:5305
-#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301
-#: ../katze/katze-utils.c:676
+#: ../midori/midori-browser.c:4416 ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../katze/katze-utils.c:682
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalitzat…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4451
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4597
+#: ../midori/midori-browser.c:4639
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Neteja les dades privades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4643
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Neteja les dades privades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-browser.c:4656
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Neteja les següents dades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4624 ../midori/midori-preferences.c:515
-#: ../panels/midori-history.c:108
+#: ../midori/midori-browser.c:4666 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4629
+#: ../midori/midori-browser.c:4671
 msgid "Cookies"
 msgstr "Galetes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-browser.c:4676
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Galetes «Flash»"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:4681
 msgid "Website icons"
 msgstr "Icones de llocs webs"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4644 ../midori/sokoke.c:1188
+#: ../midori/midori-browser.c:4686 ../midori/sokoke.c:1221
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Pestanyes _tancades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4649 ../extensions/web-cache.c:458
+#: ../midori/midori-browser.c:4691 ../extensions/web-cache.c:458
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Memòria cau Web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4765
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4781
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2009-2010.\n"
 "Harald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/sokoke.c:1189
+#: ../midori/midori-browser.c:5107 ../midori/sokoke.c:1222
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Obre una finestra nova"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Obre una pestanya nova"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegació p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
 msgid "Open a file"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Desa en un fitxer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Afegir al _marcador ràpid"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Afegir drecera al marcador ràpid"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Adefir drecera a l'_escriptori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Afegir drecera a l'escriptori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tan_ca la pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Tanca la pestanya actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Tanca la finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimeix la pàgina actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Surt de l'aplicació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfer la darrera modificació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refer la darrera modifcació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Talla el text seleccionat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5119 ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5161 ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Enganxa el text al porta-retalls"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecciona tot el text"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barres d'e_ines"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Reiniciar el nivell d'ampliació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Veure codi _font"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Veure el codi font de la pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Commuta la vista a pantalla completa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Torna a la pàgina anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Avança a la pàgina següent"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Buida la paperera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfés _tanca pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Obre la darrera pestanya tancada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Afegeix una _carpeta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209 ../midori/midori-searchaction.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:5251 ../midori/midori-searchaction.c:499
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestiona els ginys de cerca"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Neteja les dades privades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Neteja les dades privades…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecciona la pàgina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr "Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per desenvolupadors…"
+msgstr ""
+"Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per "
+"desenvolupadors…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Anterior pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Següent pestanya"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Canvia a la pestanya següent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Enfocar la pestanya _actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Enfocar la pestanya actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Obrir la darrera _sessió"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Obrir les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostra la documentació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Preguntes freqüents"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostra les preguntes més freqüents"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Informa d'un _error"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostra la barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostra barra de navegació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Quadre lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostra el quadre lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra d'_adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barra de _transferències"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostra la barra de transferències"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra d'_estat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostra la barra d'estat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automàtic"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5286 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5328 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinese Traditional (Big5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreà (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5338 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rus (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5856
+#: ../midori/midori-browser.c:5890
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5863
+#: ../midori/midori-browser.c:5897
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ubicació…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5899
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Obre una ubicació"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5889
+#: ../midori/midori-browser.c:5923
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Cerca _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5891
+#: ../midori/midori-browser.c:5925
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Exevuta una cerca web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5912
+#: ../midori/midori-browser.c:5946
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reobrir una pestanya o finestra prèviament tancada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5927
+#: ../midori/midori-browser.c:5961
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "Pàgines visitades _recentment"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5929
+#: ../midori/midori-browser.c:5963
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Reobrir pàgines que heu visitat anteriorment"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5944 ../midori/sokoke.c:1178
+#: ../midori/midori-browser.c:5978 ../midori/sokoke.c:1211
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5946
+#: ../midori/midori-browser.c:5980
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostra les adreces d'interès desades"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5961
+#: ../midori/midori-browser.c:5995
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_ines"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5974
+#: ../midori/midori-browser.c:6008
 msgid "_Window"
 msgstr "Fines_tra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5976
+#: ../midori/midori-browser.c:6010
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5990
+#: ../midori/midori-browser.c:6024
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5992
+#: ../midori/midori-browser.c:6026
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6196
+#: ../midori/midori-browser.c:6230
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Cerca en _línia:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6227
+#: ../midori/midori-browser.c:6261
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6232
+#: ../midori/midori-browser.c:6266
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6237
+#: ../midori/midori-browser.c:6271
 msgid "Match Case"
 msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6246
+#: ../midori/midori-browser.c:6280
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Ressalta les coincidències"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6258
+#: ../midori/midori-browser.c:6292
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Tanca la barra de cerques"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6304 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6338 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Netejar-ho tot"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6657
+#: ../midori/midori-browser.c:6696
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Opció inesperada «%s»"
 
+#: ../midori/midori-locationaction.c:374
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1163 ../panels/midori-history.c:286
+#: ../extensions/formhistory.c:457 ../extensions/formhistory.c:461
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n"
+
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1137
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1224
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Enganxa i _procedeix"
 
@@ -990,551 +977,584 @@ msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra"
 msgid "Hide operating controls"
 msgstr "Oculta els controls d'operació"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Mostra pàgina en blanc"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:208
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Mostra la pàgina d'inici"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostra les pestanyes obertes recentment"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
 msgid "New tab"
 msgstr "Nova pestanya"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
 msgid "New window"
 msgstr "Nova finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:247
 msgid "Current tab"
 msgstr "Pestanya actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Icons"
 msgstr "Icones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Small icons"
 msgstr "Icones petites"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Icones i text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Text sota les icones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
 msgid "All cookies"
 msgstr "Totes les galetes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Galetes de sessió"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:281 ../panels/midori-addons.c:98
-#: ../katze/katze-utils.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98
+#: ../katze/katze-utils.c:658
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../midori/midori-websettings.c:303
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:353
+#: ../midori/midori-websettings.c:356
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Recordar la mida de la darrera finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:354
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Si voleu desar la mida de la finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
 msgid "Last window width"
 msgstr "Amplada de la darrera finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:363
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "L'amplada emmagatzemada de la darrera finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
 msgid "Last window height"
 msgstr "Alçada de la darrera finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "L'alçada emmagatzemada de la darrera finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:400
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Posició del darrer panell"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "La posició emmagatzemada del darrer panell"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Darrera pàgina del panell"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:408
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "La darrera pàgina del panell emmagatzemada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Darrera cerca a la Web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "La darrera cerca a la Web emmagatzemada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Mostra la barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Si es mostrarà la barra de menú"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Mostra la barra de navegació"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:436
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Si es mostrarà la barra de navegació"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Si es mostra la barra d'adreces d'interès"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Mostra el quadre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Si s'ha de mostrar el panell"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Mostra barra de fransferències"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Si es mostrarà la barra de transferències"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Mostra la barra d'estat"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:482
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Si es mostrarà la barra d'estat"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:491
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Estil de la barra d'eines:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "L'estil de la barra d'eines"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:509
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització"
+msgstr ""
+"Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la "
+"localització"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Motors de cerca per a completar la cerca"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Si es mostraran els motors de cerca a l'hora de completar la cerca"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:533
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elements de la barra d'eines"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Els elements que es mostraran a la barra d'eines"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Panell lateral compacte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Si s'ha de compactar el panell lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Mostrar els controls d'operació del panell"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Si s'ha de mostrar els controls d'operació del panell"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "La barra d'estat està a la dreta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Si s'ha d'alinear el panell lateral a la dreta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:587
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Obre els quadres en finestres separades"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Si s'ha d'obrir els quadres en finestres separades"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Quan Midori s'inicia:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Què fer quan Midori s'iniciï"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Pàgina d'inici:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
 msgid "The homepage"
 msgstr "La pàgina d'inici"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Mostra el diàleg de fallades"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Mostra un diàleg quan Midori falli"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Mostrar el marcador ràpid a les noves pestanyes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Mostrar el marcatge ràpid a les noves pestanyes obertes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Desar els fitxers descarregats a:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "El directori on s'emmagatzemaran els fitxers descarregats"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Demanar per la carpeta destí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Si cal demanar una carpeta destí quan es descarregui un fitxer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Informa quan una transferència hagi finalitzat"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Si es mostra una notificació quan acabi una transferència"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:707
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Gestor de descàrregues"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:705
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Un gestor de descàrregues extern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Un editor de text extern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Acumulador de notícies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Un acumulador de notícies extern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:741
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Ubicació que s'ha de cercar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:742
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "La cerca a executar dins l'entrada de la localització"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "La codificació preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Codificació de caràcters preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Mostra sempre la barra d'eines"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Mostra sempre la barra des pestanyes "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Mostra el botó de tancar a les pestanyes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Si les pestanyes tenen botó de tancar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Obrir les noves pàgines a:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "On s'han d'obrir les noves pàgines"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Obrir pàgines externes a:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "On obrir les pàgines obertes de forma externa"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Fer clic al botó central del ratolí obre la selecció"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí"
+msgstr ""
+"Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Obrir pestanyes al fons"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Si s'ha d'obrir pestanyes al fons"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Obrir les pestanyes al costat de l'actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última"
+msgstr ""
+"Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Obrir missatges emergents a pestanyes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Si s'han d'obrir els missatges emergents dins pestanyes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carrega les imatges automàticament"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Carrega i mostra les imatges automàticament"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:842 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Habilita els scripts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:843
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Habilita els llenguatges d'script incrustats"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Habilita els connectors de netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Activar els objectes de connexió integrats de Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
+msgid "Enable HTML5 database support"
+msgstr "Habilita la compatibilitat amb bases de dades HTML5"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
+msgid "Whether to enable HTML5 database support"
+msgstr "Si s'habilitat la compatibilitat amb bases de dades HTML5"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "Habilita l'emmagatzematge local HTML5"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
+msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
+msgstr "Si s'habilita l'emmagatzematge local HTML5"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "Habilita la memòria cau d'aplicació de fora de línia"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
+msgid "Whether to enable offline web application cache"
+msgstr "Si s'habilita la memòria cau d'aplicació de fora de línia"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Ampliar text i imatges"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Si s'han d'ampliar text i imatges"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Buscar en línia mentre s'escriu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Si es buscarà automàticament a mesura que s'escriu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:916
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Desplaçament cinètic"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat"
+msgstr ""
+"Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Accepta galetes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Quins tipus de galetes s'accepten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:970
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Només galetes originals"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Accepta només galetes del seu lloc web original"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:951
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Edat màxima de la galeta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:952
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "El nombre màxim de dies que es guardaran les galetes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Recordar les darreres pàgines visitades"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:970
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Si les darreres pàgines visitades es desaran"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:1006
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Edat màxima de l'historial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:1007
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Caducitat de l'historial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Recordar els darrers fitxers descarregats"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Si els darrers fitxers descarregats s'han d'emmagatzemar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1026
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Servidor intermediari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1027
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "El servidor proxy usat per a les connexions HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1042
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Detecta automàticament el servidor intermediari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1043
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "Si s'ha de detectar el servidor proxy automàticament des de l'entorn"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identifica'l com a"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1060
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Què identificar com a pàgines web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1076
 msgid "Identification string"
 msgstr "Cadena de caràcters d'identificació"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1077
 msgid "The application identification string"
 msgstr "La cadena d'identificació d'aplicacions"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1064
+#: ../midori/midori-websettings.c:1092
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomes preferits"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1093
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web "
+"multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1080
+#: ../midori/midori-websettings.c:1108
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Esborrar dades privades"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1109
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar"
 
@@ -1542,205 +1562,205 @@ msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4148
-#: ../midori/midori-view.c:4152
+#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4160
+#: ../midori/midori-view.c:4164
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Error - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:954
+#: ../midori/midori-view.c:957
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina «%s»."
 
-#: ../midori/midori-view.c:959
+#: ../midori/midori-view.c:962
 msgid "Try again"
 msgstr "Torneu-ho a provar"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:992
+#: ../midori/midori-view.c:1000
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "No s'ha trobat «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1210 ../midori/midori-view.c:2059
+#: ../midori/midori-view.c:1218 ../midori/midori-view.c:2067
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar un missatge a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1828 ../midori/midori-view.c:2221
+#: ../midori/midori-view.c:1836 ../midori/midori-view.c:2229
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecciona l'_element"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1880 ../midori/midori-view.c:1958
+#: ../midori/midori-view.c:1888 ../midori/midori-view.c:1966
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Obre l'_enllaç"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1883 ../midori/midori-view.c:1960
+#: ../midori/midori-view.c:1891 ../midori/midori-view.c:1968
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1887
+#: ../midori/midori-view.c:1895
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1888
+#: ../midori/midori-view.c:1896
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1891 ../midori/midori-view.c:1967
+#: ../midori/midori-view.c:1899 ../midori/midori-view.c:1975
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1894
+#: ../midori/midori-view.c:1902
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1897
+#: ../midori/midori-view.c:1905
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1900 ../midori/midori-view.c:1979
+#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1987
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "De_sa el destí de l'enllaç"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1901 ../midori/midori-view.c:1973
+#: ../midori/midori-view.c:1909 ../midori/midori-view.c:1981
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1905 ../midori/midori-view.c:1941
-#: ../midori/midori-view.c:1984
+#: ../midori/midori-view.c:1913 ../midori/midori-view.c:1949
+#: ../midori/midori-view.c:1992
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1917
+#: ../midori/midori-view.c:1925
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Obrir la _imatge en una nova pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1920
+#: ../midori/midori-view.c:1928
 msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 msgstr "Obre la imatge en una nova fi_nestra"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1923
+#: ../midori/midori-view.c:1931
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copia l'_adreça de la imatge"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1926
+#: ../midori/midori-view.c:1934
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Desa la i_matge"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1927
+#: ../midori/midori-view.c:1935
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Descarrega la i_matge"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1934
+#: ../midori/midori-view.c:1942
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar l'_adreça del vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1937
+#: ../midori/midori-view.c:1945
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Desa el _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1937
+#: ../midori/midori-view.c:1945
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Descarrega el _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2004
+#: ../midori/midori-view.c:2012
 msgid "Search _with"
 msgstr "Cerca _amb"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2039 ../midori/midori-view.c:2046
+#: ../midori/midori-view.c:2047 ../midori/midori-view.c:2054
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Cerca la Web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2067
+#: ../midori/midori-view.c:2075
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2353
+#: ../midori/midori-view.c:2361
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Obre o descarrega el fitxer"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2376
+#: ../midori/midori-view.c:2384
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipus de fitxer: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2379
+#: ../midori/midori-view.c:2387
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2383
+#: ../midori/midori-view.c:2391
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Obre %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2898
+#: ../midori/midori-view.c:2906
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3155
+#: ../midori/midori-view.c:3163
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Marcador ràpid"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3156
+#: ../midori/midori-view.c:3164
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Feu clic per a afegir una drecera"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3157
+#: ../midori/midori-view.c:3165
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3158
+#: ../midori/midori-view.c:3166
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introdueix un títol per a la drecera"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3159
+#: ../midori/midori-view.c:3167
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3189
+#: ../midori/midori-view.c:3201
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "El document no es pot mostrar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3206
+#: ../midori/midori-view.c:3218
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "No s'ha instal·lat la documentació"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3425
+#: ../midori/midori-view.c:3437
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pàgina en blanc"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3685
+#: ../midori/midori-view.c:3697
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplica la pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3690
+#: ../midori/midori-view.c:3702
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Restaura la pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3690
+#: ../midori/midori-view.c:3702
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Minimitza la pestanya"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3696
+#: ../midori/midori-view.c:3708
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Tanca la _resta de pestanyes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4320
+#: ../midori/midori-view.c:4332
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimeix les imatges de fons"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4321
+#: ../midori/midori-view.c:4333
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4373 ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-view.c:4385 ../midori/midori-preferences.c:382
 msgid "Features"
 msgstr "Característiques"
 
@@ -1833,8 +1853,12 @@ msgstr "Diccionaris:"
 
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
 #: ../midori/midori-preferences.c:424
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\""
+msgid ""
+"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+"example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr ""
+"Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció "
+"ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\""
 
 #. Page "Interface"
 #: ../midori/midori-preferences.c:430
@@ -1845,34 +1869,34 @@ msgstr "Interfície"
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Barra de navegació"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:439
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navegant"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacions"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
 msgid "External applications"
 msgstr "Aplicacions externes"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:478 ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
 msgid "Network"
 msgstr "Xarxa"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:503
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacitat"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:504
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Galetes de web"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:529
 msgid "days"
 msgstr "dies"
 
@@ -1904,43 +1928,43 @@ msgstr "Gestiona els ginys de cerca"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Empra'l per _defecte"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1177
+#: ../midori/sokoke.c:1210
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Adreça d'interès"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1179
+#: ../midori/sokoke.c:1212
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Afegeix adreça d'_interès"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1180
+#: ../midori/sokoke.c:1213
 msgid "_Console"
 msgstr "_Consola"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1181
+#: ../midori/sokoke.c:1214
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensions"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1182
+#: ../midori/sokoke.c:1215
 msgid "_History"
 msgstr "_Historial"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1183
+#: ../midori/sokoke.c:1216
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Pàgina d'inici"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1184
+#: ../midori/sokoke.c:1217
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Scripts d'_usuari"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1185
+#: ../midori/sokoke.c:1218
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nova _pestanya"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1186
+#: ../midori/sokoke.c:1219
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferències"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1187
+#: ../midori/sokoke.c:1220
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "_Connectors de Netscape"
 
@@ -1955,7 +1979,9 @@ msgstr "Estils d'usuari"
 #: ../panels/midori-addons.c:305
 #, c-format
 msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-msgstr "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la carpeta %s."
+msgstr ""
+"Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la "
+"carpeta %s."
 
 #: ../panels/midori-addons.c:911
 #, c-format
@@ -1990,49 +2016,55 @@ msgstr "Consola"
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensions"
 
-#: ../panels/midori-history.c:162
-msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "Voler esborrar tots els elements de l’historial?"
-
-#: ../panels/midori-history.c:217
-msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "Afegeix l'ítem seleccionat de l'historial a les adreces d'interès"
-
-#: ../panels/midori-history.c:226
-msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "Esborra l'ítem de l'historial seleccionat"
-
-#: ../panels/midori-history.c:234
-msgid "Clear the entire history"
-msgstr "Buida l'historial"
+#: ../panels/midori-history.c:136 ../panels/midori-history.c:166
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial:  %s\n"
 
-#: ../panels/midori-history.c:598
+#: ../panels/midori-history.c:235
 msgid "Erroneous clock time"
 msgstr "Rellotge erroni"
 
-#: ../panels/midori-history.c:599
-msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#: ../panels/midori-history.c:236
+msgid ""
+"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
 msgstr "El rellotge menteix. Si us plau, comproveu la data i hora actual."
 
-#: ../panels/midori-history.c:611
+#: ../panels/midori-history.c:248
 msgid "A week ago"
 msgstr "Setmana passada"
 
-#: ../panels/midori-history.c:616
+#: ../panels/midori-history.c:250
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Fa %d dia"
 msgstr[1] "Fa %d dies"
 
-#: ../panels/midori-history.c:624
+#: ../panels/midori-history.c:253
 msgid "Today"
 msgstr "Avuí"
 
-#: ../panels/midori-history.c:626
+#: ../panels/midori-history.c:255
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ahir"
 
+#: ../panels/midori-history.c:332
+msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
+msgstr "Voler esborrar tots els elements de l’historial?"
+
+#: ../panels/midori-history.c:392
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "Afegeix l'element seleccionat de l'historial a les adreces d'interès"
+
+#: ../panels/midori-history.c:401
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "Esborra l'element de l'historial seleccionat"
+
+#: ../panels/midori-history.c:409
+msgid "Clear the entire history"
+msgstr "Buida l'historial"
+
 #: ../panels/midori-transfers.c:479
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "_Obrir la carpeta destí"
@@ -2041,11 +2073,11 @@ msgstr "_Obrir la carpeta destí"
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Copiar la _localització de l'enllaç"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:210
+#: ../katze/katze-http-auth.c:214
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Es requereix autenticació"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:226
+#: ../katze/katze-http-auth.c:230
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
@@ -2053,68 +2085,80 @@ msgstr ""
 "És necessari un nom d'usuari i una contrasenya\n"
 "per a obrir aquesta ubicació:"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:240
+#: ../katze/katze-http-auth.c:244
 msgid "Username"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:253
+#: ../katze/katze-http-auth.c:257
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:267
+#: ../katze/katze-http-auth.c:272
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Recordar contrasenya"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:828
+#: ../katze/katze-throbber.c:831
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "La icona amb nom «%s» no s'ha pogut carregar"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:841
+#: ../katze/katze-throbber.c:844
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "La icona «%s» no s'ha pogut carregar"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:907
+#: ../katze/katze-throbber.c:912
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Els marcs d'animació no funcionen correctament"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:487 ../katze/katze-utils.c:878
+#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:884
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "La propietat «%s» no és vàlida per a %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:533 ../katze/katze-utils.c:562
+#: ../katze/katze-utils.c:535 ../katze/katze-utils.c:564
 msgid "Choose file"
 msgstr "Seleccioneu fitxer"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:548
+#: ../katze/katze-utils.c:550
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Seleccioneu carpeta"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:91
+#: ../katze/katze-preferences.c:95
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferències per a %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:362
+#: ../extensions/adblock.c:398
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configura els filtres de publicitat"
 
-#: ../extensions/adblock.c:394
+#: ../extensions/adblock.c:430
 #, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i "
+"premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:534
+#: ../extensions/adblock.c:570
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Configura els filtres de _publicitat…"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1368
+#: ../extensions/adblock.c:818
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Edita la regla"
+
+#: ../extensions/adblock.c:831
+msgid "_Rule:"
+msgstr "_Regla:"
+
+#: ../extensions/adblock.c:1447
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueig de publicitat"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1369
+#: ../extensions/adblock.c:1448
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blocar els anuncis publicitaris segons una llista de filtres"
 
@@ -2136,8 +2180,12 @@ msgid "Delete All"
 msgstr "Suprimeix-ho tot"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran."
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només "
+"aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
 msgid "Expand All"
@@ -2214,8 +2262,12 @@ msgid "Filter:"
 msgstr "Filtre:"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que coincideixi amb el filtre"
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que "
+"coincideixi amb el filtre"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
 msgid "_Cookie Manager"
@@ -2314,20 +2366,20 @@ msgstr "Llegeix canals Atom/RSS"
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut afegir un valor al formulari: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:501
+#: ../extensions/formhistory.c:506
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Emmagatzema l'historial de les dades introduïdes als formularis"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:505
+#: ../extensions/formhistory.c:510
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "No disponible: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:506
+#: ../extensions/formhistory.c:511
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Els fitxers de recursos no estan instal·lats"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:512
+#: ../extensions/formhistory.c:517
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Omplir el formulari de l'historial"
 
@@ -2406,15 +2458,20 @@ msgstr "Pestanya amb la llista de l'historial"
 
 #: ../extensions/tab-switcher.c:395
 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "Permet de canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús"
+msgstr ""
+"Permet de canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:391
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "_Personalitza la barra d'eines"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser ordenats arrossegant-los."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser "
+"ordenats arrossegant-los."
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:423
 msgid "Available Items"
@@ -2444,6 +2501,18 @@ msgstr "No disponible en aquesta plataforma"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Emprar el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP"
 
+#~ msgid "Failed to clear history: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut netejar l'historial: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to update history item: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'element de l'historial: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir l'hora actual: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to add history item: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut afegir un ítem a l'historial: %s\n"
+
 #~ msgid "View Selection Source"
 #~ msgstr "Veure el codi font de la selecció"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list