[Xfce4-commits] <xfdesktop:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Dec 30 17:54:01 CET 2010
Updating branch refs/heads/master
to 8c5a448a76739b758f6673f1bd8610ba325edd70 (commit)
from 36910f378966979dacfc42c7c146089dd18ec4f6 (commit)
commit 8c5a448a76739b758f6673f1bd8610ba325edd70
Author: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>
Date: Thu Dec 30 17:52:19 2010 +0100
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 200 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt.po | 470 ++++++++++++++++----------------------------------------------
1 files changed, 118 insertions(+), 352 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 667c1ba..80cbbbd 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: xfdesktop 4.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-05 16:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-04 11:47-0000\n"
-"Last-Translator: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-30 16:11+0100\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,8 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
-#: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
+#: ../common/xfdesktop-common.c:96
+#: ../common/xfdesktop-common.c:200
#, c-format
msgid "Backdrop list file is not valid"
msgstr "O ficheiro de lista de fundos é inválido"
@@ -34,7 +35,8 @@ msgstr ""
"%s\n"
"<i>Tamanho: %dx%d</i>"
-#: ../settings/main.c:272 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:247
+#: ../settings/main.c:272
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:247
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:413
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"
@@ -56,7 +58,8 @@ msgstr "Dispositivos amovíveis"
msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
msgstr "Não é possível criar lista de fundos \"%s\""
-#: ../settings/main.c:462 ../settings/main.c:779
+#: ../settings/main.c:462
+#: ../settings/main.c:779
msgid "Backdrop List Error"
msgstr "Erro na lista de fundos"
@@ -66,8 +69,7 @@ msgstr "Criar/carregar lista de fundos"
#: ../settings/main.c:511
#, c-format
-msgid ""
-"File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?"
+msgid "File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro \"%s\" não é um ficheiro válido. Deseja sobrescrevê-lo?"
#: ../settings/main.c:516
@@ -264,10 +266,8 @@ msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
msgstr "Especificar a cor à \"direita\" ou \"inferior\" do gradiente"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
-msgid ""
-"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
-msgstr ""
-"Especificar a cor sólida, ou à \"esquerda\" ou \"superior\" do gradiente"
+msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
+msgstr "Especificar a cor sólida, ou à \"esquerda\" ou \"superior\" do gradiente"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Especifica o estilo da cor desenhada por trás da imagem de fundo"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
msgid "St_yle:"
-msgstr "Es_tilo:"
+msgstr "E_stilo:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
@@ -342,7 +342,8 @@ msgstr "_Botão:"
msgid "Control"
msgstr "Control"
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:729
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10
+#: ../src/xfce-desktop.c:729
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de trabalho"
@@ -352,7 +353,7 @@ msgstr "Ícones do ficheiro/lançador"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
msgid "Icon _size:"
-msgstr "Ta_manho de ícone:"
+msgstr "Taman_ho do ícone:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
msgid "Icon _type:"
@@ -404,7 +405,7 @@ msgstr "Shift"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
msgid "Show _application icons in menu"
-msgstr "Mostr_ar ícones de aplicação no menu"
+msgstr "Mostra_r ícones de aplicação no menu"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
@@ -423,11 +424,8 @@ msgid "Show workspace _names in list"
msgstr "Mostrar _nomes das áreas de trabalho em lista"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
-msgid ""
-"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
-"text"
-msgstr ""
-"Especificar a transparência para as etiquetas arredondadas atrás do texto"
+msgid "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon text"
+msgstr "Especificar a transparência para as etiquetas arredondadas atrás do texto"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
@@ -502,11 +500,15 @@ msgstr "Opções de compilação:\n"
msgid " Desktop Menu: %s\n"
msgstr "Menu do ambiente de trabalho: %s\n"
-#: ../src/main.c:279 ../src/main.c:286 ../src/main.c:293
+#: ../src/main.c:279
+#: ../src/main.c:286
+#: ../src/main.c:293
msgid "enabled"
msgstr "activado"
-#: ../src/main.c:281 ../src/main.c:288 ../src/main.c:295
+#: ../src/main.c:281
+#: ../src/main.c:288
+#: ../src/main.c:295
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
@@ -548,7 +550,8 @@ msgstr "Área de trabalho %d"
msgid "<i>Workspace %d</i>"
msgstr "<i>Área de trabalho %d</i>"
-#: ../src/windowlist.c:368 ../src/windowlist.c:371
+#: ../src/windowlist.c:368
+#: ../src/windowlist.c:371
msgid "_Add Workspace"
msgstr "_Adicionar área de trabalho"
@@ -583,15 +586,14 @@ msgid "Desktop Folder Error"
msgstr "Erro na pasta do ambiente de trabalho"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
-msgid ""
-"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
-msgstr ""
-"Já existe um ficheiro com o mesmo nome. Por favor, dê-lhe outro nome ou "
-"apague-o."
+msgid "A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
+msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome. Por favor, dê-lhe outro nome ou apague-o."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:592
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:803
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:818 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:447
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:636
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:803
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:818
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:447
msgid "Trash Error"
msgstr "Erro no lixo"
@@ -601,18 +603,20 @@ msgid "The selected files could not be trashed"
msgstr "Os ficheiros seleccionados não foram eliminados"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:594
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:638 ../src/xfdesktop-file-utils.c:652
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:702 ../src/xfdesktop-file-utils.c:761
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:873 ../src/xfdesktop-file-utils.c:929
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1029
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1106 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1167
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1240 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1318
-msgid ""
-"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
-"supplied by Thunar)."
-msgstr ""
-"Esta funcionalidade requer a presença de um gestor de ficheiros (como aquele "
-"que é disponibilizado pelo Thunar)."
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:638
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:652
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:702
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:761
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:873
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:929
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:979
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1029
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1106
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1167
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1240
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1318
+msgid "This feature requires a file manager service to be present (such as the one supplied by Thunar)."
+msgstr "Esta funcionalidade requer a presença de um gestor de ficheiros (como aquele que é disponibilizado pelo Thunar)."
#. printf is to be translator-friendly
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:738
@@ -623,10 +627,14 @@ msgstr "Incapaz de iniciar \"%s\":"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:740
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:984
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1297 ../src/xfdesktop-file-utils.c:635
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:650 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1012
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1027 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1079
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1104 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1150
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1297
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:635
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:650
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1012
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1027
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1079
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1104
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1150
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1165
msgid "Launch Error"
msgstr "Erro do lançador"
@@ -642,12 +650,8 @@ msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Abrir com \"%s\""
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:986
-msgid ""
-"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
-"edit launchers and links on the desktop."
-msgstr ""
-"Incapaz de iniciar \"exo-desktop-item-edit\", necessário para criar e editar "
-"lançadores e atalhos no ambiente de trabalho."
+msgid "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and edit launchers and links on the desktop."
+msgstr "Incapaz de iniciar \"exo-desktop-item-edit\", necessário para criar e editar lançadores e atalhos no ambiente de trabalho."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1354
msgid "_Open all"
@@ -658,7 +662,8 @@ msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir em nova janela"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1372
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:570 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:653
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:570
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:653
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -752,82 +757,97 @@ msgstr "%x às %X"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:651
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:636
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:651
msgid "The folder could not be opened"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta"
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:685 ../src/xfdesktop-file-utils.c:700
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:685
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:700
msgid "Rename Error"
msgstr "Erro ao mudar de nome"
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:686 ../src/xfdesktop-file-utils.c:701
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:686
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:701
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "O ficheiro não foi renomeado"
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:744 ../src/xfdesktop-file-utils.c:759
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:744
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:759
msgid "Delete Error"
msgstr "Erro ao apagar"
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:745 ../src/xfdesktop-file-utils.c:760
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:745
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:760
msgid "The selected files could not be deleted"
msgstr "Os ficheiros seleccionados não foram apagados"
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:804 ../src/xfdesktop-file-utils.c:819
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:804
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:819
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
msgstr "Os ficheiros seleccionados não foram enviados para o lixo"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820
-msgid ""
-"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
-"supplied by Thunar)."
-msgstr ""
-"Esta funcionalidade requer a presença de um serviço de lixo (como aquele que "
-"é disponibilizado pelo Thunar)."
+msgid "This feature requires a trash service to be present (such as the one supplied by Thunar)."
+msgstr "Esta funcionalidade requer a presença de um serviço de lixo (como aquele que é disponibilizado pelo Thunar)."
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:856 ../src/xfdesktop-file-utils.c:871
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:856
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:871
msgid "Create File Error"
msgstr "Erro ao criar o ficheiro"
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:857 ../src/xfdesktop-file-utils.c:872
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:857
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:872
msgid "Could not create a new file"
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro"
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:912 ../src/xfdesktop-file-utils.c:927
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:912
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:927
msgid "Create Document Error"
msgstr "Erro ao criar o documento"
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:913 ../src/xfdesktop-file-utils.c:928
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:913
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:928
msgid "Could not create a new document from the template"
msgstr "Não foi possível criar o documento com base no modelo"
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:962 ../src/xfdesktop-file-utils.c:977
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:962
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:977
msgid "File Properties Error"
msgstr "Erro nas propriedades do ficheiro"
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:963 ../src/xfdesktop-file-utils.c:978
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:963
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:978
msgid "The file properties dialog could not be opened"
msgstr "A janela de propriedades do ficheiro não pôde ser aberta"
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1013 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1028
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1013
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1028
msgid "The file could not be opened"
msgstr "O ficheiro não pôde ser aberto."
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1076 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1101
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1076
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1101
#, c-format
msgid "Failed to run \"%s\""
msgstr "Falha ao executar \"%s\""
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1151 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1166
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1151
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1166
msgid "The application chooser could not be opened"
msgstr "O selector de aplicações não pôde ser aberto"
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1224 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1238
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1300 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1316
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1224
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1238
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1300
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1316
msgid "Transfer Error"
msgstr "Erro ao transferir"
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1225 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1239
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1301 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1317
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1225
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1239
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1301
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1317
msgid "The file transfer could not be performed"
msgstr "A transferência do ficheiro não pôde ser executada"
@@ -839,27 +859,21 @@ msgstr "Desmontando o dispositivo"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:131
#, c-format
-msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"O dispositivo \"%s\" está a ser desmontado do sistema. Por favor, não remova "
-"ou desligue o dispositivo"
+msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "O dispositivo \"%s\" está a ser desmontado do sistema. Por favor, não remova ou desligue o dispositivo"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
-#: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:262
+#: ../src/xfdesktop-notify.c:138
+#: ../src/xfdesktop-notify.c:262
msgid "Writing data to device"
msgstr "Escrevendo dados no dispositivo"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
-#: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:265
+#: ../src/xfdesktop-notify.c:141
+#: ../src/xfdesktop-notify.c:265
#, c-format
-msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"Existem dados que precisam de ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que o "
-"possa remover. Por favor, não remova ou desligue o dispositivo"
+msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "Existem dados que precisam de ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que o possa remover. Por favor, não remova ou desligue o dispositivo"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:253
@@ -917,12 +931,8 @@ msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
msgstr "Incapaz de contactar o serviço de lixo Xfce."
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:450
-msgid ""
-"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
-"service, such as Thunar."
-msgstr ""
-"Verifique se tem tem um gestor de ficheiros instalado que tenha suporte ao "
-"serviço de lixo do Xfce, como o Thunar."
+msgid "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash service, such as Thunar."
+msgstr "Verifique se tem tem um gestor de ficheiros instalado que tenha suporte ao serviço de lixo do Xfce, como o Thunar."
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:588
msgid "_Empty Trash"
@@ -943,14 +953,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Removable Volume\n"
"Not mounted yet"
-msgstr "Dispositivo amovível\\nAinda não montado"
+msgstr ""
+"Dispositivo amovível\\n"
+"Ainda não montado"
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:446 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:488
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:446
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:488
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Falha ao ejectar \"%s\""
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:451 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:493
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:451
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:493
msgid "Eject Failed"
msgstr "Falha ao ejectar"
@@ -963,7 +977,8 @@ msgstr "Falha ao montar \"%s\""
msgid "Mount Failed"
msgstr "Falha ao montar"
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:669 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:672
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:669
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:672
msgid "E_ject Volume"
msgstr "E_jectar volume"
@@ -973,304 +988,210 @@ msgstr "_Montar volume"
#~ msgid "Needs terminal"
#~ msgstr "Precisa do terminal"
-
#~ msgid "Whether or not the command needs a terminal to execute"
#~ msgstr "Se o comando necessita ou não do terminal para ser executado"
-
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comando"
-
#~ msgid "The command to run when the item is clicked"
#~ msgstr "O comando a executar ao clicar no item"
-
#~ msgid "Icon name"
#~ msgstr "Nome do ícone"
-
#~ msgid "The name of the themed icon to display next to the item"
#~ msgstr "O nome do ícone a exibir junto ao item"
-
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Texto"
-
#~ msgid "The label displayed in the item"
#~ msgstr "O texto exibido no item"
-
#~ msgid "Startup notification"
#~ msgstr "Notificação de arranque"
-
#~ msgid "Whether or not the app supports startup notification"
#~ msgstr "Se a aplicação suporta ou não a notificação de arranque"
-
#~ msgid "Use underline"
#~ msgstr "Utilizar texto sublinhado"
-
#~ msgid ""
#~ "Whether or not to use an underscore in the label as a keyboard mnemonic"
#~ msgstr ""
#~ "Se deve ser utilizado ou não \"underscore\" no texto como mnemónica de "
#~ "teclado"
-
#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
#~ msgstr "Incapaz de abrir o xfce4-menueditor: %s"
-
#~ msgid "Select Icon"
#~ msgstr "Seleccione o Ícone"
-
#~ msgid "Select Menu File"
#~ msgstr "Seleccione o Ficheiro de Menu"
-
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Todos os Ficheiros"
-
#~ msgid "Image Files"
#~ msgstr "Ficheiros de Imagem"
-
#~ msgid "Menu Files"
#~ msgstr "Ficheiros de Menu"
-
#~ msgid "Xfce Menu"
#~ msgstr "Menu Xfce"
-
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Botão"
-
#~ msgid "Button _title:"
#~ msgstr "_Título do botão:"
-
#~ msgid "_Show title in button"
#~ msgstr "_Mostrar título no botão"
-
#~ msgid "Menu File"
#~ msgstr "Ficheiro de Menu"
-
#~ msgid "Use default _desktop menu file"
#~ msgstr "Usar menu por omissão para o ambiente _de trabalho"
-
#~ msgid "Use _custom menu file:"
#~ msgstr "Usar ficheiro de menu _personalizado:"
-
#~ msgid "_Edit Menu"
#~ msgstr "_Editar Menu"
-
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Ícones"
-
#~ msgid "_Button icon:"
#~ msgstr "Ícone do _botão:"
-
#~ msgid "Show _icons in menu"
#~ msgstr "Mostrar í_cones no menu"
-
#~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
#~ msgstr "Já existe um menu de painel registado para este ecrã"
-
#~ msgid "Edit Menu"
#~ msgstr "Editar Menu"
-
#~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
#~ msgstr "Mostra um menu contendo as categorias das aplicações instaladas"
-
#~ msgid "%s: Unknown option: %s\n"
#~ msgstr "%s: Opção desconhecida: %s\n"
-
#~ msgid "Options are:\n"
#~ msgstr "As opções são:\n"
-
#~ msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n"
#~ msgstr ""
#~ " --reload Recarregar todas as definições, actualizar a lista de "
#~ "imagens\n"
-
#~ msgid " --menu Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
#~ msgstr " --menu Mostra o menu (na posição actual do rato)\n"
-
#~ msgid ""
#~ " --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
#~ msgstr ""
#~ " --windowlist Mostra a lista das janelas (na posição actual do rato)\n"
-
#~ msgid " --quit Cause xfdesktop to quit\n"
#~ msgstr " --quit Leva o xfdesktop a terminar\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
#~ msgstr ""
#~ "Xfdesktop foi incapaz de criar a pasta \"%s\" para armazenar os itens do "
#~ "ambiente de trabalho:"
-
#~ msgid "Create Folder Failed"
#~ msgstr "Falhou a Criação de Pasta"
-
#~ msgid ""
#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not "
#~ "a folder."
#~ msgstr ""
#~ "Xfdesktop é incapaz de usar \"%s\" para lidar com itens do ambiente de "
#~ "trabalho por não ser uma pasta."
-
#~ msgid "Please delete or rename the file."
#~ msgstr "Por favor, apague ou mude o nome do ficheiro."
-
#~ msgid "Rename \"%s\""
#~ msgstr "Renomear \"%s\""
-
#~ msgid "Enter the new name:"
#~ msgstr "Coloque o novo nome:"
-
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renomear"
-
#~ msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
#~ msgstr "Tem a certeza que quer apagar \"%s\"?"
-
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Questão"
-
#~ msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
#~ msgstr "Se apagar um ficheiro, ele será perdido permanentemente."
-
#~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
#~ msgstr "Tem a certeza que deseja apagar os seguintes %d ficheiros?"
-
#~ msgid "Delete Multiple Files"
#~ msgstr "Apagar Múltiplos Ficheiros"
-
#~ msgid "The application chooser could not be opened."
#~ msgstr "Selector de aplicação incapaz de abrir."
-
#~ msgid ""
#~ "This feature requires a file manager service present (such as that "
#~ "supplied by Thunar)."
#~ msgstr ""
#~ "Esta funcionalidade requer a presença de um serviço de gestor de "
#~ "ficheiros (como o Thunar)."
-
#~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
#~ msgstr "Incapaz de criar a pasta de nome \"%s\":"
-
#~ msgid "Create New Folder"
#~ msgstr "Criar Nova Pasta"
-
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Nova Pasta"
-
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Criar"
-
#~ msgid "Unable to create file named \"%s\":"
#~ msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de nome \"%s\":"
-
#~ msgid "Create File Failed"
#~ msgstr "Falhou a Criação do Ficheiro"
-
#~ msgid "Create Document from template \"%s\""
#~ msgstr "Criar Documento a partir de modelo \"%s\""
-
#~ msgid "Create Empty File"
#~ msgstr "Criar Ficheiro Vazio"
-
#~ msgid "New Empty File"
#~ msgstr "Novo Ficheiro Vazio"
-
#~ msgid "Unable to create file \"%s\":"
#~ msgstr "Incapaz de criar o ficheiro \"%s\":"
-
#~ msgid "Create Error"
#~ msgstr "Erro de Criação"
-
#~ msgid "Failed to run \"%s\":"
#~ msgstr "Falha ao executar \" %s\":"
-
#~ msgid "Run Error"
#~ msgstr "Erro de Execução"
-
#~ msgid "The associated application could not be found or executed."
#~ msgstr "Aplicação associada não foi executada ou encontrada."
-
#~ msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "Incapaz de mudar a aplicação por omissão de \"%s\" para \"%s\":"
-
#~ msgid "Properties Error"
#~ msgstr "Erro de Propriedades"
-
#~ msgid "Write only"
#~ msgstr "Só escrita"
-
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Só leitura"
-
#~ msgid "Read & Write"
#~ msgstr "Leitura & Escrita"
-
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Geral"
-
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
-
#~ msgid "Kind:"
#~ msgstr "Tipo:"
-
#~ msgid "Link Target:"
#~ msgstr "Destino do Atalho:"
-
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(desconhecido)"
-
#~ msgid "Open With:"
#~ msgstr "Abrir Com:"
-
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Modificado:"
-
#~ msgid "Accessed:"
#~ msgstr "Acedido:"
-
#~ msgid "Free Space:"
#~ msgstr "Espaço Livre:"
-
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Tamanho:"
-
#~ msgid "%s (%"
#~ msgstr "%s (%"
-
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Permissões"
-
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Dono:"
-
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Acesso:"
-
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grupo:"
-
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "Outros:"
-
#~ msgid "Yes to _all"
#~ msgstr "Sim para _todos"
-
#~ msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao mover \"%s\" para \"%s\":"
-
#~ msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao copiar \"%s\" para \"%s\":"
-
#~ msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao criar atalho \"%s\" para \"%s\":"
-
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Erro de Ficheiro"
-
#~ msgid "broken link"
#~ msgstr "atalho partido"
-
#~ msgid "link to %s"
#~ msgstr "atalho para %s"
-
#~ msgid ""
#~ "Kind: %s\n"
#~ "Modified:%s\n"
@@ -1279,19 +1200,14 @@ msgstr "_Montar volume"
#~ "Tipo: %s\n"
#~ "Modificado: %s\n"
#~ "Tamanho: %s"
-
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"
-
#~ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "Falha ao renomear \"%s\" para \"%s\":"
-
#~ msgid "Kind: Trash"
#~ msgstr "Tipo: Lixo"
-
#~ msgid "%s (%s total)"
#~ msgstr "%s (%s total)"
-
#~ msgid ""
#~ "Kind: Removable Volume\n"
#~ "Mount Point: %s\n"
@@ -1300,136 +1216,92 @@ msgstr "_Montar volume"
#~ "Tipo: Volume Removível\n"
#~ "Ponto de Montagem: %s\n"
#~ "Espaço Livre: %s"
-
#~ msgid "Unable to mount \"%s\":"
#~ msgstr "Incapaz de montar \" %s\":"
-
#~ msgid "Unable to unmount \"%s\":"
#~ msgstr "Incapaz de desmontar \"%s\":"
-
#~ msgid "Unmount Failed"
#~ msgstr "Falha ao desmontar"
-
#~ msgid "Unable to eject \"%s\":"
#~ msgstr "Incapaz de ejectar \"%s\":"
-
#~ msgid "_Unmount Volume"
#~ msgstr "_Desmontar Volume"
-
#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Acessórios"
-
#~ msgid "Common desktop tools and applications"
#~ msgstr "Ferramentas de ambiente de trabalho e aplicações"
-
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Desenvolvimento"
-
#~ msgid "Software development tools"
#~ msgstr "Ferramentas para desenvolvimento de software"
-
#~ msgid "Education"
#~ msgstr "Educação"
-
#~ msgid "Educational software"
#~ msgstr "Software Educacional"
-
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Jogos"
-
#~ msgid "Games, puzzles, and other fun software"
#~ msgstr "Jogos, puzzles e outro software de diversão"
-
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Gráficos"
-
#~ msgid "Graphics creation and manipulation applications"
#~ msgstr "Aplicações para criação e manipulação de gráficos"
-
#~ msgid "Audio and video players and editors"
#~ msgstr "Editores e leitores de áudio e vídeo"
-
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimédia"
-
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Rede"
-
#~ msgid "Network applications and utilities"
#~ msgstr "Aplicações e utilitários de rede"
-
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Escritório"
-
#~ msgid "Office and productivity applications"
#~ msgstr "Aplicações de escritório e produtividade"
-
#~ msgid "Applications that don't fit into other categories"
#~ msgstr "Aplicações não enquadradas noutras categorias"
-
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Outro"
-
#~ msgid "Screensaver applets"
#~ msgstr "Applets de protecção de ecrã"
-
#~ msgid "Screensavers"
#~ msgstr "Protecções de Ecrã"
-
#~ msgid "Desktop and system settings applications"
#~ msgstr "Aplicações de definições de sistema e ambiente de trabalho"
-
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Definições"
-
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"
-
#~ msgid "System tools and utilities"
#~ msgstr "Ferramentas e utilitários de sistema"
-
#~ msgid "About Xfce"
#~ msgstr "Sobre o Xfce"
-
#~ msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
#~ msgstr "Informação sobre o Ambiente de Trabalho Xfce"
-
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Gestor de Ficheiros"
-
#~ msgid "Thunar file manager"
#~ msgstr "Gestor de ficheiros Thunar"
-
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"
-
#~ msgid "Help using Xfce"
#~ msgstr "Ajuda no uso do Xfce"
-
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Terminar sessão"
-
#~ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
#~ msgstr "Terminar sessão no Ambiente Xfce"
-
#~ msgid "Run Program..."
#~ msgstr "Executar Programa..."
-
#~ msgid "Run a program"
#~ msgstr "Executar um programa"
-
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
-
#~ msgid "Terminal emulator"
#~ msgstr "Emulador de terminal"
-
#~ msgid "Browse the web"
#~ msgstr "Navegar na web"
-
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Navegador Web"
-
#~ msgid ""
#~ "Auto\n"
#~ "Centered\n"
@@ -1444,7 +1316,6 @@ msgstr "_Montar volume"
#~ "Esticado\n"
#~ "Escalado\n"
#~ "Ampliado"
-
#~ msgid ""
#~ "Left\n"
#~ "Middle\n"
@@ -1453,7 +1324,6 @@ msgstr "_Montar volume"
#~ "Esquerdo\n"
#~ "Médio\n"
#~ "Direito"
-
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Minimized application icons\n"
@@ -1462,7 +1332,6 @@ msgstr "_Montar volume"
#~ "Nenhum\n"
#~ "Ícones de aplicações minimizadas\n"
#~ "Ficheiro/ícones de lançadores"
-
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Shift\n"
@@ -1473,7 +1342,6 @@ msgstr "_Montar volume"
#~ "Shift\n"
#~ "Alt\n"
#~ "Control"
-
#~ msgid ""
#~ "Solid color\n"
#~ "Horizontal gradient\n"
@@ -1484,118 +1352,80 @@ msgstr "_Montar volume"
#~ "Gradiente horizontal\n"
#~ "Gradiente vertical\n"
#~ "Transparente"
-
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
-
#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-help"
-
#~ msgid "Use startup _notification"
#~ msgstr "Usar _notificação de arranque"
-
#~ msgid "Contributor"
#~ msgstr "Contribuidor"
-
#~ msgid "Icon designer"
#~ msgstr "Designer de ícones"
-
#~ msgid "Add menu entry"
#~ msgstr "Adicionar entrada ao menu"
-
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
-
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
-
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Submenu"
-
#~ msgid "Launcher"
#~ msgstr "Lançador"
-
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Separador"
-
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"
-
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Comando:"
-
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Ícone:"
-
#~ msgid "No icon"
#~ msgstr "Sem ícone"
-
#~ msgid "Themed icon:"
#~ msgstr "Tema de Ícone:"
-
#~ msgid "Select icon"
#~ msgstr "Seleccionar Ícone"
-
#~ msgid "Run in _terminal"
#~ msgstr "Correr no _terminal"
-
#~ msgid "Select command"
#~ msgstr "Seleccionar comando"
-
#~ msgid "Executable Files"
#~ msgstr "Ficheiros executáveis"
-
#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Scripts Perl"
-
#~ msgid "Python Scripts"
#~ msgstr "Scripts Python"
-
#~ msgid "Ruby Scripts"
#~ msgstr "Scripts Ruby"
-
#~ msgid "Shell Scripts"
#~ msgstr "Scripts Shell"
-
#~ msgid "Add external menu entry"
#~ msgstr "Adicionar entrada ao menu externo"
-
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Ficheiro"
-
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Fonte:"
-
#~ msgid "Select external menu"
#~ msgstr "Seleccione um menu externo"
-
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Estilo:"
-
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simples"
-
#~ msgid "Multilevel"
#~ msgstr "Multinivelado"
-
#~ msgid "_Unique entries only"
#~ msgstr "Apenas entradas _únicas"
-
#~ msgid "Edit menu entry"
#~ msgstr "Editar entrada do menu"
-
#~ msgid "Edit external menu entry"
#~ msgstr "Editar entrada de menu externo"
-
#~ msgid "Xfce4-MenuEditor"
#~ msgstr "Xfce4-MenuEditor"
-
#~ msgid "Menueditor Warning"
#~ msgstr "Aviso do Editor de Menu"
-
#~ msgid "xfce4-menueditor is deprecated"
#~ msgstr "xfce4-menueditor está obsoleto"
-
#~ msgid ""
#~ "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to "
#~ "edit the new menu file format. You may continue and edit an old-style "
@@ -1604,193 +1434,130 @@ msgstr "_Montar volume"
#~ "O sistema de menu do Xfce foi substituído e o xfce4-menueditor é incapaz "
#~ "de editar o novo formato de ficheiro do menu. Pode continuar e editar no "
#~ "antigo estilo de ficheiro de menu, ou sair."
-
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"
-
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Ficheiro"
-
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Novo"
-
#~ msgid "Create a new empty menu"
#~ msgstr "Criar novo ficheiro de menu"
-
#~ msgid "Open existing menu"
#~ msgstr "Abrir menu existente"
-
#~ msgid "Open _default menu"
#~ msgstr "Abrir menu _por omissão"
-
#~ msgid "Open default menu"
#~ msgstr "Abrir menu por omissão"
-
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Gravar"
-
#~ msgid "Save modifications"
#~ msgstr "Gravar modificações"
-
#~ msgid "Save _as..."
#~ msgstr "Gravar _como..."
-
#~ msgid "Save menu under a given name"
#~ msgstr "Gravar menu com o nome dado"
-
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Fechar"
-
#~ msgid "Close menu"
#~ msgstr "Fechar menu"
-
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Sair"
-
#~ msgid "Quit Xfce4-Menueditor"
#~ msgstr "Sair do Xfce4-menueditor"
-
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editar"
-
#~ msgid "_Edit entry"
#~ msgstr "_Editar entrada"
-
#~ msgid "Edit selected entry"
#~ msgstr "Editar entrada seleccionada"
-
#~ msgid "_Add entry"
#~ msgstr "_Adicionar entrada"
-
#~ msgid "Add a new entry in the menu"
#~ msgstr "Adicionar uma entrada ao menu"
-
#~ msgid "Add _external"
#~ msgstr "Adicionar _externo"
-
#~ msgid "Add an external entry"
#~ msgstr "Adicionar uma entrada externa"
-
#~ msgid "_Remove entry"
#~ msgstr "_Remover entrada"
-
#~ msgid "Remove entry"
#~ msgstr "Remover entrada"
-
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Cima"
-
#~ msgid "Move entry up"
#~ msgstr "Deslocar a entrada para cima"
-
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Baixo"
-
#~ msgid "Move entry down"
#~ msgstr "Deslocar a entrada para baixo"
-
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Ajuda"
-
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Sobre..."
-
#~ msgid "Show informations about xfce4-menueditor"
#~ msgstr "Mostrar informação sobre xfce4-menueditor"
-
#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Fechar tudo"
-
#~ msgid "Collapse all menu entries"
#~ msgstr "Fechar todas as entradas de menu"
-
#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Expandir tudo"
-
#~ msgid "Expand all menu entries"
#~ msgstr "Expandir todas as entradas de menu"
-
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
-
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Escondido"
-
#~ msgid "Are you sure you want to close the current menu?"
#~ msgstr "Tem a certeza que quer fechar o menu actual?"
-
#~ msgid "Do you want to save before closing the file?"
#~ msgstr "Deseja gravar antes de fechar o ficheiro?"
-
#~ msgid "Do you want to save before opening an other menu ?"
#~ msgstr "Deseja gravar antes de abrir outro menu?"
-
#~ msgid "Ignore modifications"
#~ msgstr "Ignorar modificações"
-
#~ msgid "Open menu file"
#~ msgstr "Abrir ficheiro de menu"
-
#~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?"
#~ msgstr "Deseja gravar antes de abrir o menu por omissão?"
-
#~ msgid "Save menu file as"
#~ msgstr "Gravar ficheiro de menu como"
-
#~ msgid "Do you want to save before closing the menu ?"
#~ msgstr "Deseja gravar antes de fechar o menu?"
-
#~ msgid "quit"
#~ msgstr "sair"
-
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- separador ---"
-
#~ msgid "--- include ---"
#~ msgstr "--- incluir ---"
-
#~ msgid "system"
#~ msgstr "sistema"
-
#~ msgid "Do you want to move the item into the submenu?"
#~ msgstr "Quer deslocar o item para o submenu?"
-
#~ msgid "A menu editor for Xfce4"
#~ msgstr "Um editor de menus para o Xfce4"
-
#~ msgid "Author/Maintainer"
#~ msgstr "Autor/Manutenção"
-
#~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?"
#~ msgstr "Foram feitas alterações ao menu, deseja gravar antes de sair?"
-
#~ msgid "Forget modifications"
#~ msgstr "Ignorar modificações"
-
#~ msgid "Unable to open the menu file %s in write mode"
#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de menu %s em modo de escrita"
-
#~ msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu"
#~ msgstr "Ferramenta gráfica para edição do menu Xfce 4"
-
#~ msgid "Menu Editor"
#~ msgstr "Editor de Menu"
-
#~ msgid "Xfce 4 Menu Editor"
#~ msgstr "Editor de Menu Xfce 4"
-
#~ msgid "Settings for the Xfce 4 Desktop Manager"
#~ msgstr "Definições para o Gestor do Ambiente de Trabalho Xfce 4"
-
#~ msgid "Xfce 4 Desktop Settings"
#~ msgstr "Definições do Ambiente de Trabalho Xfce 4"
-
#~ msgid "Show windows on each workspace in _submenus"
#~ msgstr "Mostrar janelas de cada área de trabalho em sub_menus"
-
#~ msgid "Use _Xfce to manage the desktop"
#~ msgstr "Usar o _Xfce para gerir o Ambiente de Trabalho"
-
#~ msgid ""
#~ "Could not save file %s: %s\n"
#~ "\n"
@@ -1801,9 +1568,8 @@ msgstr "_Montar volume"
#~ "\n"
#~ "Por favor escolha outra localização ou pressione cancelar no diálogo para "
#~ "desfazer as suas alterações"
-
#~ msgid "Science"
#~ msgstr "Ciência"
-
#~ msgid "Scientific software"
#~ msgstr "Software científico"
+
More information about the Xfce4-commits
mailing list