[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 96%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Aug 29 19:02:01 CEST 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 259f8ad349386d4bd263c9cedb8bcaa02260629e (commit)
       from b3949e6e0643f7b12ce07b7db020116245086983 (commit)

commit 259f8ad349386d4bd263c9cedb8bcaa02260629e
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Sun Aug 29 19:01:25 2010 +0200

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 96%
    
    New status: 257 messages complete with 0 fuzzies and 10 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |  331 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
 1 files changed, 96 insertions(+), 235 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1e95641..9568104 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,20 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2008 THE xfce'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the xfce4_settings package.
 # Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2008, 2009.
-#
-#: ../xfsettingsd/main.c:127
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-28 23:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-29 16:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-20 19:38+0100\n"
 "Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: \n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
@@ -82,12 +81,8 @@ msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
 msgstr "O tempo, em milissegundos, necessário entre pressões de teclas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-"will be accepted"
-msgstr ""
-"O tempo, em milissegundos, que deve ocorrer antes que uma pressão de tecla "
-"seja aceite"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, que deve ocorrer antes que uma pressão de tecla seja aceite"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
@@ -102,33 +97,20 @@ msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
 msgstr "O tempo, em milissegundos, entre eventos de movimento repetido"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"O tempo, em milissegundos, entre o pressionar inicial da tecla e o primeiro "
-"movimento repetido"
+msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, entre o pressionar inicial da tecla e o primeiro movimento repetido"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
 msgstr "O tempo, em milissegundos, para alcançar a velocidade máxima"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Para ajudar a prevenir o pressionar acidental de teclas, teclas lentas "
-"necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes da "
-"pressão de tecla ser aceite"
+msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Para ajudar a prevenir o pressionar acidental de teclas, teclas lentas necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes da pressão de tecla ser aceite"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Para ajudar a prevenir o pressionar acidental de múltiplas teclas, as teclas "
-"saltitantes impõem um tempo mínimo entre pressões"
+msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Para ajudar a prevenir o pressionar acidental de múltiplas teclas, as teclas saltitantes impõem um tempo mínimo entre pressões"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 msgid "Use _bounce keys"
@@ -143,40 +125,20 @@ msgid "Use slow _keys"
 msgstr "Usar teclas _lentas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Quando seleccionado, teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) não "
-"precisam de ser mantidas pressionadas (podem ser pressionadas e então "
-"soltas) quando múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem "
-"pressionadas ao mesmo tempo"
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Quando seleccionado, teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) não precisam de ser mantidas pressionadas (podem ser pressionadas e então soltas) quando múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem pressionadas ao mesmo tempo"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Quando seleccionado, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) "
-"permanecerão trancadas no estado pressionado até que sejam pressionadas "
-"novamente"
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Quando seleccionado, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) permanecerão trancadas no estado pressionado até que sejam pressionadas novamente"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Quando seleccionado, a funcionalidade \"teclas fixas\" será desligada se "
-"pressionar duas teclas simultaneamente"
+msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Quando seleccionado, a funcionalidade \"teclas fixas\" será desligada se pressionar duas teclas simultaneamente"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Quando seleccionado,  pode controlar o ponteiro do rato usando o teclado "
-"numérico"
+msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
+msgstr "Quando seleccionado,  pode controlar o ponteiro do rato usando o teclado numérico"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
 msgid "_Acceleration delay:"
@@ -204,19 +166,21 @@ msgstr "pixeis/seg"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:102
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Socket do gestor de definições"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:102
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "SOCKET ID"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:101
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:101
 #: ../xfce4-settings-editor/main.c:43 ../xfce4-settings-helper/main.c:74
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:40 ../xfsettingsd/main.c:52
@@ -257,11 +221,8 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Melhorar a acessibilidade do teclado e do rato"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"Anti-aliasing, ou suavização de fontes, pode melhorar a aparência de textos "
-"no ecrã"
+msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "Anti-aliasing, ou suavização de fontes, pode melhorar a aparência de textos no ecrã"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
@@ -312,21 +273,15 @@ msgstr "Activar sons de retorno de e_ntrada"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Activar/desactivar globalmente os sons de evento (requer suporte a \"Canberra"
-"\")"
+msgstr "Activar/desactivar globalmente os sons de evento (requer suporte a \"Canberra\")"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 msgid "Event sounds"
 msgstr "Sons de evento"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"A qualidade das fontes nos ecrãs TFT ou LCD  pode ser melhorada se escolher "
-"a ordem de sub-pixel correcta do seu monitor"
+msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "A qualidade das fontes nos ecrãs TFT ou LCD  pode ser melhorada se escolher a ordem de sub-pixel correcta do seu monitor"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid "Full"
@@ -337,22 +292,12 @@ msgid "Icons"
 msgstr "Ícones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Se seleccionado, atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados "
-"ao passar o cursor do rato sobre o item de menu e pressionar a nova "
-"combinação de teclas do atalho"
+msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
+msgstr "Se seleccionado, atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao passar o cursor do rato sobre o item de menu e pressionar a nova combinação de teclas do atalho"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Muitas fontes contêm informação que mostram dicas extra de como melhorar a "
-"fonte; escolha a que parecer melhor, de acordo com a sua preferência pessoal"
+msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Muitas fontes contêm informação que mostram dicas extra de como melhorar a fonte; escolha a que parecer melhor, de acordo com a sua preferência pessoal"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
 msgid "Medium"
@@ -369,11 +314,8 @@ msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Sobrepor a resolução do monitor se as fontes forem muito grandes ou muito "
-"pequenas"
+msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr "Sobrepor a resolução do monitor se as fontes forem muito grandes ou muito pequenas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid "Rendering"
@@ -401,21 +343,15 @@ msgstr "Especifica o que deve ser exibido nos itens da barra de ferramentas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr ""
-"Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos aos itens nos menus"
+msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos aos itens nos menus"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr ""
-"Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos ao texto nos botões"
+msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos ao texto nos botões"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Especifica se cliques do rato e outras entradas do utilizador devem provocar "
-"os sons de eventos"
+msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
+msgstr "Especifica se cliques do rato e outras entradas do utilizador devem provocar os sons de eventos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid "St_yle"
@@ -430,12 +366,8 @@ msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"Esta fonte será usada por omissão ao desenhar o texto da interface de "
-"utilizador"
+msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
+msgstr "Esta fonte será usada por omissão ao desenhar o texto da interface de utilizador"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 msgid "_Fonts"
@@ -475,26 +407,23 @@ msgstr "BGR vertical"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
 msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Pretende manter esta configuração?</b></big>"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Confirmation"
-msgstr "Informações da versão"
+msgstr "Confirmação"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
 msgid "Keep this configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Manter esta configuração"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 msgid "Restore the previous configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar a configuração anterior"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
+msgid "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
+msgstr "A configuração anterior será restaurada em 10 segundos caso não responda a esta pergunta."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
@@ -511,9 +440,8 @@ msgid "R_esolution:"
 msgstr "R_esolução:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Ref_lection:"
-msgstr "R_esolução:"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
 msgid "Refresh _rate:"
@@ -524,18 +452,16 @@ msgid "Ro_tation:"
 msgstr "Ro_tação:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "_Use this output"
-msgstr "Saída detalhada"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
 msgid "Both displays cloned"
 msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Display settings"
-msgstr "Ecrã"
+msgstr "Definições de exibição"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
 msgid "Several displays are available. Use:\n"
@@ -562,38 +488,33 @@ msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal"
-msgstr "Ambos na Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Vertical"
-msgstr "RGB vertical"
+msgstr "Vertical"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:104
 msgid "Minimal interface to set up an external output"
 msgstr ""
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:173
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:171
 #, c-format
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
-"reply to this question."
+msgid "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
 msgstr ""
 
 #. Insert the mode
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:507
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:505
 #, c-format
 msgid "%.1f Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f Hz"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:653
-msgid ""
-"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:651
+msgid "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
 msgstr ""
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:655
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:653
 msgid "Selected output not disabled"
 msgstr ""
 
@@ -605,39 +526,32 @@ msgstr "Incapaz de consultar a versão da extensão do RandR em utilização"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1078
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1122
-#, fuzzy
 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
-msgstr "Aplicar as alterações e testar as novas definições do monitor"
+msgstr "Incapaz de iniciar as Definições de Exibição do Xfce"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1108
-#, fuzzy
 msgid "NVIDIA Settings"
-msgstr "Definições"
+msgstr "Definições NVIDIA"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1116
-#, fuzzy
 msgid "ATI Settings"
-msgstr "Definições"
+msgstr "Definições ATI"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1132
 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de iniciar as definições do controlador proprietário"
 
 #. 1.2 is required
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
-"1.2 is required at least"
+#, c-format
+msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
 msgstr ""
-"Este sistema está a usar o RandR %d.%d. Para que as definições de ecrã "
-"funcionem, precisa da versão 1.1"
 
 #. set error
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:292
 #, c-format
 msgid "The video driver does not support video outputs"
-msgstr ""
+msgstr "O controlador de vídeo não suporta saídas de vídeo"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:556
 msgid "Laptop"
@@ -661,7 +575,7 @@ msgstr "Ecrã digital"
 #: ../dialogs/display-settings/display-name.c:269
 msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
 
 #. Set dialog title and icon
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:126
@@ -763,12 +677,8 @@ msgid "Show _blinking"
 msgstr "_Mostrar intermitência"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Especifica se a disposição do teclado é controlada por este diálogo de "
-"definições ou pelo servidor X"
+msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
+msgstr "Especifica se a disposição do teclado é controlada por este diálogo de definições ou pelo servidor X"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
@@ -780,13 +690,11 @@ msgstr "O atraso, em milissegundos, entre intermitências de cursor sucessivas"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"A taxa a que as teclas de atalho são geradas enquanto uma tecla é pressionada"
+msgstr "A taxa a que as teclas de atalho são geradas enquanto uma tecla é pressionada"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
-"O tempo, em milissegundos, antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
 msgid "Typing Settings"
@@ -797,12 +705,8 @@ msgid "Use this area to _test the settings above:"
 msgstr "Use esta área para _testar as definições acima:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Quando seleccionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o "
-"mesmo carácter eternamente"
+msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
+msgstr "Quando seleccionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o mesmo carácter eternamente"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
 msgid "_Enable key repeat"
@@ -867,17 +771,12 @@ msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Repor as omissões"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:931
-msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Isto irá repor todos os atalhos para os seus valores por omissão. Deseja "
-"realmente fazê-lo?"
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "Isto irá repor todos os atalhos para os seus valores por omissão. Deseja realmente fazê-lo?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:996
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"As omissões do sistema serão repostas da próxima vez que iniciar sessão."
+msgstr "As omissões do sistema serão repostas da próxima vez que iniciar sessão."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:998
 msgid "Warning"
@@ -944,12 +843,8 @@ msgid "Re_verse scroll direction"
 msgstr "In_verter a direcção do deslocamento"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Definir a aceleração e o limite do dispositivo seleccionado para os valores "
-"por omissão"
+msgid "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default values"
+msgstr "Definir a aceleração e o limite do dispositivo seleccionado para os valores por omissão"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 msgid "Size"
@@ -960,50 +855,32 @@ msgid "T_hreshold:"
 msgstr "_Limite:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"O factor em que a velocidade do ponteiro aumentará quando o rato é movido"
+msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "O factor em que a velocidade do ponteiro aumentará quando o rato é movido"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"O ponteiro do rato não pode mover-se para além desta distância entre os dois "
-"cliques para serem considerados um duplo clique"
+msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
+msgstr "O ponteiro do rato não pode mover-se para além desta distância entre os dois cliques para serem considerados um duplo clique"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"O número de pixeis que o ponteiro deve mover antes de iniciar uma operação "
-"de arrasto"
+msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr "O número de pixeis que o ponteiro deve mover antes de iniciar uma operação de arrasto"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"O número de pixeis que o ponteiro deve mover num curto espaço de tempo antes "
-"de iniciar a aceleração"
+msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
+msgstr "O número de pixeis que o ponteiro deve mover num curto espaço de tempo antes de iniciar a aceleração"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 msgid "Ti_me:"
 msgstr "Te_mpo:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
-msgstr ""
-"Dois cliques do rato em menos desse tempo (em milissegundos) serão "
-"considerados um clique duplo"
+msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
+msgstr "Dois cliques do rato em menos desse tempo (em milissegundos) serão considerados um clique duplo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr ""
-"Quando seleccionado, a roda de deslocamento funcionará na direcção oposta"
+msgstr "Quando seleccionado, a roda de deslocamento funcionará na direcção oposta"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
 msgid "_Acceleration:"
@@ -1066,9 +943,7 @@ msgstr "Repor"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:924
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"A reposição de uma propriedade irá remover permanentemente as definições "
-"personalizadas."
+msgstr "A reposição de uma propriedade irá remover permanentemente as definições personalizadas."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:925
 #, c-format
@@ -1087,19 +962,13 @@ msgstr "O elemento root ('/' ) não é um nome de propriedade válido"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1004
 #, c-format
-msgid ""
-"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
-"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Os nomes das propriedades apenas podem incluir os caracteres A-Z, a-z, 0-9, "
-"'_', '-', '<' e '>', assim como  '/' como separador"
+msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgstr "Os nomes das propriedades apenas podem incluir os caracteres A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' e '>', assim como  '/' como separador"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1013
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr ""
-"Os nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres  '/' "
-"consecutivos"
+msgstr "Os nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres  '/' consecutivos"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1024
 #, c-format
@@ -1112,15 +981,12 @@ msgstr "_Repor"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1077
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"A reposição de um canal irá remover permanentemente as definições "
-"personalizadas."
+msgstr "A reposição de um canal irá remover permanentemente as definições personalizadas."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1078
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr ""
-"Tem certeza que quer repor o canal \"%s\" e todas as suas propriedades?"
+msgstr "Tem certeza que quer repor o canal \"%s\" e todas as suas propriedades?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
@@ -1309,12 +1175,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
 #~ msgstr "Extensão RandR não encontrada no ecrã \"%s\""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "A extensão Redimensionar e Rodar (RandR) não está activada neste ecrã. "
-#~ "Tente activa-la e execute o diálogo novamente."
+#~ msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
+#~ msgstr "A extensão Redimensionar e Rodar (RandR) não está activada neste ecrã. Tente activa-la e execute o diálogo novamente."
 
 #~ msgid "Failed to use the RandR extension"
 #~ msgstr "Falhou ao usar a extensão RandR"
@@ -1326,5 +1188,4 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Segundo ecrã digital"
 
 #~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "A propriedade \"<b>%s</b>\" não pode ser reiniciada porque está bloqueada"
+#~ msgstr "A propriedade \"<b>%s</b>\" não pode ser reiniciada porque está bloqueada"



More information about the Xfce4-commits mailing list