[Xfce4-commits] <xfdesktop:master> l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Thu Aug 26 18:58:01 CEST 2010


Updating branch refs/heads/master
         to b3d24b17d3ed1b662fc02ad37be19ca27520a05c (commit)
       from 8aa354007d100059ae5ace255e86858e8e2a3857 (commit)

commit b3d24b17d3ed1b662fc02ad37be19ca27520a05c
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>
Date:   Thu Aug 26 18:56:45 2010 +0200

    l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 100%
    
    New status: 154 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/zh_TW.po |  320 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 196 insertions(+), 124 deletions(-)

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index a6368c9..af0bf5b 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -5,12 +5,12 @@
 # Ambrose Li <acli at ada.dhs.org>, 2004.
 # Hydonsingore Cia <hydonsingore at educities.edu.tw>, 2004.
 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2010.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfdesktop 4.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-28 04:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-26 16:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-28 13:06+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n at googlegroups.com>\n"
@@ -18,8 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../common/xfdesktop-common.c:96
-#: ../common/xfdesktop-common.c:200
+#: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
 #, c-format
 msgid "Backdrop list file is not valid"
 msgstr "背景清單檔案無效"
@@ -34,10 +33,9 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<i>大小:%dx%d</i>"
 
-#: ../settings/main.c:272
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259
+#: ../settings/main.c:272 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259
 msgid "Home"
-msgstr "家目錄"
+msgstr "家"
 
 #: ../settings/main.c:274
 msgid "Filesystem"
@@ -56,8 +54,7 @@ msgstr "可移除式裝置"
 msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
 msgstr "無法建立背景清單「%s」"
 
-#: ../settings/main.c:462
-#: ../settings/main.c:779
+#: ../settings/main.c:462 ../settings/main.c:779
 msgid "Backdrop List Error"
 msgstr "背景清單發生錯誤"
 
@@ -110,24 +107,24 @@ msgstr "畫面 %d,螢幕 %d (%s)"
 #: ../settings/main.c:1254
 #, c-format
 msgid "Screen %d, Monitor %d"
-msgstr "螢幕 %d,顯示器 %d"
+msgstr "畫面 %d,顯示器 %d"
 
 # TODO check
 #: ../settings/main.c:1257
 #, c-format
 msgid "Screen %d"
-msgstr "螢幕 %d"
+msgstr "畫面 %d"
 
 #: ../settings/main.c:1263
 #, c-format
 msgid "Monitor %d (%s)"
-msgstr "螢幕 %d (%s)"
+msgstr "顯示器 %d (%s)"
 
 # TODO check
 #: ../settings/main.c:1268
 #, c-format
 msgid "Monitor %d"
-msgstr "螢幕 %d"
+msgstr "顯示器 %d"
 
 #: ../settings/main.c:1477
 msgid "Settings manager socket"
@@ -208,15 +205,11 @@ msgstr "編譯選項:\n"
 msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
 msgstr "    桌面選單:     %s\n"
 
-#: ../src/main.c:277
-#: ../src/main.c:284
-#: ../src/main.c:291
+#: ../src/main.c:277 ../src/main.c:284 ../src/main.c:291
 msgid "enabled"
 msgstr "啟用"
 
-#: ../src/main.c:279
-#: ../src/main.c:286
-#: ../src/main.c:293
+#: ../src/main.c:279 ../src/main.c:286 ../src/main.c:293
 msgid "disabled"
 msgstr "停用"
 
@@ -259,8 +252,7 @@ msgstr "工作區 %d"
 msgid "<i>Workspace %d</i>"
 msgstr "<b>工作區 %d</b>"
 
-#: ../src/windowlist.c:370
-#: ../src/windowlist.c:373
+#: ../src/windowlist.c:370 ../src/windowlist.c:373
 msgid "_Add Workspace"
 msgstr "新增工作區(_A)"
 
@@ -328,8 +320,7 @@ msgstr "重新命名"
 msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
 msgstr "您確定要刪除「%s」嗎?"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:680
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:56
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:680 ../src/xfdesktop-file-utils.c:56
 msgid "Question"
 msgstr "問題"
 
@@ -349,8 +340,7 @@ msgstr "刪除多個檔案"
 
 #. printf is to be translator-friendly
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:922
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1683
-#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:141
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1683 ../src/xfdesktop-file-icon.c:141
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:363
 #, c-format
 msgid "Unable to launch \"%s\":"
@@ -359,8 +349,7 @@ msgstr "無法啟動「%s」:"
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:924
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:984
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1287
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1684
-#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:143
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1684 ../src/xfdesktop-file-icon.c:143
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:366
 msgid "Launch Error"
 msgstr "啟動錯誤"
@@ -369,8 +358,7 @@ msgstr "啟動錯誤"
 msgid "The application chooser could not be opened."
 msgstr "無法開啟應用程式選擇器。"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:986
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:368
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:986 ../src/xfdesktop-file-utils.c:368
 msgid "This feature requires a file manager service present (such as that supplied by Thunar)."
 msgstr "這項特性需要檔案管理程式提供相關服務 (像是 Thunar 所提供的)。"
 
@@ -447,8 +435,7 @@ msgid "_Open in New Window"
 msgstr "於新視窗內開啟(_O)"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1768
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:637
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:565
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:637 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:565
 msgid "_Open"
 msgstr "開啟(_O)"
 
@@ -559,8 +546,7 @@ msgstr "連結目標:"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:253
 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:415
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:480
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:486
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:480 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:486
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(未知)"
 
@@ -752,544 +738,630 @@ msgstr "設定桌面背景、選單與圖示行為"
 
 #~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
 #~ msgstr "無法執行 xfce4-menueditor:%s"
+
 #~ msgid "Select Icon"
 #~ msgstr "選擇圖示"
+
 #~ msgid "Select Menu File"
 #~ msgstr "選擇選單檔案"
+
 #~ msgid "All Files"
 #~ msgstr "所有檔案"
+
 #~ msgid "Image Files"
 #~ msgstr "影像檔案"
+
 #~ msgid "Menu Files"
 #~ msgstr "選單檔案"
+
 #~ msgid "Xfce Menu"
 #~ msgstr "Xfce 選單"
+
 #~ msgid "Button"
 #~ msgstr "按鈕"
+
 #~ msgid "Button _title:"
 #~ msgstr "按鈕標題(_T):"
+
 #~ msgid "_Show title in button"
 #~ msgstr "在按鈕中顯示標題(_S)"
+
 #~ msgid "Menu File"
 #~ msgstr "選單檔案"
+
 #~ msgid "Use default _desktop menu file"
 #~ msgstr "使用預設桌面選單檔案(_D)"
+
 #~ msgid "Use _custom menu file:"
 #~ msgstr "使用選單檔案(_C)"
+
 #~ msgid "_Edit Menu"
 #~ msgstr "編輯選單(_E)"
+
 #~ msgid "Icons"
 #~ msgstr "圖示"
+
 #~ msgid "_Button icon:"
 #~ msgstr "按鈕圖示(_B):"
+
 #~ msgid "Show _icons in menu"
 #~ msgstr "在選單內顯示圖示(_I)"
+
 #~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
 #~ msgstr "這個螢幕已經登記了一面板選單"
+
 #~ msgid "Edit Menu"
 #~ msgstr "編輯選單"
+
 #~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
 #~ msgstr "顯示包含已安裝程式分類目錄的選單"
+
 #~ msgid "%s: Unknown option: %s\n"
 #~ msgstr "%s:不明的選項:%s\n"
+
 #~ msgid "Options are:\n"
 #~ msgstr "選項如下:\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Accessories"
 #~ msgstr "存取:"
+
 #~ msgid "Development"
 #~ msgstr "開發"
+
 #~ msgid "Education"
 #~ msgstr "教育"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Games"
 #~ msgstr "名稱"
+
 #~ msgid "Graphics"
 #~ msgstr "繪圖"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Multimedia"
 #~ msgstr "多層"
+
 #~ msgid "Network"
 #~ msgstr "網路"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Other"
 #~ msgstr "/其他"
+
 #~ msgid "Science"
 #~ msgstr "科學"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Settings"
 #~ msgstr "桌面設定"
 
-# NOTE「系統選單」之略
 #~ msgid "System"
 #~ msgstr "系統"
+
 #~ msgid "About Xfce"
 #~ msgstr "關於 Xfce"
+
 #~ msgid "File Manager"
 #~ msgstr "檔案管理程式"
-#, fuzzy
+
 #~ msgid "Help"
 #~ msgstr "說明(_H)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
 #~ msgstr "設定桌面管理程式"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Run Program..."
 #~ msgstr "執行錯誤"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Run a program"
 #~ msgstr "執行錯誤"
+
 #~ msgid "Terminal"
 #~ msgstr "終端機"
+
 #~ msgid "Web Browser"
 #~ msgstr "網頁瀏覽器"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
 #~ msgstr "外觀(_A)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "<b>Colors</b>"
 #~ msgstr "<b>工作區 %d</b>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "B_rightness:"
 #~ msgstr "調校亮度(_A):"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "B_utton:"
 #~ msgstr "按鈕"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Icon _size:"
 #~ msgstr "圖示大小(_I):"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Icon _type:"
 #~ msgstr "圖示大小(_I):"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Image _list"
 #~ msgstr "影像檔案"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Mo_difier:"
 #~ msgstr "修改:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Modi_fier:"
 #~ msgstr "修改:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "None\n"
 #~ "Minimized application icons\n"
 #~ "File/launcher icons"
 #~ msgstr "顯示最小化的應用程式圖示"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Select First Color"
 #~ msgstr "第一色(_R):"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Select Second Color"
 #~ msgstr "第二色(_S):"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Sh_ow application icons in menu"
 #~ msgstr "在選單內顯示圖示(_I)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Show _application icons in menu"
 #~ msgstr "在選單內顯示圖示(_I)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
 #~ msgstr "按下中鍵時顯示視窗列表(_W)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Show applications menu on _desktop right click"
 #~ msgstr "按下右鍵時顯示桌面清單(_D)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "St_yle:"
 #~ msgstr "樣式:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Use custom _font size:"
 #~ msgstr "調整字型大小(_F):"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Button:"
 #~ msgstr "按鈕"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Edit desktop menu"
 #~ msgstr "編輯選單(_E)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Icons"
 #~ msgstr "圖示"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Menus"
 #~ msgstr "選單"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "_None"
 #~ msgstr "無"
+
 #~ msgid "Add menu entry"
 #~ msgstr "新增選單項目"
+
 #~ msgid "Type:"
 #~ msgstr "種型:"
+
 #~ msgid "Title"
 #~ msgstr "標題"
+
 #~ msgid "Submenu"
 #~ msgstr "子選單"
+
 #~ msgid "Launcher"
 #~ msgstr "啟動器"
+
 #~ msgid "Separator"
 #~ msgstr "分隔線"
+
 #~ msgid "Quit"
 #~ msgstr "退出"
+
 #~ msgid "Command:"
 #~ msgstr "指令:"
+
 #~ msgid "Icon:"
 #~ msgstr "圖示:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "No icon"
 #~ msgstr "按鈕圖示(_B):"
+
 #~ msgid "Themed icon:"
 #~ msgstr "主題圖示"
+
 #~ msgid "Select icon"
 #~ msgstr "選擇圖示"
+
 #~ msgid "Use startup _notification"
 #~ msgstr "使用啟動提示(_N)"
+
 #~ msgid "Run in _terminal"
 #~ msgstr "在終端機內執行(_T)"
+
 #~ msgid "Select command"
 #~ msgstr "選擇指令"
+
 #~ msgid "Executable Files"
 #~ msgstr "可執行檔"
+
 #~ msgid "Perl Scripts"
 #~ msgstr "Perl 指令稿"
+
 #~ msgid "Python Scripts"
 #~ msgstr "Python 指令稿"
+
 #~ msgid "Ruby Scripts"
 #~ msgstr "Ruby 指令稿"
+
 #~ msgid "Shell Scripts"
 #~ msgstr "Shell 指令稿"
 
-# NOTE 這裡的「Add」是在原地插入選單,並非新增之意
 #~ msgid "Add external menu entry"
 #~ msgstr "插入外置選單項目"
+
 #~ msgid "File"
 #~ msgstr "檔案"
+
 #~ msgid "Source:"
 #~ msgstr "來源:"
-# NOTE 這裡的「Add」是在原地插入選單,並非新增之意
+
 #~ msgid "Select external menu"
 #~ msgstr "選擇外置選單"
+
 #~ msgid "Style:"
 #~ msgstr "樣式:"
+
 #~ msgid "Simple"
 #~ msgstr "簡單"
+
 #~ msgid "Multilevel"
 #~ msgstr "多層"
-# FIXME 譯文有待改進
+
 #~ msgid "_Unique entries only"
 #~ msgstr "只使用不同的項目(_U)"
+
 #~ msgid "Edit menu entry"
 #~ msgstr "修改選單項目"
+
 #~ msgid "Edit external menu entry"
 #~ msgstr "編輯外置選單項目"
+
 #~ msgid "Xfce4-MenuEditor"
 #~ msgstr "Xfce 4 選單編輯器"
-#, fuzzy
+
 #~ msgid "Menueditor Warning"
 #~ msgstr "選單編輯器"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Continue"
 #~ msgstr "參與者"
+
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "檔案(_F)"
+
 #~ msgid "_New"
 #~ msgstr "新增(_N)"
+
 #~ msgid "Create a new empty menu"
 #~ msgstr "新增一空選單"
+
 #~ msgid "Open existing menu"
 #~ msgstr "開啟現存選單"
+
 #~ msgid "Open _default menu"
 #~ msgstr "開啟預設選單(_D)"
+
 #~ msgid "Open default menu"
 #~ msgstr "開啟預設選單"
+
 #~ msgid "_Save"
 #~ msgstr "儲存(_S)"
+
 #~ msgid "Save modifications"
 #~ msgstr "儲存修改"
+
 #~ msgid "Save _as..."
 #~ msgstr "另存新檔...(_A)"
+
 #~ msgid "Save menu under a given name"
 #~ msgstr "將選單存為所附予的名稱"
+
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "關閉(_C)"
+
 #~ msgid "Close menu"
 #~ msgstr "關閉選單"
+
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "離開(_Q)"
+
 #~ msgid "Quit Xfce4-Menueditor"
 #~ msgstr "離開 Xfce 4 選單編輯器"
+
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "編輯(_E)"
+
 #~ msgid "_Edit entry"
 #~ msgstr "修改項目(_E)"
+
 #~ msgid "Edit selected entry"
 #~ msgstr "修改所選的項目"
+
 #~ msgid "_Add entry"
 #~ msgstr "插入項目(_A)"
+
 #~ msgid "Add a new entry in the menu"
 #~ msgstr "新增項目到該選單中"
 
-# NOTE 這裡的「Add」是在原地插入選單,並非新增之意
 #~ msgid "Add _external"
 #~ msgstr "插入外置選單(_E)"
-# NOTE 這裡的「Add」是在原地插入選單,並非新增之意
+
 #~ msgid "Add an external entry"
 #~ msgstr "插入外置選單項目"
+
 #~ msgid "_Remove entry"
 #~ msgstr "移除選單項目(_R)"
+
 #~ msgid "Remove entry"
 #~ msgstr "移除項目"
+
 #~ msgid "_Up"
 #~ msgstr "上移(_U)"
+
 #~ msgid "Move entry up"
 #~ msgstr "項目上移"
+
 #~ msgid "_Down"
 #~ msgstr "下移(_D)"
+
 #~ msgid "Move entry down"
 #~ msgstr "項目下移"
+
 #~ msgid "_Help"
 #~ msgstr "說明(_H)"
+
 #~ msgid "_About..."
 #~ msgstr "關於(_A)..."
+
 #~ msgid "Show informations about xfce4-menueditor"
 #~ msgstr "顯示關於 xfce4-menueditor 的資訊"
-# FIXME incomplete but temporarily ok
+
 #~ msgid "Collapse all"
 #~ msgstr "全部收起"
-# FIXME incomplete but temporarily ok
+
 #~ msgid "Collapse all menu entries"
 #~ msgstr "收起所有選單項目"
+
 #~ msgid "Expand all"
 #~ msgstr "全部展開"
-# FIXME incomplete but temporarily ok
+
 #~ msgid "Expand all menu entries"
 #~ msgstr "展開選單項目"
+
 #~ msgid "Name"
 #~ msgstr "名稱"
+
 #~ msgid "Command"
 #~ msgstr "指令"
+
 #~ msgid "Hidden"
 #~ msgstr "隱藏"
+
 #~ msgid "Are you sure you want to close the current menu?"
 #~ msgstr "您真要關閉目前的選單嗎?"
+
 #~ msgid "Do you want to save before closing the file?"
 #~ msgstr "關閉檔案前要先行儲存嗎?"
-# FIXME spelling mistake in source ("an other")
+
 #~ msgid "Do you want to save before opening an other menu ?"
 #~ msgstr "開啟另一選單前要先行儲存嗎?"
+
 #~ msgid "Ignore modifications"
 #~ msgstr "忽略修改"
+
 #~ msgid "Open menu file"
 #~ msgstr "開啟選單檔案"
+
 #~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?"
 #~ msgstr "開啟預設選單前要先行儲存嗎?"
+
 #~ msgid "Save menu file as"
 #~ msgstr "將選單檔案儲存為"
+
 #~ msgid "Do you want to save before closing the menu ?"
 #~ msgstr "關閉此選單前要先行儲存嗎?"
+
 #~ msgid "quit"
 #~ msgstr "離開"
+
 #~ msgid "--- separator ---"
 #~ msgstr "--- 分隔線 ---"
+
 #~ msgid "--- include ---"
 #~ msgstr "--- 插入 ---"
+
 #~ msgid "system"
 #~ msgstr "系統"
+
 #~ msgid "Do you want to move the item into the submenu?"
 #~ msgstr "您要將項目移至子選單嗎?"
+
 #~ msgid "A menu editor for Xfce4"
 #~ msgstr "Xfce4 選單編輯器"
+
 #~ msgid "Author/Maintainer"
 #~ msgstr "作者/維護者"
+
 #~ msgid "Contributor"
 #~ msgstr "參與者"
+
 #~ msgid "Icon designer"
 #~ msgstr "圖示設計者"
+
 #~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?"
 #~ msgstr "您已對選單作出修改,離開前要先行儲存嗎?"
+
 #~ msgid "Forget modifications"
 #~ msgstr "忽略修改"
+
 #~ msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu"
 #~ msgstr "修改 Xfce 的選單"
+
 #~ msgid "Menu Editor"
 #~ msgstr "選單編輯器"
+
 #~ msgid "Xfce 4 Menu Editor"
 #~ msgstr "Xfce 4 選單編輯器"
+
 #~ msgid "Settings for the Xfce 4 Desktop Manager"
 #~ msgstr "設定桌面管理程式"
+
 #~ msgid "Xfce 4 Desktop Settings"
 #~ msgstr "Xfce 4 桌面設定"
-#, fuzzy
+
 #~ msgid "Use _Xfce to manage the desktop"
 #~ msgstr "讓Xfce管理桌面(_X)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Could not save file %s: %s\n"
 #~ "\n"
-#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard "
-#~ "your changes"
+#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard your changes"
 #~ msgstr ""
 #~ "無法儲存檔案 %s: %s\n"
 #~ "\n"
 #~ "請選擇其他位置,或在對話框中點選「取消」以放棄所作的修改"
+
 #~ msgid "Button Label|Desktop"
 #~ msgstr "桌面"
 
-# TODO check
 #~ msgid "backdrops.list"
 #~ msgstr "背景清單"
-# NOTE「List file」表示「含檔案列表的檔案」,並非「列出檔案」之意
+
 #~ msgid "Select backdrop image or list file"
 #~ msgstr "選擇背景影像或清單檔案"
+
 #~ msgid "List Files (*.list)"
 #~ msgstr "清單檔案 (*.list)"
+
 #~ msgid "_Edit list..."
 #~ msgstr "編輯清單(_E)..."
+
 #~ msgid "_New list..."
 #~ msgstr "新增清單(_N)..."
+
 #~ msgid "S_tyle:"
 #~ msgstr "樣式(_T):"
+
 #~ msgid "Auto"
 #~ msgstr "自動"
+
 #~ msgid "Centered"
 #~ msgstr "置中"
+
 #~ msgid "Tiled"
 #~ msgstr "平鋪"
+
 #~ msgid "Stretched"
 #~ msgstr "不顧比例,盡量延展"
+
 #~ msgid "Scaled"
 #~ msgstr "按比例延展"
-#, fuzzy
+
 #~ msgid "Zoomed"
 #~ msgstr "家目錄"
+
 #~ msgid "Xfce will be unable to manage your desktop (%s)."
 #~ msgstr "Xfce將無法管理您的桌面 (%s)"
+
 #~ msgid "Unknown Error"
 #~ msgstr "未知的錯誤"
+
 #~ msgid "Unable to start xfdesktop"
 #~ msgstr "無法啟動xfdesktop"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To ensure that this setting takes effect the next time you start Xfce, "
-#~ "please be sure to save your session when logging out.  If you are not "
-#~ "using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to manually "
-#~ "edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file.  Details are available in the "
-#~ "documentation provided on http://xfce.org/."
-#~ msgstr ""
-#~ "要保證Xfce在下次啟動時不再管理您的桌面,請確認您於登出時妥善儲存您的工作階"
-#~ "段。如果您現在不是使用 Xfce工作階段管理器 (xfce4-session),您需要手動編輯"
-#~ "您的~/.config/xfce4/xinitrc檔案。詳細的說明可在 http://xfce.org/ 所提供的"
-#~ "文件中找到。"
-#~ msgid ""
-#~ "To ensure that Xfce does not manage your desktop the next time you start "
-#~ "Xfce, please be sure to save your session when logging out.  If you are "
-#~ "not using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to "
-#~ "manually edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file.  Details are available "
-#~ "in the documentation provided on http://xfce.org/."
-#~ msgstr ""
-#~ "要保證Xfce在下次啟動時不再管理您的桌面,請確認您於登出時妥善儲存您的工作階"
-#~ "段。如果您現在不是使用 Xfce工作階段管理器 (xfce4-session),您需要手動編輯"
-#~ "您的~/.config/xfce4/xinitrc檔案。詳細的說明可在 http://xfce.org/ 所提供的"
-#~ "文件中找到。"
+#~ msgid "To ensure that this setting takes effect the next time you start Xfce, please be sure to save your session when logging out.  If you are not using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to manually edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file.  Details are available in the documentation provided on http://xfce.org/."
+#~ msgstr "要保證Xfce在下次啟動時不再管理您的桌面,請確認您於登出時妥善儲存您的工作階段。如果您現在不是使用 Xfce工作階段管理器 (xfce4-session),您需要手動編輯您的~/.config/xfce4/xinitrc檔案。詳細的說明可在 http://xfce.org/ 所提供的文件中找到。"
+
+#~ msgid "To ensure that Xfce does not manage your desktop the next time you start Xfce, please be sure to save your session when logging out.  If you are not using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to manually edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file.  Details are available in the documentation provided on http://xfce.org/."
+#~ msgstr "要保證Xfce在下次啟動時不再管理您的桌面,請確認您於登出時妥善儲存您的工作階段。如果您現在不是使用 Xfce工作階段管理器 (xfce4-session),您需要手動編輯您的~/.config/xfce4/xinitrc檔案。詳細的說明可在 http://xfce.org/ 所提供的文件中找到。"
+
 #~ msgid "_Do not show this again"
 #~ msgstr "下次不顯示(_D)"
+
 #~ msgid "Desktop Preferences"
 #~ msgstr "桌面偏好設定"
+
 #~ msgid "Stretch single backdrop onto _all monitors"
 #~ msgstr "將單一背景伸展至所有監視器(_A)"
+
 #~ msgid "Color"
 #~ msgstr "顏色"
+
 #~ msgid "_Color Style:"
 #~ msgstr "填色方法(_C):"
+
 #~ msgid "Solid Color"
 #~ msgstr "實色"
+
 #~ msgid "Horizontal Gradient"
 #~ msgstr "水平漸層"
+
 #~ msgid "Vertical Gradient"
 #~ msgstr "垂直漸層"
+
 #~ msgid "Image"
 #~ msgstr "影像"
+
 #~ msgid "Show _Image"
 #~ msgstr "顯示影像(_I)"
+
 #~ msgid "_File:"
 #~ msgstr "檔案(_F):"
+
 #~ msgid "_Behavior"
 #~ msgstr "行為(_B)"
+
 #~ msgid "Select backdrop image file"
 #~ msgstr "選擇背景影像檔案"
 
-# NOTE「List file」表示「含檔案列表的檔案」,並非「列出檔案」之意
 #~ msgid "List file"
 #~ msgstr "清單檔案"
+
 #~ msgid "Edit backdrop list"
 #~ msgstr "編輯背景列表"
+
 #~ msgid "Desktop Icons"
 #~ msgstr "桌面圖示"
+
 #~ msgid "File/launcher icons"
 #~ msgstr "檔案/啟動啟圖示"
+
 #~ msgid "Use _system font size"
 #~ msgstr "使用系統字型大小(_S)"
+
 #~ msgid "Des_ktop"
 #~ msgstr "桌面(_K)"
+
 #~ msgid "_Desktop Properties..."
 #~ msgstr "桌面屬性(_D)"
-#, fuzzy
+
 #~ msgid "Scientific applications and tools"
 #~ msgstr "顯示最小化的應用程式圖示"
+
 #~ msgid "Unable to quit session."
 #~ msgstr "無法離開程序"
-#~ msgid ""
-#~ "Quitting the session requires that Xfce's session manager (xfce4-session) "
-#~ "is running, but it was not detected.  Please quit Xfce via another means."
-#~ msgstr ""
-#~ "離開此程序需要運行中的 Xfce 的程序管理程式 (xfce4-session),目前沒偵測到。"
-#~ "請利用其他方式離開 Xfce。"
-#~ msgid ""
-#~ "Quitting the session requires the 'xfce4-session-logout' command, but it "
-#~ "could not be found: %s"
+
+#~ msgid "Quitting the session requires that Xfce's session manager (xfce4-session) is running, but it was not detected.  Please quit Xfce via another means."
+#~ msgstr "離開此程序需要運行中的 Xfce 的程序管理程式 (xfce4-session),目前沒偵測到。請利用其他方式離開 Xfce。"
+
+#~ msgid "Quitting the session requires the 'xfce4-session-logout' command, but it could not be found: %s"
 #~ msgstr "離開此程序需要指令 'xfce4-session-logout',然無法找到: %s"
+
 #~ msgid "Edit Properties"
 #~ msgstr "編輯屬性"
-#~ msgid ""
-#~ "Viewing the contents of the trash requires a file manager that supports "
-#~ "the Xfce trash service, such as Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "檢視垃圾桶內容需要一個支援 Xfce 垃圾桶服務的檔案管理程式,像是 Thunar。"
+
+#~ msgid "Viewing the contents of the trash requires a file manager that supports the Xfce trash service, such as Thunar."
+#~ msgstr "檢視垃圾桶內容需要一個支援 Xfce 垃圾桶服務的檔案管理程式,像是 Thunar。"
+
 #~ msgid "Unable to empty the trash."
 #~ msgstr "無法清空垃圾桶"
+
 #~ msgid "Unknown error."
 #~ msgstr "未知的錯誤"
+
 #~ msgid " Bytes)"
 #~ msgstr " 位元組)"
-



More information about the Xfce4-commits mailing list