[Xfce4-commits] <orage:master> l10n: Updated Italian (it) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Aug 18 17:50:01 CEST 2010
Updating branch refs/heads/master
to a113807542b329eac9a301ca2de3dede151e3fdf (commit)
from e890ccdcb422267d82db5ce6049a79be4b339025 (commit)
commit a113807542b329eac9a301ca2de3dede151e3fdf
Author: gianluca foddis <gianluca.foddis at gmail.com>
Date: Wed Aug 18 17:48:24 2010 +0200
l10n: Updated Italian (it) translation to 100%
New status: 801 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/it.po | 630 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 309 insertions(+), 321 deletions(-)
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index a7cf789..63ed305 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: orage 4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 14:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-18 22:19+0100\n"
-"Last-Translator: gianluca foddis <gianluca.foddis at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-04 17:06+0100\n"
+"Last-Translator: Gianluca Foddis <gianluca.foddis at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Apertura finestra Ora globale..."
#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
-msgstr "Apertura finestra Ora globale fallita"
+msgstr "Apertura finestra Ora globale non riuscita"
#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:278
@@ -54,21 +54,21 @@ msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
msgstr ""
-"pulsante 1 per cambiare le preferenze \n"
-"pulsante 2 per regolare l'ora degli orologi"
+"tasto sinistro per cambiare le preferenze \n"
+"tasto centrale per regolare l'ora degli orologi"
+# tooltip; iniziamo con la maiuscola;
#: ../globaltime/globaltime.c:481
msgid "adjust to change hour"
-msgstr "regolare per cambiare l'ora"
+msgstr "Regolare per cambiare l'ora"
+# tooltip
#: ../globaltime/globaltime.c:497
-msgid ""
-"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
-msgstr ""
-"regolare per modificare i minuti. Fare clic col pulsante 2 sulle frecce per "
-"modificare di solo un minuto."
+msgid "adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
+msgstr "Regolare per modificare i minuti; Fare clic col pulsante 2 sulle frecce per modificare di solo un minuto"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:264 ../globaltime/gt_prefs.c:265
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:264
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:265
msgid "NEW"
msgstr "NUOVO"
@@ -82,11 +82,13 @@ msgstr "Impossibile cancellare l'ultimo orologio."
#: ../globaltime/gt_prefs.c:515
msgid "update this clock"
-msgstr "aggiorna quest'orologio"
+msgstr "Aggiorna quest'orologio"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:520 ../globaltime/gt_prefs.c:1033
+# tooltip
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:520
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1033
msgid "add new empty clock"
-msgstr "Aggiungi un nuovo orologio vuoto"
+msgstr "Aggiunge un nuovo orologio vuoto"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:525
msgid "add new clock using this clock as model"
@@ -96,29 +98,35 @@ msgstr "aggiungi un nuovo orologio usando quest'orologio come esempio"
msgid "delete this clock"
msgstr "cancella quest'orologio"
+# tooltip
#: ../globaltime/gt_prefs.c:538
msgid "move this clock first"
-msgstr "sposta quest'orologio in alto"
+msgstr "Sposta quest'orologio in alto"
+# tooltip
#: ../globaltime/gt_prefs.c:543
msgid "move this clock left"
-msgstr "sposta quest'orologio a sinistra"
+msgstr "Sposta quest'orologio a sinistra"
+# tooltip
#: ../globaltime/gt_prefs.c:548
msgid "move this clock right"
-msgstr "sposta quest'orologio a destra"
+msgstr "Sposta quest'orologio a destra"
+# tooltip
#: ../globaltime/gt_prefs.c:553
msgid "move this clock last"
-msgstr "sposta quest'orologio in fondo"
+msgstr "Sposta quest'orologio in fondo"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:561
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
msgstr "Imposta il fuso orario di questo orologio a quello locale"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:567 ../globaltime/gt_prefs.c:1041
+# tooltip
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:567
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1041
msgid "close window and exit"
-msgstr "chiudi la finestra ed esci"
+msgstr "Chiude la finestra ed esce"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:589
msgid "Globaltime preferences "
@@ -127,15 +135,16 @@ msgstr "Preferenze Ora globale"
#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:602
msgid "Clock Parameters"
-msgstr "Parametri orologio"
+msgstr "Parametri dell'orologio"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:606
msgid "Name of the clock:"
msgstr "Nome dell'orologio:"
+# tooltip
#: ../globaltime/gt_prefs.c:612
msgid "enter name of clock"
-msgstr "inserire il nome dell'orologio"
+msgstr "Inserire il nome dell'orologio"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:615
msgid "Timezone of the clock:"
@@ -146,7 +155,8 @@ msgid "Text Formatting"
msgstr "Formattazione del testo"
#. ------------------------background-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:648 ../globaltime/gt_prefs.c:855
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:648
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:855
msgid "Background color:"
msgstr "Colore di sfondo"
@@ -154,24 +164,32 @@ msgstr "Colore di sfondo"
msgid "Click to change background colour for clock"
msgstr "Fare clic per cambiare il colore di sfondo all'orologio"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:664 ../globaltime/gt_prefs.c:696
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:728 ../globaltime/gt_prefs.c:761
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:795 ../globaltime/gt_prefs.c:825
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:871 ../globaltime/gt_prefs.c:904
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:937 ../globaltime/gt_prefs.c:971
+# tooltip
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:664
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:696
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:728
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:761
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:795
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:825
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:871
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:904
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:937
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:971
msgid "Use default"
-msgstr "Utilizza predefinito"
-
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:669 ../globaltime/gt_prefs.c:701
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:734 ../globaltime/gt_prefs.c:767
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:801 ../globaltime/gt_prefs.c:831
+msgstr "Predefinito"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:669
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:701
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:734
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:767
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:801
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:831
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
-msgstr ""
-"Mettere il segno di spunta per utilizzare il valore predefinito al posto di "
-"quello selezionato"
+msgstr "Mettere il segno di spunta per utilizzare il valore predefinito al posto di quello selezionato"
#. ------------------------foreground-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:680 ../globaltime/gt_prefs.c:888
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:680
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:888
msgid "Foreground (=text) color:"
msgstr "Colore in primo piano (=testo):"
@@ -180,7 +198,8 @@ msgid "Click to change foreground colour for clock"
msgstr "Fare clic per cambiare il colore in primo piano all'orologio"
#. ------------------------name font-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:712 ../globaltime/gt_prefs.c:921
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:712
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:921
msgid "Font for name of clock:"
msgstr "Carattere per il nome dell'orologio:"
@@ -189,7 +208,8 @@ msgid "Click to change font for clock name"
msgstr "Fare clic per cambiare il tipo di carattere al nome dell'orologio"
#. ------------------------time font-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:745 ../globaltime/gt_prefs.c:955
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:745
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:955
msgid "Font for time of clock:"
msgstr "Tipo di carattere per l'ora:"
@@ -200,12 +220,12 @@ msgstr "Fare clic per cambiare il tipo di carattere per l'ora"
#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:779
msgid "Underline name of clock:"
-msgstr "Evidenzia il nome dell'orologio:"
+msgstr "Sottolinea il nome dell'orologio:"
#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:809
msgid "Underline time of clock:"
-msgstr "Evidenzia l'ora dell'orologio:"
+msgstr "Sottolinea l'ora dell'orologio:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:849
msgid "Text Default Formatting"
@@ -213,13 +233,12 @@ msgstr "Formattazione predefinita del testo"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:862
msgid "Click to change default background colour for clocks"
-msgstr "Fare clic per cambiare il colore di sfondo predefinito agli orologi "
+msgstr "Fare clic per cambiare il colore di sfondo predefinito agli orologi"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:876 ../globaltime/gt_prefs.c:909
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:876
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:909
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
-msgstr ""
-"Spuntare per usare il colore predefinito di sistema al posto di quello "
-"selezionato"
+msgstr "Spuntare per usare il colore predefinito di sistema al posto di quello selezionato"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:895
msgid "Click to change default text colour for clocks"
@@ -227,14 +246,12 @@ msgstr "Fare clic per cambiare il colore predefinito del testo agli orologi"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:928
msgid "Click to change default font for clock name"
-msgstr ""
-"Fare clic per cambiare il carattere predefinito per il nome dell'orologio"
+msgstr "Fare clic per cambiare il carattere predefinito per il nome dell'orologio"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:943 ../globaltime/gt_prefs.c:977
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:943
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:977
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
-msgstr ""
-"Mettere il segno di spunta per usare il carattere predefinito di sistema al "
-"posto di quello selezionato"
+msgstr "Mettere il segno di spunta per usare il carattere predefinito di sistema al posto di quello selezionato"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:962
msgid "Click to change default font for clock time"
@@ -243,16 +260,17 @@ msgstr "Fare clic per cambiare il carattere predefinito per l'ora"
#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:989
msgid "Underline for name of clock:"
-msgstr "Didascalia per il nome dell'orologio:"
+msgstr "Sottolineatura per il nome dell'orologio:"
#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1003
msgid "Underline for time of clock:"
-msgstr "Didascalia per l'ora dell'orologio:"
+msgstr "Sottolineatura per l'ora dell'orologio:"
+# tooltip
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1026
msgid "update preferences"
-msgstr "aggiorna preferenze"
+msgstr "Aggiorna preferenze"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1061
msgid "Globaltime Preferences"
@@ -304,45 +322,53 @@ msgid "Local timezone:"
msgstr "Fuso orario locale:"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:103
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:103 ../src/timezone_selection.c:103
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:103
+#: ../src/timezone_selection.c:103
msgid " Other"
msgstr " Altro"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:158
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:158 ../src/timezone_selection.c:169
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:158
+#: ../src/timezone_selection.c:169
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
msgstr "%d ore %d minuti"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:161 ../src/timezone_selection.c:172
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:161
+#: ../src/timezone_selection.c:172
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d ore"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:163
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:163 ../src/timezone_selection.c:174
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:163
+#: ../src/timezone_selection.c:174
#, c-format
msgid "%d mins"
msgstr "%d minuti"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:169
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:169 ../src/timezone_selection.c:180
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:169
+#: ../src/timezone_selection.c:180
msgid "backward"
msgstr "indietro"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:172
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:172 ../src/timezone_selection.c:183
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:172
+#: ../src/timezone_selection.c:183
msgid "forward"
msgstr "avanti"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:196
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196
+#: ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changed"
msgstr "non modificato"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:197
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:197 ../src/timezone_selection.c:208
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:197
+#: ../src/timezone_selection.c:208
msgid "not changing"
msgstr "non in modifica"
@@ -350,31 +376,37 @@ msgstr "non in modifica"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:249
#: ../globaltime/timezone_selection.c:254
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:249
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:254 ../src/appointment.c:2603
-#: ../src/timezone_selection.c:260 ../src/timezone_selection.c:265
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:254
+#: ../src/appointment.c:2603
+#: ../src/timezone_selection.c:260
+#: ../src/timezone_selection.c:265
msgid "Location"
msgstr "Località"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:260
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:260 ../src/timezone_selection.c:271
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:260
+#: ../src/timezone_selection.c:271
msgid "GMT Offset"
msgstr "Differenza GMT"
# si riferisce alle date in cui è avvenuto l'ultimo/ avverrà il prossimocambio di ora: ultima dom dimarzo e di ottobre.
#: ../globaltime/timezone_selection.c:266
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:266 ../src/timezone_selection.c:277
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:266
+#: ../src/timezone_selection.c:277
msgid "Previous/Next Change"
msgstr "Ultimo/Prossimo cambio ora"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:271
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:271 ../src/timezone_selection.c:282
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:271
+#: ../src/timezone_selection.c:282
msgid "Country"
msgstr "Paese"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:301
#: ../globaltime/timezone_selection.c:311
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:301
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:311 ../src/timezone_selection.c:312
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:311
+#: ../src/timezone_selection.c:312
#: ../src/timezone_selection.c:322
msgid "Pick timezone"
msgstr "Selezionare il fuso orario"
@@ -382,7 +414,8 @@ msgstr "Selezionare il fuso orario"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:304
#: ../globaltime/timezone_selection.c:314
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:304
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:314 ../src/timezone_selection.c:315
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:314
+#: ../src/timezone_selection.c:315
#: ../src/timezone_selection.c:325
msgid "Change mode"
msgstr "Cambia modalità"
@@ -392,8 +425,10 @@ msgstr "Cambia modalità"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:354
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:305
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:315
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:354 ../src/timezone_selection.c:316
-#: ../src/timezone_selection.c:326 ../src/timezone_selection.c:365
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:354
+#: ../src/timezone_selection.c:316
+#: ../src/timezone_selection.c:326
+#: ../src/timezone_selection.c:365
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
@@ -401,8 +436,10 @@ msgstr "UTC"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:306
#: ../globaltime/timezone_selection.c:359
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:306
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:359 ../src/parameters.c:505
-#: ../src/timezone_selection.c:317 ../src/timezone_selection.c:370
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:359
+#: ../src/parameters.c:505
+#: ../src/timezone_selection.c:317
+#: ../src/timezone_selection.c:370
msgid "floating"
msgstr "fluttuante"
@@ -430,40 +467,38 @@ msgstr "Mostra co_rnice"
#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:240
msgid "set foreground _color:"
-msgstr "imposta _colore primo piano:"
+msgstr "Imposta colore _primo piano:"
#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:254
msgid "set _background color:"
-msgstr "imposta colore _sfondo:"
+msgstr "Imposta colore _sfondo:"
#. clock size (=vbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:268
msgid "set _height:"
-msgstr "imposta _altezza:"
+msgstr "Imposta alte_zza:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:278
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
-msgstr ""
-"Si noti che non è possibile modificare l'altezza dei pannelli orizzontali"
+msgstr "Si noti che non è possibile modificare l'altezza dei pannelli orizzontali"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:283
msgid "set _width:"
-msgstr "imposta _larghezza:"
+msgstr "Imposta _larghezza:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:294
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
-msgstr ""
-"Si noti che non è possibile modificare lalarghezza dei pannelli verticali"
+msgstr "Si noti che non è possibile modificare lalarghezza dei pannelli verticali"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:311
msgid "Clock Options"
-msgstr "Opzioni orologio"
+msgstr "Opzioni dell'orologio"
#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:328
msgid "set timezone to:"
-msgstr "imposta il fuso orario su:"
+msgstr "Imposta il fuso orario su:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:349
#, c-format
@@ -472,7 +507,7 @@ msgstr "Linea %d:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:359
msgid "Enter any valid strftime function parameter."
-msgstr "Inserire un parametro valido per la funzione strftime."
+msgstr "Inserire un parametro valido per la funzione strftime"
#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:401
@@ -485,19 +520,8 @@ msgid "fix time after suspend/hibernate"
msgstr "Riaggiusta l'ora dopo una sospensione/ibernazione"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:415
-msgid ""
-"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
-"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
-"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
-"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
-"features from working.)"
-msgstr ""
-"Questo è necessario se viene effettuata una sospensione o una ibernazione a "
-"breve termine (meno di 5 ore) e l'ora visualizzata non comprende i secondi. "
-"In queste circostanze è possibile che l'orologio di Orage mostri l'ora in "
-"modo impreciso a meno che non sia stata selezionata questa opzione "
-"(selezionandola, si inibisce il funzionamento della cpu e delle funzioni di "
-"risparmio energetico). "
+msgid "You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or hibernate and your visible time does not include seconds. Under these circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving features from working.)"
+msgstr "Questo è necessario se viene effettuata una sospensione o una ibernazione a breve termine (meno di 5 ore) e l'ora visualizzata non comprende i secondi. In queste circostanze è possibile che l'orologio di Orage mostri l'ora in modo impreciso a meno che non sia stata selezionata questa opzione (selezionandola, si inibisce il funzionamento della cpu e delle funzioni di risparmio energetico)"
# # modificato i tab(\t) per far tornare tutto allineato
#: ../panel-plugin/oc_config.c:432
@@ -518,7 +542,7 @@ msgstr ""
"I codici più utilizzati sono:\n"
"\t%A = giorno della settimana\t%B = mese\n"
"\t%c = data e ora\t\t\t%R = ora e minuti\n"
-"\t%V = numero settimana\t\t%Z = fuso orario in uso\n"
+"\t%V = numero settimana\t%Z = fuso orario in uso\n"
"\t%H = ore \t\t\t\t%M = minuti\n"
"\t%X = ora locale\t\t\t%x = data locale"
@@ -563,7 +587,9 @@ msgstr "Collaboratore"
#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
-#: ../src/appointment.c:312 ../src/appointment.c:352 ../src/appointment.c:2632
+#: ../src/appointment.c:312
+#: ../src/appointment.c:352
+#: ../src/appointment.c:2632
msgid "End"
msgstr "Fine"
@@ -571,13 +597,16 @@ msgstr "Fine"
msgid "Due"
msgstr "Scadenza"
-#: ../src/appointment.c:471 ../src/mainbox.c:738
+#: ../src/appointment.c:471
+#: ../src/mainbox.c:738
msgid "Orage"
msgstr "Orage"
#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
-#: ../src/appointment.c:650 ../src/interface.c:276 ../src/parameters.c:405
+#: ../src/appointment.c:650
+#: ../src/interface.c:276
+#: ../src/parameters.c:405
msgid "Select a file..."
msgstr "Selezionare un file..."
@@ -585,7 +614,8 @@ msgstr "Selezionare un file..."
msgid "Sound Files"
msgstr "File audio"
-#: ../src/appointment.c:665 ../src/interface.c:289
+#: ../src/appointment.c:665
+#: ../src/interface.c:289
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i File"
@@ -593,16 +623,19 @@ msgstr "Tutti i File"
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "Le informazioni sull'appuntamento sono state modificate."
-#: ../src/appointment.c:718 ../src/appointment.c:1167 ../src/event-list.c:917
+#: ../src/appointment.c:718
+#: ../src/appointment.c:1167
+#: ../src/event-list.c:917
msgid "Do you want to continue?"
-msgstr "Si desidera continuare?"
+msgstr "Continuare davvero?"
#: ../src/appointment.c:747
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "La fine di questo appuntamento è precedente all'inizio."
#. cat_groups[0] is special [NULL] entry always
-#: ../src/appointment.c:1007 ../src/appointment.c:1766
+#: ../src/appointment.c:1007
+#: ../src/appointment.c:1766
msgid "Not set"
msgstr "Non impostato"
@@ -624,7 +657,7 @@ msgstr "Categorie correnti"
#: ../src/appointment.c:1963
msgid "Add new category with color"
-msgstr "Aggiungi una nuova categoria con un colore"
+msgstr "Aggiungere una nuova categoria con un colore"
#: ../src/appointment.c:1967
msgid "Category:"
@@ -645,8 +678,11 @@ msgstr "Nuovo appuntamento - Orage"
#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
-#: ../src/appointment.c:2334 ../src/day-view.c:254 ../src/event-list.c:1007
-#: ../src/interface.c:762 ../src/mainbox.c:262
+#: ../src/appointment.c:2334
+#: ../src/day-view.c:254
+#: ../src/event-list.c:1007
+#: ../src/interface.c:762
+#: ../src/mainbox.c:262
msgid "_File"
msgstr "_File"
@@ -654,7 +690,8 @@ msgstr "_File"
msgid "Sav_e and close"
msgstr "Salva _e chiudi"
-#: ../src/appointment.c:2353 ../src/event-list.c:1013
+#: ../src/appointment.c:2353
+#: ../src/event-list.c:1013
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplica"
@@ -664,17 +701,19 @@ msgstr "Salva"
#: ../src/appointment.c:2531
msgid "Save and close"
-msgstr "Salva e chiudi"
+msgstr "Salva e chiude"
#: ../src/appointment.c:2536
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"
-#: ../src/appointment.c:2538 ../src/event-list.c:1098
+#: ../src/appointment.c:2538
+#: ../src/event-list.c:1098
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
-#: ../src/appointment.c:2543 ../src/event-list.c:1100
+#: ../src/appointment.c:2543
+#: ../src/event-list.c:1100
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
@@ -695,7 +734,8 @@ msgstr "Generale"
msgid "Type "
msgstr "Tipo"
-#: ../src/appointment.c:2573 ../src/event-list.c:1151
+#: ../src/appointment.c:2573
+#: ../src/event-list.c:1151
msgid "Event"
msgstr "Evento"
@@ -704,10 +744,11 @@ msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr ""
-"Evento che accadrà un giorno. Per esempio:\n"
-"un incontro, un compleanno, o uno spettacolo alla TV."
+"Evento che accadrà un giorno; per esempio:\n"
+"un incontro, un compleanno, o uno spettacolo alla TV"
-#: ../src/appointment.c:2579 ../src/event-list.c:1171
+#: ../src/appointment.c:2579
+#: ../src/event-list.c:1171
msgid "Todo"
msgstr "Compito"
@@ -716,10 +757,11 @@ msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr ""
-"Qualcosa che dovrebbe essere fatto prima o poi. Per esempio:\n"
-"lavare la propria auto o provare la nuova versione di Orage."
+"Qualcosa che dovrebbe essere fatto prima o poi; per esempio:\n"
+"lavare la propria auto o provare la nuova versione di Orage"
-#: ../src/appointment.c:2585 ../src/event-list.c:1184
+#: ../src/appointment.c:2585
+#: ../src/event-list.c:1184
msgid "Journal"
msgstr "Note del giorno"
@@ -728,8 +770,8 @@ msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr ""
-"Scrivere una nota per ricordare che è successo qualcosa. Per esempio:\n"
-"annota che la mamma ha chiamato o che è scesa la prima neve."
+"Scrivere una nota per ricordare che è successo qualcosa; per esempio:\n"
+"annota che la mamma ha chiamato o che è scesa la prima neve"
#. title
#: ../src/appointment.c:2596
@@ -741,7 +783,9 @@ msgid "All day event"
msgstr "Evento che occupa tutto il giorno"
#. start time
-#: ../src/appointment.c:2617 ../src/appointment.c:3280 ../src/day-view.c:682
+#: ../src/appointment.c:2617
+#: ../src/appointment.c:3280
+#: ../src/day-view.c:682
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
@@ -753,15 +797,21 @@ msgstr "Imposta"
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
-#: ../src/appointment.c:2662 ../src/appointment.c:2850 ../src/reminder.c:728
+#: ../src/appointment.c:2662
+#: ../src/appointment.c:2850
+#: ../src/reminder.c:728
msgid "days"
msgstr "giorni"
-#: ../src/appointment.c:2664 ../src/appointment.c:2852 ../src/reminder.c:730
+#: ../src/appointment.c:2664
+#: ../src/appointment.c:2852
+#: ../src/reminder.c:730
msgid "hours"
msgstr "ore"
-#: ../src/appointment.c:2666 ../src/appointment.c:2854 ../src/reminder.c:732
+#: ../src/appointment.c:2666
+#: ../src/appointment.c:2854
+#: ../src/reminder.c:732
msgid "mins"
msgstr "minuti"
@@ -771,7 +821,8 @@ msgid "Availability"
msgstr "Disponibilità"
#. completed (only for TODO)
-#: ../src/appointment.c:2686 ../src/appointment.c:3286
+#: ../src/appointment.c:2686
+#: ../src/appointment.c:3286
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
@@ -785,16 +836,12 @@ msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: ../src/appointment.c:2722
-msgid ""
-"This is special category, which can be used to color this appointment in "
-"list views."
-msgstr ""
-"Questa è una categoria speciale, che può essere usata per colorare questo "
-"appuntamento nella visualizzazione a elenco."
+msgid "This is special category, which can be used to color this appointment in list views."
+msgstr "Questa è una categoria speciale, che può essere usata per colorare questo appuntamento nella visualizzazione a elenco"
#: ../src/appointment.c:2727
msgid "update colors for categories."
-msgstr "aggiorna colori per categorie."
+msgstr "Aggiorna i colori per categorie"
#. priority
#: ../src/appointment.c:2733
@@ -815,8 +862,7 @@ msgid ""
"\n"
"These are converted only later when they are seen:\n"
" <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
-"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the "
-"person will be.)"
+"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
msgstr ""
"I seguenti comandi rapidi hanno effetto immediato:\n"
" <D> inserisce la data corrente in formato ora locale\n"
@@ -825,8 +871,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Quanto segue è convertito solo dopo essere stato esaminato:\n"
" <&Ynnnn> è tradotto in anno corrente meno nnnn.\n"
-"(Può essere utilizzato per esempio in promemoria di compleanni per sapere "
-"quanti anni ha la persona)"
+"(Può essere utilizzato per esempio in promemoria di compleanni per sapere quanti anni ha la persona)"
#: ../src/appointment.c:2833
msgid "Before Start"
@@ -870,12 +915,8 @@ msgid "Persistent alarm"
msgstr "Allarme persistente"
#: ../src/appointment.c:2878
-msgid ""
-"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
-"when the alarm happened."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per fare in modo che Orage avvisi comunque anche "
-"se non è attivo al momento dell'allarme."
+msgid "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active when the alarm happened."
+msgstr "Selezionare questa opzione per fare in modo che Orage avvisi comunque anche se non è attivo al momento dell'allarme"
# è riferito all'allarme
#. **** Audio Alarm ****
@@ -883,7 +924,8 @@ msgstr ""
msgid "Sound"
msgstr "Suono"
-#: ../src/appointment.c:2891 ../src/appointment.c:3012
+#: ../src/appointment.c:2891
+#: ../src/appointment.c:3012
msgid "Use"
msgstr "Utilizza"
@@ -895,7 +937,8 @@ msgstr "Selezionare questa opzione se si desidera un allarme acustico"
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "Ripeti suono di allarme"
-#: ../src/appointment.c:2926 ../src/appointment.c:3228
+#: ../src/appointment.c:2926
+#: ../src/appointment.c:3228
msgid "times"
msgstr "volte"
@@ -914,9 +957,7 @@ msgstr "Utilizza la finestra di Orage"
#: ../src/appointment.c:2958
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione se si desidera ricevere l'allarme della finestra "
-"di Orage"
+msgstr "Selezionare questa opzione se si desidera ricevere l'allarme della finestra di Orage"
#: ../src/appointment.c:2970
msgid "Use notification"
@@ -924,8 +965,7 @@ msgstr "Usa notifica"
#: ../src/appointment.c:2972
msgid "Select this if you want notification alarm"
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione se si desidera ricevere un allarme di notifica"
+msgstr "Selezionare questa opzione se si desidera ricevere un allarme di notifica"
#: ../src/appointment.c:2978
msgid "Set timeout"
@@ -933,9 +973,7 @@ msgstr "Imposta timeout"
#: ../src/appointment.c:2981
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione se si desidera automaticamente un avviso allo "
-"scadere "
+msgstr "Selezionare questa opzione se si desidera ceh la notifica scada automaticamente"
#: ../src/appointment.c:2992
msgid "0 = system default expiration time"
@@ -952,16 +990,14 @@ msgstr "Procedura"
#: ../src/appointment.c:3014
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione se si intende utilizzare una procedura o uno "
-"script di allarme"
+msgstr "Selezionare questa opzione se si intende utilizzare una procedura o uno script di allarme"
#: ../src/appointment.c:3020
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
" This string is just given to shell to process"
msgstr ""
-"Si devono inserire tutti i caratteri di escape.\n"
+"Si devono inserire tutti i caratteri di escape;\n"
" Questa stringa viene trasferita alla linea di comando per eseguirla"
#: ../src/appointment.c:3032
@@ -978,9 +1014,9 @@ msgstr "Salva le impostazioni correnti come allarme predefinito"
#: ../src/appointment.c:3052
msgid "Set current settings from default alarm"
-msgstr "Salva le impostazioni correnti dall'allarme predefinito"
+msgstr "carica le impostazioni dell'allarme predefinito
"
-# si riferisce a "decorazioni"
+# si riferisce a "frequenza"
#: ../src/appointment.c:3114
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
@@ -1079,9 +1115,9 @@ msgid ""
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr ""
-"Limita la frequenza a certi intervalli.\n"
-" Per esempio: ogni terzo giorno:\n"
-" frequenza = giornaliera e intervallo = 3"
+"Limita la frequenza a certi intervalli;\n"
+" per esempio: ogni terzo giorno:\n"
+" Frequenza = Giornaliera e Intervallo = 3"
#: ../src/appointment.c:3212
msgid "Limit"
@@ -1097,7 +1133,7 @@ msgstr "Ripeti"
#: ../src/appointment.c:3236
msgid "Repeat until "
-msgstr "Ripeti fino a"
+msgstr "Ripeti fino al "
#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3249
@@ -1117,12 +1153,12 @@ msgid ""
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
msgstr ""
-"Specifica quale giorno della settimana per eventi mensili ed annui.\n"
-" Ad esempio:\n"
+"Specifica quale giorno della settimana per eventi mensili ed annui;\n"
+" Per esempio:\n"
" Secondo Mercoledì di ogni mese:\n"
-"\tfrequenza = Mensile.\n"
-"\tGiorni della settimana = controlla ogni mercoledì.\n"
-"\tQuale giorno = seleziona 2 dal numero sotto mercoledì "
+"\tFrequenza = Mensile\n"
+"\tGiorni della settimana = spuntare solo mercoledì\n"
+"\tQuale giorno = selezionare 2 dal numero sotto mercoledì "
# TODO=compito
#. TODO base (only for TODOs)
@@ -1131,25 +1167,16 @@ msgid "TODO base"
msgstr "Base compito"
#: ../src/appointment.c:3290
-msgid ""
-"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
-"interval no matter when it was last completed"
-msgstr ""
-"Il compito ricorre regolarmente a partire dal tempo di inizio e si ripete "
-"dopo ogni intervallo indipendentemente da quando è stato completato l'ultima "
-"volta"
+msgid "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each interval no matter when it was last completed"
+msgstr "Il compito ricorre regolarmente a partire dal tempo di inizio e si ripete dopo ogni intervallo indipendentemente da quando è stato completato l'ultima volta"
#: ../src/appointment.c:3292
msgid ""
-"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval "
-"counted from the last completed time.\n"
-"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since "
-"reoccurrence base changes after each completion.)"
+"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
+"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr ""
-"La ricorrenza del compito è basata sul tempo di completamento e si ripete "
-"dopo un intervallo calcolato a partire dall'ultimo completamento.\n"
-"(Si noti che si può non dire niente in merito allo storico dei compiti dato "
-"che la base della ricorrenza viene modificata a ogni completamento)."
+"La ricorrenza del compito è basata sul tempo di completamento e si ripete dopo un intervallo calcolato a partire dall'ultimo completamento\n"
+"(Si noti che si può non dire niente in merito allo storico dei compiti dato che la base della ricorrenza viene modificata a ogni completamento)"
#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3299
@@ -1162,15 +1189,12 @@ msgstr "Eccezioni"
#: ../src/appointment.c:3312
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
-"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the "
-"selection.\n"
+"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr ""
-"Aggiunge ulteriori giorni di eccezione facendo clic nei giorni del "
-"calendario che segue.\n"
-"Le eccezioni posso essere sia di esclusione(-) sia di inclusione(+) in "
-"funzione della selezione.\n"
-"Rimuove facendo clic sugli elementi."
+"Aggiunge ulteriori giorni di eccezione facendo clic nei giorni del calendario che segue;\n"
+"le eccezioni possono essere sia di esclusione(-) sia di inclusione(+) in funzione della selezione;\n"
+"rimuove facendo clic sugli elementi"
#: ../src/appointment.c:3317
msgid "Add excluded date (-)"
@@ -1179,8 +1203,7 @@ msgstr "Aggiungi giorno escluso"
# tooltip
#: ../src/appointment.c:3319
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
-msgstr ""
-"I giorni esclusi sono giorni interi in cui l'appuntamento non è previsto"
+msgstr "I giorni esclusi sono giorni interi in cui l'appuntamento non è previsto"
#: ../src/appointment.c:3325
msgid "Add included time (+)"
@@ -1188,12 +1211,8 @@ msgstr "Aggiungi tempi inclusi"
# tooltip
#: ../src/appointment.c:3327
-msgid ""
-"Included times have same timezone than start time, but they may have "
-"different time"
-msgstr ""
-"I tempi inclusi hanno lo stesso fuso orario dell'istante di inizio, ma "
-"possono avere diversi orari"
+msgid "Included times have same timezone than start time, but they may have different time"
+msgstr "I tempi inclusi hanno lo stesso fuso orario dell'istante di inizio, ma possono avere diversi orari"
#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3344
@@ -1202,37 +1221,48 @@ msgstr "Giorni di azione"
#. ********* View menu *********
#. View menu
-#: ../src/day-view.c:264 ../src/event-list.c:1030 ../src/mainbox.c:288
+#: ../src/day-view.c:264
+#: ../src/event-list.c:1030
+#: ../src/mainbox.c:288
msgid "_View"
-msgstr "Vi_sualizza"
+msgstr "_Visualizza"
#. ********* Go menu *********
-#: ../src/day-view.c:278 ../src/event-list.c:1049
+#: ../src/day-view.c:278
+#: ../src/event-list.c:1049
msgid "_Go"
-msgstr "_Vai"
+msgstr "V_ai"
-#: ../src/day-view.c:319 ../src/event-list.c:1096
+#: ../src/day-view.c:319
+#: ../src/event-list.c:1096
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
-#: ../src/day-view.c:324 ../src/event-list.c:1105
+#: ../src/day-view.c:324
+#: ../src/event-list.c:1105
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-#: ../src/day-view.c:326 ../src/event-list.c:1107 ../src/functions.c:131
+#: ../src/day-view.c:326
+#: ../src/event-list.c:1107
+#: ../src/functions.c:131
#: ../src/tray_icon.c:352
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
-#: ../src/day-view.c:328 ../src/event-list.c:1109
+#: ../src/day-view.c:328
+#: ../src/event-list.c:1109
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
-#: ../src/day-view.c:333 ../src/event-list.c:1114
+#: ../src/day-view.c:333
+#: ../src/event-list.c:1114
msgid "Refresh"
msgstr "Ricarica"
-#: ../src/day-view.c:338 ../src/event-list.c:1121 ../src/interface.c:804
+#: ../src/day-view.c:338
+#: ../src/event-list.c:1121
+#: ../src/interface.c:804
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
@@ -1246,14 +1276,15 @@ msgstr " Numero di giorni da visualizzare"
#: ../src/day-view.c:920
msgid "Orage - day view"
-msgstr "Orage - Vista del giorno"
+msgstr "Orage - Vista per giorno"
#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:190
msgid "All day"
msgstr "Tutto il giorno"
-#: ../src/event-list.c:578 ../src/event-list.c:1267
+#: ../src/event-list.c:578
+#: ../src/event-list.c:1267
msgid "Time"
msgstr "Ora"
@@ -1275,7 +1306,7 @@ msgstr ""
#: ../src/event-list.c:1116
msgid "Find"
-msgstr "Cerca"
+msgstr "Trova"
#: ../src/event-list.c:1123
msgid "Dayview"
@@ -1335,7 +1366,7 @@ msgstr ""
#: ../src/functions.c:129
msgid "Pick the date"
-msgstr "Seleziona la data"
+msgstr "Seleziona della data"
#: ../src/functions.c:832
msgid "Info"
@@ -1367,7 +1398,7 @@ msgstr "Limite di archiviazione: %d mese(i)"
#: ../src/ical-archive.c:374
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
-msgstr "\tArchiviazione eventi, che sono precedenti a: %04d-%02d-%02d"
+msgstr "\tArchiviazione degli eventi precedenti a: %04d-%02d-%02d"
#: ../src/ical-archive.c:401
#, c-format
@@ -1383,7 +1414,7 @@ msgstr "\tVCOMPITO non completo; non archiviato"
#: ../src/ical-archive.c:412
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
-msgstr "\tFine ricorrenza anno: %04d, mese: %02d, giorno: %02d"
+msgstr "\tRicorrente. Fine anno: %04d, mese: %02d, giorno: %02d"
#: ../src/ical-archive.c:429
msgid "Archiving done\n"
@@ -1396,13 +1427,13 @@ msgstr "Avvio rimozione archivio."
#: ../src/ical-archive.c:446
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
-msgstr "\tPHASE 1: reimposta gli appuntamenti periodici"
+msgstr "\tFASE 1: reimposta gli appuntamenti periodici"
#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:468
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
-msgstr "\tPHASE 2: restituisci gli appuntamenti archiviati"
+msgstr "\tFASE 2: restituisce gli appuntamenti archiviati"
#: ../src/ical-archive.c:494
msgid "Archive removal done\n"
@@ -1419,10 +1450,8 @@ msgstr "Creazione lista allarmi: aggiunti %d allarmi. Elaborati %d eventi."
#: ../src/ical-code.c:2918
#, c-format
-msgid ""
-"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
-msgstr ""
-"\tTrovato %d allarmi, di cui %d attivi (esaminati %d allarmi periodici)."
+msgid "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
+msgstr "\tTrovato %d allarmi, di cui %d attivi (esaminati %d allarmi periodici)."
#: ../src/ical-expimp.c:136
msgid "Starting import file preprocessing"
@@ -1470,15 +1499,15 @@ msgstr "Importa"
#: ../src/interface.c:980
msgid "Read from file:"
-msgstr "Leggi da file:"
+msgstr "Leggi dal file:"
#: ../src/interface.c:997
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr ""
-"Separa i nomi dei file con virgole(,).\n"
-" NOTA: la virgola non è un carattere valido nei nomi di file per Orage."
+"Separara i nomi dei file con virgole(,);\n"
+" NOTA: la virgola non è un carattere valido nei nomi di file per Orage"
#: ../src/interface.c:1002
msgid "Export"
@@ -1486,9 +1515,10 @@ msgstr "Esporta"
#: ../src/interface.c:1007
msgid "Write to file:"
-msgstr "Scrivi su file:"
+msgstr "Scrivi sul file:"
-#: ../src/interface.c:1028 ../src/interface.c:1040
+#: ../src/interface.c:1028
+#: ../src/interface.c:1040
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
@@ -1505,24 +1535,24 @@ msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr ""
-"Si noti che soltanto gli appuntamenti del file principale sono letti.\n"
-"Gli eventi archiviati ed esterni non vengono esportati."
+"Si noti che soltanto gli appuntamenti del file principale sono letti;\n"
+"gli eventi archiviati ed esterni non vengono esportati"
#: ../src/interface.c:1059
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr ""
-"Si noti che vengono letti soltanto gli appuntamenti del file principale.\n"
-"Gli eventi archiviati ed esterni non vengono esportati."
+"Si noti che vengono letti soltanto gli appuntamenti del file principale;\n"
+"gli eventi archiviati ed esterni non vengono esportati"
#: ../src/interface.c:1062
msgid "You can easily drag these from event-list window."
-msgstr "Si può trascinarli facilmente dalla finestra della lista eventi."
+msgstr "Si può trascinarli facilmente dalla finestra della lista eventi"
#: ../src/interface.c:1064
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
-msgstr "Gli UID degli appuntamenti di Orage separati da virgole."
+msgstr "Gli UID degli appuntamenti di Orage separati da virgole"
#: ../src/interface.c:1070
msgid "Archive"
@@ -1547,10 +1577,9 @@ msgid ""
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr ""
-"Ripristina tutti gli eventi archiviati nel file principale di orage e "
-"rimuove il file di archivio.\n"
-"Ciò è utile ad esempio quando si esporta e si trasferiscono gli\n"
-" appuntamenti di Orage verso un altro sistema."
+"Ripristina tutti gli eventi archiviati nel file principale di orage e rimuove il file di archivio\n"
+"ciò è utile ad esempio quando si esporta e si trasferiscono gli\n"
+"appuntamenti di Orage verso un altro sistema"
#: ../src/interface.c:1111
msgid "Orage files"
@@ -1560,19 +1589,23 @@ msgstr "File di Orage"
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "File del calendario principale di Orage"
-#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1188
+#: ../src/interface.c:1123
+#: ../src/interface.c:1188
msgid "Current file"
msgstr "File corrente"
-#: ../src/interface.c:1130 ../src/interface.c:1195
+#: ../src/interface.c:1130
+#: ../src/interface.c:1195
msgid "New file"
msgstr "Nuovo file"
-#: ../src/interface.c:1146 ../src/interface.c:1212
+#: ../src/interface.c:1146
+#: ../src/interface.c:1212
msgid "Action options"
msgstr "Opzioni dell'azione"
-#: ../src/interface.c:1149 ../src/interface.c:1215
+#: ../src/interface.c:1149
+#: ../src/interface.c:1215
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
@@ -1582,27 +1615,27 @@ msgid ""
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr ""
-"Rinomina soltanto il file interno di Orage.\n"
-"Non ha alcun effetto sul file system esterno.\n"
-"Il nuovo file dovrebbe esistere."
+"Rinomina soltanto il file interno di Orage;\n"
+"non ha alcun effetto sul file system esterno;\n"
+"Il nuovo file dovrebbe esistere"
-#: ../src/interface.c:1157 ../src/interface.c:1220
+#: ../src/interface.c:1157
+#: ../src/interface.c:1220
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: ../src/interface.c:1161
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
-msgstr ""
-"Il file corrente viene copiato e rimane immutato nella posizione precedente."
+msgstr "Il file corrente viene copiato e rimane immutato nella posizione precedente"
-#: ../src/interface.c:1165 ../src/interface.c:1225
+#: ../src/interface.c:1165
+#: ../src/interface.c:1225
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: ../src/interface.c:1169
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
-msgstr ""
-"Il file corrente viene spostato e cancellato dalla posizione precedente."
+msgstr "Il file corrente viene spostato e cancellato dalla posizione precedente"
#: ../src/interface.c:1183
msgid "Archive file"
@@ -1630,19 +1663,15 @@ msgstr "Sola lettura"
#: ../src/interface.c:1286
msgid ""
-"Set this if you want to make sure that this file is never modified by "
-"Orage.\n"
-"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the "
-"original tool, where they came from!"
+"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
+"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
msgstr ""
-"L'opzione viene impostata quando si è sicuri che il file non verrà mai "
-"modificato da Orage.\n"
-"Si noti che modificare file esterni può renderli incompatibili con "
-"l'applicazione originale dalla quale essi provengono."
+"L'opzione viene attivata quando si è sicuri che il file non verrà mai modificato da Orage;\n"
+"si noti che modificare file esterni può renderli incompatibili con l'applicazione originale dalla quale essi provengono"
#: ../src/interface.c:1300
msgid "Exchange data - Orage"
-msgstr "Cambia dati - Orage"
+msgstr "Scambia dati - Orage"
#: ../src/main.c:192
#, c-format
@@ -1650,7 +1679,7 @@ msgid ""
"\tThis is %s version %s for Xfce %s\n"
"\n"
msgstr ""
-"\tQuesta è la versione %s di %s per Xfce %s\n"
+"\tQuesta è la versione %2$s di %1$s per Xfce %3$s\n"
"\n"
#: ../src/main.c:194
@@ -1764,12 +1793,8 @@ msgstr "\tdbus non incluso in orage. \n"
#: ../src/main.c:242
#, c-format
-msgid ""
-"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
-"when starting orage \n"
-msgstr ""
-"\t senza dbus [file] e le opzioni dei file esterni (-a e -r), può essere "
-"utilizzato solamente quando si avvia orage \n"
+msgid "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used when starting orage \n"
+msgstr "\t senza dbus [file] e le opzioni dei file esterni (-a e -r), può essere utilizzato solamente quando si avvia orage \n"
#: ../src/main.c:386
#, c-format
@@ -1851,12 +1876,12 @@ msgstr "<b>Compito:</b>"
#: ../src/mainbox.c:538
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
-msgstr "<b>Eventi per %s:</b>"
+msgstr "<b>Eventi per il %s:</b>"
#: ../src/mainbox.c:549
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
-msgstr "<b>Eventi per %s - %s:</b>"
+msgstr "<b>Eventi per il %s - %s:</b>"
#: ../src/parameters.c:485
msgid "Main setups"
@@ -1868,7 +1893,7 @@ msgstr "Fuso orario"
#: ../src/parameters.c:510
msgid "You should always define your local timezone."
-msgstr "Si dovrebbe sempre definire il proprio fuso orario locale."
+msgstr "Si dovrebbe sempre definire il proprio fuso orario locale"
#: ../src/parameters.c:519
msgid "Archive threshold (months)"
@@ -1880,9 +1905,7 @@ msgstr "(0 = non archiviare)"
#: ../src/parameters.c:532
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
-msgstr ""
-"L'archiviazione viene utilizzata per risparmiare tempo e spazio quando "
-"vengono gestiti gli eventi."
+msgstr "L'archiviazione viene utilizzata per risparmiare tempo e spazio quando vengono gestiti gli eventi"
#: ../src/parameters.c:541
msgid "Sound command"
@@ -1890,8 +1913,7 @@ msgstr "Comando audio"
#: ../src/parameters.c:556
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
-msgstr ""
-"Questo comando viene passato alla shell per trasformare l'audio in allarmi"
+msgstr "Questo comando viene passato alla shell per trasformare l'audio in allarmi"
#: ../src/parameters.c:571
msgid "Display"
@@ -1975,17 +1997,14 @@ msgstr "Minimizza"
msgid "Extra setups"
msgstr "Avanzate"
-#: ../src/parameters.c:765 ../src/parameters.c:770
+#: ../src/parameters.c:765
+#: ../src/parameters.c:770
msgid "Select always today"
msgstr "Seleziona sempre oggi"
#: ../src/parameters.c:776
-msgid ""
-"When showing main calendar, set pointer to either previously selected day or "
-"always to current day."
-msgstr ""
-"Quando mostra il calendario principale, colloca l'indicatore o sul giorno "
-"selezionato in precedenza o sempre sul giorno corrente. "
+msgid "When showing main calendar, set pointer to either previously selected day or always to current day."
+msgstr "Quando mostra il calendario principale, colloca l'indicatore o sul giorno selezionato in precedenza o sempre sul giorno corrente"
#: ../src/parameters.c:784
msgid "Use dynamic tray icon"
@@ -1997,7 +2016,7 @@ msgstr "Usa icona dinamica"
#: ../src/parameters.c:795
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr "L'icona dinamica mostra il mese corrente e il giorno del mese."
+msgstr "L'icona dinamica mostra il mese corrente e il giorno del mese"
#: ../src/parameters.c:804
msgid "Main Calendar double click shows"
@@ -2005,7 +2024,7 @@ msgstr "Doppio clic sul calendario principale mostra"
#: ../src/parameters.c:809
msgid "Days view"
-msgstr "Vista giorni"
+msgstr "Vista per giorni"
#: ../src/parameters.c:821
msgid "Event list"
@@ -2021,12 +2040,8 @@ msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Numero di giorni aggiuntivi nella lista eventi"
#: ../src/parameters.c:854
-msgid ""
-"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
-"window."
-msgstr ""
-"Questo è il valore predefinito; può essere modificato nella finestra della "
-"lista degli eventi."
+msgid "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist window."
+msgstr "Questo è il valore predefinito; può essere modificato nella finestra della lista degli eventi"
#: ../src/parameters.c:871
msgid "Orage Preferences"
@@ -2070,14 +2085,15 @@ msgstr "Premere <Esegui> per ricordare nuovamente dopo il tempo indicato:"
msgid "Next active alarms:"
msgstr "Prossimo allarme attivo:"
-#: ../src/reminder.c:1057 ../src/reminder.c:1062
+#: ../src/reminder.c:1057
+#: ../src/reminder.c:1062
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr ""
"\n"
-"%02d d %02d h %02d min a: %s"
+"%02d g %02d h %02d min a: %s"
#: ../src/reminder.c:1071
#, c-format
@@ -3650,7 +3666,7 @@ msgstr "Informazioni su Orage"
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
-msgstr "Orologio del pannello di Orage"
+msgstr "Orologio di Orage per il pannello"
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
@@ -3683,32 +3699,24 @@ msgstr "Calendario di Orage"
#~ msgid "Ending time adjustment mode"
#~ msgstr "Fine modalità correzione dell'ora"
-
#~ msgid "Starting time adjustment mode"
#~ msgstr "Avvio modalità correzione dell'ora"
-
#~ msgid "adjust to change minute"
#~ msgstr "regolare per cambiare i minuti"
-
#~ msgid "Vary"
#~ msgstr "Varia"
-
#~ msgid "Select timezone"
#~ msgstr "Selezionare fuso orario"
-
#~ msgid "Modify Clock "
#~ msgstr "Modifica Orologio"
-
#~ msgid ""
#~ "enter timezone of clock,\n"
#~ "(=any valid TZ value)"
#~ msgstr ""
#~ "inserire il fuso orario dell'orologio,\n"
#~ "(=qualsiasi valore TZ valido)"
-
#~ msgid "Modify Preferences"
#~ msgstr "Modifica preferenze"
-
#~ msgid ""
#~ "Enter local timezone. (it is used to show if time is on previous(-) or "
#~ "next date(+) by adding a +/- after the time)"
@@ -3716,27 +3724,20 @@ msgstr "Calendario di Orage"
#~ "Inserire il fuso orario locale (viene usato per mostrare se l'ora si "
#~ "riferisca alla data immediatamente precedente(-) o successiva(+) "
#~ "aggiungendo un +/- dopo l'ora)."
-
#~ msgid "Set any valid timezone (=TZ) value or pick one from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Impostare un valore di fuso orario (=TZ) valido o sceglierne uno "
#~ "dall'elenco."
-
#~ msgid "show line _1:"
#~ msgstr "mostra riga _1:"
-
#~ msgid "show line _2:"
#~ msgstr "mostra riga _2:"
-
#~ msgid "show line _3:"
#~ msgstr "mostra riga _3:"
-
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Proprietà"
-
#~ msgid "Failed to launch 'orage -p'"
#~ msgstr "Avvio di «orage -p» fallito"
-
#~ msgid ""
#~ "<D> inserts current date in local date format.\n"
#~ "<T> inserts time and\n"
@@ -3745,13 +3746,10 @@ msgstr "Calendario di Orage"
#~ "<D> inserire la data corrente nel formato di data locale.\n"
#~ "<T> inserire l'ora e\n"
#~ "<DT> inserire data e ora."
-
#~ msgid "Show event list"
#~ msgstr "Mostra lista eventi"
-
#~ msgid "(0 = use static icon)"
#~ msgstr "(0 = usa icona statica)"
-
#~ msgid ""
#~ "Dynamic icon shows current day and month. It is visible only in tray. If "
#~ "tray is too small for dynamic icon size, Orage switches automatically "
@@ -3761,10 +3759,8 @@ msgstr "Calendario di Orage"
#~ "solamente nell'area di notifica. Se l'area è troppo piccola per le "
#~ "dimensioni dell'icona dinamica, Orage tornerà automaticamente all'icona "
#~ "statica."
-
#~ msgid "Calendar Settings"
#~ msgstr "Impostazioni del calendario"
-
#~ msgid "Xfce 4 Calendar Settings"
#~ msgstr "Impostazioni del calendario di Xfce 4"
@@ -3795,7 +3791,6 @@ msgstr "Calendario di Orage"
#, fuzzy
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "2 giorni"
-
#~ msgid "%m/%d/%Y"
#~ msgstr "%d/%m/%Y"
@@ -3806,35 +3801,28 @@ msgstr "Calendario di Orage"
#, fuzzy
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Nascondi"
-
#~ msgid "3 months"
#~ msgstr "3 mesi"
-
#~ msgid "6 months"
#~ msgstr "6 mesi"
-
#~ msgid "1 year"
#~ msgstr "1 anno"
#, fuzzy
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Applicazione"
-
#~ msgid "Core developer"
#~ msgstr "Sviluppatore principale"
-
#~ msgid ""
#~ "You will remove all information \n"
#~ "associated with this date."
#~ msgstr ""
#~ "Rimuoverai ogni informazione \n"
#~ "associata a questa data."
-
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Pulisci"
-
#~ msgid "This should not happen"
#~ msgstr "Questo non dovrebbe succedere"
-
#~ msgid "Cannot create MCS client channel"
#~ msgstr "Impossibile creare il canale del client MCS"
+
More information about the Xfce4-commits
mailing list