[Xfce4-commits] <gigolo:master> l10n: Updated German (de) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Aug 1 01:50:01 CEST 2010
Updating branch refs/heads/master
to 95a37d4ce28187b90c175edcd6230ec2b7f9f5d8 (commit)
from 7948ee313b83bc60d622e3ff15923d8581ed3d4b (commit)
commit 95a37d4ce28187b90c175edcd6230ec2b7f9f5d8
Author: Christoph Wickert <christoph.wickert at googlemail.com>
Date: Sun Aug 1 01:49:12 2010 +0200
l10n: Updated German (de) translation to 100%
New status: 130 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/de.po | 109 +++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 files changed, 38 insertions(+), 71 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 524e98a..a007e4f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,28 +3,28 @@
# This file is distributed under the same license as Gigolo.
# Enrico Tröger <enrico at xfce.org>, 2008-2009.
# Fabian Nowak <timystery at arcor.de>, 2009.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gigolo 0.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-31 15:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-31 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 14:30+0200\n"
"Last-Translator: Fabian Nowak <timystery at arcor.de>\n"
"Language-Team: German <xfce-i18n-de at xfce.org>\n"
-"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/main.c:46
msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
-msgstr "Laufende Instanzen nicht beachten, eine neue Instanz erzwingen"
+msgstr "Laufende Instanzen nicht beachten, Öffnen einer neuer Instanz erzwingen"
#: ../src/main.c:47
msgid "Print a list of supported URI schemes"
-msgstr "Gibt eine Liste unterstützter URI-Formate aus"
+msgstr "Gibt eine Liste unterstützter URI-Schemata aus"
# siehe http://en.de.open-tran.eu/suggest/be verbose
#: ../src/main.c:48
@@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "Ausführliche Ausgabe"
#: ../src/main.c:49
msgid "Show version information"
-msgstr "Zeige Versionsinformationen"
+msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: ../src/main.c:79
msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "- eine einfache Oberfläche zum Einbinden entfernter Dateisysteme"
+msgstr "– eine einfache Oberfläche zum Einbinden entfernter Dateisysteme"
#: ../src/common.c:77
msgid "Unix Device"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Eigene Adresse"
#: ../src/window.c:257
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\""
-msgstr "Verbinde zu »%s« ..."
+msgstr "Verbinde zu »%s«…"
#: ../src/window.c:425 ../gigolo.desktop.in.h:1
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
@@ -104,12 +104,13 @@ msgstr "Copyright 2008-2009 Enrico Tröger"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico at xfce.org>\n"
-"Fabian Nowak <timystery at arcor.de>"
+"Fabian Nowak <timystery at arcor.de>\n"
+"\"Johannes Lips\" <johannes.lips at googlemail.com>\n"
+"Christoph Wickert <cwickert at fedoraproject.org>"
#: ../src/window.c:461
msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
-msgstr ""
-"Gigolo kann mit den folgenden, von GVfs bereitgestellen Protokollen umgehen:"
+msgstr "Gigolo kann mit folgenden von GVfs bereitgestellten Protokollen umgehen:"
#: ../src/window.c:558
#, c-format
@@ -153,9 +154,7 @@ msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
#: ../src/window.c:1164
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
-msgstr ""
-"Öffnet den Lesezeicheneditor zum Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen von "
-"Lesezeichen"
+msgstr "Öffnet den Lesezeicheneditor zum Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen von Lesezeichen"
#: ../src/window.c:1168
msgid "Disconnect the selected resource"
@@ -183,7 +182,7 @@ msgstr "Unterstützte Protokolle"
#: ../src/window.c:1180
msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Seitenleiste"
+msgstr "S_eitenleiste"
#: ../src/window.c:1182
msgid "_Toolbar"
@@ -191,15 +190,15 @@ msgstr "_Werkzeugleiste"
#: ../src/window.c:1184
msgid "Status _Icon"
-msgstr "S_tatusanzeige"
+msgstr "Sta_tusanzeige"
#: ../src/window.c:1190
msgid "View as _Symbols"
-msgstr "S_ymbole anzeigen"
+msgstr "_Symbolansicht"
#: ../src/window.c:1191
msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "_Detaillierte Liste anzeigen"
+msgstr "_Detailansicht"
#: ../src/window.c:1197
msgid "_Bookmarks"
@@ -207,8 +206,7 @@ msgstr "_Lesezeichen"
#: ../src/window.c:1197
msgid "Choose a bookmark to connect to"
-msgstr ""
-"Wählen Sie ein Lesezeichen, zu dem eine Verbindung aufgebaut werden soll"
+msgstr "Wählen Sie ein Lesezeichen, zu dem eine Verbindung aufgebaut werden soll"
#: ../src/window.c:1271
msgid "Connected"
@@ -224,7 +222,7 @@ msgstr "Name"
#: ../src/window.c:1359
msgid "Bookmarks"
-msgstr "_Lesezeichen"
+msgstr "Lesezeichen"
#: ../src/window.c:1409 ../src/window.c:1484 ../gigolo.desktop.in.h:2
msgid "Gigolo"
@@ -236,18 +234,12 @@ msgstr "Soll es jetzt verschoben werden?"
#: ../src/settings.c:632
msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr ""
-"Gigolo muss Ihr aktuelles Konfigurationsverzeichnis an einen neuen Ort "
-"verschieben, bevor es gestartet wird."
+msgstr "Gigolo muss Ihr aktuelles Konfigurationsverzeichnis an einen neuen Ort verschieben, bevor es gestartet wird."
#: ../src/settings.c:640
#, c-format
-msgid ""
-"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
-"Please move manually the directory to the new location."
-msgstr ""
-"Ihr altes Konfigurationsverzeichnis »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben "
-"werden. Fehlermeldung: %s. Bitte führen Sie die Aktion manuell aus."
+msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
+msgstr "Ihr altes Konfigurationsverzeichnis »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben werden. Fehler: %s. Bitte führen Sie die Aktion manuell aus."
#: ../src/settings.c:643
msgid "Warning"
@@ -287,7 +279,7 @@ msgstr "Port"
#: ../src/bookmarkdialog.c:337
msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Autom. Verbinden"
+msgstr "Autom. verbinden"
#: ../src/bookmarkdialog.c:345
msgid "Username"
@@ -295,7 +287,7 @@ msgstr "Benutzername"
#: ../src/bookmarkdialog.c:353
msgid "Other information"
-msgstr "Andere Angaben"
+msgstr "Weitere Angaben"
#: ../src/bookmarkdialog.c:410
msgid "Edit Bookmarks"
@@ -307,9 +299,7 @@ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Lesezeichen angeben."
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
-msgstr ""
-"Der angegebene Name für das Lesezeichen ist bereits vergeben. Bitte wählen "
-"Sie einen anderen Namen."
+msgstr "Der angegebene Name für das Lesezeichen ist bereits vergeben. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:247
msgid "You must enter a server address or name."
@@ -349,11 +339,11 @@ msgstr "_Lesezeichenname:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:978
msgid "Au_to-Connect"
-msgstr "A_utom. Verbinden"
+msgstr "Au_tom. verbinden"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:986
msgid "Service t_ype:"
-msgstr "_Verbindungstyp:"
+msgstr "Verbindungst_yp:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1011
msgid "Set the port to 0 to use the default port"
@@ -433,21 +423,15 @@ msgstr "_Dateimanager"
#: ../src/preferencesdialog.c:346
msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr ""
-"Geben Sie den Namen eines Programms ein zum Anzeigen oder Öffnen von "
-"Einhängepunkten"
+msgstr "Geben Sie den Namen eines Programms ein zum Anzeigen oder Öffnen von Einhängepunkten"
#: ../src/preferencesdialog.c:355
msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
msgstr "_Zeitintervall für autom. Verbinden"
#: ../src/preferencesdialog.c:361
-msgid ""
-"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
-"checking."
-msgstr ""
-"Zeitspanne, nach der versucht werden soll, als automatisch gekennzeichnete "
-"Lesezeichen zu verbinden"
+msgid "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables checking."
+msgstr "Zeitspanne, nach der versucht werden soll, als automatisch gekennzeichnete Lesezeichen zu verbinden. 0 deaktiviert die Überprüfung."
#: ../src/preferencesdialog.c:372
msgid "Interface"
@@ -459,9 +443,7 @@ msgstr "_Fensterposition und -größe speichern"
#: ../src/preferencesdialog.c:375
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr ""
-"Speichert die Fensterposition und Größe und stellt sie beim nächsten Start "
-"wieder her."
+msgstr "Speichert die Fensterposition und Größe und stellt sie beim nächsten Start wieder her."
#: ../src/preferencesdialog.c:378
msgid "Show status _icon in the Notification Area"
@@ -476,23 +458,16 @@ msgid "Show side panel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
#: ../src/preferencesdialog.c:387
-msgid ""
-"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
-"Samba/Windows shares and a bookmark list"
-msgstr ""
-"Seitenleiste zum Durchsuchen des lokalen Netzwerks nach verfügbaren Samba-"
-"Freigaben"
+msgid "Whether to show a side panel for browsing the local network for available Samba/Windows shares and a bookmark list"
+msgstr "Seitenleiste zum Durchsuchen des lokalen Netzwerks nach verfügbaren Samba-Freigaben anzeigen"
#: ../src/preferencesdialog.c:390
msgid "Show auto-connect error messages"
msgstr "Fehlermeldungen beim autom. Verbinden zeigen"
#: ../src/preferencesdialog.c:391
-msgid ""
-"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
-msgstr ""
-"Fehlermeldungen zeigen, wenn das automatische Verbinden zu Lesezeichen "
-"fehlschlägt."
+msgid "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
+msgstr "Fehlermeldungen zeigen, wenn das automatische Verbinden zu Lesezeichen fehlschlägt."
#: ../src/preferencesdialog.c:397
msgid "_Connection List Mode"
@@ -593,25 +568,17 @@ msgid "Connect to the selected bookmark"
msgstr "Mit der ausgewählten Freigabe verbinden"
#~ msgid ""
-#~ "The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-"
-#~ "mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager "
-#~ "implementation can mount such resources directly and also lists other "
-#~ "local devices.\n"
+#~ "The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager implementation can mount such resources directly and also lists other local devices.\n"
#~ "If you are unsure, use the HAL based monitor."
#~ msgstr ""
-#~ "Der HAL-basierte Medienmanager benötigt das Programm 'gnome-mount' um "
-#~ "lokale Resourcen wie Laufwerke, einzuhängen. Die Unix-basierte Variante "
-#~ "kann solche Resourcen direkt einbinden und zeigt auch andere lokale "
-#~ "Geräte an.\n"
+#~ "Der HAL-basierte Medienmanager benötigt das Programm 'gnome-mount' um lokale Resourcen wie Laufwerke, einzuhängen. Die Unix-basierte Variante kann solche Resourcen direkt einbinden und zeigt auch andere lokale Geräte an.\n"
#~ "Wenn Sie unsicher sind, benutzen Sie die HAL-basierte Variante."
#~ msgid "Use _HAL based volume manager"
#~ msgstr "_HAL-basierten Medienmanager benutzen"
#~ msgid "<i>Changing this option requires a restart of Gigolo.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Änderungen an dieser Einstellung werden erst nach einem Neustart von "
-#~ "Gigolo wirksam .</i>"
+#~ msgstr "<i>Änderungen an dieser Einstellung werden erst nach einem Neustart von Gigolo wirksam .</i>"
#~ msgid "Use _Unix based volume manager"
#~ msgstr "_Unix-basierten Medienmanager benutzen"
More information about the Xfce4-commits
mailing list