[Xfce4-commits] <xfdesktop:master> l10n: Updated Italian (it) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Apr 27 14:10:01 CEST 2010
Updating branch refs/heads/master
to ef92d1c7fd91fd8ba991ca0db3a642f77ba2c6a5 (commit)
from 5cf354210d6d21d0ba9e21c68e039b10b95fbf6e (commit)
commit ef92d1c7fd91fd8ba991ca0db3a642f77ba2c6a5
Author: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>
Date: Tue Apr 27 14:08:44 2010 +0200
l10n: Updated Italian (it) translation to 100%
New status: 112 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po-doc/it.po | 693 +++++++++++-----------------------------------------------
1 files changed, 124 insertions(+), 569 deletions(-)
diff --git a/po-doc/it.po b/po-doc/it.po
index a93eed1..8a2b93a 100644
--- a/po-doc/it.po
+++ b/po-doc/it.po
@@ -5,11 +5,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfdesktop trunk\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 15:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-12 15:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-27 09:14+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian Translation Team <xfce-it-translators at googlegroups."
-"com>\n"
+"Language-Team: Italian Translation Team <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,18 +28,14 @@ msgstr "@@image: 'images/root_menu2.png'; md5=1a442b4c1866c677cf2c023fa1be0b68"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:255(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid "@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:380(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=6f7023b842ebcfd1d9e412b0b4a831e5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=6f7023b842ebcfd1d9e412b0b4a831e5"
+msgid "@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=6f7023b842ebcfd1d9e412b0b4a831e5"
+msgstr "@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=6f7023b842ebcfd1d9e412b0b4a831e5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -74,7 +69,8 @@ msgstr "2004-2007"
msgid "Brian Tarricone"
msgstr "Brian Tarricone"
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:23(year) ../doc/C/xfdesktop.xml.in:27(year)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:23(year)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:27(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
@@ -135,229 +131,98 @@ msgid "jerome.guelfucci at gmail.com"
msgstr "jerome.guelfucci at gmail.com"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:74(releaseinfo)
-msgid ""
-"This manual describes <application>@PACKAGE_NAME@</application> version "
-"@PACKAGE_VERSION at ."
-msgstr ""
-"Questo manuale descrive <application>@PACKAGE_NAME@</application> versione "
-"@PACKAGE_VERSION at ."
+msgid "This manual describes <application>@PACKAGE_NAME@</application> version @PACKAGE_VERSION at ."
+msgstr "Questo manuale descrive <application>@PACKAGE_NAME@</application> versione @PACKAGE_VERSION at ."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:80(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:82(para)
-msgid ""
-"The <application>@PACKAGE_NAME@</application> application manages the "
-"desktop backdrop. It sets a backdrop image and/or color and it can pop up an "
-"applications menu and a list of all running applications when you click on "
-"the desktop with the right or middle mouse button respectively. As of Xfce "
-"4.4, <application>@PACKAGE_NAME@</application> also draws icons on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"L'applicazione <application>@PACKAGE_NAME@</application> gestisce lo sfondo "
-"della scrivania. Permette di impostare un'immagine o un colore di sfondo, di "
-"mostrare un menu delle applicazioni e di visualizzare un elenco di quelle in "
-"esecuzione facendo clic sulla scrivania rispettivamente con il tasto destro "
-"o con quello centrale del mouse.A partire da Xfce 4.4, "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> disegna anche le icone sulla "
-"scrivania."
+msgid "The <application>@PACKAGE_NAME@</application> application manages the desktop backdrop. It sets a backdrop image and/or color and it can pop up an applications menu and a list of all running applications when you click on the desktop with the right or middle mouse button respectively. As of Xfce 4.4, <application>@PACKAGE_NAME@</application> also draws icons on the desktop."
+msgstr "L'applicazione <application>@PACKAGE_NAME@</application> gestisce lo sfondo della scrivania. Permette di impostare un'immagine o un colore di sfondo, di mostrare un menu delle applicazioni e di visualizzare un elenco di quelle in esecuzione facendo clic sulla scrivania rispettivamente con il tasto destro o con quello centrale del mouse.A partire da Xfce 4.4, <application>@PACKAGE_NAME@</application> disegna anche le icone sulla scrivania."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:90(para)
-msgid ""
-"The <application>@PACKAGE_NAME@</application> package installs a settings "
-"dialog for use with the <emphasis>Xfce 4 Settings Manager</emphasis>. From "
-"this dialog you can change the backdrop image and color and change settings "
-"for the menu and the window list."
-msgstr ""
-"Il pacchetto <application>@PACKAGE_NAME@</application> installa una finestra "
-"di impostazione da utilizzare con il <emphasis>gestore delle impostazioni di "
-"Xfce 4</emphasis>. Da questa finestra è possibile cambiare l'immagine e il "
-"colore di sfondo, e modificare le impostazioni per il menu e la lista "
-"finestre."
+msgid "The <application>@PACKAGE_NAME@</application> package installs a settings dialog for use with the <emphasis>Xfce 4 Settings Manager</emphasis>. From this dialog you can change the backdrop image and color and change settings for the menu and the window list."
+msgstr "Il pacchetto <application>@PACKAGE_NAME@</application> installa una finestra di impostazione da utilizzare con il <emphasis>gestore delle impostazioni di Xfce 4</emphasis>. Da questa finestra è possibile cambiare l'immagine e il colore di sfondo, e modificare le impostazioni per il menu e la lista finestre."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:99(title)
msgid "Backdrop"
msgstr "Sfondo"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:101(para)
-msgid ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> is responsible for drawing the "
-"desktop's backdrop (sometimes called \"wallpaper\") image. There are various "
-"options for setting a backdrop image. The final picture seen on the monitor "
-"is composed of a solid color or gradient, with an image or photo (with "
-"optional transparency) composited on top of the color or gradient. This "
-"allows for some interesting effects using semi-transparent images on top of "
-"various color arrangements."
-msgstr ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> è addetto alla visualizzazione "
-"dello sfondo della scrivania (chiamato anche \"rivestimento\"). Sono "
-"possibili diverse opzioniriguardanti la configurazione di un'immagine di "
-"sfondo. Il risultato finale è costituito dalla sovrapposizione di un colore "
-"solido (o di un gradiente) e di una immagine (o fotografia); in questo modo "
-"sono realizzabili degli effetti particaolari utilizzando delle immagini semi "
-"trasparenti al di sopra di varie combinazioi di colore."
+msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> is responsible for drawing the desktop's backdrop (sometimes called \"wallpaper\") image. There are various options for setting a backdrop image. The final picture seen on the monitor is composed of a solid color or gradient, with an image or photo (with optional transparency) composited on top of the color or gradient. This allows for some interesting effects using semi-transparent images on top of various color arrangements."
+msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> è addetto alla visualizzazione dello sfondo della scrivania (chiamato anche \"rivestimento\"). Sono possibili diverse opzioniriguardanti la configurazione di un'immagine di sfondo. Il risultato finale è costituito dalla sovrapposizione di un colore solido (o di un gradiente) e di una immagine (o fotografia); in questo modo sono realizzabili degli effetti particaolari utilizzando delle immagini semi trasparenti al di sopra di varie combinazioi di colore."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:113(title)
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:115(para)
-msgid ""
-"In addition to drawing the backdrop image, <application>@PACKAGE_NAME@</"
-"application> can draw icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Oltre a gestire la visualizzazione dell'immagine di sfondo, "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> è in grado di disegnare le icone "
-"sulla scrivania."
+msgid "In addition to drawing the backdrop image, <application>@PACKAGE_NAME@</application> can draw icons on the desktop."
+msgstr "Oltre a gestire la visualizzazione dell'immagine di sfondo, <application>@PACKAGE_NAME@</application> è in grado di disegnare le icone sulla scrivania."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:121(title)
msgid "Minimized Window Icons"
msgstr "Icone della finestra minimizzata"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:123(para)
-msgid ""
-"One mode of operation displays minimized applications as icons on the "
-"desktop, which can be rearranged, and will remember their positions when the "
-"window is unhidden and then later minimized again. The icons also provide a "
-"right-click menu similar to the window's control menu accessed by clicking "
-"the button in the top-left corner of the window."
-msgstr ""
-"Un modo di operare prevede di visualizzare le applicazioni minimizzate come "
-"icone sulla scrivania; queste possono essere riordinate e la posizione verrà "
-"ricordata nel momento in cui la finestra sarà massimizzata e in seguito "
-"minimizzata di nuovo. Le icone forniscono anche un menu, accessibile con un "
-"clic del tasto destro del mouse, simile a quello visualizzato quando si fa "
-"clic sul pulsante in alto a sinistra nella finestra."
+msgid "One mode of operation displays minimized applications as icons on the desktop, which can be rearranged, and will remember their positions when the window is unhidden and then later minimized again. The icons also provide a right-click menu similar to the window's control menu accessed by clicking the button in the top-left corner of the window."
+msgstr "Un modo di operare prevede di visualizzare le applicazioni minimizzate come icone sulla scrivania; queste possono essere riordinate e la posizione verrà ricordata nel momento in cui la finestra sarà massimizzata e in seguito minimizzata di nuovo. Le icone forniscono anche un menu, accessibile con un clic del tasto destro del mouse, simile a quello visualizzato quando si fa clic sul pulsante in alto a sinistra nella finestra."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:133(title)
msgid "File/Launcher Icons"
msgstr "Icone di file e avviatori"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:135(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> can also display on the desktop "
-"the contents of the <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> folder, which can "
-"be set in the <filename>$XDG_CONFIG_HOME/user-dirs.dirs</filename> file (if "
-"you do not have this file, it will use <filename>$HOME/Desktop</filename>). "
-"Files can be arranged, copied, moved, and linked to and from a file manager, "
-"and opened using preferred applications. Application and URL launchers can "
-"also be created on the desktop. The file icon view is modeled to have a "
-"similar look and feel as the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type="
-"\"http\">Thunar</ulink> file manager."
-msgstr ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> è anche in grado di visualizzare "
-"sulla scrivania il contenuto della cartella <filename>$XDG_CONFIG_DESKTOP</"
-"filename>, come definito nelle specifiche delle directory dell'utente, in "
-"modo simile alla visualizzazione a icone utilizzata da altri ambienti "
-"grafici e sistemi operativi. I file possono essere ordinati, copiati, "
-"spostati, collegati da e a un gestore di file, e aperti utilizzando "
-"l'applicazione che si preferisce. Sulla scrivania è anche possibile creare "
-"degli avviatori per applicazioni e collegamenti. La visualizzazione a icona "
-"dei file è progettata per avere uno stile e un aspetto simile a quello del "
-"gestore di file <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar</"
-"ulink>."
+msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> can also display on the desktop the contents of the <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> folder, which can be set in the <filename>$XDG_CONFIG_HOME/user-dirs.dirs</filename> file (if you do not have this file, it will use <filename>$HOME/Desktop</filename>). Files can be arranged, copied, moved, and linked to and from a file manager, and opened using preferred applications. Application and URL launchers can also be created on the desktop. The file icon view is modeled to have a similar look and feel as the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar</ulink> file manager."
+msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> è anche in grado di visualizzare sulla scrivania il contenuto della cartella <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename>, che può essere impostato nel file <filename>$XDG_CONFIG_HOME/user-dirs.dirs</filename> (se non si possiede questo file, verrà utilizzata <filename>$HOME/Desktop</filename>). I file possono essere ordinati, copiati, spostati, collegati da e a un gestore di file, e aperti utilizzando l'applicazione che si preferisce. Sulla scrivania è anche possibile creare degli avviatori per applicazioni e collegamenti. La visualizzazione a icona dei file è progettata per avere uno stile e un aspetto simile a quello del gestore di file <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar</ulink>."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:152(title)
msgid "The Desktop Menu"
msgstr "Il menu della scrivania"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:154(para)
-msgid ""
-"A right-click on the desktop backdrop opens a menu that allows you to open a "
-"Thunar window in the Desktop directory, to create launchers, URL links, "
-"folders and files from templates. It is also possible to open the Desktop "
-"Settings and the Properties window of the Desktop directory and to start "
-"many of the applications found on your system."
-msgstr ""
-"Con un clic del tasto destro del mouse sullo sfondo della scrivania, verrà "
-"aperto un menu che permette di aprire una finestra di Thunar nella directory "
-"Desktop, di creare degli avviatori, dei collegamenti URL, delle cartelle e "
-"dei file a partire da modelli. È noltre possibile accedere alle impostazioni "
-"della scrivania e alla finestra delle proprietà della directory Desktop, e "
-"avviare la maggior parte delle applicazioni presenti nel sistema."
-
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:163(title) ../doc/C/xfdesktop.xml.in:455(term)
+msgid "A right-click on the desktop backdrop opens a menu that allows you to open a Thunar window in the Desktop directory, to create launchers, URL links, folders and files from templates. It is also possible to open the Desktop Settings and the Properties window of the Desktop directory and to start many of the applications found on your system."
+msgstr "Con un clic del tasto destro del mouse sullo sfondo della scrivania, verrà aperto un menu che permette di aprire una finestra di Thunar nella directory Desktop, di creare degli avviatori, dei collegamenti URL, delle cartelle e dei file a partire da modelli. È noltre possibile accedere alle impostazioni della scrivania e alla finestra delle proprietà della directory Desktop, e avviare la maggior parte delle applicazioni presenti nel sistema."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:163(title)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:455(term)
msgid "Desktop Menu"
msgstr "Menu della scrivania"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:170(phrase)
msgid "Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> right-click mouse menu."
-msgstr ""
-"Mostra il menu di <application>@PACKAGE_NAME@</application> alla pressione "
-"del tasto destro del mouse."
+msgstr "Mostra il menu di <application>@PACKAGE_NAME@</application> alla pressione del tasto destro del mouse."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:176(para)
-msgid ""
-"The menu's configuration file, <filename>xfce-applications.menu</filename>, "
-"can be found under the path <filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-"
-"applications.menu</filename>. For binary packages, <filename>$sysconfdir</"
-"filename> is often <filename>/etc</filename> and for source compiles, it "
-"defaults to <filename>/usr/local/etc</filename>."
-msgstr ""
-"Il file di configurazione del menu, <filename>xfce-applications.menu</"
-"filename>, può essere raggiunto al percorso <filename>$sysconfdir/xdg/menus/"
-"xfce-applications.menu</filename>. Per i pacchetti binari, <filename>"
-"$sysconfdir</filename> è spesso <filename>/etc</filename> mentre, per la "
-"compilazione da sorgente, è di norma <filename>/usr/local/etc</filename>."
+msgid "The menu's configuration file, <filename>xfce-applications.menu</filename>, can be found under the path <filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-applications.menu</filename>. For binary packages, <filename>$sysconfdir</filename> is often <filename>/etc</filename> and for source compiles, it defaults to <filename>/usr/local/etc</filename>."
+msgstr "Il file di configurazione del menu, <filename>xfce-applications.menu</filename>, può essere raggiunto al percorso <filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-applications.menu</filename>. Per i pacchetti binari, <filename>$sysconfdir</filename> è spesso <filename>/etc</filename> mentre, per la compilazione da sorgente, è di norma <filename>/usr/local/etc</filename>."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:185(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The previous menu editor is not available anymore. However you can customize "
-"your menu by copying <filename>xfce-applications.menu</filename> to "
-"<filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus</filename> and by modifying it with a text "
-"editor such as <application>mousepad</application> or <application>gedit</"
-"application>. Please remember that the file should be UTF-8 encoded. For "
-"more information on menu editing, please see <ulink url=\"http://wiki.xfce."
-"org/howto/customize-menu\" type=\"http\">the Xfce Wiki</ulink>."
-msgstr ""
-"Il precedente editor del menu non è più disponibile. Comunque, il menu può "
-"essere personalizzato copiando il file <filename>xfce-applications.menu</"
-"filename> in <filename>$XDG_CONFIG_HOME/.config/xdg/menus</filename> e "
-"modificandolo con un editor di testo quale <application>mousepad</"
-"application> o <application>gedit</application>. Si ricorda che il file deve "
-"avere la codifica UTF-8."
+msgid "The previous menu editor is not available anymore. However you can customize your menu by copying <filename>xfce-applications.menu</filename> to <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus</filename> and by modifying it with a text editor such as <application>mousepad</application> or <application>gedit</application>. Please remember that the file should be UTF-8 encoded. For more information on menu editing, please see <ulink url=\"http://wiki.xfce.org/howto/customize-menu\" type=\"http\">the Xfce Wiki</ulink>."
+msgstr "Il precedente editor del menu non è più disponibile. Comunque, il menu può essere personalizzato copiando il file <filename>xfce-applications.menu</filename> in <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus</filename> e modificandolo con un editor di testo quale <application>mousepad</application> o <application>gedit</application>. Si ricorda che il file deve avere la codifica UTF-8. Per maggiori informazioni sulla modifica del menu, consultare la <ulink url=\"http://wiki.xfce.org/howto/customize-menu\" type=\"http\">Wiki di Xfce</ulink>."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:197(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Further customisation can be achived by creating <ulink url=\"http://"
-"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http\">desktop "
-"entries</ulink> in <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> to hide, "
-"modify or add entries in the menu."
-msgstr ""
-"Ulteriori personalizzazioni possono essere effettuate creando delle <ulink "
-"url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type="
-"\"http\"> desktop entries</ulink> in <filename>$XDG_CONFIG_HOME/.local/share/"
-"applications</filename> al fine di nascondere, modificare o aggiungere delle "
-"voci al menu."
+msgid "Further customisation can be achived by creating <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http\">desktop entries</ulink> in <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> to hide, modify or add entries in the menu."
+msgstr "Ulteriori personalizzazioni possono essere effettuate creando delle <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http\"> desktop entries</ulink> in <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> al fine di nascondere, modificare o aggiungere delle voci al menu."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:207(title)
msgid "The Window List Menu"
msgstr "Il menu della lista finestre"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:209(para)
-msgid ""
-"A middle-click on the desktop backdrop shows a list of all opened windows "
-"ordered by workspace. It also allows you to add or remove a workspace."
-msgstr ""
-"Un clic con il tasto centrale del mouse sullo sfondo della scrivania, "
-"permette di visualizzare un elenco di tutte le finestre aperte ordinate per "
-"spazio di lavoro. Da qui, è anche possibile aggiungere o eliminare uno "
-"spazio di lavoro."
+msgid "A middle-click on the desktop backdrop shows a list of all opened windows ordered by workspace. It also allows you to add or remove a workspace."
+msgstr "Un clic con il tasto centrale del mouse sullo sfondo della scrivania, permette di visualizzare un elenco di tutte le finestre aperte ordinate per spazio di lavoro. Da qui, è anche possibile aggiungere o eliminare uno spazio di lavoro."
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:216(title) ../doc/C/xfdesktop.xml.in:475(term)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:216(title)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:475(term)
msgid "Window List Menu"
msgstr "Menu della lista finestre"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:223(phrase)
-msgid ""
-"Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> middle-click mouse menu."
-msgstr ""
-"Mostra il menu di <application>@PACKAGE_NAME@</application> alla pressione "
-"del tasto centrale del mouse."
+msgid "Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> middle-click mouse menu."
+msgstr "Mostra il menu di <application>@PACKAGE_NAME@</application> alla pressione del tasto centrale del mouse."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:231(title)
msgid "Desktop Settings"
@@ -365,27 +230,16 @@ msgstr "Impostazioni della scrivania"
#. Needs to be changed once xfce4-settings is documented
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:234(para)
-msgid ""
-"You can start the Desktop settings dialog by clicking on the \"Desktop\" "
-"button in the <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http"
-"\">Xfce Settings Manager</ulink>."
-msgstr ""
-"La finestra delle impostazioni della scrivania può essere avviata facendo un "
-"clic sul pulsante «scrivania» presente nel <ulink url=\"xfce-mcs-manager."
-"html#manager-dialog\" type=\"http\">gestore delle impostazioni di Xfce</"
-"ulink>."
+msgid "You can start the Desktop settings dialog by clicking on the \"Desktop\" button in the <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http\">Xfce Settings Manager</ulink>."
+msgstr "La finestra delle impostazioni della scrivania può essere avviata facendo un clic sul pulsante «scrivania» presente nel <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http\">gestore delle impostazioni di Xfce</ulink>."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:242(title)
msgid "Background Tab"
msgstr "Linguetta dello sfondo"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:244(para)
-msgid ""
-"The Background tab allows you to set various options related to drawing the "
-"desktop backdrop picture."
-msgstr ""
-"La linguetta dello sfondo permette di configurare varie opzioni relative "
-"alla visualizzazione dll'immagine di sfondo della scrivania."
+msgid "The Background tab allows you to set various options related to drawing the desktop backdrop picture."
+msgstr "La linguetta dello sfondo permette di configurare varie opzioni relative alla visualizzazione dll'immagine di sfondo della scrivania."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:250(title)
msgid "Desktop Settings, Background Tab"
@@ -393,147 +247,63 @@ msgstr "Impostazioni della scrivania, linguetta dello sfondo"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:258(phrase)
msgid "Shows the Background tab of the Desktop Settings dialog"
-msgstr ""
-"Mostra la linguetta dello sfondo nella finestra di dialogo delle "
-"impostazioni della scrivania"
+msgstr "Mostra la linguetta dello sfondo nella finestra di dialogo delle impostazioni della scrivania"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:268(term)
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:271(para)
-msgid ""
-"Select the <emphasis>\"None\"</emphasis> option if you want "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> to ignore the backdrop image and "
-"only use the selected colors."
-msgstr ""
-"Selezionare l'opzione <emphasis>«nessuna»</emphasis> se si desidera che "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> ignori l'immagine di sfondo e "
-"utilizzi solamente il colore selezionato."
+msgid "Select the <emphasis>\"None\"</emphasis> option if you want <application>@PACKAGE_NAME@</application> to ignore the backdrop image and only use the selected colors."
+msgstr "Selezionare l'opzione <emphasis>«nessuna»</emphasis> se si desidera che <application>@PACKAGE_NAME@</application> ignori l'immagine di sfondo e utilizzi solamente il colore selezionato."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:277(para)
-msgid ""
-"Select the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option if you want "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> to draw a backdrop image."
-msgstr ""
-"Selezionare l'opzione <emphasis>«immagine singola»</emphasis> se si desidera "
-"che <application>@PACKAGE_NAME@</application> visualizzi un'immagine di "
-"sfondo."
+msgid "Select the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option if you want <application>@PACKAGE_NAME@</application> to draw a backdrop image."
+msgstr "Selezionare l'opzione <emphasis>«immagine singola»</emphasis> se si desidera che <application>@PACKAGE_NAME@</application> visualizzi un'immagine di sfondo."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:282(para)
-msgid ""
-"Select the <emphasis>\"Image List\"</emphasis> option if you want "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> to randomly choose the backdrop "
-"image among a list."
-msgstr ""
-"Selezionare l'opzione in <emphasis>«lista di immagini»</emphasis> per far sì "
-"che <application>@PACKAGE_NAME@</application>scelga casualmente un'immagine "
-"di sfondo da una lista."
+msgid "Select the <emphasis>\"Image List\"</emphasis> option if you want <application>@PACKAGE_NAME@</application> to randomly choose the backdrop image among a list."
+msgstr "Selezionare l'opzione in <emphasis>«lista di immagini»</emphasis> per far sì che <application>@PACKAGE_NAME@</application>scelga casualmente un'immagine di sfondo da una lista."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:294(term)
msgid "Images"
msgstr "Immagini "
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:298(para)
-msgid ""
-"If you selected the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option, you can "
-"choose an image from the treeview. Click on an image to set it as the "
-"current backdrop. <application>@PACKAGE_NAME@</application> will update the "
-"background of your desktop automatically."
-msgstr ""
-"Se è stata selezionata l'opzione <emphasis>«immagine singola»</emphasis>, è "
-"possibile selezionare un'immagine dalla visualizzazione ad albero. Fare clic "
-"su un'immagine per impostarla come sfondo; <application>@PACKAGE_NAME@</"
-"application> aggiornerà automaticamente lo sfondo della scrivania."
+msgid "If you selected the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option, you can choose an image from the treeview. Click on an image to set it as the current backdrop. <application>@PACKAGE_NAME@</application> will update the background of your desktop automatically."
+msgstr "Se è stata selezionata l'opzione <emphasis>«immagine singola»</emphasis>, è possibile selezionare un'immagine dalla visualizzazione ad albero. Fare clic su un'immagine per impostarla come sfondo; <application>@PACKAGE_NAME@</application> aggiornerà automaticamente lo sfondo della scrivania."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:305(para)
-msgid ""
-"You can add images to the treeview by clicking on the \"plus\" button, which "
-"will pop a file chooser dialog up. Images can be removed using the \"minus\" "
-"button."
-msgstr ""
-"È possibile aggiungere delle immagini alla visualizzazione ad albero "
-"premendo il pulsante «+»: verrà così visualizzata una finestra di scelta del "
-"file. Le immagini possono essere rimosse utilizzando il pulsante «-»."
+msgid "You can add images to the treeview by clicking on the \"plus\" button, which will pop a file chooser dialog up. Images can be removed using the \"minus\" button."
+msgstr "È possibile aggiungere delle immagini alla visualizzazione ad albero premendo il pulsante «+»: verrà così visualizzata una finestra di scelta del file. Le immagini possono essere rimosse utilizzando il pulsante «-»."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:314(para)
-msgid ""
-"If you selected the <emphasis>\"Image list\"</emphasis> option, you can use "
-"the \"New\" button displaying a blank sheet to select an existing list or "
-"create a new one, using a file chooser. You can still use the \"plus\" and "
-"\"minus\" buttons to add and remove images. <application>@PACKAGE_NAME@</"
-"application> will then randomly choose a backdrop among this list every time "
-"it starts."
-msgstr ""
-"Se è stata selezionata l'opzione <emphasis>«lista di immagini»</emphasis>, è "
-"possibile utilizzare il pulsante «nuova» con il quale verrà visualizzata una "
-"pagina vuota per selezionare una lista esistente o crearne una nuova, "
-"utilizzando un selezionatore di file. Sono anche disponibili i pulsanti «+» e "
-"«-» per aggiungere e rimuovere le immagini alla lista; "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> selezionerà casualmente "
-"un'immagine di sfondo dalla lista ogni volta che viene avviato."
+msgid "If you selected the <emphasis>\"Image list\"</emphasis> option, you can use the \"New\" button displaying a blank sheet to select an existing list or create a new one, using a file chooser. You can still use the \"plus\" and \"minus\" buttons to add and remove images. <application>@PACKAGE_NAME@</application> will then randomly choose a backdrop among this list every time it starts."
+msgstr "Se è stata selezionata l'opzione <emphasis>«lista di immagini»</emphasis>, è possibile utilizzare il pulsante «nuova» con il quale verrà visualizzata una pagina vuota per selezionare una lista esistente o crearne una nuova, utilizzando un selezionatore di file. Sono anche disponibili i pulsanti «+» e «-» per aggiungere e rimuovere le immagini alla lista; <application>@PACKAGE_NAME@</application> selezionerà casualmente un'immagine di sfondo dalla lista ogni volta che viene avviato."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:326(para)
-msgid ""
-"Five Style options (<emphasis>\"Centered\"</emphasis>, <emphasis>\"Tiled\"</"
-"emphasis>, <emphasis>\"Stretched\"</emphasis>, <emphasis>\"Scaled\"</"
-"emphasis> and <emphasis>\"Zoomed\"</emphasis>) are available to specify the "
-"fitting of the backdrop image on the screen, depending on its size. You can "
-"also select the <emphasis>\"Auto\"</emphasis> item if you want to let "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> take care of this setting."
-msgstr ""
-"Sono disponibili cinque opzioni (<emphasis>«centrato»</emphasis>, "
-"<emphasis>«ripetuto»</emphasis>, <emphasis>«stirato»</emphasis>, "
-"<emphasis>«scalato»</emphasis> e <emphasis>«ingrandito»</emphasis>) per "
-"specificare come l'immagine debba riempire lo schermo in funzione della sua "
-"dimensione. È anche possibile selezionare l'opzione <emphasis>«automatico»</"
-"emphasis> per far scegliere a <application>@PACKAGE_NAME@</application> la "
-"modalità migliore."
+msgid "Five Style options (<emphasis>\"Centered\"</emphasis>, <emphasis>\"Tiled\"</emphasis>, <emphasis>\"Stretched\"</emphasis>, <emphasis>\"Scaled\"</emphasis> and <emphasis>\"Zoomed\"</emphasis>) are available to specify the fitting of the backdrop image on the screen, depending on its size. You can also select the <emphasis>\"Auto\"</emphasis> item if you want to let <application>@PACKAGE_NAME@</application> take care of this setting."
+msgstr "Sono disponibili cinque opzioni (<emphasis>«centrato»</emphasis>, <emphasis>«ripetuto»</emphasis>, <emphasis>«stirato»</emphasis>, <emphasis>«scalato»</emphasis> e <emphasis>«ingrandito»</emphasis>) per specificare come l'immagine debba riempire lo schermo in funzione della sua dimensione. È anche possibile selezionare l'opzione <emphasis>«automatico»</emphasis> per far scegliere a <application>@PACKAGE_NAME@</application> la modalità migliore."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:341(para)
-msgid ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> supports xinerama and multiscreen "
-"modes. In multiscreen mode, the Background tab shows one tab per screen."
-msgstr ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> supporta xinerama e la modalità "
-"multi schermo. In questo caso, la linguetta dello sfondo mostra una "
-"linguetta per ogni schermo."
+msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> supports xinerama and multiscreen modes. In multiscreen mode, the Background tab shows one tab per screen."
+msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> supporta xinerama e la modalità multi schermo. In questo caso, la linguetta dello sfondo mostra una linguetta per ogni schermo."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:349(term)
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:351(para)
-msgid ""
-"The color style is one of four options in dropping list: a solid color, "
-"horizontal gradient, vertical gradient, or transparent."
-msgstr ""
-"Lo stile del colore può essere scelto tra quattro opzioni: colore solido, "
-"gradiente orizzontale, gradiente verticale o trasparente."
+msgid "The color style is one of four options in dropping list: a solid color, horizontal gradient, vertical gradient, or transparent."
+msgstr "Lo stile del colore può essere scelto tra quattro opzioni: colore solido, gradiente orizzontale, gradiente verticale o trasparente."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:357(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Transparent\"</emphasis> option, when you use a colored "
-"background without backdrop image, allows you to see the windows that are "
-"under the transparent desktop window. This requires an activated compositor."
-msgstr ""
-"L'opzione <emphasis>«trasparente»</emphasis> (quando si utilizza uno sfondo "
-"colorato senza aver impostato un'immagine), permette di vedere le finestre "
-"che si trovano al di sottodella finestra trasparente della scrivania. Questa "
-"opzione richiede la presenza di un compositore."
+msgid "The <emphasis>\"Transparent\"</emphasis> option, when you use a colored background without backdrop image, allows you to see the windows that are under the transparent desktop window. This requires an activated compositor."
+msgstr "L'opzione <emphasis>«trasparente»</emphasis> (quando si utilizza uno sfondo colorato senza aver impostato un'immagine), permette di vedere le finestre che si trovano al di sottodella finestra trasparente della scrivania. Questa opzione richiede la presenza di un compositore."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:365(para)
-msgid ""
-"Two colored buttons allow you to choose the colors for your desktop. When "
-"the solid color option is selected, only the first color is available. When "
-"either of the gradient options are selected, both the first and second "
-"colors are available. Both of the color buttons open a color chooser dialog:"
-msgstr ""
-"Due pulsanti colorati permettono di scegliere il colore da assegnare alla "
-"scrivania.Quando è selezionata l'opzione del colore solido, è disponibile "
-"solamente il primo colore. Quando invece è selezionata una delle opzioni "
-"gradiente, sia il primo che il secondo colore sono disponibili. Entrambi i "
-"pulsanti del colore permettono di aprire una finestra di scelta del colore:"
+msgid "Two colored buttons allow you to choose the colors for your desktop. When the solid color option is selected, only the first color is available. When either of the gradient options are selected, both the first and second colors are available. Both of the color buttons open a color chooser dialog:"
+msgstr "Due pulsanti colorati permettono di scegliere il colore da assegnare alla scrivania.Quando è selezionata l'opzione del colore solido, è disponibile solamente il primo colore. Quando invece è selezionata una delle opzioni gradiente, sia il primo che il secondo colore sono disponibili. Entrambi i pulsanti del colore permettono di aprire una finestra di scelta del colore:"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:375(title)
msgid "Select Background Color"
@@ -544,59 +314,32 @@ msgid "Shows the color selection dialog"
msgstr "Mostra la finestra di scelta del colore"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:390(listitem)
-msgid ""
-"You can use the colored ring with a triangle inside to select the color you "
-"want from the outer ring, then select the darkness or lightness of that "
-"color using the inner triangle. Corresponding values of brightness, "
-"deepness, and amount of red, green and blue light in the color appear "
-"through the entries on the right side of the window."
-msgstr ""
-"Utilizzando l'anello circolare con all'interno un triangolo, è possibile "
-"selezionare il colore che si desidera dall'anello esterno e selezionare la "
-"luminosità del colore stesso utilizzando il triangolo interno. I valori "
-"corrispondenti di luminosità e profondità e le quantità di rosso, verde e "
-"blu del colore vengono indicati attraverso le voci sulla destra della "
-"finestra."
+msgid "You can use the colored ring with a triangle inside to select the color you want from the outer ring, then select the darkness or lightness of that color using the inner triangle. Corresponding values of brightness, deepness, and amount of red, green and blue light in the color appear through the entries on the right side of the window."
+msgstr "Utilizzando l'anello circolare con all'interno un triangolo, è possibile selezionare il colore che si desidera dall'anello esterno e selezionare la luminosità del colore stesso utilizzando il triangolo interno. I valori corrispondenti di luminosità e profondità e le quantità di rosso, verde e blu del colore vengono indicati attraverso le voci sulla destra della finestra."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:399(listitem)
-msgid ""
-"You can click the eyedropper, then click anywhere on your screen to select "
-"the color."
-msgstr ""
-"Si può selezionare il contagocce e fare poi clic sullo schermo per "
-"selezionare il colore."
+msgid "You can click the eyedropper, then click anywhere on your screen to select the color."
+msgstr "Si può selezionare il contagocce e fare poi clic sullo schermo per selezionare il colore."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:406(emphasis)
msgid "\"Color Name\""
msgstr "«Nome colore»"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:404(listitem)
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name, "
-"in the <placeholder-1/> entry."
-msgstr ""
-"Si può inserire un valore esadecimale del colore in stile HTML, o "
-"semplicemente un nome, nella voce <placeholder-1/>."
+msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name, in the <placeholder-1/> entry."
+msgstr "Si può inserire un valore esadecimale del colore in stile HTML, o semplicemente un nome, nella voce <placeholder-1/>."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:411(para)
-msgid ""
-"The selected colors will fill the entire root window, and will remain "
-"visible through a transparent backdrop image."
-msgstr ""
-"Il colore selezionato andrà a riempire l'intera finestra radice e resterà "
-"visibile attraverso un'immagine di sfondo trasparente."
+msgid "The selected colors will fill the entire root window, and will remain visible through a transparent backdrop image."
+msgstr "Il colore selezionato andrà a riempire l'intera finestra radice e resterà visibile attraverso un'immagine di sfondo trasparente."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:419(term)
msgid "Adjustments"
msgstr "Regolazioni"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:422(para)
-msgid ""
-"The two sliders allow you to adjust the brightness and the saturation of the "
-"backdrop image and or color."
-msgstr ""
-"Le due barre scorrevoli permetton di regolare la luminosità e la saturazione "
-"del colore o dell'immagine di sfondo."
+msgid "The two sliders allow you to adjust the brightness and the saturation of the backdrop image and or color."
+msgstr "Le due barre scorrevoli permetton di regolare la luminosità e la saturazione del colore o dell'immagine di sfondo."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:433(title)
msgid "Menus Tab"
@@ -608,91 +351,35 @@ msgstr "Impostazioni della scrivania, linguetta dei menu"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:445(phrase)
msgid "Shows the Menus tab of the Desktop Settings dialog"
-msgstr ""
-"Mostra la linguetta dei menu nella finestra di dialogo delle impostazioni "
-"della scrivania"
+msgstr "Mostra la linguetta dei menu nella finestra di dialogo delle impostazioni della scrivania"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:458(para)
-msgid ""
-"If you check the <emphasis>\"Show applications menu on desktop right click"
-"\"</emphasis>, the <link linkend=\"xfdesktop-menu\">applications menu</link> "
-"will be shown when right clicking on the desktop."
-msgstr ""
-"Se si abilita l'opzione <emphasis>«mostra il menu della scrivania premendo il "
-"tasto destro»</emphasis>, verrà visualizzato il <link linkend=\"xfdesktop-"
-"menu\">menu delle applicazioni</link> alla pressione del tasto destro del "
-"mouse sulla scrivania."
+msgid "If you check the <emphasis>\"Show applications menu on desktop right click\"</emphasis>, the <link linkend=\"xfdesktop-menu\">applications menu</link> will be shown when right clicking on the desktop."
+msgstr "Se si abilita l'opzione <emphasis>«mostra il menu della scrivania premendo il tasto destro»</emphasis>, verrà visualizzato il <link linkend=\"xfdesktop-menu\">menu delle applicazioni</link> alla pressione del tasto destro del mouse sulla scrivania."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:467(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> allows you to "
-"show or hide icons in the menu."
-msgstr ""
-"L'opzione <emphasis>«visualizza le applicazioni nel menu»</emphasis> permette "
-"di mostrare o nascondere le icone nel menu."
+msgid "The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> allows you to show or hide icons in the menu."
+msgstr "L'opzione <emphasis>«visualizza le applicazioni nel menu»</emphasis> permette di mostrare o nascondere le icone nel menu."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:478(para)
-msgid ""
-"If you check the <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click"
-"\"</emphasis> option, the <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">window "
-"list menu</link> will be shown when middle clicking on the desktop."
-msgstr ""
-"Se viene abilitata l'opzione <emphasis>«mostra la lista delle finestre "
-"premendo il tasto centrale»</emphasis>, il <link linkend=\"xfdesktop-window-"
-"list\">menu della lista finestre</link> verrà visualizzato alla pressione "
-"del tasto centrale del mouse sulla scrivania."
+msgid "If you check the <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> option, the <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">window list menu</link> will be shown when middle clicking on the desktop."
+msgstr "Se viene abilitata l'opzione <emphasis>«mostra la lista delle finestre premendo il tasto centrale»</emphasis>, il <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">menu della lista finestre</link> verrà visualizzato alla pressione del tasto centrale del mouse sulla scrivania."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:488(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> option allows "
-"you to show or hide icons in the menu. This option is only available when "
-"<emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is "
-"checked."
-msgstr ""
-"L'opazione <emphasis>«visualizza le applicazioni nel menu»</emphasis> "
-"permette di mostrare o nascondere le icone nel menu. Questa opzione è "
-"disponibile solamente quando la voce <emphasis>«mostra la lista delle "
-"finestre premendo il tasto centrale»</emphasis> è abilitata."
+msgid "The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> option allows you to show or hide icons in the menu. This option is only available when <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is checked."
+msgstr "L'opazione <emphasis>«visualizza le applicazioni nel menu»</emphasis> permette di mostrare o nascondere le icone nel menu. Questa opzione è disponibile solamente quando la voce <emphasis>«mostra la lista delle finestre premendo il tasto centrale»</emphasis> è abilitata."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:499(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Show workspace names in list\"</emphasis> option allows you "
-"to show or hide workspace names in the list. If checked, windows are shown "
-"under the name of their workspace. Else, they are all shown in the same "
-"portion of the menu. This option is only available when <emphasis>\"Show "
-"window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is checked."
-msgstr ""
-"L'opzione <emphasis>«mostra nella lista i nomi degli spazi di lavoro»</"
-"emphasis> permette di mostrare o nascondere i nomi degli spazi di lavoro "
-"nella lista. Se abilitata, le finestre vengono elencate sotto al nome del "
-"relativo spazio di lavoro; altrimenti sono mostrate nella stessa area del "
-"menu. Questa opzione è disponibile solamente quando è abilitata la voce "
-"<emphasis>«mostra la lista delle finestre premendo il tasto centrale»</"
-"emphasis>."
+msgid "The <emphasis>\"Show workspace names in list\"</emphasis> option allows you to show or hide workspace names in the list. If checked, windows are shown under the name of their workspace. Else, they are all shown in the same portion of the menu. This option is only available when <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is checked."
+msgstr "L'opzione <emphasis>«mostra nella lista i nomi degli spazi di lavoro»</emphasis> permette di mostrare o nascondere i nomi degli spazi di lavoro nella lista. Se abilitata, le finestre vengono elencate sotto al nome del relativo spazio di lavoro; altrimenti sono mostrate nella stessa area del menu. Questa opzione è disponibile solamente quando è abilitata la voce <emphasis>«mostra la lista delle finestre premendo il tasto centrale»</emphasis>."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:512(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Show submenus for the windows in each workspace\"</emphasis> "
-"option allows you to have the windows displayed in a submenu titled with the "
-"workspace name. This option is only available when <emphasis>\"Show "
-"workspace names in list\"</emphasis> is checked."
-msgstr ""
-"L'opzione <emphasis>«usa i sottomenu per le finestre in ogni apazio di "
-"lavoro»</emphasis>, permette di visualizzare le finestre in un sottomenu "
-"titolato con il nome dello spazio di lavoro. Questa opzione è disponibile "
-"esclusivamente quando è abilitata l'opzione <emphasis>«mostra nella lista i "
-"nomi degli spazi di lavoro»</emphasis>."
+msgid "The <emphasis>\"Show submenus for the windows in each workspace\"</emphasis> option allows you to have the windows displayed in a submenu titled with the workspace name. This option is only available when <emphasis>\"Show workspace names in list\"</emphasis> is checked."
+msgstr "L'opzione <emphasis>«usa i sottomenu per le finestre in ogni apazio di lavoro»</emphasis>, permette di visualizzare le finestre in un sottomenu titolato con il nome dello spazio di lavoro. Questa opzione è disponibile esclusivamente quando è abilitata l'opzione <emphasis>«mostra nella lista i nomi degli spazi di lavoro»</emphasis>."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:523(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Show sticky windows only in active workspace\"</emphasis> "
-"option allows you to have sticky windows displayed only in the active "
-"workspace, instead of displaying their item in all workspaces."
-msgstr ""
-"L'opzione <emphasis>«mostra le finestre permanenti solo nello spazio di "
-"lavoro attivo»</emphasis> permette di visualizzare le finestre permanenti "
-"solo nello spazio di lavoro corrente, invece di visualizzarle in tutti gli "
-"spazi di lavoro."
+msgid "The <emphasis>\"Show sticky windows only in active workspace\"</emphasis> option allows you to have sticky windows displayed only in the active workspace, instead of displaying their item in all workspaces."
+msgstr "L'opzione <emphasis>«mostra le finestre permanenti solo nello spazio di lavoro attivo»</emphasis> permette di visualizzare le finestre permanenti solo nello spazio di lavoro corrente, invece di visualizzarle in tutti gli spazi di lavoro."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:537(title)
msgid "Icons Tab"
@@ -704,222 +391,90 @@ msgstr "Impostazioni della scrivania, linguetta delle icone"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:549(phrase)
msgid "Shows the Icons tab of the Desktop Settings dialog"
-msgstr ""
-"Mostra la linguetta del comportamento della finestra di dialogo delle "
-"impostazioni della scrivania"
+msgstr "Mostra la linguetta del comportamento della finestra di dialogo delle impostazioni della scrivania"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:559(term)
-#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:562(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <emphasis>\"Icon type\"</emphasis> dropping list allows you to set the "
-"behavior of the desktop icons. There are three options: \"None\", to disable "
-"desktop icons entirely; \"Minimized\" application icons, to show icons for "
-"minimized or hidden applications on the desktop; and \"File/launcher\" "
-"icons, to show the contents of your <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> "
-"directory on the desktop."
-msgstr ""
-"La lista a comparsa <emphasis>«tipo di icone»</emphasis> permette di "
-"impostare il comportamento delle icone sulla scrivania. Sono disponibili tre "
-"opzioni: «nessuno», per disabilitare completamente le icone della scrivania; "
-"«icone della applicazioni minimizzate» per mostrare, sulla scrivania, le "
-"icone delle applicazioni nascoste o minimizzate; «icone di file e avviatori», "
-"per mostrare, sulla scrivania, il contenuto della propria cartella "
-"<filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename>."
+msgid "The <emphasis>\"Icon type\"</emphasis> dropping list allows you to set the behavior of the desktop icons. There are three options: \"None\", to disable desktop icons entirely; \"Minimized\" application icons, to show icons for minimized or hidden applications on the desktop; and \"File/launcher\" icons, to show the contents of your <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> directory on the desktop."
+msgstr "La lista a comparsa <emphasis>«tipo di icone»</emphasis> permette di impostare il comportamento delle icone sulla scrivania. Sono disponibili tre opzioni: «nessuno», per disabilitare completamente le icone della scrivania; «icone della applicazioni minimizzate» per mostrare, sulla scrivania, le icone delle applicazioni nascoste o minimizzate; «icone di file e avviatori», per mostrare, sulla scrivania, il contenuto della propria cartella <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename>."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:573(para)
-msgid ""
-"If desktop icons are enabled, you can control the size of the icon itself "
-"(in pixels) with the <emphasis>\"Icon size\"</emphasis> option, and the font "
-"size used to display the icon text (in points) with the <emphasis>\"Use "
-"custom font size\"</emphasis> option. If you do not check this last option, "
-"the system defaults will be used."
-msgstr ""
-"Se sono attivate le icone sulla scrivania, è possibile controllare la "
-"dimensione (in pixel) dell'icona con l'opzione <emphasis>«dimensione icona»</"
-"emphasis>, e l'altezza (in punti) del tipo di carattere utilizzato per "
-"visualizzare il testo dell'icona attraverso l'opzione <emphasis>«usa una "
-"dimensione del carattere personalizzata»</emphasis>. Se quest'ultima opzione "
-"non è selezionata, verranno utilizzate le impostazioni predefinite di "
-"sistema."
+msgid "If desktop icons are enabled, you can control the size of the icon itself (in pixels) with the <emphasis>\"Icon size\"</emphasis> option, and the font size used to display the icon text (in points) with the <emphasis>\"Use custom font size\"</emphasis> option. If you do not check this last option, the system defaults will be used."
+msgstr "Se sono attivate le icone sulla scrivania, è possibile controllare la dimensione (in pixel) dell'icona con l'opzione <emphasis>«dimensione icona»</emphasis>, e l'altezza (in punti) del tipo di carattere utilizzato per visualizzare il testo dell'icona attraverso l'opzione <emphasis>«usa una dimensione del carattere personalizzata»</emphasis>. Se quest'ultima opzione non è selezionata, verranno utilizzate le impostazioni predefinite di sistema."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:586(term)
msgid "Default Icons"
msgstr "Icone predefinite"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:589(para)
-msgid ""
-"The checkboxes allow you to show or hide special icons on the desktop, when "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> is set to draw icons. Double "
-"clicking those icons will open a Thunar window displaying the contents of a "
-"particular path."
-msgstr ""
-"Le opzioni spuntabili permettono di mostrare o nascondere delle speciali "
-"icone sulla scrivania, quando <application>@PACKAGE_NAME@</application> è "
-"impostato per disegnare le icone. Facendo un doppio clic su queste icone, si "
-"aprirà una finestra di Thunar in cui sarà visualizzato il contenuto di un "
-"particolare percorso."
+msgid "The checkboxes allow you to show or hide special icons on the desktop, when <application>@PACKAGE_NAME@</application> is set to draw icons. Double clicking those icons will open a Thunar window displaying the contents of a particular path."
+msgstr "Le opzioni spuntabili permettono di mostrare o nascondere delle speciali icone sulla scrivania, quando <application>@PACKAGE_NAME@</application> è impostato per disegnare le icone. Facendo un doppio clic su queste icone, si aprirà una finestra di Thunar in cui sarà visualizzato il contenuto di un particolare percorso."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:596(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis>Home</emphasis> stands for your home folder, that is to say, "
-"<filename>$HOME</filename>. <emphasis>Filesystem</emphasis> stands for the "
-"root of your file system, also known as <filename>/</filename>. "
-"<emphasis>Trash</emphasis> stands for your trash folder, and "
-"<emphasis>Removable devices</emphasis> represents floppy drives, USB drives "
-"and keys, external hard drives, optical discs, etc."
-msgstr ""
-"<emphasis>Casa</emphasis> rappresenta la propria cartella casa, cioè "
-"<filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename>. <emphasis>File system</emphasis> "
-"rappresenta la radice del proprio file system, indicato anche come "
-"<filename>/</filename>. <emphasis>Cestino</emphasis> rappresenta la propria "
-"cartella del cestino mentre <emphasis>dispositivi rimovibili</emphasis> "
-"rappresenta i dischi floppy, le unità USB, i dischi rigidi esterni ecc..."
+msgid "<emphasis>Home</emphasis> stands for your home folder, that is to say, <filename>$HOME</filename>. <emphasis>Filesystem</emphasis> stands for the root of your file system, also known as <filename>/</filename>. <emphasis>Trash</emphasis> stands for your trash folder, and <emphasis>Removable devices</emphasis> represents floppy drives, USB drives and keys, external hard drives, optical discs, etc."
+msgstr "<emphasis>Casa</emphasis> rappresenta la propria cartella casa, cioè <filename>$HOME</filename>. <emphasis>File system</emphasis> rappresenta la radice del proprio file system, indicato anche come <filename>/</filename>. <emphasis>Cestino</emphasis> rappresenta la propria cartella del cestino, mentre <emphasis>dispositivi rimovibili</emphasis> rappresenta i dischi floppy, le unità USB, i dischi rigidi esterni, i lettori ottici ecc..."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:613(title)
msgid "Hidden Options"
msgstr "Opzioni nascoste"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:615(para)
-msgid ""
-"There are a number of hidden options that cannot be set by the Xfce Settings "
-"Manager. These require use of a text editor."
-msgstr ""
-"Esistono diverse opzioni nascoste che non è possibile configurare tramite il "
-"gestore delle impostazioni di Xfce; per modificarle occorre utilizzare un "
-"editor di testo."
+msgid "There are a number of hidden options that cannot be set by the Xfce Settings Manager. These require use of a text editor."
+msgstr "Esistono diverse opzioni nascoste che non è possibile configurare tramite il gestore delle impostazioni di Xfce; per modificarle occorre utilizzare un editor di testo."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:622(term)
msgid "Icon View Text Appearance"
msgstr "Aspetto del testo nella visualizzazione a icone"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:624(para)
-msgid ""
-"The colors of the icon text and the icon text background, as well as the "
-"opacity of the icon text background, can be customized by putting directives "
-"simiar to the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file:"
-msgstr ""
-"I colori, il testo e lo sfondo del testo dell'icona come anche l'opacità "
-"dello sfondo del testo dell'icona, possono essere personalizzati inserendo, "
-"nel file <filename>~/.gtkrc-2.0</filename>, delle istruzioni simili a "
-"quelle riportate di seguito: "
+msgid "The colors of the icon text and the icon text background, as well as the opacity of the icon text background, can be customized by putting directives simiar to the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file:"
+msgstr "I colori, il testo e lo sfondo del testo dell'icona come anche l'opacità dello sfondo del testo dell'icona, possono essere personalizzati inserendo, nel file <filename>~/.gtkrc-2.0</filename>, delle istruzioni simili a quelle riportate di seguito: "
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:646(para)
-msgid ""
-"The first entry sets the opacity of the rounded text background. The three "
-"\"base\" entries set the text background color, and the three \"fg\" entries "
-"set the text color."
-msgstr ""
-"La prima voce permette di impostare l'opacità dello sfondo del testo "
-"arrotondato. Le tre voci \"base\" impostano il colore di sfondo del testo, "
-"mentre le tre voci \"fg\" agiscono sul colore del testo stesso."
+msgid "The first entry sets the opacity of the rounded text background. The three \"base\" entries set the text background color, and the three \"fg\" entries set the text color."
+msgstr "La prima voce permette di impostare l'opacità dello sfondo del testo arrotondato. Le tre voci \"base\" impostano il colore di sfondo del testo, mentre le tre voci \"fg\" agiscono sul colore del testo stesso."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:652(para)
-msgid ""
-"The \"NORMAL\" entries set the color for the regular, unselected state. The "
-"\"SELECTED\" entries set the color for when the icon is selected, and the "
-"desktop has keyboard focus. The \"ACTIVE\" entries set the color for when "
-"the icon is selected, but the desktop does not have keyboard focus."
-msgstr ""
-"Le voci \"NORMAL\" permettono di impostare il colore per lo stato normale, "
-"non selezionato. Le voci \"SELECTED\" impostano invece il colore dell'icona "
-"quando questa è selezionata e la scrivania ha il fuoco della tastiera. "
-"Infine, le voci \"ACTIVE\" impostano il colore per la situazione in cui "
-"l'icona è selezionata ma la scrivania non ha il fuoco della tastiera."
+msgid "The \"NORMAL\" entries set the color for the regular, unselected state. The \"SELECTED\" entries set the color for when the icon is selected, and the desktop has keyboard focus. The \"ACTIVE\" entries set the color for when the icon is selected, but the desktop does not have keyboard focus."
+msgstr "Le voci \"NORMAL\" permettono di impostare il colore per lo stato normale, non selezionato. Le voci \"SELECTED\" impostano invece il colore dell'icona quando questa è selezionata e la scrivania ha il fuoco della tastiera. Infine, le voci \"ACTIVE\" impostano il colore per la situazione in cui l'icona è selezionata ma la scrivania non ha il fuoco della tastiera."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:665(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Informazioni varie"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:667(para)
-msgid ""
-"You can open the menu or window list from the commandline as well. This can "
-"be useful for keyboard shortcuts. To open the menu run the command "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application>, "
-"and for the windowlist use <application>@PACKAGE_NAME@</"
-"application><application>--windowlist</application>. To cause the current "
-"running instance to quit, run <application>@PACKAGE_NAME@</"
-"application><application>--quit</application>."
-msgstr ""
-"Il menu o la lista finestre può essere aperta anche dalla linea di comando: "
-"questo metodo può essere utile per le scorciatoie da tastiera. Per aprire il "
-"menu, eseguire il comando <application>@PACKAGE_NAME@</"
-"application><application>--menu</application> mentre per la lista finestre "
-"usare <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--windowlist</"
-"application>. Per interrompere l'istanza corrente, eseguire "
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--quit</application>."
+msgid "You can open the menu or window list from the commandline as well. This can be useful for keyboard shortcuts. To open the menu run the command <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application>, and for the windowlist use <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--windowlist</application>. To cause the current running instance to quit, run <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--quit</application>."
+msgstr "Il menu o la lista finestre può essere aperta anche dalla linea di comando: questo metodo può essere utile per le scorciatoie da tastiera. Per aprire il menu, eseguire il comando <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application> mentre per la lista finestre usare <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--windowlist</application>. Per interrompere l'istanza corrente, eseguire <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--quit</application>."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:678(title)
msgid "About <application>@PACKAGE_NAME@</application>"
msgstr "Informazioni su <application>@PACKAGE_NAME@</application>"
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:680(para)
-msgid ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> was written by Brian Tarricone "
-"(<email>kelnos at xfce.org</email>), Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</"
-"email>), and Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). For more "
-"information, please visit the <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http"
-"\">Xfce website</ulink>."
-msgstr ""
-"L'applicazione <application>@PACKAGE_NAME@</application> è stata programmata "
-"da Brian Tarricone (<email>kelnos at xfce.org</email>), Jasper Huijsmans "
-"(<email>jasper at xfce.org</email>) e Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
-"email>). Per maggiori informazioni, visitare il <ulink url=\"http://www.xfce."
-"org\" type=\"http\">sito di Xfce</ulink>."
+msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> was written by Brian Tarricone (<email>kelnos at xfce.org</email>), Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</email>), and Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). For more information, please visit the <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">Xfce website</ulink>."
+msgstr "L'applicazione <application>@PACKAGE_NAME@</application> è stata programmata da Brian Tarricone (<email>kelnos at xfce.org</email>), Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</email>) e Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Per maggiori informazioni, visitare il <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">sito di Xfce</ulink>."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:689(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
-"\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
-msgstr ""
-"Per segnalare un problema o per avanzare una proposta relativa a questo "
-"programma o al manuale, utilizzare il sistema di tracciamento dei bug "
-"all'indirizzo <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://"
-"bugzilla.xfce.org/</ulink>."
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
+msgstr "Per segnalare un problema o per avanzare una proposta relativa a questo programma o al manuale, utilizzare il sistema di tracciamento dei bug all'indirizzo <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:696(para)
-msgid ""
-"If you have questions about the use or installation of this package, please "
-"ask on the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type="
-"\"http\">xfce</ulink> mailing list. Development discussion takes place on "
-"the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type="
-"\"http\">xfce4-dev</ulink> mailing list."
-msgstr ""
-"Se si hanno domande relative all'utilizzo o all'installazione di questo "
-"pacchetto, rivolgersi alla <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/"
-"listinfo/xfce\" type=\"http\">mailing list di xfce</ulink>. Le discussioni "
-"relative allo sviluppo si svolgono nella mailing list <ulink url=\"http://"
-"foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">xfce4-dev</"
-"ulink>."
+msgid "If you have questions about the use or installation of this package, please ask on the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">xfce</ulink> mailing list. Development discussion takes place on the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">xfce4-dev</ulink> mailing list."
+msgstr "Se si hanno domande relative all'utilizzo o all'installazione di questo pacchetto, rivolgersi alla <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">mailing list di xfce</ulink>. Le discussioni relative allo sviluppo si svolgono nella mailing list <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">xfce4-dev</ulink>."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:706(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Questo programma è distribuito nel rispetto dei termini della licenza GNU "
-"GPL (General Public License) come pubblicata dalla Free Software Foundation, "
-"sia questa la versione 2 o, a propria scelta, una qualsiasi versione "
-"successiva."
+msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Questo programma è distribuito nel rispetto dei termini della licenza GNU GPL (General Public License) come pubblicata dalla Free Software Foundation, sia questa la versione 2 o, a propria scelta, una qualsiasi versione successiva."
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:712(para)
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Con il programma dovrebbe essere stata anche fornita una copia della GNU "
-"General Public License; se così non fosse, scrivere alla: Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr "Con il programma dovrebbe essere stata anche fornita una copia della GNU General Public License; se così non fosse, scrivere alla: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Traduzione Italiana ad opera di Cristian Marchi"
+msgstr "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2009, 2010"
+
More information about the Xfce4-commits
mailing list