[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Russian (ru) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Apr 27 07:52:01 CEST 2010
Updating branch refs/heads/master
to 04fa0e5a36c2b4f75125c586a78b923e5f169f7b (commit)
from 78ce5ab60671cfed87ea9a32d1d404cfba987ef2 (commit)
commit 04fa0e5a36c2b4f75125c586a78b923e5f169f7b
Author: Andres Kovtunos <kovtunos at yandex.ru>
Date: Tue Apr 27 07:50:37 2010 +0200
l10n: Updated Russian (ru) translation to 100%
New status: 269 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/ru.po | 419 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
1 files changed, 123 insertions(+), 296 deletions(-)
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 86cc23b..25e202c 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Russian translations for Terminal package.
# Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
-#
+#
# Anthony Ivanoff <a-i at bk.ru>, 2005.
# Andrey Fedoseev <andrey.fedoseev at gmail.com>, 2006.
# Styopa Semenukha <semenukha at gmail.com>, 2009.
@@ -9,15 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 19:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-27 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-02 18:14+0300\n"
"Last-Translator: Dima Smirnov <arch at cnc-parts.info>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../terminal/main.c:52
@@ -169,13 +168,8 @@ msgstr "Руководство пользователя %s не установл
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
#, c-format
-msgid ""
-"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-"match your %s version."
-msgstr ""
-"Вы можете прочитать руководство пользователя в Интернете. Это руководство "
-"может не соответствовать версии программы установленной на вашем компьютере %"
-"s."
+msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
+msgstr "Вы можете прочитать руководство пользователя в Интернете. Это руководство может не соответствовать версии программы установленной на вашем компьютере %s."
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
msgid "User manual is missing"
@@ -192,90 +186,58 @@ msgstr "Не удалось открыть браузер для просмот
#: ../terminal/terminal-options.c:210
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--default-display\" в качестве значения требуется указать "
-"экран X по умолчанию"
+msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
+msgstr "Для параметра \"--default-display\" в качестве значения требуется указать экран X по умолчанию"
#: ../terminal/terminal-options.c:225
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
-"working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--default-working-directory\" в качестве значения требуется "
-"указать рабочий каталог по умолчанию"
+msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
+msgstr "Для параметра \"--default-working-directory\" в качестве значения требуется указать рабочий каталог по умолчанию"
#: ../terminal/terminal-options.c:241
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
-"of the command line"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--execute/-x\" требуется указать команду, которую следует "
-"выполнить"
+msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "Для параметра \"--execute/-x\" требуется указать команду, которую следует выполнить"
#: ../terminal/terminal-options.c:258
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--command/-e\" требуется указать команду, которую следует "
-"выполнить"
+msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgstr "Для параметра \"--command/-e\" требуется указать команду, которую следует выполнить"
#: ../terminal/terminal-options.c:275
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--working-directory\" требуется указать рабочий каталог"
+msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
+msgstr "Для параметра \"--working-directory\" требуется указать рабочий каталог"
#: ../terminal/terminal-options.c:290
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--title/-T\" в качестве значения требуется указать заголовок"
+msgstr "Для параметра \"--title/-T\" в качестве значения требуется указать заголовок"
#: ../terminal/terminal-options.c:309
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--display\" в качестве значения требуется указать X-экран"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr "Для параметра \"--display\" в качестве значения требуется указать X-экран"
#: ../terminal/terminal-options.c:324
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--geometry\" в качестве значения требуется указать размеры "
-"окна"
+msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgstr "Для параметра \"--geometry\" в качестве значения требуется указать размеры окна"
#: ../terminal/terminal-options.c:339
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--role\" в качестве значения требуется указать роль окна"
+msgstr "Для параметра \"--role\" в качестве значения требуется указать роль окна"
#: ../terminal/terminal-options.c:354
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
msgstr "Для параметра \"--startup-id\" требуется указать идентификатор запуска"
#: ../terminal/terminal-options.c:369
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--icon/-I\" требуется указать название значка или путь к "
-"файлу"
+msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
+msgstr "Для параметра \"--icon/-I\" требуется указать название значка или путь к файлу"
#: ../terminal/terminal-options.c:423
#, c-format
@@ -498,34 +460,24 @@ msgstr "Открыть ссылку"
#: ../terminal/terminal-widget.c:480
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Невозможно выполнить перетаскивание текста в терминал: неверный формат (%d) "
-"или длина (%d)\n"
+msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Невозможно выполнить перетаскивание текста в терминал: неверный формат (%d) или длина (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:496
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Невозможно выполнить перетаскивание интернет-адреса в терминал: неверный "
-"формат (%d) или длина (%d)\n"
+msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Невозможно выполнить перетаскивание интернет-адреса в терминал: неверный формат (%d) или длина (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:522
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Невозможно выполнить перетаскивание списка адресов: неверный формат (%d) или "
-"длина (%d)\n"
+msgstr "Невозможно выполнить перетаскивание списка адресов: неверный формат (%d) или длина (%d)\n"
# c-format
#: ../terminal/terminal-widget.c:567
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Получены неверные данные о цвете: неверный формат (%d) или длина (%d)\n"
+msgstr "Получены неверные данные о цвете: неверный формат (%d) или длина (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
#: ../terminal/terminal-widget.c:704
@@ -885,55 +837,32 @@ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
msgstr "Включить сглаживание шрифта в терминале"
#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Включите этот параметр, если хотите использовать сглаживание для отображения "
-"текста в окнах терминала. При отключении этого параметра вы можете заметить "
-"заметное увеличение скорости вывода текста и уменьшить загрузку системы."
+msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
+msgstr "Включите этот параметр, если хотите использовать сглаживание для отображения текста в окнах терминала. При отключении этого параметра вы можете заметить заметное увеличение скорости вывода текста и уменьшить загрузку системы."
#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Включите этот параметр, чтобы позволить приложениям, запущенным в терминале, "
-"выводить текст полужирным шрифтом."
+msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
+msgstr "Включите этот параметр, чтобы позволить приложениям, запущенным в терминале, выводить текст полужирным шрифтом."
#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Включите этот параметр, если хотите использовать построчную прокрутку с "
-"помощью клавиш вверх/вниз, удерживая Shift."
+msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Включите этот параметр, если хотите использовать построчную прокрутку с помощью клавиш вверх/вниз, удерживая Shift."
#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Включить показ строки меню в открываемых окнах терминала."
#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
msgstr "Включить показ панели инструментов в открываемых окнах терминала."
#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
+msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
msgstr "Включить показ границ и заголовка у открываемых окон."
#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Если параметр включен, нажатие любой клавиши на клавиатуре приведёт к "
-"прокрутке содержимого окна до приглашения."
+msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
+msgstr "Если параметр включен, нажатие любой клавиши на клавиатуре приведёт к прокрутке содержимого окна до приглашения."
#: ../Terminal.glade.h:37
msgid "Erase TTY"
@@ -1060,9 +989,8 @@ msgid "Replaces initial title"
msgstr "Заменяет изначальный"
#: ../Terminal.glade.h:68
-#, fuzzy
msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Сбросить параметры совместимости в значения по умолчанию"
+msgstr "Сбросить настройки двойного клика мыши"
#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Reset tab activity _indicator after"
@@ -1101,28 +1029,16 @@ msgid "Select Background Image File"
msgstr "Выберите файл фонового изображения"
#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Включите этот параметр, чтобы Терминал запускался в режиме начального "
-"командного интерпретатора (login shell). Обратитесь к документации по "
-"используемому вами командному интерпретатору, чтобы узнать, в чем отличия "
-"между запуском в интерактивном режиме и режиме начального командного "
-"интерпретатора."
+msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
+msgstr "Включите этот параметр, чтобы Терминал запускался в режиме начального командного интерпретатора (login shell). Обратитесь к документации по используемому вами командному интерпретатору, чтобы узнать, в чем отличия между запуском в интерактивном режиме и режиме начального командного интерпретатора."
#: ../Terminal.glade.h:79
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Горячие клавиши"
#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Количество строк, которые вы сможете просмотреть, прокручивая содержимое "
-"окна."
+msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Количество строк, которые вы сможете просмотреть, прокручивая содержимое окна."
#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "St_yle:"
@@ -1158,30 +1074,15 @@ msgid ""
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
"certain applications and operating systems that expect\n"
"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Эти параметры могут привести к некорректной работе некоторых приложений и "
-"предназначены только для того, чтобы обойти ограничения различных программ и "
-"операционных систем, ожидающих иной работы терминала."
+msgstr "Эти параметры могут привести к некорректной работе некоторых приложений и предназначены только для того, чтобы обойти ограничения различных программ и операционных систем, ожидающих иной работы терминала."
#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Этот параметр определяет, будет ли окно терминала прокручиваться "
-"автоматически по мере вывода информации запущенными программами."
+msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr "Этот параметр определяет, будет ли окно терминала прокручиваться автоматически по мере вывода информации запущенными программами."
#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Строка, указанная здесь, будет содержаться в переменной окружения $TERM, "
-"когда будет открыто новое окно или вкладка терминала. Значение по умолчанию "
-"должно подойти для большинства систем. Если вы испытываете проблемы с "
-"цветами в каких-либо приложениях, попробуйте ввести здесь \"xterm-color\"."
+msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
+msgstr "Строка, указанная здесь, будет содержаться в переменной окружения $TERM, когда будет открыто новое окно или вкладка терминала. Значение по умолчанию должно подойти для большинства систем. Если вы испытываете проблемы с цветами в каких-либо приложениях, попробуйте ввести здесь \"xterm-color\"."
#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Tiled"
@@ -1277,21 +1178,17 @@ msgstr "_Обновлять записи utmp/wtmp при запуске ком
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help Print this help message and exit"
+#~ msgid " -h, --help Print this help message and exit"
#~ msgstr " -h, --help Вывести эту подсказку и выйти"
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version Print version information and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --version Вывести сведения о версии и выйти"
+#~ msgid " -V, --version Print version information and exit"
+#~ msgstr " -v, --version Вывести сведения о версии и выйти"
#~ msgid ""
#~ " --disable-server Do not register with the D-BUS\n"
#~ " session message bus"
#~ msgstr ""
-#~ " --disable-server Не регистрироваться в системе "
-#~ "сообщений\n"
+#~ " --disable-server Не регистрироваться в системе сообщений\n"
#~ " D-BUS"
#~ msgid " --default-display=DISPLAY default X display to use"
@@ -1305,253 +1202,187 @@ msgstr "секунд"
#~ "каталог по умолчанию"
#~ msgid ""
-#~ " --tab Open a new tab in the last-"
-#~ "specified\n"
+#~ " --tab Open a new tab in the last-specified\n"
#~ " window; more than one of these\n"
#~ " options can be provided"
#~ msgstr ""
-#~ " --tab Открыть новую вкладку в "
-#~ "последнем\n"
-#~ " указанном окне; этот "
-#~ "параметр можно\n"
+#~ " --tab Открыть новую вкладку в последнем\n"
+#~ " указанном окне; этот параметр можно\n"
#~ " указать несколько раз"
#~ msgid ""
-#~ " --window Open a new window containing one "
-#~ "tab;\n"
-#~ " more than one of these options can "
-#~ "be\n"
+#~ " --window Open a new window containing one tab;\n"
+#~ " more than one of these options can be\n"
#~ " provided"
#~ msgstr ""
-#~ " --window Открыть новое окно с одной "
-#~ "вкладкой;\n"
-#~ " этот параметр можно указать "
-#~ "несколько\n"
+#~ " --window Открыть новое окно с одной вкладкой;\n"
+#~ " этот параметр можно указать несколько\n"
#~ " раз"
#~ msgid ""
-#~ " -x, --execute Execute the remainder of the "
-#~ "command\n"
+#~ " -x, --execute Execute the remainder of the command\n"
#~ " line inside the terminal"
#~ msgstr ""
-#~ " -x, --execute Выполнить оставшуюся часть "
-#~ "командной\n"
+#~ " -x, --execute Выполнить оставшуюся часть командной\n"
#~ " строки в терминале"
#~ msgid ""
-#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this "
-#~ "option\n"
+#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this option\n"
#~ " inside the terminal"
#~ msgstr ""
-#~ " -e, --command=STRING Выполнить аргумент этого "
-#~ "параметра в\n"
+#~ " -e, --command=STRING Выполнить аргумент этого параметра в\n"
#~ " терминале"
-#~ msgid ""
-#~ " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr ""
-#~ " --working-directory=КАТАЛОГ Выбрать текущий каталог терминала"
+#~ msgid " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
+#~ msgstr " --working-directory=КАТАЛОГ Выбрать текущий каталог терминала"
#~ msgid " -T, --title=TITLE Set the terminal's title"
-#~ msgstr ""
-#~ " -T, --title=ЗАГОЛОВОК Установить заголовок окна терминала"
+#~ msgstr " -T, --title=ЗАГОЛОВОК Установить заголовок окна терминала"
#~ msgid ""
#~ " -H, --hold Do not immediately destroy the tab\n"
#~ " when the child command exits"
#~ msgstr ""
-#~ " -H, --hold Не уничтожать вкладку "
-#~ "сразу после\n"
+#~ " -H, --hold Не уничтожать вкладку сразу после\n"
#~ " завершения команды"
#~ msgid ""
#~ " --display=DISPLAY X display to use for the last-\n"
#~ " specified window"
#~ msgstr ""
-#~ " --display=DISPLAY Экран X-сервера для последнего "
-#~ "указанного\n"
+#~ " --display=DISPLAY Экран X-сервера для последнего указанного\n"
#~ " окна"
#~ msgid ""
-#~ " --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X"
-#~ "\"\n"
-#~ " man page), can be specified once "
-#~ "per\n"
+#~ " --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X\"\n"
+#~ " man page), can be specified once per\n"
#~ " window to be opened"
#~ msgstr ""
-#~ " --geometry=РАЗМЕРЫ Указать X-размеры для "
-#~ "открываемого окна\n"
-#~ " (см. man X), указывается "
-#~ "единожды для\n"
+#~ " --geometry=РАЗМЕРЫ Указать X-размеры для открываемого окна\n"
+#~ " (см. man X), указывается единожды для\n"
#~ " каждого открываемого окна"
#~ msgid ""
-#~ " --role=ROLE Set the role for the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ " window; applies to only one "
-#~ "window;\n"
-#~ " can be specified once for each "
-#~ "window\n"
+#~ " --role=ROLE Set the role for the last-specified\n"
+#~ " window; applies to only one window;\n"
+#~ " can be specified once for each window\n"
#~ " you create from the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --role=РОЛЬ Назначить роль последнего "
-#~ "указанного окна;\n"
+#~ " --role=РОЛЬ Назначить роль последнего указанного окна;\n"
#~ " применяется только к одному окну;\n"
-#~ " указывается единожды для "
-#~ "каждого\n"
+#~ " указывается единожды для каждого\n"
#~ " создаваемого окна"
#~ msgid ""
#~ " --startup-id=STRING ID for the startup notification\n"
#~ " protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ " --startup-id=СТРОКА Идентификатор уведомления о запуске"
+#~ msgstr " --startup-id=СТРОКА Идентификатор уведомления о запуске"
#~ msgid ""
#~ " -I, --icon=ICON Set the terminal's icon as an icon\n"
#~ " name or filename"
#~ msgstr ""
-#~ " -I, --icon=ICON Задать значок для терминала в "
-#~ "форме\n"
+#~ " -I, --icon=ICON Задать значок для терминала в форме\n"
#~ " названия значка или имени файла"
#~ msgid ""
#~ " --fullscreen Set the last-specified window into\n"
-#~ " fullscreen mode; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " fullscreen mode; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --fullscreen Переключить последнее указанное "
-#~ "окно в\n"
-#~ " полноэкранный режим; можно "
-#~ "указывать по\n"
-#~ " одному разу для каждого окна, "
-#~ "создаваемого\n"
+#~ " --fullscreen Переключить последнее указанное окно в\n"
+#~ " полноэкранный режим; можно указывать по\n"
+#~ " одному разу для каждого окна, создаваемого\n"
#~ " из командной строки."
#~ msgid ""
-#~ " --maximize Maximize the last-specified "
-#~ "window;\n"
+#~ " --maximize Maximize the last-specified window;\n"
#~ " applies to only one window; can be\n"
#~ " specified once for each window you\n"
#~ " create from the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --maximize Развернуть последнее указанное "
-#~ "окно;\n"
-#~ " применимо только к одному окну; "
-#~ "можно\n"
-#~ " указывать для каждого окна, "
-#~ "создаваемого\n"
+#~ " --maximize Развернуть последнее указанное окно;\n"
+#~ " применимо только к одному окну; можно\n"
+#~ " указывать для каждого окна, создаваемого\n"
#~ " из командной строки"
#~ msgid ""
#~ " --show-menubar Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " specified window; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --show-menubar Показать меню в последнем "
-#~ "указанном окне;\n"
-#~ " можно указывать по одному разу для "
-#~ "каждого\n"
-#~ " окна, создаваемого из командной "
-#~ "строки"
+#~ " --show-menubar Показать меню в последнем указанном окне;\n"
+#~ " можно указывать по одному разу для каждого\n"
+#~ " окна, создаваемого из командной строки"
#~ msgid ""
#~ " --hide-menubar Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " specified window; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide-menubar Скрыть меню в последнем "
-#~ "указанном окне;\n"
-#~ " можно указывать по одному разу для "
-#~ "каждого\n"
-#~ " окна, создаваемого из командной "
-#~ "строки"
+#~ " --hide-menubar Скрыть меню в последнем указанном окне;\n"
+#~ " можно указывать по одному разу для каждого\n"
+#~ " окна, создаваемого из командной строки"
#~ msgid ""
#~ " --show-borders Turn on the window decorations for\n"
#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ " once for each window you create "
-#~ "from\n"
+#~ " to only one window; can be specified\n"
+#~ " once for each window you create from\n"
#~ " the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --show-borders Показать заголовок и границы "
-#~ "окна в\n"
-#~ " последнем указанном окне; можно "
-#~ "указывать\n"
-#~ " по одному разу для "
-#~ "каждого окна,\n"
+#~ " --show-borders Показать заголовок и границы окна в\n"
+#~ " последнем указанном окне; можно указывать\n"
+#~ " по одному разу для каждого окна,\n"
#~ " создаваемого из командной строки"
#~ msgid ""
-#~ " --hide-borders Turn off the window decorations "
-#~ "for\n"
+#~ " --hide-borders Turn off the window decorations for\n"
#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ " once for each window you create "
-#~ "from\n"
+#~ " to only one window; can be specified\n"
+#~ " once for each window you create from\n"
#~ " the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide-borders Скрыть заголовок и границы "
-#~ "окна в\n"
-#~ " последнем указанном окне; можно "
-#~ "указывать\n"
-#~ " по одному разу для "
-#~ "каждого окна,\n"
+#~ " --hide-borders Скрыть заголовок и границы окна в\n"
+#~ " последнем указанном окне; можно указывать\n"
+#~ " по одному разу для каждого окна,\n"
#~ " создаваемого из командной строки"
#~ msgid ""
#~ " --show-toolbars Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " specified window; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --show-toolbars Показать панель инструментов в "
-#~ "последнем\n"
-#~ " открытом окне; можно указывать по "
-#~ "одному\n"
-#~ " разу для каждого окна, "
-#~ "создаваемого из\n"
+#~ " --show-toolbars Показать панель инструментов в последнем\n"
+#~ " открытом окне; можно указывать по одному\n"
+#~ " разу для каждого окна, создаваемого из\n"
#~ " командной строки"
#~ msgid ""
-#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the "
-#~ "last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the last-\n"
+#~ " specified window; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide-toolbars Скрыть панель инструментов в "
-#~ "последнем\n"
-#~ " открытом окне; можно указывать по "
-#~ "одному\n"
-#~ " разу для каждого окна, "
-#~ "создаваемого из\n"
+#~ " --hide-toolbars Скрыть панель инструментов в последнем\n"
+#~ " открытом окне; можно указывать по одному\n"
+#~ " разу для каждого окна, создаваемого из\n"
#~ " командной строки"
#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
#~ msgstr "Невозможно запустить терминал: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
-#~ "parameter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для параметра \"--sm-client-id\" требуется указать идентификатор сеанса"
+#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
+#~ msgstr "Для параметра \"--sm-client-id\" требуется указать идентификатор сеанса"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Заголовок:</b>"
@@ -1562,8 +1393,7 @@ msgstr "секунд"
#~ msgid "<b>Title</b>"
#~ msgstr "<b>Заголовок</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#~ msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
#~ msgstr "Программа, запущенная в терминале, может изменять заголовок."
#~ msgid "<b>Font</b>"
@@ -1615,11 +1445,8 @@ msgstr "секунд"
#~ "можно будет запустить, щёлкнув правой кнопкой на\n"
#~ "адресе электронной почты и выбрав \"Написать письмо\"."
-#~ msgid ""
-#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щёлкните здесь, чтобы изменить выбранное приложение или отключить эту "
-#~ "функцию."
+#~ msgid "Click here to change the selected application or to disable this feature."
+#~ msgstr "Щёлкните здесь, чтобы изменить выбранное приложение или отключить эту функцию."
#~ msgid "Select application"
#~ msgstr "Выбор приложения"
More information about the Xfce4-commits
mailing list