[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Apr 16 15:18:02 CEST 2010
Updating branch refs/heads/master
to 904d4e46d8af49825d928446638f7efc49174e79 (commit)
from 7c0b8e2c3717866fb7c6feba004f3de655f60725 (commit)
commit 904d4e46d8af49825d928446638f7efc49174e79
Author: Harald Servat <redcrash at gmail.com>
Date: Fri Apr 16 15:17:43 2010 +0200
l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%
New status: 269 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/ca.po | 402 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
1 files changed, 114 insertions(+), 288 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f0cbedf..405dcc2 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Catalan translation for Terminal package
# Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
-#
+#
# Pau Rul·lan Ferragut <paurullan at bulma.net>, 2005-2006.
# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2006, 2008-2009.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 19:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-16 10:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 17:01+0100\n"
"Last-Translator: Harald Servat <redcrash at gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -91,9 +91,7 @@ msgstr "icona"
#: ../terminal/main.c:95
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr ""
-"Veieu la pàgina del manual de %s per a una explicació detallada de les "
-"opcions anteriors."
+msgstr "Veieu la pàgina del manual de %s per a una explicació detallada de les opcions anteriors."
#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
@@ -172,12 +170,8 @@ msgstr "El manual d'usuari %s no està instal·lat."
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
#, c-format
-msgid ""
-"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-"match your %s version."
-msgstr ""
-"Podeu llegir el manual en línia. El manual pot no coincidir exactament amb "
-"la vostra versió %s."
+msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
+msgstr "Podeu llegir el manual en línia. El manual pot no coincidir exactament amb la vostra versió %s."
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
msgid "User manual is missing"
@@ -194,95 +188,58 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'explorador de documentació"
#: ../terminal/terminal-options.c:210
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"A l'opció «--default-display» li cal que especifiqueu com paràmetre le "
-"pantalla de les X"
+msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
+msgstr "A l'opció «--default-display» li cal que especifiqueu com paràmetre le pantalla de les X"
#: ../terminal/terminal-options.c:225
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
-"working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"A l'opció «--default-working-derectoy» li cal que especifiqueu com paràmetre "
-"el directori de treball per defecte"
+msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
+msgstr "A l'opció «--default-working-derectoy» li cal que especifiqueu com paràmetre el directori de treball per defecte"
#: ../terminal/terminal-options.c:241
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
-"of the command line"
-msgstr ""
-"A l'opció «--execute/-x» li cal que especifique l'ordre a executar en la "
-"resta de la línia d'ordres"
+msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "A l'opció «--execute/-x» li cal que especifique l'ordre a executar en la resta de la línia d'ordres"
#: ../terminal/terminal-options.c:258
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"A l'opció «--command/-e» lo cal que especifiqueu com a paràmetre l'ordre a "
-"executar"
+msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgstr "A l'opció «--command/-e» lo cal que especifiqueu com a paràmetre l'ordre a executar"
#: ../terminal/terminal-options.c:275
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"A l'opció «--working-directory» li cal que especifiqueu com a paràmetre el "
-"directori de treball"
+msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
+msgstr "A l'opció «--working-directory» li cal que especifiqueu com a paràmetre el directori de treball"
#: ../terminal/terminal-options.c:290
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr ""
-"A l'opció «--title/-T» li cal que especifiqueu com a paràmetre el títol."
+msgstr "A l'opció «--title/-T» li cal que especifiqueu com a paràmetre el títol."
#: ../terminal/terminal-options.c:309
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr ""
-"A l'opció «--display» li cal que especifiqueu com a paràmetre la pantall de "
-"les X"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr "A l'opció «--display» li cal que especifiqueu com a paràmetre la pantall de les X"
#: ../terminal/terminal-options.c:324
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"A l'opció «--geometry» li cal que especifiqueu com a paràmetre la geometria "
-"de la finestra"
+msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgstr "A l'opció «--geometry» li cal que especifiqueu com a paràmetre la geometria de la finestra"
#: ../terminal/terminal-options.c:339
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr ""
-"A l'opció «--role» li cal que especifiqueu com a paràmetre el rol de la "
-"finestra"
+msgstr "A l'opció «--role» li cal que especifiqueu com a paràmetre el rol de la finestra"
#: ../terminal/terminal-options.c:354
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"A l'opció «--startup-id» li cal que especifiqueu com paràmetre "
-"l'identificador d'engegada"
+msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr "A l'opció «--startup-id» li cal que especifiqueu com paràmetre l'identificador d'engegada"
#: ../terminal/terminal-options.c:369
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"A l'opció «--icon/-I» li cal que especifiqueu un nom d'icona o nom de fitxer "
-"com a paràmetre"
+msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
+msgstr "A l'opció «--icon/-I» li cal que especifiqueu un nom d'icona o nom de fitxer com a paràmetre"
#: ../terminal/terminal-options.c:423
#, c-format
@@ -505,27 +462,18 @@ msgstr "Obre l'enllaç"
#: ../terminal/terminal-widget.c:480
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut deixar la selecció de tipus «text/plain» al terminal: Format (%"
-"d) o logitud (%d) errònia\n"
+msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "No s'ha pogut deixar la selecció de tipus «text/plain» al terminal: Format (%d) o logitud (%d) errònia\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:496
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut deixar la URL de Mozilla al terminal: format (%d) o longitud (%"
-"d) errònia\n"
+msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "No s'ha pogut deixar la URL de Mozilla al terminal: format (%d) o longitud (%d) errònia\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:522
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut deixar la llista d'URI al terminal: format (%d) o longitud (%"
-"d) errònia.\n"
+msgstr "No s'ha pogut deixar la llista d'URI al terminal: format (%d) o longitud (%d) errònia.\n"
# color data = color ?
#: ../terminal/terminal-widget.c:567
@@ -894,62 +842,32 @@ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
msgstr "Habi_lita l'anti-aliasing al tipus de lletra del terminal"
#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquest opció si voleu que el terminal utilitzi l'anti-aliasing "
-"quan representi el text a la finestra del terminal. Inhabilitar-la pot fer "
-"augmentar molt la velocitat en que el terminal mostra el text i pot reduir "
-"la càrrega total del sistema en màquines lentes."
+msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
+msgstr "Habiliteu aquest opció si voleu que el terminal utilitzi l'anti-aliasing quan representi el text a la finestra del terminal. Inhabilitar-la pot fer augmentar molt la velocitat en que el terminal mostra el text i pot reduir la càrrega total del sistema en màquines lentes."
#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció per permetre utilitzar text en negreta a les "
-"aplicacions executant-se dins el terminal."
+msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
+msgstr "Habiliteu aquesta opció per permetre utilitzar text en negreta a les aplicacions executant-se dins el terminal."
#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Activeu aquesta opció si voleu el desplaçament línia a línia mitjançant les "
-"tecles de cursor a dalt/a baix junt amb la tecla Maj («Shift»),"
+msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Activeu aquesta opció si voleu el desplaçament línia a línia mitjançant les tecles de cursor a dalt/a baix junt amb la tecla Maj («Shift»),"
#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció mer postrar la barra de menús a les finestres de "
-"terminal que creeu noves."
+msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Habiliteu aquesta opció mer postrar la barra de menús a les finestres de terminal que creeu noves."
#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció per mostrar les barres d'eines a les finestres de "
-"terminal que creeu noves."
+msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Habiliteu aquesta opció per mostrar les barres d'eines a les finestres de terminal que creeu noves."
#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció per mostrar la decoració de les finestres a les "
-"finestres de terminal que creeu noves."
+msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
+msgstr "Habiliteu aquesta opció per mostrar la decoració de les finestres a les finestres de terminal que creeu noves."
#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Habilita que al prémer una tecla al teclat es desplaci el contingut de la "
-"finestra del terminal."
+msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
+msgstr "Habilita que al prémer una tecla al teclat es desplaci el contingut de la finestra del terminal."
#: ../Terminal.glade.h:37
msgid "Erase TTY"
@@ -1076,9 +994,8 @@ msgid "Replaces initial title"
msgstr "Reemplaça el títol inicial"
#: ../Terminal.glade.h:68
-#, fuzzy
msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Reinicia les opcions de compatibilitat als valors per defecte"
+msgstr "_Reinicia les opcions de doble clic als valors per defecte"
#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Reset tab activity _indicator after"
@@ -1117,28 +1034,16 @@ msgid "Select Background Image File"
msgstr "Seleccioneu el fitxer d'imatge de fons"
#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per forçar al terminal a executar-se en un "
-"intèrpret d'ordres quan obriu nous terminals. Mireu la documentació del "
-"vostre intèrpret d'ordres per veure les diferències entre executar-se com un "
-"intèrpret d'ordres interactiu («interactive shell») o d'entrada («login "
-"shell»)."
+msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció per forçar al terminal a executar-se en un intèrpret d'ordres quan obriu nous terminals. Mireu la documentació del vostre intèrpret d'ordres per veure les diferències entre executar-se com un intèrpret d'ordres interactiu («interactive shell») o d'entrada («login shell»)."
#: ../Terminal.glade.h:79
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Especifiqueu el nombre de línies que podeu desplaçar cap endarrere quan "
-"empreu el barra de desplaçament."
+msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Especifiqueu el nombre de línies que podeu desplaçar cap endarrere quan empreu el barra de desplaçament."
#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "St_yle:"
@@ -1162,8 +1067,7 @@ msgstr "Preferències del terminal"
#: ../Terminal.glade.h:86
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr ""
-"Les aplicacions del terminal tenen aquestes paletes de color disponibles:"
+msgstr "Les aplicacions del terminal tenen aquestes paletes de color disponibles:"
#: ../Terminal.glade.h:87
msgid "Text Selection"
@@ -1182,25 +1086,12 @@ msgstr ""
"esperen un comportament diferent del terminal."
#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Aquesta opció controla si el terminal es desplaçarà cap abaix de forma "
-"automàtica quan es generi una nova sortida per les ordres executades al "
-"terminal."
+msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr "Aquesta opció controla si el terminal es desplaçarà cap abaix de forma automàtica quan es generi una nova sortida per les ordres executades al terminal."
#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Això especifica que, quan s'obri una nova pestanya del terminal, el valor de "
-"la variable d'entorn $TERM estigui informada; el valor per defecte hauria de "
-"ser correcte per molts sistemes. Si teniu problemes amb els colors en "
-"algunes aplicacions, proveu a posar-hi «xterm-color»."
+msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
+msgstr "Això especifica que, quan s'obri una nova pestanya del terminal, el valor de la variable d'entorn $TERM estigui informada; el valor per defecte hauria de ser correcte per molts sistemes. Si teniu problemes amb els colors en algunes aplicacions, proveu a posar-hi «xterm-color»."
#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Tiled"
@@ -1294,17 +1185,11 @@ msgstr "Act_ualitza el registre utmp/wtmp quan l'ordre s'executi"
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help Print this help message and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i "
-#~ "surt"
+#~ msgid " -h, --help Print this help message and exit"
+#~ msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i surt"
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version Print version information and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version Mostra informació de la versió i "
-#~ "surt"
+#~ msgid " -V, --version Print version information and exit"
+#~ msgstr " -V, --version Mostra informació de la versió i surt"
#~ msgid ""
#~ " --disable-server Do not register with the D-BUS\n"
@@ -1314,21 +1199,17 @@ msgstr "segons"
#~ " missatges de sessió D-BUS"
#~ msgid " --default-display=DISPLAY default X display to use"
-#~ msgstr ""
-#~ " --default-display=PANTALLA Pantalla de les X a emprar per "
-#~ "defecte"
+#~ msgstr " --default-display=PANTALLA Pantalla de les X a emprar per defecte"
#~ msgid ""
#~ " --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
#~ " directory"
#~ msgstr ""
-#~ " --default-working-directory=DIR Especifiqueu el directori de "
-#~ "treball\n"
+#~ " --default-working-directory=DIR Especifiqueu el directori de treball\n"
#~ " per defecte dels terminals"
#~ msgid ""
-#~ " --tab Open a new tab in the last-"
-#~ "specified\n"
+#~ " --tab Open a new tab in the last-specified\n"
#~ " window; more than one of these\n"
#~ " options can be provided"
#~ msgstr ""
@@ -1337,10 +1218,8 @@ msgstr "segons"
#~ " informar més d'un cop"
#~ msgid ""
-#~ " --window Open a new window containing one "
-#~ "tab;\n"
-#~ " more than one of these options can "
-#~ "be\n"
+#~ " --window Open a new window containing one tab;\n"
+#~ " more than one of these options can be\n"
#~ " provided"
#~ msgstr ""
#~ " --window Obre una nova finestra amb una\n"
@@ -1348,31 +1227,26 @@ msgstr "segons"
#~ " informar més d'un cop"
#~ msgid ""
-#~ " -x, --execute Execute the remainder of the "
-#~ "command\n"
+#~ " -x, --execute Execute the remainder of the command\n"
#~ " line inside the terminal"
#~ msgstr ""
#~ " -x, --execute Executa la resta de la línia\n"
#~ " d'ordres dins del terminal."
#~ msgid ""
-#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this "
-#~ "option\n"
+#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this option\n"
#~ " inside the terminal"
#~ msgstr ""
#~ " -e, --command=CADENA Executa l'argument d'aquesta opció\n"
#~ " dins del terminal."
-#~ msgid ""
-#~ " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
+#~ msgid " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
#~ msgstr ""
-#~ " --working-directory=DIRECTORI Estableix el directori de treball "
-#~ "dels\n"
+#~ " --working-directory=DIRECTORI Estableix el directori de treball dels\n"
#~ " terminals"
#~ msgid " -T, --title=TITLE Set the terminal's title"
-#~ msgstr ""
-#~ " -T, --title=TÍTOL Estableix el títol del terminal"
+#~ msgstr " -T, --title=TÍTOL Estableix el títol del terminal"
#~ msgid ""
#~ " -H, --hold Do not immediately destroy the tab\n"
@@ -1389,10 +1263,8 @@ msgstr "segons"
#~ " especificada"
#~ msgid ""
-#~ " --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X"
-#~ "\"\n"
-#~ " man page), can be specified once "
-#~ "per\n"
+#~ " --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X\"\n"
+#~ " man page), can be specified once per\n"
#~ " window to be opened"
#~ msgstr ""
#~ " --geometry=GEOMETRIA Especifiqueu la geometria de les X\n"
@@ -1400,21 +1272,15 @@ msgstr "segons"
#~ " una vegada per finestra oberta"
#~ msgid ""
-#~ " --role=ROLE Set the role for the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ " window; applies to only one "
-#~ "window;\n"
-#~ " can be specified once for each "
-#~ "window\n"
+#~ " --role=ROLE Set the role for the last-specified\n"
+#~ " window; applies to only one window;\n"
+#~ " can be specified once for each window\n"
#~ " you create from the command line"
#~ msgstr ""
#~ " --role=ROL Especifiqueu el rol per l'última\n"
-#~ " finestra especificada; s'aplica "
-#~ "només\n"
-#~ " a una finestra; Es pot especificar "
-#~ "un\n"
-#~ " cop per cada finestra que creeu "
-#~ "des\n"
+#~ " finestra especificada; s'aplica només\n"
+#~ " a una finestra; Es pot especificar un\n"
+#~ " cop per cada finestra que creeu des\n"
#~ " de la línia d'ordres"
#~ msgid ""
@@ -1428,152 +1294,117 @@ msgstr "segons"
#~ " -I, --icon=ICON Set the terminal's icon as an icon\n"
#~ " name or filename"
#~ msgstr ""
-#~ " -I, --icon=ICONA Fixa la icona del terminal "
-#~ "mitjançant\n"
-#~ " el nom o el nom de fitxer de la "
-#~ "icona"
+#~ " -I, --icon=ICONA Fixa la icona del terminal mitjançant\n"
+#~ " el nom o el nom de fitxer de la icona"
#~ msgid ""
#~ " --fullscreen Set the last-specified window into\n"
-#~ " fullscreen mode; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " fullscreen mode; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
#~ " --fullscreen Posa l'última finestra en mode de\n"
-#~ " pantalla complerta; només s'aplica "
-#~ "a\n"
-#~ " una finestra; es pot especificar "
-#~ "un\n"
+#~ " pantalla complerta; només s'aplica a\n"
+#~ " una finestra; es pot especificar un\n"
#~ " cop per cada finestra que es crei\n"
#~ " des de la línia d'ordres"
#~ msgid ""
-#~ " --maximize Maximize the last-specified "
-#~ "window;\n"
+#~ " --maximize Maximize the last-specified window;\n"
#~ " applies to only one window; can be\n"
#~ " specified once for each window you\n"
#~ " create from the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --maximeze Maximitza la última finestra "
-#~ "especi-\n"
+#~ " --maximeze Maximitza la última finestra especi-\n"
#~ " ficada; només s'aplica a una\n"
-#~ " finestra. Es pot especificar un "
-#~ "cop\n"
-#~ " per cada finestra que es crei des "
-#~ "de\n"
+#~ " finestra. Es pot especificar un cop\n"
+#~ " per cada finestra que es crei des de\n"
#~ " la línia d'ordres"
#~ msgid ""
#~ " --show-menubar Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " specified window; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
#~ " --show-menubar Mostra la barra de menú a l'última\n"
#~ " finestra; s'aplica només a una\n"
-#~ " finestra. Es por especificar un "
-#~ "cop\n"
-#~ " per cada finestra que es crei des "
-#~ "de\n"
+#~ " finestra. Es por especificar un cop\n"
+#~ " per cada finestra que es crei des de\n"
#~ " la línia d'ordres."
#~ msgid ""
#~ " --hide-menubar Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " specified window; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
#~ " --hide-menubar Oculta la barra de menú a l'última\n"
#~ " finestra; s'aplica només a una\n"
-#~ " finestra. Es por especificar un "
-#~ "cop\n"
-#~ " per cada finestra que es crei des "
-#~ "de\n"
+#~ " finestra. Es por especificar un cop\n"
+#~ " per cada finestra que es crei des de\n"
#~ " la línia d'ordres."
#~ msgid ""
#~ " --show-borders Turn on the window decorations for\n"
#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ " once for each window you create "
-#~ "from\n"
+#~ " to only one window; can be specified\n"
+#~ " once for each window you create from\n"
#~ " the command line"
#~ msgstr ""
#~ " --show-borders Mostra la decoració de les vores a\n"
-#~ " l'última finestra; s'aplica només "
-#~ "a\n"
-#~ " una finestra. Es por especificar "
-#~ "un\n"
+#~ " l'última finestra; s'aplica només a\n"
+#~ " una finestra. Es por especificar un\n"
#~ " cop per cada finestra que es crei\n"
#~ " des de la línia d'ordres."
#~ msgid ""
-#~ " --hide-borders Turn off the window decorations "
-#~ "for\n"
+#~ " --hide-borders Turn off the window decorations for\n"
#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ " once for each window you create "
-#~ "from\n"
+#~ " to only one window; can be specified\n"
+#~ " once for each window you create from\n"
#~ " the command line"
#~ msgstr ""
#~ " --hide-borders Oculta la decoració de les vores a\n"
-#~ " l'última finestra; s'aplica només "
-#~ "a\n"
-#~ " una finestra. Es por especificar "
-#~ "un\n"
+#~ " l'última finestra; s'aplica només a\n"
+#~ " una finestra. Es por especificar un\n"
#~ " cop per cada finestra que es crei\n"
#~ " des de la línia d'ordres."
#~ msgid ""
#~ " --show-toolbars Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " specified window; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
#~ " --show-toolbars Mostra la barra d'eines a l'última\n"
#~ " finestra; s'aplica només a una\n"
-#~ " finestra. Es por especificar un "
-#~ "cop\n"
-#~ " per cada finestra que es crei des "
-#~ "de\n"
+#~ " finestra. Es por especificar un cop\n"
+#~ " per cada finestra que es crei des de\n"
#~ " la línia d'ordres."
#~ msgid ""
-#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the "
-#~ "last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the last-\n"
+#~ " specified window; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
#~ " --hide-toolbars Oculta la barra d'eines a l'última\n"
#~ " finestra; s'aplica només a una\n"
-#~ " finestra. Es por especificar un "
-#~ "cop\n"
-#~ " per cada finestra que es crei des "
-#~ "de\n"
+#~ " finestra. Es por especificar un cop\n"
+#~ " per cada finestra que es crei des de\n"
#~ " la línia d'ordres."
#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
#~ msgstr "No es pot llançar el terminal: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
-#~ "parameter"
-#~ msgstr ""
-#~ "A l'opció «--sm-client-id» li cal que especifiqueu com a paràmetre "
-#~ "l'identificador de sessió"
+#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
+#~ msgstr "A l'opció «--sm-client-id» li cal que especifiqueu com a paràmetre l'identificador de sessió"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Títol:</b>"
@@ -1584,10 +1415,8 @@ msgstr "segons"
#~ msgid "<b>Title</b>"
#~ msgstr "<b>Títol</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'ordre en execució al terminal pot establir un nou títol dinàmicament."
+#~ msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#~ msgstr "L'ordre en execució al terminal pot establir un nou títol dinàmicament."
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
@@ -1639,11 +1468,8 @@ msgstr "segons"
#~ "i seleccioneu «Escriu correu electrònic» des del menú\n"
#~ "contextual."
-#~ msgid ""
-#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliqueu aquí per canviar l'aplicació seleccionada o inhabilitar aquesta "
-#~ "característica."
+#~ msgid "Click here to change the selected application or to disable this feature."
+#~ msgstr "Cliqueu aquí per canviar l'aplicació seleccionada o inhabilitar aquesta característica."
#~ msgid "Select application"
#~ msgstr "Seleccioneu l'aplicació"
More information about the Xfce4-commits
mailing list