[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Galician (gl) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Apr 7 15:06:02 CEST 2010
Updating branch refs/heads/master
to b2864c210a1cd49c6ec8b8057cd42c54ab2151c3 (commit)
from c769a8f8d96810f5cae3b3dad896a085b10ed6f7 (commit)
commit b2864c210a1cd49c6ec8b8057cd42c54ab2151c3
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date: Wed Apr 7 15:05:43 2010 +0200
l10n: Updated Galician (gl) translation to 100%
New status: 268 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/gl.po | 431 ++++++++++++++++++++-----------------------------------------
1 files changed, 141 insertions(+), 290 deletions(-)
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ed37f7d..7d8235c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Galician translation of terminal
# Copyright (C) 2006, 2008, 2009, 2010 Leandro Regueiro
# This file is distributed under the same license as the xfce package.
-#
+#
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
-#
+#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-07 19:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-07 10:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 11:01+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
@@ -89,16 +89,14 @@ msgstr "icona"
#: ../terminal/main.c:95
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr ""
-"Consulte a páxina man de %s para obter unha explicación completa das opcións "
-"de enriba."
+msgstr "Consulte a páxina man de %s para obter unha explicación completa das opcións de enriba."
-#: ../terminal/main.c:125 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
+#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../terminal/main.c:143
+#: ../terminal/main.c:144
#, c-format
msgid ""
"%s %s (Xfce %s)\n"
@@ -123,7 +121,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Comuníquelle os erros a <%s>.\n"
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:250
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Non foi posible rexistrar o servizo de terminal: %s\n"
@@ -147,128 +145,109 @@ msgstr "Bus de mensaxes D-BUS desconectado, saíndo...\n"
msgid "Unable to register object %s"
msgstr "Non foi posible rexistrar o obxecto %s"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal de Xfce"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009, 2010\n"
"\n"
"Proxecto Trasno http://trasno.net"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
msgid "Visit Terminal website"
msgstr "Visite o sitio web de Terminal"
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
+#, c-format
+msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+msgstr "O manual de usuario de %s non está instalado no ordenador"
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
+#, c-format
+msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
+msgstr "Pode ler o manual de usuario en liña. Aínda así pode que este manual non se corresponda ca versión %s que ten vostede."
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
+msgid "User manual is missing"
+msgstr "Falta o manual de usuario"
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
+msgid "_Read Online"
+msgstr "_Ler en liña"
+
#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:269
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:302
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o navegador da documentación"
#: ../terminal/terminal-options.c:210
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--default-display\" require que se especifique como parámetro a "
-"pantalla predeterminada das X"
+msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
+msgstr "A opción \"--default-display\" require que se especifique como parámetro a pantalla predeterminada das X"
#: ../terminal/terminal-options.c:225
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
-"working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--default-working-directory\" require que se especifique como "
-"parámetro o directorio de traballo predeterminado"
+msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
+msgstr "A opción \"--default-working-directory\" require que se especifique como parámetro o directorio de traballo predeterminado"
#: ../terminal/terminal-options.c:241
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
-"of the command line"
-msgstr ""
-"A opción \"--execute/-x\" require que se especifique o comando a executar no "
-"resto da liña de comandos"
+msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "A opción \"--execute/-x\" require que se especifique o comando a executar no resto da liña de comandos"
#: ../terminal/terminal-options.c:258
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--command/-e\" require que se especifique como parámetro o "
-"comando a executar"
+msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgstr "A opción \"--command/-e\" require que se especifique como parámetro o comando a executar"
#: ../terminal/terminal-options.c:275
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--working-directory\" require que se especifique como parámetro o "
-"directorio de traballo"
+msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
+msgstr "A opción \"--working-directory\" require que se especifique como parámetro o directorio de traballo"
#: ../terminal/terminal-options.c:290
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--title/-T\" require que se especifique como parámetro o título"
+msgstr "A opción \"--title/-T\" require que se especifique como parámetro o título"
#: ../terminal/terminal-options.c:309
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr ""
-"A opción \"--display\" require que se especifique como parámetro a pantalla "
-"das X"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr "A opción \"--display\" require que se especifique como parámetro a pantalla das X"
#: ../terminal/terminal-options.c:324
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--geometry\" require que se especifique como parámetro a "
-"xeometría da fiestra"
+msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgstr "A opción \"--geometry\" require que se especifique como parámetro a xeometría da fiestra"
#: ../terminal/terminal-options.c:339
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--role\" require que se especifique como parámetro o rol da "
-"fiestra"
+msgstr "A opción \"--role\" require que se especifique como parámetro o rol da fiestra"
#: ../terminal/terminal-options.c:354
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--startup-id\" require que se especifique como parámetro o id de "
-"inicio"
+msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr "A opción \"--startup-id\" require que se especifique como parámetro o id de inicio"
#: ../terminal/terminal-options.c:369
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--icon/-I\" require que se especifique como parámetro un nome de "
-"icona ou un nome de ficheiro"
+msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
+msgstr "A opción \"--icon/-I\" require que se especifique como parámetro un nome de icona ou un nome de ficheiro"
#: ../terminal/terminal-options.c:423
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opción descoñecida \"%s\""
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:214
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:219
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:220
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:225
msgid "Image Files"
msgstr "Ficheiros de imaxe"
@@ -480,34 +459,23 @@ msgstr "Abrir a ligazón"
#: ../terminal/terminal-widget.c:480
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Non foi posible arrastrar a selección de tipo texto/plano á terminal: "
-"Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Non foi posible arrastrar a selección de tipo texto/plano á terminal: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:496
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Non foi posible arrastrar o URL de Mozilla á terminal: Formato incorrecto (%"
-"d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Non foi posible arrastrar o URL de Mozilla á terminal: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:522
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Non foi posible arrastrar a lista de URIs á terminal: Formato incorrecto (%"
-"d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+msgstr "Non foi posible arrastrar a lista de URIs á terminal: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:567
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Recibíronse datos de cor incorrectos: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude "
-"incorrecta (%d)\n"
+msgstr "Recibíronse datos de cor incorrectos: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
#: ../terminal/terminal-widget.c:704
@@ -870,62 +838,32 @@ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
msgstr "A_ctivar o suavizado para o texto da terminal"
#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Active esta opción se desexa que Terminal suavice o texto das fiestras da "
-"terminal ao debuxalas. Desactivar esta opción pode acelerar de xeito "
-"abraiante o rendemento do debuxo da terminal e reducir a carga global nos "
-"sistemas lentos."
+msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
+msgstr "Active esta opción se desexa que Terminal suavice o texto das fiestras da terminal ao debuxalas. Desactivar esta opción pode acelerar de xeito abraiante o rendemento do debuxo da terminal e reducir a carga global nos sistemas lentos."
#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Active esta opción para permitir que os aplicativos que se executen dentro "
-"da fiestra da terminal usen texto en negra."
+msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
+msgstr "Active esta opción para permitir que os aplicativos que se executen dentro da fiestra da terminal usen texto en negra."
#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Active esta opción para permitir desprazar unha soa liña usando as teclas de "
-"frecha arriba/abaixo xunto ca tecla Maiús."
+msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Active esta opción para permitir desprazar unha soa liña usando as teclas de frecha arriba/abaixo xunto ca tecla Maiús."
#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Active esta opción para mostrar a barra de menú nas novas fiestras de "
-"terminal que se creen."
+msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Active esta opción para mostrar a barra de menú nas novas fiestras de terminal que se creen."
#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Active esta opción para mostrar as barras de ferramentas nas novas fiestras "
-"de terminal que se creen."
+msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Active esta opción para mostrar as barras de ferramentas nas novas fiestras de terminal que se creen."
#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Active esta opción para mostrar decoracións arredor das novas fiestras de "
-"terminal que se creen."
+msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
+msgstr "Active esta opción para mostrar decoracións arredor das novas fiestras de terminal que se creen."
#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Permítelle premer calquera tecla do teclado para desprazar cara abaixo a "
-"fiestra da terminal ata o indicador de execución."
+msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
+msgstr "Permítelle premer calquera tecla do teclado para desprazar cara abaixo a fiestra da terminal ata o indicador de execución."
#: ../Terminal.glade.h:37
msgid "Erase TTY"
@@ -1073,8 +1011,7 @@ msgstr "Des_prazar na saída"
#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr ""
-"Desprazar unha soa _liña usando as teclas Maiús+Frecha arriba/Frecha abaixo"
+msgstr "Desprazar unha soa _liña usando as teclas Maiús+Frecha arriba/Frecha abaixo"
#: ../Terminal.glade.h:74
msgid "Scroll_back:"
@@ -1089,27 +1026,16 @@ msgid "Select Background Image File"
msgstr "Seleccionar o ficheiro da imaxe de fondo"
#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para forzar que Terminal execute a shell como shell "
-"de inicio de sesión cando se abren novas terminais. Consulte a documentación "
-"da shell para obter máis detalles sobre as diferencias existentes entre "
-"executala en modo interactivo ou como shell de inicio de sesión."
+msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
+msgstr "Seleccione esta opción para forzar que Terminal execute a shell como shell de inicio de sesión cando se abren novas terminais. Consulte a documentación da shell para obter máis detalles sobre as diferencias existentes entre executala en modo interactivo ou como shell de inicio de sesión."
#: ../Terminal.glade.h:78
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Teclas de atallo"
#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Especifica o número de liñas que pode desprazarse cara atrás usando a barra "
-"de desprazamento."
+msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Especifica o número de liñas que pode desprazarse cara atrás usando a barra de desprazamento."
#: ../Terminal.glade.h:80
msgid "St_yle:"
@@ -1153,24 +1079,12 @@ msgstr ""
"da terminal."
#: ../Terminal.glade.h:91
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Esta opción controla se a terminal se desprazará cara abaixo automaticamente "
-"cando os comandos que se executan nela producen novas saídas."
+msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr "Esta opción controla se a terminal se desprazará cara abaixo automaticamente cando os comandos que se executan nela producen novas saídas."
#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Isto especifica o valor da variable de contorno $TERM cando se abre unha "
-"nova lapela ou fiestra de terminal. A predefinición debería valer para a "
-"maioría dos sistemas. Se ten problemas cas cores nalgúns aplicativos, probe "
-"a poñer aquí xterm-color."
+msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
+msgstr "Isto especifica o valor da variable de contorno $TERM cando se abre unha nova lapela ou fiestra de terminal. A predefinición debería valer para a maioría dos sistemas. Se ten problemas cas cores nalgúns aplicativos, probe a poñer aquí xterm-color."
#: ../Terminal.glade.h:93
msgid "Tiled"
@@ -1264,15 +1178,11 @@ msgstr "_Actualizar os rexistros utmp/wtmp cando se inicia o comando"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help Print this help message and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help Mostra esta mensaxe de axuda e sae"
+#~ msgid " -h, --help Print this help message and exit"
+#~ msgstr " -h, --help Mostra esta mensaxe de axuda e sae"
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version Print version information and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version Mostra información da versión e sae"
+#~ msgid " -V, --version Print version information and exit"
+#~ msgstr " -V, --version Mostra información da versión e sae"
#~ msgid ""
#~ " --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
@@ -1282,48 +1192,38 @@ msgstr "segundos"
#~ " predeterminado do terminal"
#~ msgid ""
-#~ " --tab Open a new tab in the last-"
-#~ "specified\n"
+#~ " --tab Open a new tab in the last-specified\n"
#~ " window; more than one of these\n"
#~ " options can be provided"
#~ msgstr ""
-#~ " --tab Abrir unha nova lapela na última "
-#~ "xanela\n"
-#~ " especificada; pódese proporcionar "
-#~ "máis\n"
+#~ " --tab Abrir unha nova lapela na última xanela\n"
+#~ " especificada; pódese proporcionar máis\n"
#~ " dunha destas opcións"
#~ msgid ""
-#~ " --window Open a new window containing one "
-#~ "tab;\n"
-#~ " more than one of these options can "
-#~ "be\n"
+#~ " --window Open a new window containing one tab;\n"
+#~ " more than one of these options can be\n"
#~ " provided"
#~ msgstr ""
#~ " --window Abrir unha nova xanela cunha soa\n"
-#~ " lapela; pódese proporcionar máis "
-#~ "dunha\n"
+#~ " lapela; pódese proporcionar máis dunha\n"
#~ " destas opcións"
#~ msgid ""
-#~ " -x, --execute Execute the remainder of the "
-#~ "command\n"
+#~ " -x, --execute Execute the remainder of the command\n"
#~ " line inside the terminal"
#~ msgstr ""
-#~ " -x, --execute Executa o resto da liña de comandos "
-#~ "na\n"
+#~ " -x, --execute Executa o resto da liña de comandos na\n"
#~ " terminal"
#~ msgid ""
-#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this "
-#~ "option\n"
+#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this option\n"
#~ " inside the terminal"
#~ msgstr ""
#~ " -e, --command=CADEA Executa na terminal o argumento\n"
#~ " desta opción"
-#~ msgid ""
-#~ " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
+#~ msgid " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
#~ msgstr ""
#~ " --working-directory=NOME_DIR Define o directorio de traballo do\n"
#~ " terminal"
@@ -1335,16 +1235,14 @@ msgstr "segundos"
#~ " -H, --hold Do not immediately destroy the tab\n"
#~ " when the child command exits"
#~ msgstr ""
-#~ " -H, --hold Non destruír a lapela "
-#~ "inmediatamente\n"
+#~ " -H, --hold Non destruír a lapela inmediatamente\n"
#~ " cando o comando fillo remata"
#~ msgid ""
#~ " --startup-id=STRING ID for the startup notification\n"
#~ " protocol"
#~ msgstr ""
-#~ " --startup-id=CADEA ID para o protocolo de "
-#~ "notificación\n"
+#~ " --startup-id=CADEA ID para o protocolo de notificación\n"
#~ " de inicio"
#~ msgid ""
@@ -1352,159 +1250,115 @@ msgstr "segundos"
#~ " name or filename"
#~ msgstr ""
#~ " -I, --icon=ICONA Define a icona da terminal como\n"
-#~ " un nome de icona ou un nome de "
-#~ "ficheiro"
+#~ " un nome de icona ou un nome de ficheiro"
#~ msgid ""
#~ " --fullscreen Set the last-specified window into\n"
-#~ " fullscreen mode; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " fullscreen mode; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --fullscreen Poñer a última fiestra "
-#~ "especificada\n"
-#~ " en modo pantalla completa; só se "
-#~ "aplica\n"
-#~ " a unha fiestra; pode especificarse "
-#~ "unha\n"
-#~ " vez por cada fiestra que se crea "
-#~ "dende\n"
+#~ " --fullscreen Poñer a última fiestra especificada\n"
+#~ " en modo pantalla completa; só se aplica\n"
+#~ " a unha fiestra; pode especificarse unha\n"
+#~ " vez por cada fiestra que se crea dende\n"
#~ " a liña de comandos"
#~ msgid ""
-#~ " --maximize Maximize the last-specified "
-#~ "window;\n"
+#~ " --maximize Maximize the last-specified window;\n"
#~ " applies to only one window; can be\n"
#~ " specified once for each window you\n"
#~ " create from the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --maximize Maximiza a última fiestra "
-#~ "especificada;\n"
+#~ " --maximize Maximiza a última fiestra especificada;\n"
#~ " só se aplica a unha fiestra; pode\n"
-#~ " especificarse unha vez por cada "
-#~ "fiestra\n"
+#~ " especificarse unha vez por cada fiestra\n"
#~ " que se crea dende a liña de comandos"
#~ msgid ""
#~ " --show-menubar Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " specified window; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
#~ " --show-menubar Activar a barra de menú para a\n"
-#~ " última fiestra especificada; só se "
-#~ "aplica a\n"
-#~ " unha fiestra; pode especificarse "
-#~ "unha vez\n"
-#~ " por cada fiestra que se crea dende "
-#~ "a\n"
+#~ " última fiestra especificada; só se aplica a\n"
+#~ " unha fiestra; pode especificarse unha vez\n"
+#~ " por cada fiestra que se crea dende a\n"
#~ " liña de comandos"
#~ msgid ""
#~ " --hide-menubar Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " specified window; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
#~ " --hide-menubar Desactivar a barra de menú para\n"
-#~ " a última fiestra especificada; só "
-#~ "se aplica\n"
-#~ " a unha fiestra; pode especificarse "
-#~ "unha\n"
-#~ " vez por cada fiestra que se crea "
-#~ "dende\n"
+#~ " a última fiestra especificada; só se aplica\n"
+#~ " a unha fiestra; pode especificarse unha\n"
+#~ " vez por cada fiestra que se crea dende\n"
#~ " a liña de comandos"
#~ msgid ""
#~ " --show-borders Turn on the window decorations for\n"
#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ " once for each window you create "
-#~ "from\n"
+#~ " to only one window; can be specified\n"
+#~ " once for each window you create from\n"
#~ " the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --show-borders Activar as decoracións das "
-#~ "fiestras\n"
-#~ " para a última fiestra "
-#~ "especificada; só se\n"
-#~ " aplica a unha fiestra; pode "
-#~ "especificarse\n"
-#~ " unha vez por cada fiestra que se "
-#~ "crea\n"
+#~ " --show-borders Activar as decoracións das fiestras\n"
+#~ " para a última fiestra especificada; só se\n"
+#~ " aplica a unha fiestra; pode especificarse\n"
+#~ " unha vez por cada fiestra que se crea\n"
#~ " dende a liña de comandos"
#~ msgid ""
-#~ " --hide-borders Turn off the window decorations "
-#~ "for\n"
+#~ " --hide-borders Turn off the window decorations for\n"
#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ " once for each window you create "
-#~ "from\n"
+#~ " to only one window; can be specified\n"
+#~ " once for each window you create from\n"
#~ " the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide-borders Desactivar as decoracións das "
-#~ "fiestras\n"
-#~ " para a última fiestra "
-#~ "especificada; só se\n"
-#~ " aplica a unha fiestra; pode "
-#~ "especificarse\n"
-#~ " unha vez por cada fiestra que se "
-#~ "crea\n"
+#~ " --hide-borders Desactivar as decoracións das fiestras\n"
+#~ " para a última fiestra especificada; só se\n"
+#~ " aplica a unha fiestra; pode especificarse\n"
+#~ " unha vez por cada fiestra que se crea\n"
#~ " dende a liña de comandos"
#~ msgid ""
#~ " --show-toolbars Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " specified window; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
#~ " --show-toolbars Activar as barras de ferramentas\n"
-#~ " para a última fiestra especificada; "
-#~ "só se\n"
-#~ " aplica a unha fiestra; pode "
-#~ "especificarse\n"
-#~ " unha vez por cada fiestra que se "
-#~ "crea\n"
+#~ " para a última fiestra especificada; só se\n"
+#~ " aplica a unha fiestra; pode especificarse\n"
+#~ " unha vez por cada fiestra que se crea\n"
#~ " dende a liña de comandos"
#~ msgid ""
-#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the "
-#~ "last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the last-\n"
+#~ " specified window; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide-toolbars Desactivar as barras de "
-#~ "ferramentas\n"
-#~ " para a última fiestra especificada; "
-#~ "só se\n"
-#~ " aplica a unha fiestra; pode "
-#~ "especificarse\n"
-#~ " unha vez por cada fiestra que se "
-#~ "crea\n"
+#~ " --hide-toolbars Desactivar as barras de ferramentas\n"
+#~ " para a última fiestra especificada; só se\n"
+#~ " aplica a unha fiestra; pode especificarse\n"
+#~ " unha vez por cada fiestra que se crea\n"
#~ " dende a liña de comandos"
#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
#~ msgstr "Non foi posible iniciar a terminal: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
-#~ "parameter"
-#~ msgstr ""
-#~ "A opción \"--sm-client-id\" require que se especifique o id de sesión "
-#~ "como parámetro"
+#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
+#~ msgstr "A opción \"--sm-client-id\" require que se especifique o id de sesión como parámetro"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Título:</b>"
@@ -1515,11 +1369,8 @@ msgstr "segundos"
#~ msgid "<b>Title</b>"
#~ msgstr "<b>Título</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando que se execute na terminal pode definir dinámicamente un novo "
-#~ "título."
+#~ msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#~ msgstr "O comando que se execute na terminal pode definir dinámicamente un novo título."
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Tipo de letra</b>"
More information about the Xfce4-commits
mailing list