[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Apr 7 10:28:01 CEST 2010
Updating branch refs/heads/master
to d803c02c3e0507fc5aed260912cfe0df0a5a8d06 (commit)
from 3929a263805e094c856f8ecce9a326e40daf61cd (commit)
commit d803c02c3e0507fc5aed260912cfe0df0a5a8d06
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date: Wed Apr 7 10:26:40 2010 +0200
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
New status: 605 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/uk.po | 412 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 210 insertions(+), 202 deletions(-)
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index e54f15d..5df3617 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-03 04:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-07 04:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1621
-#: ../midori/main.c:1629 ../midori/main.c:1645
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1654 ../midori/main.c:1670
#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Midori"
msgstr "Мідорі"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Скинути останню _сесію"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Заборонити всі розширення"
-#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1890
+#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1919
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
@@ -117,99 +117,107 @@ msgstr "Отримано невідому помилку."
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1518
+#: ../midori/main.c:1540
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
-#: ../midori/main.c:1518
+#: ../midori/main.c:1540
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: ../midori/main.c:1521
+#: ../midori/main.c:1543
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
-#: ../midori/main.c:1521
+#: ../midori/main.c:1543
msgid "FOLDER"
msgstr "ТЕКА"
-#: ../midori/main.c:1524
+#: ../midori/main.c:1546
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показати діалог діагностики"
-#: ../midori/main.c:1526
+#: ../midori/main.c:1548
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
-#: ../midori/main.c:1529
+#: ../midori/main.c:1551
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
-#: ../midori/main.c:1532
+#: ../midori/main.c:1554
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Виконати вибрану комнаду"
-#: ../midori/main.c:1534
+#: ../midori/main.c:1556
msgid "Display program version"
msgstr "Відобразити версію програми"
-#: ../midori/main.c:1536
+#: ../midori/main.c:1558
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
-#: ../midori/main.c:1539
+#: ../midori/main.c:1560
+msgid "Block URIs according to regular expression REGEX"
+msgstr "Блокувати URI згідно з регулярними виразами REGEX"
+
+#: ../midori/main.c:1560
+msgid "REGEX"
+msgstr "REGEX"
+
+#: ../midori/main.c:1563
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності"
-#: ../midori/main.c:1539
+#: ../midori/main.c:1563
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:1618
+#: ../midori/main.c:1643
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреси]"
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1671
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1673
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
-#: ../midori/main.c:1741
+#: ../midori/main.c:1770
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Це невластива тека конфігурації."
-#: ../midori/main.c:1789
+#: ../midori/main.c:1818
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n"
-#: ../midori/main.c:1844
+#: ../midori/main.c:1873
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1902
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1934
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1948
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1962
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Отримано наступні помилки:"
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1978
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
@@ -231,12 +239,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5424
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
@@ -284,12 +292,12 @@ msgstr "_Опис:"
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4581
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4582
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"
#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4586 ../midori/midori-browser.c:4618
+#: ../midori/midori-browser.c:4587 ../midori/midori-browser.c:4619
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Тека рівнем вище"
@@ -301,8 +309,8 @@ msgstr "Показати в панелі інструментів"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запустити як веб-додаток"
-#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4636
-#: ../midori/midori-browser.c:4668
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4637
+#: ../midori/midori-browser.c:4669
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
@@ -332,7 +340,7 @@ msgstr "Відкрити файл"
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5489
+#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5491
#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
@@ -347,646 +355,646 @@ msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/sokoke.c:403
+#: ../midori/midori-browser.c:3628 ../midori/sokoke.c:403
#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
#: ../midori/sokoke.c:481
msgid "Could not run external program."
msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
-#: ../midori/midori-browser.c:3941 ../midori/midori-browser.c:5881
+#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5885
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:4275 ../panels/midori-bookmarks.c:795
#: ../panels/midori-history.c:751
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4282 ../panels/midori-bookmarks.c:801
#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:803
#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4507
+#: ../midori/midori-browser.c:4508
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4508
+#: ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4510
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4510
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4512
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4532 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4533 ../panels/midori-bookmarks.c:271
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Імпорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4535 ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4546
+#: ../midori/midori-browser.c:4547
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4573 ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5600
#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
#: ../katze/katze-utils.c:688
msgid "Custom..."
msgstr "Інша..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4647
+#: ../midori/midori-browser.c:4648
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4684
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4737 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4738 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очистити наступні дані:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4873 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Історія"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Cookies"
msgstr "Тістечка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Очистити' тістечка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сторінок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893 ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../midori/sokoke.c:1310
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4899 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб-кеш"
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339 ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/sokoke.c:1311
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Режим приватності в Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Додати скорочення до стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Close this window"
msgstr "Закрити це вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "Quit the application"
msgstr "Вийти з програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Скасувати останню зміну"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повернутися до останньої зміни"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вирізати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копіювати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставити текст з буфера"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Видалити вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "Select all text"
msgstr "Виділити весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Відновити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Прокрутити вліво"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Scroll down"
msgstr "Прокрутити вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Scroll up"
msgstr "Прокрутити вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Прокрутити вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Видалити вміст смітника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Додати нову теку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5506
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "Clear private data..."
msgstr "Очистити приватні дані..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "Show the documentation"
msgstr "Показати документацію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "_Report a Bug"
msgstr "П_овідомити про помилку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Show information about the program"
msgstr "Відобразити інформацію про програму"
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Show menubar"
msgstr "Показати панель меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показати панель навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показати бічну панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показати панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "_Transferbar"
msgstr "Панель за_вантажень"
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показати панель завантажень"
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показати панель стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5577 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5581 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайська (BIG5)"
-#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5584 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5588 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5591 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5590 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5597 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6141
+#: ../midori/midori-browser.c:6145
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6148
+#: ../midori/midori-browser.c:6152
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6150
+#: ../midori/midori-browser.c:6154
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:6174
+#: ../midori/midori-browser.c:6178
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Пошук у Веб..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6176
+#: ../midori/midori-browser.c:6180
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:6197
+#: ../midori/midori-browser.c:6201
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6212
+#: ../midori/midori-browser.c:6216
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Останньо відвідані сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6214
+#: ../midori/midori-browser.c:6218
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше"
-#: ../midori/midori-browser.c:6229 ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/midori-browser.c:6233 ../midori/sokoke.c:1300
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6231
+#: ../midori/midori-browser.c:6235
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6246
+#: ../midori/midori-browser.c:6250
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:6259
+#: ../midori/midori-browser.c:6263
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6261
+#: ../midori/midori-browser.c:6265
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6275
+#: ../midori/midori-browser.c:6279
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6277
+#: ../midori/midori-browser.c:6281
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6481
+#: ../midori/midori-browser.c:6485
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Знайти _входження:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6512
+#: ../midori/midori-browser.c:6516
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:6517
+#: ../midori/midori-browser.c:6521
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:6522
+#: ../midori/midori-browser.c:6526
msgid "Match Case"
msgstr "Врахувати регістр"
-#: ../midori/midori-browser.c:6531
+#: ../midori/midori-browser.c:6535
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Підсвітити збіги"
-#: ../midori/midori-browser.c:6543
+#: ../midori/midori-browser.c:6547
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрити панель пошуку"
-#: ../midori/midori-browser.c:6589 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6593 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Очистити все"
-#: ../midori/midori-browser.c:6947
+#: ../midori/midori-browser.c:6951
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -2206,40 +2214,40 @@ msgstr "Вибрати теку"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Налаштування для %s"
-#: ../extensions/adblock.c:398
+#: ../extensions/adblock.c:402
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Кофігурувати фільтр реклам"
-#: ../extensions/adblock.c:430
+#: ../extensions/adblock.c:434
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти більше списків на % s."
-#: ../extensions/adblock.c:570
+#: ../extensions/adblock.c:574
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Конфігурувати фільтри _реклам..."
-#: ../extensions/adblock.c:818
+#: ../extensions/adblock.c:822
msgid "Edit rule"
msgstr "Додати правило"
-#: ../extensions/adblock.c:831
+#: ../extensions/adblock.c:835
msgid "_Rule:"
msgstr "_Правило:"
-#: ../extensions/adblock.c:885
+#: ../extensions/adblock.c:889
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Блокувати зображення"
-#: ../extensions/adblock.c:890
+#: ../extensions/adblock.c:894
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Блокувати посилання"
-#: ../extensions/adblock.c:1447
+#: ../extensions/adblock.c:1451
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Блокіратор реклами"
-#: ../extensions/adblock.c:1448
+#: ../extensions/adblock.c:1452
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів"
More information about the Xfce4-commits
mailing list