[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation

Transifex noreply at xfce.org
Sun Sep 13 18:56:01 CEST 2009


Updating branch refs/heads/master
         to cd61461224e065afd7e61f86f7c39ec84ad6fdd5 (commit)
       from 5682b53e67c674f3e16a6fc34bf23f4a4c94c618 (commit)

commit cd61461224e065afd7e61f86f7c39ec84ad6fdd5
Author: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>
Date:   Sun Sep 13 16:54:04 2009 +0000

    l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po-doc/ca.po |  100 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 77 insertions(+), 23 deletions(-)

diff --git a/po-doc/ca.po b/po-doc/ca.po
index 1be19c3..4b6b4cc 100644
--- a/po-doc/ca.po
+++ b/po-doc/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-13 18:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 11:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-13 18:52+0100\n"
 "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:116(title)
 msgid "What makes @PACKAGE_NAME@ special?"
-msgstr ""
+msgstr "Què fa que @PACKAGE_NAME@ sigui especial?"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:118(para)
 msgid ""
@@ -313,53 +313,67 @@ msgid ""
 "mode (where both the menubar and the window decorations are hidden) that "
 "helps you to save space on your desktop."
 msgstr ""
+"Les funcionalitats avançades de @PACKAGE_NAME@ inclouen una interfície "
+"simple de configuració, la habilitat d'emprar múltiples pestanyes de "
+"terminals en una única finestra, la possibilitat de tenir un fons de "
+"terminal pseudo-transparent, i un mode compacte (on s'amaguen la barra de "
+"menús i les decoracions de la finestra) que us permet estalviar espai al "
+"vostre escriptori."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:124(para)
 msgid "The following key features are available:"
-msgstr ""
+msgstr "Teniu disponibles les següents funcionalitats bàsiques:"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:127(listitem)
 msgid "Multiple tabs per window"
-msgstr ""
+msgstr "Múltiples pestanyes per finestra"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:130(listitem)
 msgid ""
 "Customizable toolbars, which can be changed using an integrated graphical "
 "toolbar editor"
 msgstr ""
+"Barres d'eines personalitzables, i que es poden canviar mitjançant l'editor "
+"gràfic i integrat d'edició de la barra d'eines"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:134(guilabel) ../doc/C/Terminal.xml.in:646(title)
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:655(phrase)
 msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:135(emphasis)
 msgid "hidden options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions ocultes"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:133(listitem)
 msgid ""
 "Ability to configure nearly every aspect of @PACKAGE_NAME@ in the "
 "<placeholder-1/> dialog plus a bunch of so called <placeholder-2/>"
 msgstr ""
+"L'habilitat de configurar gaire bé tots els aspectes de @PACKAGE_NAME@ en el "
+"diàleg <placeholder-1/> més un conjunt de les anomenades <placeholder-2/>"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:138(ulink)
 msgid "Xfce desktop environment"
-msgstr ""
+msgstr "Entorn d'escriptori Xfce"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:137(listitem)
 msgid ""
 "Good integration with the <placeholder-1/> in particular, but also with "
 "every other Linux desktop"
 msgstr ""
+"Bona integració amb l'<placeholder-1/>, però també amb qualsevol altre "
+"escriptori Linux"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:140(listitem)
 msgid "Session management support"
-msgstr ""
+msgstr "Compatible amb la gestió de sessió"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:143(listitem)
 msgid "Real multihead support (both MultiScreen and Xinerama mode)"
 msgstr ""
+"Autèntica compatibilitat amb multi-capçal (tant via el mode MultiScreen com "
+"el Xinerama)"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:147(ulink)
 msgid "freedesktop.org"
@@ -367,7 +381,7 @@ msgstr "freedesktop.org"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:146(listitem)
 msgid "Standards compliance (see the <placeholder-1/> website)"
-msgstr ""
+msgstr "Conforme als estàndards (veieu el lloc web <placeholder-1/>)"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:150(ulink)
 msgid "D-BUS"
@@ -378,6 +392,8 @@ msgid ""
 "<placeholder-1/> based terminal service facility to minimize the overall "
 "resource usage"
 msgstr ""
+"Empra el servei <placeholder-1/> per minimitzar la quantitat de recursos "
+"emprats"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:153(ulink)
 msgid "GTK+"
@@ -392,20 +408,25 @@ msgid ""
 "High degree of maintainability by making best use of <placeholder-1/> and "
 "<placeholder-2/>."
 msgstr ""
+"Fàcil manteniment degut a fer un bon ús de <placeholder-1/> i <placeholder-2/"
+">."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:158(para)
 msgid ""
 "Besides these key features, @PACKAGE_NAME@ supports all features you would "
 "expect from a modern terminal emulator."
 msgstr ""
+"Més enllà d'aquestes funcionalitats bàsiques, @PACKAGE_NAME@ admet totes "
+"aquelles funcionalitats que us esperaríeu trobar en un emulador de terminal "
+"modern."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:164(title)
 msgid "Getting started"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciació"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:167(title)
 msgid "Starting @PACKAGE_NAME@"
-msgstr ""
+msgstr "Execució de @PACKAGE_NAME@"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:169(para)
 msgid ""
@@ -414,6 +435,10 @@ msgid ""
 "right mouse button and choose <menuchoice><guimenu>System</"
 "guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"La manera més fàcil d'iniciar @PACKAGE_NAME@ és emprar el menú d'aplicacions "
+"del vostre escriptori; a Xfce, aneu amb el cursor del ratolí a l'escriptori, "
+"feu clic-dret amb el ratolí i seleccioneu <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:176(para)
 msgid ""
@@ -422,20 +447,27 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type <userinput><command>Terminal</"
 "command></userinput> and click the button <guibutton>Run</guibutton>."
 msgstr ""
+"També podeu executar @PACKAGE_NAME@ des de la línia d'ordres o des de el "
+"<guilabel>Llançador d'aplicacions</guilabel>. Feu clic en "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, escriviu "
+"<userinput><command>Terminal</command></userinput> ani feu clic al botó "
+"<guibutton>Executa</guibutton>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:186(title)
 msgid "When you first start @PACKAGE_NAME@"
-msgstr ""
+msgstr "La primera execució de @PACKAGE_NAME@"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:188(para)
 msgid ""
 "When you start @PACKAGE_NAME@ for the first time, the application opens a "
 "terminal window with default settings."
 msgstr ""
+"Quan executeu per primer cop @PACKAGE_NAME@, l'aplicació obre una finestra "
+"de terminal amb les opcions per defecte."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:200(phrase)
 msgid "Example of a default terminal window"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple de finestra de terminal per defecte"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:205(para)
 msgid ""
@@ -447,50 +479,61 @@ msgid ""
 "starts the application (<filename>/bin/bash</filename> in case of a default "
 "Linux installation)."
 msgstr ""
+"La finestra de terminal mostra l'indicador de l'ínia d'ordres on podeu "
+"escriure ordres UNIX. L'indicador de línia d'ordres pot variar en funció de "
+"la configuració del vostre interpret d'ordres. El cursor va al indicador de "
+"línia d'ordres. Quan escriviu una ordre UNIX i pitgeu <keycap>Retorn</"
+"keycap>, l'ordinador executarà l'ordre. Per defecte, @PACKAGE_NAME@ empra "
+"l'interpret d'ordres d'inici de sessió de l'usuari que inicia l'aplicació "
+"(<filename>/bin/bash</filename> en cas d'una instaŀlació Línux comú)."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:215(para)
 msgid ""
 "@PACKAGE_NAME@ sets the following environment variables for the command "
 "running inside the terminal window:"
 msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ empra les següents variables d'entorn per les ordres "
+"executant-se dins de la finestra de terminal:"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:222(varname)
 msgid "TERM"
-msgstr ""
+msgstr "TERM"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:224(para)
 msgid ""
 "Set to <literal>xterm</literal> or <literal>xterm-color</literal>, you can "
 "configure the value from the preferences dialog."
 msgstr ""
+"<literal>xterm</literal> o <literal>xterm-color</literal>, podeu configurar "
+"el seu valor al diàleg de preferències."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:229(varname)
 msgid "COLORTERM"
-msgstr ""
+msgstr "COLORTERM"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:231(para)
 msgid "Set to <literal>Terminal</literal> by default."
-msgstr ""
+msgstr "Per defecte, <literal>Terminal</literal>."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:235(varname)
 msgid "DISPLAY"
-msgstr ""
+msgstr "DISPLAY"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:237(para)
 msgid "Set to the X11 display of the terminal by default."
-msgstr ""
+msgstr "La pantalla de X11 per defecte."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:241(varname)
 msgid "WINDOWID"
-msgstr ""
+msgstr "WINDOWID"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:243(para)
 msgid "Set to the X11 window identifier of the terminal by default."
-msgstr ""
+msgstr "Per defecte l'identificador X11 de finestra del terminal."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:250(title)
 msgid "Working with multiple terminals"
-msgstr ""
+msgstr "Múltiples terminals"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:252(para)
 msgid ""
@@ -500,16 +543,23 @@ msgid ""
 "tabbed terminal in a window is separate sub-process, so you can use each "
 "terminal for a different task."
 msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ pot emprar pestanyes per obrir diversos terminals en una "
+"única finestra. Cada terminal s'obre en una pestanya diferent. Feu clic a la "
+"pestanya corresponent per mostrar el terminal a la finestra. Cada terminal "
+"de pestanya en una finestra és un sub-procés separat, així que podeu emprar "
+"cada terminal per una tasca diferent."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:267(phrase)
 msgid "Example of a terminal window with tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple de finestra de terminal amb pestanyes"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:272(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"usage\"/> for information about how to open a new tabbed "
 "terminal."
 msgstr ""
+"Veieu <xref linkend=\"usage\"/> per informació de com obrir un nou terminal "
+"de pestanya."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:277(para)
 msgid ""
@@ -517,10 +567,14 @@ msgid ""
 "tab header or by choosing <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Close Tab</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
 msgstr ""
+"Podeu tancar una pestanya de terminal fent clic en el botó de tancar en la "
+"capçalera de la pestanya del terminal, o triant <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
+"guimenu><guimenuitem>Tanca la pestanya</guimenuitem></menuchoice> de la "
+"barra de menús."
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:287(title)
 msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionament"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:290(title)
 msgid "To open and close terminals"



More information about the Xfce4-commits mailing list