[Xfce4-commits] <midori:master> Update German translation
Christian Dywan
noreply at xfce.org
Thu Oct 15 22:40:03 CEST 2009
Updating branch refs/heads/master
to 35f032a1a4dcee6fe9c66e8a370f0cbb2e2da8dc (commit)
from ecde50cb318e1f83ed88b02425be98b992353c07 (commit)
commit 35f032a1a4dcee6fe9c66e8a370f0cbb2e2da8dc
Author: Christian Dywan <christian at twotoasts.de>
Date: Wed Oct 14 23:58:42 2009 +0200
Update German translation
po/de.po | 1027 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 586 insertions(+), 441 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 0a8e418..de347d2 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,9 +6,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.1.9\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-06 00:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-15 21:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de at li.org>\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1435 ../midori/main.c:1609
-#: ../midori/main.c:1617 ../midori/main.c:1628
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1491 ../midori/main.c:1665
+#: ../midori/main.c:1673 ../midori/main.c:1684
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -98,12 +98,12 @@ msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:993
+#: ../midori/main.c:988 ../midori/main.c:1160
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:1190
+#: ../midori/main.c:1198
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -111,117 +111,117 @@ msgstr ""
"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
-#: ../midori/main.c:1205
+#: ../midori/main.c:1213
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
-#: ../midori/main.c:1209
+#: ../midori/main.c:1217
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1214
+#: ../midori/main.c:1222
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
-#: ../midori/main.c:1435
+#: ../midori/main.c:1391 ../midori/main.c:1892
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1491
msgid "No filename specified"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
-#: ../midori/main.c:1458
+#: ../midori/main.c:1514
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/main.c:1490
+#: ../midori/main.c:1546
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1539
+#: ../midori/main.c:1595
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
-#: ../midori/main.c:1539
+#: ../midori/main.c:1595
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1541
+#: ../midori/main.c:1597
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
-#: ../midori/main.c:1541
+#: ../midori/main.c:1597
msgid "FOLDER"
msgstr "ORDNER"
-#: ../midori/main.c:1543
+#: ../midori/main.c:1599
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1546
+#: ../midori/main.c:1602
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
-#: ../midori/main.c:1549
+#: ../midori/main.c:1605
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
-#: ../midori/main.c:1551
+#: ../midori/main.c:1607
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1553
+#: ../midori/main.c:1609
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1606
+#: ../midori/main.c:1662
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:1629
+#: ../midori/main.c:1685
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:1631
+#: ../midori/main.c:1687
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
-#: ../midori/main.c:1711
+#: ../midori/main.c:1767
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/main.c:1751
+#: ../midori/main.c:1815
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:1795
+#: ../midori/main.c:1859
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1877
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1828
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1905
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1854
+#: ../midori/main.c:1918
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1930
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:1882
+#: ../midori/main.c:1946
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
@@ -233,1135 +233,1187 @@ msgstr "Datei nicht gefunden."
msgid "Malformed document."
msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
-#: ../midori/midori-array.c:432 ../midori/sokoke.c:699
+#: ../midori/midori-array.c:437 ../midori/sokoke.c:798
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:315 ../midori/midori-browser.c:4327
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:309 ../midori/midori-browser.c:4656
+#: ../midori/midori-browser.c:4662
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:319 ../midori/midori-browser.c:4659
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
-#: ../midori/midori-browser.c:417
+#: ../midori/midori-browser.c:432
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% geladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:442
+#: ../midori/midori-browser.c:457
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-#: ../midori/midori-browser.c:627
+#: ../midori/midori-browser.c:654
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:627
+#: ../midori/midori-browser.c:654
msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:629
+#: ../midori/midori-browser.c:656
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:629
+#: ../midori/midori-browser.c:656
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:659
+#: ../midori/midori-browser.c:686
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:672 ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-searchaction.c:952
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:718 ../midori/midori-searchaction.c:966
#: ../extensions/feed-panel/main.c:368
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:710
+#: ../midori/midori-browser.c:741
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: ../midori/midori-browser.c:715 ../midori/midori-browser.c:756
+#: ../midori/midori-browser.c:746 ../midori/midori-browser.c:787
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Oberster Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:834
+#: ../midori/midori-browser.c:865
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1211 ../panels/midori-transfers.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:1242 ../panels/midori-transfers.c:272
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s von %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1248
+#: ../midori/midori-browser.c:1279
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "Die Datei «<b>%s</b>» wurde heruntergeladen."
+msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wurde heruntergeladen."
-#: ../midori/midori-browser.c:1252
+#: ../midori/midori-browser.c:1283
msgid "Transfer completed"
msgstr "Ãbertragung abgeschlossen"
-#: ../midori/midori-browser.c:1393
+#: ../midori/midori-browser.c:1424
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2060
+#: ../midori/midori-browser.c:2085
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3268 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2177 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:3523 ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:3791 ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:812
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3530 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:3798 ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3533 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:3801 ../panels/midori-bookmarks.c:789
#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3843
+#: ../midori/midori-browser.c:4111
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3847
+#: ../midori/midori-browser.c:4115
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3860
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:3870 ../midori/midori-preferences.c:665
+#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-preferences.c:675
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
-#: ../midori/midori-browser.c:3875
+#: ../midori/midori-browser.c:4143
msgid "Cookies"
msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:3880
+#: ../midori/midori-browser.c:4148
msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "«Flash» Cookies"
+msgstr "»Flash« Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:3885
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
msgid "Website icons"
msgstr "Symbole von Internetseiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../midori/sokoke.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/sokoke.c:971
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:3898
+#: ../midori/midori-browser.c:4166
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3979
+#: ../midori/midori-browser.c:4262
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:3995
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian at twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4261
+#: ../midori/midori-browser.c:4573
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:4263 ../midori/sokoke.c:874
+#: ../midori/midori-browser.c:4575 ../midori/sokoke.c:972
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:4264
+#: ../midori/midori-browser.c:4576
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4267
+#: ../midori/midori-browser.c:4579
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4582
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:4585
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4587
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4588
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
+msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4591
+msgid "Add shortcut to the desktop"
+msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4593
+msgid "Subscribe to News _feed"
+msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4594
+msgid "Subscribe to this news feed"
+msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4599
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chlieÃen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4600
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schlieÃen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4281
+#: ../midori/midori-browser.c:4602
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schlieÃen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4282
+#: ../midori/midori-browser.c:4603
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schlieÃen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
+#: ../midori/midori-browser.c:4606
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4609
msgid "Quit the application"
msgstr "Programm beenden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4290
+#: ../midori/midori-browser.c:4611
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
+#: ../midori/midori-browser.c:4615
+msgid "Undo the last modification"
+msgstr "Letzte Ãnderung rückgängig machen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4618
+msgid "Redo the last modification"
+msgstr "Die letzte Ã_nderung rückgängig machen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4622
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Markierten Text ausschneiden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-browser.c:4299
+#: ../midori/midori-browser.c:4625 ../midori/midori-browser.c:4628
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Markierten Text kopieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4302
+#: ../midori/midori-browser.c:4631
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Markierten Text löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4637
msgid "Select all text"
msgstr "Gesamten Text auswählen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4640
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4642
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4314
+#: ../midori/midori-browser.c:4643
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4316
+#: ../midori/midori-browser.c:4645
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4317
+#: ../midori/midori-browser.c:4646
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4323
+#: ../midori/midori-browser.c:4652
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:4324
+#: ../midori/midori-browser.c:4653
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4336
+#: ../midori/midori-browser.c:4665
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die VergröÃerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4668
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die VergröÃerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4342
+#: ../midori/midori-browser.c:4671
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Setzte die VergröÃerungsstufe zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:4343
+#: ../midori/midori-browser.c:4672
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:4345
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4346
+#: ../midori/midori-browser.c:4675
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
-#: ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:4677
msgid "View Selection Source"
msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:4678
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an"
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4682
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4684
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4687
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4690
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4364
+#: ../midori/midori-browser.c:4693
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4366
+#: ../midori/midori-browser.c:4695
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4367
+#: ../midori/midori-browser.c:4696
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4369
+#: ../midori/midori-browser.c:4698
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4374 ../panels/midori-bookmarks.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:4703 ../panels/midori-bookmarks.c:231
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4705
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4377
+#: ../midori/midori-browser.c:4706
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4379 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:4708 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4380
+#: ../midori/midori-browser.c:4709
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschenâ¦"
-#: ../midori/midori-browser.c:4383
+#: ../midori/midori-browser.c:4712
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4384
+#: ../midori/midori-browser.c:4713
msgid "Clear private data..."
msgstr "Private Daten löschen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:4717
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4389
+#: ../midori/midori-browser.c:4718
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4391
+#: ../midori/midori-browser.c:4720
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4392
+#: ../midori/midori-browser.c:4721
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4394
+#: ../midori/midori-browser.c:4723
+msgid "Focus _Current Tab"
+msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4724
+msgid "Focus the current tab"
+msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4726
+msgid "Open last _session"
+msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4727
+msgid "Open the tabs saved in the last session"
+msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4729
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:4731
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4397
+#: ../midori/midori-browser.c:4732
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zeige die Dokumentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:4399
+#: ../midori/midori-browser.c:4734
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:4735
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4402
+#: ../midori/midori-browser.c:4737
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Fehler _berichten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4403
+#: ../midori/midori-browser.c:4738
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4406
+#: ../midori/midori-browser.c:4741
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
-#: ../midori/midori-browser.c:4413
+#: ../midori/midori-browser.c:4748
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privat navigieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4414
+#: ../midori/midori-browser.c:4749
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:4754
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4420
+#: ../midori/midori-browser.c:4755
msgid "Show menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4423
+#: ../midori/midori-browser.c:4758
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4424
+#: ../midori/midori-browser.c:4759
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4427
+#: ../midori/midori-browser.c:4762
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4428
+#: ../midori/midori-browser.c:4763
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4431
+#: ../midori/midori-browser.c:4766
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4432
+#: ../midori/midori-browser.c:4767
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4770
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Ãbertragungsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4771
msgid "Show transferbar"
msgstr "Ãbertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4439
+#: ../midori/midori-browser.c:4774
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:4775
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4447
+#: ../midori/midori-browser.c:4782
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:4450 ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-browser.c:4785 ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4454
+#: ../midori/midori-browser.c:4789
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4457 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:4792 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4460 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-browser.c:4795 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4463 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:4798 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4466 ../midori/midori-websettings.c:219
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../midori/midori-browser.c:4801 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniertâ¦"
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Location..."
msgstr "_Ortâ¦"
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "Open a particular location"
msgstr "Ãffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Web Search..."
msgstr "Im _Netz suchenâ¦"
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995 ../midori/sokoke.c:862
+#: ../midori/midori-browser.c:5372 ../midori/sokoke.c:961
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Ãbersicht aller offenen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Inkrementelle Suche:"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5639
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
msgid "Match Case"
msgstr "GroÃ-/ Kleinschreibung"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Treffer hervorheben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
msgid "Close Findbar"
msgstr "Suchleiste schlieÃen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316 ../panels/midori-transfers.c:143
+#: ../midori/midori-browser.c:5697 ../panels/midori-transfers.c:143
msgid "Clear All"
msgstr "Alle entfernen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:941
+#: ../midori/midori-locationaction.c:961
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Suchen mit %s"
-#: ../midori/midori-panel.c:382 ../midori/midori-panel.c:384
+#: ../midori/midori-panel.c:381 ../midori/midori-panel.c:383
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen"
-#: ../midori/midori-panel.c:394 ../midori/midori-panel.c:396
-#: ../midori/midori-panel.c:577 ../midori/midori-panel.c:580
+#: ../midori/midori-panel.c:393 ../midori/midori-panel.c:395
+#: ../midori/midori-panel.c:576 ../midori/midori-panel.c:579
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-panel.c:406 ../midori/midori-panel.c:407
+#: ../midori/midori-panel.c:405 ../midori/midori-panel.c:406
msgid "Close panel"
msgstr "Leiste schlieÃen"
-#: ../midori/midori-panel.c:578 ../midori/midori-panel.c:581
+#: ../midori/midori-panel.c:577 ../midori/midori-panel.c:580
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Seitenleiste links anordnen"
-#: ../midori/midori-panel.c:704
+#: ../midori/midori-panel.c:703
msgid "Show panel _titles"
msgstr "Leisten_titel anzeigen"
-#: ../midori/midori-panel.c:712
+#: ../midori/midori-panel.c:711
msgid "Show operating _controls"
msgstr "_Bedienelemente anzeigen"
-#: ../midori/midori-panel.c:783
+#: ../midori/midori-panel.c:782
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:197
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show Blank page"
msgstr "Leere Seite anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show Homepage"
msgstr "Startseite anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Current tab"
msgstr "Aktueller Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:252
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "Icons and text"
msgstr "Symbole und Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text neben Symbolen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
msgid "All cookies"
msgstr "Alle Profildateien"
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:273
msgid "Session cookies"
msgstr "Sitzungsprofile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:272 ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:274 ../panels/midori-addons.c:93
#: ../extensions/shortcuts.c:93
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
+msgid "iPhone"
+msgstr "iPhone"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:343
+#: ../midori/midori-websettings.c:346
msgid "Remember last window size"
msgstr "Letzte FenstergröÃe merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:344
+#: ../midori/midori-websettings.c:347
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Die letzte FenstergröÃe speichern oder nicht"
-#: ../midori/midori-websettings.c:352
+#: ../midori/midori-websettings.c:355
msgid "Last window width"
msgstr "Letzte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:353
+#: ../midori/midori-websettings.c:356
msgid "The last saved window width"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:364
msgid "Last window height"
msgstr "Letzte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
msgid "The last saved window height"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "Last panel position"
msgstr "Letzte Leistenposition"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:400
msgid "Last panel page"
msgstr "Letzte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:409
msgid "Last Web search"
msgstr "Letzte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:437
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Show Panel"
msgstr "Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Ãbertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Die Ãbertragungsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Werkzeugleistenstil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:482
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:514
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Werkzeugleistenelemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakte Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:533
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Beim Starten von Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:584
msgid "Homepage:"
msgstr "Startseite:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
msgid "The homepage"
msgstr "Die Startseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Absturzdialog anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:648
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Nach dem Zielordner fragen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:649
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss der Ãbertragung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr ""
"Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Ãbertragung abgeschlossen wurde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:681
msgid "Download Manager"
msgstr "Ãbertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:682
msgid "An external download manager"
msgstr "Ein externer Ãbertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
msgid "An external text editor"
msgstr "Ein externer Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:706
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:707
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:715
msgid "Location entry Search"
msgstr "Adressfeldsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:724
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:735
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:736
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:744
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "SchlieÃenschaltflächen auf Reitern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "SchlieÃenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Ãffne neue Seiten in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Ãffne Seiten von auÃerhalb in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Wo Seiten von auÃerhalb geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:769
+#: ../midori/midori-websettings.c:774
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Text und Bilder vergröÃern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaÃen vergröÃert werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:849
+msgid "Kinetic scrolling"
+msgstr "Sanfter Bildlauf"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:850
+msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookies annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:859
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Original cookies only"
msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien"
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maximales Verlaufsalter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:907
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:894
+#: ../midori/midori-websettings.c:915
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:916
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
msgid "Proxy Server"
msgstr "Zwischenrechner (Proxy)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
msgid "Identify as"
msgstr "Ausgeben als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:976
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationskennung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
msgid "The application identification string"
msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "Cache size"
msgstr "ZwischenspeichergröÃe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "Die erlaubte ZwischenspeichergröÃe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
msgid "Clear private data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:981
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
@@ -1369,147 +1421,189 @@ msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:782 ../midori/midori-view.c:3043
-#: ../midori/midori-view.c:3047
+#: ../midori/midori-view.c:848 ../midori/midori-view.c:3694
+#: ../midori/midori-view.c:3698
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fehler - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:783
+#: ../midori/midori-view.c:849
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
-msgstr "Die Seite «%s» konnte nicht geladen werden."
+msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/midori-view.c:788
+#: ../midori/midori-view.c:854
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:821
+#: ../midori/midori-view.c:887
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nicht gefunden - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1218
+#: ../midori/midori-view.c:1101 ../midori/midori-view.c:1814
+#, c-format
+msgid "Send a message to %s"
+msgstr "Nachricht an %s schicken"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1653 ../midori/midori-view.c:1716
msgid "Open _Link"
msgstr "Verweis ö_ffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1220
+#: ../midori/midori-view.c:1656 ../midori/midori-view.c:1718
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1237
+#: ../midori/midori-view.c:1659 ../midori/midori-view.c:1725
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1243
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "Verweisziel herunter_laden"
+#: ../midori/midori-view.c:1662
+msgid "_Copy Link destination"
+msgstr "Verweisziel _kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:1249
+#: ../midori/midori-view.c:1665 ../midori/midori-view.c:1737
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Verweisziel _speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:1258
+#: ../midori/midori-view.c:1666 ../midori/midori-view.c:1731
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "Verweisziel herunter_laden"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1670 ../midori/midori-view.c:1706
+#: ../midori/midori-view.c:1742
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Mit Ãbertragungs_manager herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1287
+#: ../midori/midori-view.c:1682
+msgid "Open _Image in New Tab"
+msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1685
+msgid "Open Image in New Wi_ndow"
+msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1688
+msgid "Copy Image _Address"
+msgstr "Bild_adresse kopieren"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1691
+msgid "Save I_mage"
+msgstr "Bi_ld speichern"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1692
+msgid "Download I_mage"
+msgstr "Bi_ld herunterladen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1699
+msgid "Copy Video _Address"
+msgstr "Video_adresse kopieren"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1702
+msgid "Save _Video"
+msgstr "_Video speichern"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1702
+msgid "Download _Video"
+msgstr "_Video herunterladen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1762
msgid "Search _with"
msgstr "Suchen _mit"
-#: ../midori/midori-view.c:1319
+#: ../midori/midori-view.c:1790 ../midori/midori-view.c:1801
msgid "_Search the Web"
msgstr "Im Netz _suchen"
-#: ../midori/midori-view.c:1329
+#: ../midori/midori-view.c:1822
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1507
+#: ../midori/midori-view.c:2070
msgid "Open or download file"
msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1524
+#: ../midori/midori-view.c:2087
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
-msgstr "Dateityp: «%s»"
+msgstr "Dateityp: »%s«"
-#: ../midori/midori-view.c:1527
+#: ../midori/midori-view.c:2090
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
-msgstr "Dateityp: %s («%s»)"
+msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1531
+#: ../midori/midori-view.c:2094
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1981
+#: ../midori/midori-view.c:2610
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2176
+#: ../midori/midori-view.c:2817
msgid "Speed dial"
msgstr "Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:2177
+#: ../midori/midori-view.c:2818
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
-#: ../midori/midori-view.c:2178
+#: ../midori/midori-view.c:2819
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:2179
+#: ../midori/midori-view.c:2820
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:2180
+#: ../midori/midori-view.c:2821
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
-#: ../midori/midori-view.c:2210
+#: ../midori/midori-view.c:2851
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
-#: ../midori/midori-view.c:2227
+#: ../midori/midori-view.c:2868
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
-#: ../midori/midori-view.c:2352
+#: ../midori/midori-view.c:2993
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-view.c:2581 ../midori/sokoke.c:870
+#: ../midori/midori-view.c:3222 ../midori/sokoke.c:968
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../midori/midori-view.c:2595
+#: ../midori/midori-view.c:3236
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-view.c:2600
+#: ../midori/midori-view.c:3241
msgid "_Restore Tab"
msgstr "Reiter _wiederherstellen"
-#: ../midori/midori-view.c:2600
+#: ../midori/midori-view.c:3241
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "Reiter _minimieren"
-#: ../midori/midori-view.c:3149
+#: ../midori/midori-view.c:3800
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-view.c:3150
+#: ../midori/midori-view.c:3801
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
-#: ../midori/midori-view.c:3194 ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-view.c:3845 ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
@@ -1519,186 +1613,186 @@ msgid "Preferences for %s"
msgstr "Einstellungen für %s"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:398
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:405
msgid "Startup"
msgstr "Programmstart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:421
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425 ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:431 ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "Ãbertragungen"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Font settings"
msgstr "Schrifteinstellungen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
msgid "Default Font Family"
msgstr "Standardschriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Die StandardschriftgröÃe, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:450
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Die StandardschriftgröÃe, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Dicktengleiche Schriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Die SchriftgröÃe, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "MindestschriftgröÃe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:471
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Die MindestschriftgröÃe, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:473
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-preferences.c:476
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:501
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "Bilder automatisch verkleinern"
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
+#: ../midori/midori-preferences.c:502
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "Einzelne Bilder automatisch angemessen verkleinern"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Skripte einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:503 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:504
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Erzwinge 96 Punkte pro Zoll"
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Erzwinge eine Punktdichte von 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "Besondere Erweiterungen für Entwickler einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:519
+#: ../midori/midori-preferences.c:529
msgid "Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:523
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
msgid ""
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
"example \"en_GB,de_DE\""
msgstr ""
"Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die "
-"Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel «en_GB,de_DE»"
+"Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-preferences.c:544
+#: ../midori/midori-preferences.c:554
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:568
+#: ../midori/midori-preferences.c:578
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:569
+#: ../midori/midori-preferences.c:579
msgid "External applications"
msgstr "Externe Anwendungen"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:615 ../midori/midori-preferences.c:616
+#: ../midori/midori-preferences.c:625 ../midori/midori-preferences.c:626
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:643
+#: ../midori/midori-preferences.c:653
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:648
+#: ../midori/midori-preferences.c:658
msgid "Privacy"
msgstr "Privatssphäre"
-#: ../midori/midori-preferences.c:649
+#: ../midori/midori-preferences.c:659
msgid "Web Cookies"
msgstr "Benutzerprofile"
-#: ../midori/midori-preferences.c:662 ../midori/midori-preferences.c:672
+#: ../midori/midori-preferences.c:672 ../midori/midori-preferences.c:682
msgid "days"
msgstr "Tage"
@@ -1738,54 +1832,62 @@ msgstr "Als _Standard"
msgid "Could not run external program."
msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
-#: ../midori/sokoke.c:861
+#: ../midori/sokoke.c:960
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/sokoke.c:863
+#: ../midori/sokoke.c:962
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../midori/sokoke.c:864
+#: ../midori/sokoke.c:963
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
-#: ../midori/sokoke.c:865
+#: ../midori/sokoke.c:964
msgid "_Extensions"
msgstr "_Erweiterungen"
-#: ../midori/sokoke.c:866
+#: ../midori/sokoke.c:965
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
-#: ../midori/sokoke.c:867
+#: ../midori/sokoke.c:966
msgid "_Homepage"
msgstr "_Startseite"
-#: ../midori/sokoke.c:868
+#: ../midori/sokoke.c:967
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Benutzerskripte"
-#: ../midori/sokoke.c:869
-msgid "User_styles"
-msgstr "Benutzer_stile"
-
-#: ../midori/sokoke.c:871
+#: ../midori/sokoke.c:969
msgid "_Transfers"
msgstr "Ãber_tragungen"
-#: ../midori/sokoke.c:872
+#: ../midori/sokoke.c:970
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-Module"
-#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141
+#: ../panels/midori-addons.c:94 ../panels/midori-addons.c:139
msgid "Userscripts"
msgstr "Benutzerskripte"
-#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143
+#: ../panels/midori-addons.c:95
msgid "Userstyles"
msgstr "Benutzerstile"
+#: ../panels/midori-addons.c:287
+#, c-format
+msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+msgstr ""
+"Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den "
+"Ordner »%s«."
+
+#: ../panels/midori-addons.c:889
+#, c-format
+msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
+msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
+
#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
@@ -1861,11 +1963,11 @@ msgstr "Zielordner ö_ffnen"
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Verweisziel ko_pieren"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:124
+#: ../katze/katze-http-auth.c:209
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authentifizierung erforderlich"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:140
+#: ../katze/katze-http-auth.c:225
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
@@ -1873,14 +1975,18 @@ msgstr ""
"Ein Benutzername und ein Kennwort\n"
"werden zum Ãffnen dieses Ortes benötigt:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:154
+#: ../katze/katze-http-auth.c:239
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:170
+#: ../katze/katze-http-auth.c:252
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
+#: ../katze/katze-http-auth.c:266
+msgid "_Remember password"
+msgstr "Kennwort _merken"
+
#: ../katze/katze-throbber.c:828
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
@@ -1895,32 +2001,42 @@ msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
-#: ../katze/katze-utils.c:200 ../katze/katze-utils.c:407
+#: ../katze/katze-utils.c:203 ../katze/katze-utils.c:420
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:235 ../katze/katze-utils.c:264
+#: ../katze/katze-utils.c:238 ../katze/katze-utils.c:267
msgid "Choose file"
msgstr "Datei wählen"
-#: ../katze/katze-utils.c:250
+#: ../katze/katze-utils.c:253
msgid "Choose folder"
msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
-#: ../extensions/adblock.c:167
+#: ../extensions/adblock.c:315
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Werbefilter einstellen"
-#: ../extensions/adblock.c:304
+#: ../extensions/adblock.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld "
+"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
+"Listen finden Sie auf %s."
+
+#: ../extensions/adblock.c:483
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Werbefilter einstellen..."
-#: ../extensions/adblock.c:565
+#: ../extensions/adblock.c:844
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Werbeblocker"
-#: ../extensions/adblock.c:566
+#: ../extensions/adblock.c:845
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
@@ -2035,6 +2151,14 @@ msgstr "_Cookieverwaltung"
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Profildateien auflisten, anzeigen und löschen"
+#: ../extensions/dnsprefetch.c:194
+msgid "DNS prefetching"
+msgstr "DNS-Auflösung im Voraus"
+
+#: ../extensions/dnsprefetch.c:195
+msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
+msgstr "Ermitteln der IP-Adressen von Verweisen im Voraus"
+
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
@@ -2108,12 +2232,12 @@ msgstr "Fehler"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:126
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
-msgstr "Nachrichtenquelle «%s» ist bereits vorhanden"
+msgstr "Nachrichtenquelle »%s« ist bereits vorhanden"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:203
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
-msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenquelle «%s»"
+msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenquelle »%s«"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:514
msgid "Feed Panel"
@@ -2123,11 +2247,28 @@ msgstr "Nachrichtenquellenleiste"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen"
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236
+#: ../extensions/formhistory.c:286
+msgid "Stores history of entered form data"
+msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:290
+#, c-format
+msgid "Not available: %s"
+msgstr "Nicht verfügbar: %s"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:291
+msgid "Resource files not installed"
+msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:296
+msgid "Form history filler"
+msgstr "Formularvervollständigung"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:246
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Mausgesten"
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237
+#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:247
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Steuere Midori durch Bewegen der Maus"
@@ -2172,15 +2313,15 @@ msgstr "Funktionen in der Statusleiste"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen"
-#: ../extensions/tab-panel.c:558 ../extensions/tab-panel.c:613
+#: ../extensions/tab-panel.c:562 ../extensions/tab-panel.c:619
msgid "Tab Panel"
msgstr "Reiterleiste"
-#: ../extensions/tab-panel.c:597
+#: ../extensions/tab-panel.c:603
msgid "T_ab Panel"
msgstr "_Reiterleiste"
-#: ../extensions/tab-panel.c:614
+#: ../extensions/tab-panel.c:620
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen"
@@ -2208,14 +2349,21 @@ msgstr "Angezeigte Elemente"
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "_Werkzeugleiste anpassen..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
+msgid "Not available on this platform"
+msgstr "Auf dieser Plattform nicht verfügbar"
+
+#~ msgid "User_styles"
+#~ msgstr "Benutzer_stile"
+
#~ msgid "Resizable text areas"
#~ msgstr "VergröÃerbare Textfelder"
@@ -2237,9 +2385,6 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
#~ msgid "Load on Startup"
#~ msgstr "Beim Programmstart öffnen"
-#~ msgid "Download Folder"
-#~ msgstr "Dateispeicherordner"
-
#~ msgid "Configure _Toolbar..."
#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen..."
More information about the Xfce4-commits
mailing list