[Xfce4-commits] <midori:master> Update German translation

Christian Dywan noreply at xfce.org
Fri Nov 13 19:50:03 CET 2009


Updating branch refs/heads/master
         to 335efbc3aa3f6a152045d89c4f8f6cb96b5072a0 (commit)
       from 5f6fc2f481deeb6295b9a13507ef2676d7ff1d9a (commit)

commit 335efbc3aa3f6a152045d89c4f8f6cb96b5072a0
Author: Christian Dywan <christian at twotoasts.de>
Date:   Fri Nov 13 19:32:27 2009 +0100

    Update German translation

 po/de.po |  899 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 467 insertions(+), 432 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index de347d2..61fa28f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,9 +6,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.1.10\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-15 21:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-13 19:23+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1491 ../midori/main.c:1665
-#: ../midori/main.c:1673 ../midori/main.c:1684
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1492 ../midori/main.c:1685
+#: ../midori/main.c:1693 ../midori/main.c:1704
 #: ../midori/midori-websettings.c:289
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -46,12 +46,13 @@ msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
 
-#: ../midori/main.c:369
+#: ../midori/main.c:369 ../extensions/formhistory.c:438
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:401
+#: ../midori/main.c:401 ../extensions/formhistory.c:453
+#: ../extensions/formhistory.c:457
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
@@ -98,12 +99,12 @@ msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s"
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:988 ../midori/main.c:1160
+#: ../midori/main.c:989 ../midori/main.c:1161
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1198
+#: ../midori/main.c:1199
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -111,117 +112,117 @@ msgstr ""
 "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
 "Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
 
-#: ../midori/main.c:1213
+#: ../midori/main.c:1214
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
 
-#: ../midori/main.c:1217
+#: ../midori/main.c:1218
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
 
-#: ../midori/main.c:1222
+#: ../midori/main.c:1223
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
 
-#: ../midori/main.c:1391 ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1392 ../midori/main.c:1902
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1491
+#: ../midori/main.c:1492
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
 
-#: ../midori/main.c:1514
+#: ../midori/main.c:1515
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
 
-#: ../midori/main.c:1546
+#: ../midori/main.c:1547
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1595
+#: ../midori/main.c:1609
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
 
-#: ../midori/main.c:1595
+#: ../midori/main.c:1609
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1597
+#: ../midori/main.c:1612
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
 
-#: ../midori/main.c:1597
+#: ../midori/main.c:1612
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ORDNER"
 
-#: ../midori/main.c:1599
+#: ../midori/main.c:1615
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1602
+#: ../midori/main.c:1618
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
 
-#: ../midori/main.c:1605
+#: ../midori/main.c:1621
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:1607
+#: ../midori/main.c:1623
 msgid "Display program version"
 msgstr "Programmversion anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:1609
+#: ../midori/main.c:1625
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:1662
+#: ../midori/main.c:1682
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adressen]"
 
-#: ../midori/main.c:1685
+#: ../midori/main.c:1705
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
 
-#: ../midori/main.c:1687
+#: ../midori/main.c:1707
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
 
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1777
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../midori/main.c:1815
+#: ../midori/main.c:1825
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1859
+#: ../midori/main.c:1869
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1887
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1915
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1928
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1940
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
 
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1956
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorieren"
 
@@ -233,682 +234,687 @@ msgstr "Datei nicht gefunden."
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
 
-#: ../midori/midori-array.c:437 ../midori/sokoke.c:798
+#: ../midori/midori-array.c:437 ../midori/sokoke.c:771
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:309 ../midori/midori-browser.c:4656
-#: ../midori/midori-browser.c:4662
+#: ../midori/midori-browser.c:318 ../midori/midori-browser.c:4696
+#: ../midori/midori-browser.c:4702
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Diese Seite neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:319 ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:4699
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:432
+#: ../midori/midori-browser.c:441
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% geladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:457
+#: ../midori/midori-browser.c:466
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:654
+#: ../midori/midori-browser.c:665
 msgid "New folder"
 msgstr "Neuer Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:654
+#: ../midori/midori-browser.c:665
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Ordner bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:656
+#: ../midori/midori-browser.c:667
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Neues Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:656
+#: ../midori/midori-browser.c:667
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:686
+#: ../midori/midori-browser.c:697
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:710 ../midori/midori-searchaction.c:952
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:718 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:729 ../midori/midori-searchaction.c:966
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:368
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:741
+#: ../midori/midori-browser.c:752
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Ordner:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:746 ../midori/midori-browser.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-browser.c:798
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Oberster Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:865
+#: ../midori/midori-browser.c:876
 msgid "Save file as"
 msgstr "Datei speichern unter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1242 ../panels/midori-transfers.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:1248 ../panels/midori-transfers.c:272
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s von %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1279
+#: ../midori/midori-browser.c:1284
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wurde heruntergeladen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1283
+#: ../midori/midori-browser.c:1288
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Übertragung abgeschlossen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1424
+#: ../midori/midori-browser.c:1429
 msgid "Save file"
 msgstr "Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2085
+#: ../midori/midori-browser.c:2136
 msgid "Open file"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2177 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2228 ../extensions/feed-panel/main.c:356
 msgid "New feed"
 msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3791 ../panels/midori-bookmarks.c:781
-#: ../panels/midori-history.c:812
+#: ../midori/midori-browser.c:2251 ../midori/midori-browser.c:4743
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3847 ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../panels/midori-history.c:824
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3798 ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:3854 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3801 ../panels/midori-bookmarks.c:789
-#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../panels/midori-history.c:832 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:4164
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4115
+#: ../midori/midori-browser.c:4168
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4181
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Folgende Daten löschen:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-preferences.c:675
+#: ../midori/midori-browser.c:4191 ../midori/midori-preferences.c:527
 #: ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
 msgstr "Verlauf"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4143
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
 msgid "Cookies"
 msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4148
+#: ../midori/midori-browser.c:4201
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "»Flash« Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4153
+#: ../midori/midori-browser.c:4206
 msgid "Website icons"
 msgstr "Symbole von Internetseiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/sokoke.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:4211 ../midori/sokoke.c:944
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ges_chlossene Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4166
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4262
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4331
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>\n"
 "Christian Dywan <christian at twotoasts.de>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4613
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4575 ../midori/sokoke.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:4615 ../midori/sokoke.c:945
 msgid "New _Window"
 msgstr "Neues _Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4576
+#: ../midori/midori-browser.c:4616
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4579
+#: ../midori/midori-browser.c:4619
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:4622
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4625
 msgid "Save to a file"
 msgstr "In Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4587
+#: ../midori/midori-browser.c:4627
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4588
+#: ../midori/midori-browser.c:4628
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4630
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4591
+#: ../midori/midori-browser.c:4631
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4593
+#: ../midori/midori-browser.c:4633
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4594
+#: ../midori/midori-browser.c:4634
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4599
+#: ../midori/midori-browser.c:4639
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Reiter s_chließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4600
+#: ../midori/midori-browser.c:4640
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4602
+#: ../midori/midori-browser.c:4642
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4603
+#: ../midori/midori-browser.c:4643
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dieses Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-browser.c:4646
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4609
+#: ../midori/midori-browser.c:4649
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Programm beenden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4615
+#: ../midori/midori-browser.c:4655
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4618
+#: ../midori/midori-browser.c:4658
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4622
+#: ../midori/midori-browser.c:4662
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Markierten Text ausschneiden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4625 ../midori/midori-browser.c:4628
+#: ../midori/midori-browser.c:4665 ../midori/midori-browser.c:4668
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Markierten Text kopieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4631
+#: ../midori/midori-browser.c:4671
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Markierten Text löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4637
+#: ../midori/midori-browser.c:4677
 msgid "Select all text"
 msgstr "Gesamten Text auswählen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:4680
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4642
+#: ../midori/midori-browser.c:4682
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Nächstes suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4643
+#: ../midori/midori-browser.c:4683
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4645
+#: ../midori/midori-browser.c:4685
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Vorheriges suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4646
+#: ../midori/midori-browser.c:4686
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4650
+#: ../midori/midori-browser.c:4690
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4652
+#: ../midori/midori-browser.c:4692
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4653
+#: ../midori/midori-browser.c:4693
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4665
+#: ../midori/midori-browser.c:4705
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4668
+#: ../midori/midori-browser.c:4708
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4671
+#: ../midori/midori-browser.c:4711
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4672
+#: ../midori/midori-browser.c:4712
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
+#: ../midori/midori-browser.c:4714
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Quelltext anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4675
+#: ../midori/midori-browser.c:4715
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4677
+#: ../midori/midori-browser.c:4717
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4678
+#: ../midori/midori-browser.c:4718
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:4722
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4684
+#: ../midori/midori-browser.c:4724
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4687
+#: ../midori/midori-browser.c:4727
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4690
+#: ../midori/midori-browser.c:4730
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4693
+#: ../midori/midori-browser.c:4733
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4695
+#: ../midori/midori-browser.c:4735
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb leeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4696
+#: ../midori/midori-browser.c:4736
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4698
+#: ../midori/midori-browser.c:4738
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Reiter _zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4739
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4703 ../panels/midori-bookmarks.c:231
-msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4705
+#: ../midori/midori-browser.c:4745
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4706
+#: ../midori/midori-browser.c:4746
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4708 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:4748 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4709
+#: ../midori/midori-browser.c:4749
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4712
+#: ../midori/midori-browser.c:4752
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4713
+#: ../midori/midori-browser.c:4753
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Private Daten löschen..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4717
+#: ../midori/midori-browser.c:4757
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4718
+#: ../midori/midori-browser.c:4758
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4720
+#: ../midori/midori-browser.c:4760
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4721
+#: ../midori/midori-browser.c:4761
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4723
+#: ../midori/midori-browser.c:4763
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4724
+#: ../midori/midori-browser.c:4764
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4726
+#: ../midori/midori-browser.c:4766
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4727
+#: ../midori/midori-browser.c:4767
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4729
+#: ../midori/midori-browser.c:4769
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4731
+#: ../midori/midori-browser.c:4771
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4732
+#: ../midori/midori-browser.c:4772
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Zeige die Dokumentation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4734
+#: ../midori/midori-browser.c:4774
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Häufige Fragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4735
+#: ../midori/midori-browser.c:4775
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4737
+#: ../midori/midori-browser.c:4777
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Fehler _berichten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4738
+#: ../midori/midori-browser.c:4778
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4741
+#: ../midori/midori-browser.c:4781
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4748
+#: ../midori/midori-browser.c:4788
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Privat navigieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4749
+#: ../midori/midori-browser.c:4789
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4754
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menüleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4755
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4758
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4759
+#: ../midori/midori-browser.c:4799
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4762
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Seiten_leiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4763
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4766
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Lesezeichenleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4767
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4770
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Übertragungsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4771
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4774
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4775
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4782
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4785 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:4825 ../midori/midori-websettings.c:215
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinesisch (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4789
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4792 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:4832 ../midori/midori-websettings.c:217
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4835 ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4795 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:4838 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4798 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:4841 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4801 ../midori/midori-websettings.c:221
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-browser.c:4844 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:571
 msgid "Custom..."
 msgstr "Benutzerdefiniert…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Trennlinie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ort…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Im _Netz suchen…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Starte eine Suche im Netz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372 ../midori/sokoke.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/sokoke.c:934
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Extras"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
 msgid "Menu"
 msgstr "Menü"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Inkrementelle Suche:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
 msgid "Previous"
 msgstr "Zurück"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
 msgid "Next"
 msgstr "Weiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
 msgid "Match Case"
 msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Treffer hervorheben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Suchleiste schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5697 ../panels/midori-transfers.c:143
+#: ../midori/midori-browser.c:5763 ../panels/midori-transfers.c:143
 msgid "Clear All"
 msgstr "Alle entfernen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6051
+#: ../midori/midori-browser.c:6118
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:961
+#: ../midori/midori-locationaction.c:979
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Suchen mit %s"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:381 ../midori/midori-panel.c:383
+#: ../midori/midori-panel.c:415 ../midori/midori-panel.c:417
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:393 ../midori/midori-panel.c:395
-#: ../midori/midori-panel.c:576 ../midori/midori-panel.c:579
+#: ../midori/midori-panel.c:427 ../midori/midori-panel.c:429
+#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:405 ../midori/midori-panel.c:406
+#: ../midori/midori-panel.c:439 ../midori/midori-panel.c:440
 msgid "Close panel"
 msgstr "Leiste schließen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:577 ../midori/midori-panel.c:580
+#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Seitenleiste links anordnen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:703
+#: ../midori/midori-panel.c:697
 msgid "Show panel _titles"
 msgstr "Leisten_titel anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:711
+#: ../midori/midori-panel.c:704
 msgid "Show operating _controls"
 msgstr "_Bedienelemente anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:782
+#: ../midori/midori-panel.c:793
 msgid "Options"
 msgstr "Optionen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Leere Seite anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Startseite anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
 
@@ -953,7 +959,7 @@ msgid "Session cookies"
 msgstr "Sitzungsprofile"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:274 ../panels/midori-addons.c:93
-#: ../extensions/shortcuts.c:93
+#: ../katze/katze-utils.c:551 ../extensions/shortcuts.c:94
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
@@ -1208,212 +1214,220 @@ msgstr "Nachrichtenaggregator"
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Adressfeldsuche"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:724
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:725
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:735
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:744
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Öffne neue Seiten in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:782
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:817
+#: ../midori/midori-websettings.c:823 ../extensions/statusbar-features.c:88
+msgid "Load images automatically"
+msgstr "Bilder automatisch laden"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
+msgid "Load and display images automatically"
+msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:831 ../extensions/statusbar-features.c:100
+msgid "Enable scripts"
+msgstr "Skripte einschalten"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
+msgid "Enable embedded scripting languages"
+msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:839 ../extensions/statusbar-features.c:112
+msgid "Enable Netscape plugins"
+msgstr "Netscape-Module einschalten"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
+msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
+msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:855
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Text und Bilder vergrößern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:849
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Sanfter Bildlauf"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:850
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Cookies annehmen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:859
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:869
+#: ../midori/midori-websettings.c:907
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:915
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:878
+#: ../midori/midori-websettings.c:916
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Maximales Verlaufsalter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:898
+#: ../midori/midori-websettings.c:936
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
-msgid "Remember last form inputs"
-msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
-msgid "Whether the last form inputs are saved"
-msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:915
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:916
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Zwischenrechner (Proxy)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
 msgid "Identify as"
 msgstr "Ausgeben als"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikationskennung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:977
+#: ../midori/midori-websettings.c:1006
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
-msgid "Cache size"
-msgstr "Zwischenspeichergröße"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
-msgid "The allowed size of the cache"
-msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1001
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
 
@@ -1421,330 +1435,289 @@ msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:848 ../midori/midori-view.c:3694
-#: ../midori/midori-view.c:3698
+#: ../midori/midori-view.c:911 ../midori/midori-view.c:3773
+#: ../midori/midori-view.c:3777
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fehler - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:849
+#: ../midori/midori-view.c:912
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../midori/midori-view.c:854
+#: ../midori/midori-view.c:917
 msgid "Try again"
 msgstr "Erneut versuchen"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:887
+#: ../midori/midori-view.c:950
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Nicht gefunden - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1101 ../midori/midori-view.c:1814
+#: ../midori/midori-view.c:1164 ../midori/midori-view.c:1878
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Nachricht an %s schicken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1653 ../midori/midori-view.c:1716
+#: ../midori/midori-view.c:1717 ../midori/midori-view.c:1780
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Verweis ö_ffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1656 ../midori/midori-view.c:1718
+#: ../midori/midori-view.c:1720 ../midori/midori-view.c:1782
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1659 ../midori/midori-view.c:1725
+#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:1789
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1662
+#: ../midori/midori-view.c:1726
 msgid "_Copy Link destination"
 msgstr "Verweisziel _kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1665 ../midori/midori-view.c:1737
+#: ../midori/midori-view.c:1729 ../midori/midori-view.c:1801
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "Verweisziel _speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1666 ../midori/midori-view.c:1731
+#: ../midori/midori-view.c:1730 ../midori/midori-view.c:1795
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "Verweisziel herunter_laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1670 ../midori/midori-view.c:1706
-#: ../midori/midori-view.c:1742
+#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:1770
+#: ../midori/midori-view.c:1806
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1682
+#: ../midori/midori-view.c:1746
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1685
+#: ../midori/midori-view.c:1749
 msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1688
+#: ../midori/midori-view.c:1752
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Bild_adresse kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1691
+#: ../midori/midori-view.c:1755
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Bi_ld speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1692
+#: ../midori/midori-view.c:1756
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Bi_ld herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1699
+#: ../midori/midori-view.c:1763
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Video_adresse kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1702
+#: ../midori/midori-view.c:1766
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1702
+#: ../midori/midori-view.c:1766
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1762
+#: ../midori/midori-view.c:1826
 msgid "Search _with"
 msgstr "Suchen _mit"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1790 ../midori/midori-view.c:1801
+#: ../midori/midori-view.c:1854 ../midori/midori-view.c:1865
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "Im Netz _suchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1822
+#: ../midori/midori-view.c:1886
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2070
+#: ../midori/midori-view.c:2145
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2087
+#: ../midori/midori-view.c:2162
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Dateityp: »%s«"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2090
+#: ../midori/midori-view.c:2165
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2094
+#: ../midori/midori-view.c:2169
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2610
+#: ../midori/midori-view.c:2685
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Seite untersuchen - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2817
+#: ../midori/midori-view.c:2896
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Schnellwahl"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2818
+#: ../midori/midori-view.c:2897
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2819
+#: ../midori/midori-view.c:2898
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2820
+#: ../midori/midori-view.c:2899
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2821
+#: ../midori/midori-view.c:2900
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2851
+#: ../midori/midori-view.c:2930
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2868
+#: ../midori/midori-view.c:2947
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Keine Dokumentation installiert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2993
+#: ../midori/midori-view.c:3072
 msgid "Blank page"
 msgstr "Leere Seite"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3222 ../midori/sokoke.c:968
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Neuer _Reiter"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3236
+#: ../midori/midori-view.c:3315
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Reiter _verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3241
+#: ../midori/midori-view.c:3320
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "Reiter _wiederherstellen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3241
+#: ../midori/midori-view.c:3320
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "Reiter _minimieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3800
+#: ../midori/midori-view.c:3879
 msgid "Print background images"
 msgstr "Hintergrundbilder drucken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3801
+#: ../midori/midori-view.c:3880
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3845 ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-preferences.c:388
 msgid "Features"
 msgstr "Inhalte"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:91
-#, c-format
-msgid "Preferences for %s"
-msgstr "Einstellungen für %s"
-
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:404
+#: ../midori/midori-preferences.c:317
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:405
+#: ../midori/midori-preferences.c:318
 msgid "Startup"
 msgstr "Programmstart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:421
+#: ../midori/midori-preferences.c:332
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:431 ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:341 ../panels/midori-transfers.c:88
 msgid "Transfers"
 msgstr "Übertragungen"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:445
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
 msgid "Appearance"
 msgstr "Erscheinungsbild"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
+#: ../midori/midori-preferences.c:357
 msgid "Font settings"
 msgstr "Schrifteinstellungen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:448
+#: ../midori/midori-preferences.c:359
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Standardschriftart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:452
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:365
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Dicktengleiche Schriftart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:373
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:375
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Mindestschriftgröße"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:471
+#: ../midori/midori-preferences.c:378
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:478
-msgid "Encoding"
-msgstr "Zeichensatz"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
-msgid "The character encoding to use by default"
-msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz"
-
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
 msgid "Behavior"
 msgstr "Verhalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:88
-msgid "Load images automatically"
-msgstr "Bilder automatisch laden"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
-msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:501
+#: ../midori/midori-preferences.c:400
 msgid "Shrink images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch verkleinern"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:502
+#: ../midori/midori-preferences.c:401
 msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
 msgstr "Einzelne Bilder automatisch angemessen verkleinern"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../extensions/statusbar-features.c:100
-msgid "Enable scripts"
-msgstr "Skripte einschalten"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:510
-msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../extensions/statusbar-features.c:112
-msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr "Netscape-Module einschalten"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
-msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-preferences.c:413
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Erzwinge 96 Punkte pro Zoll"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Erzwinge eine Punktdichte von 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
 msgid "Enable developer tools"
 msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
 msgid "Enable special extensions for developers"
 msgstr "Besondere Erweiterungen für Entwickler einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:428
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Rechtschreibprüfung"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:430
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
 
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
 msgid ""
 "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
 "example \"en_GB,de_DE\""
@@ -1753,46 +1726,42 @@ msgstr ""
 "Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:443
 msgid "Interface"
 msgstr "Oberfläche"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigation"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:578
+#: ../midori/midori-preferences.c:476
 msgid "Applications"
 msgstr "Anwendungen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:579
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
 msgid "External applications"
 msgstr "Externe Anwendungen"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:625 ../midori/midori-preferences.c:626
+#: ../midori/midori-preferences.c:493 ../midori/midori-preferences.c:494
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:653
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:658
+#: ../midori/midori-preferences.c:513
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privatssphäre"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:659
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Benutzerprofile"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:672 ../midori/midori-preferences.c:682
+#: ../midori/midori-preferences.c:525 ../midori/midori-preferences.c:532
 msgid "days"
 msgstr "Tage"
 
@@ -1828,43 +1797,47 @@ msgstr "Suchmaschinen verwalten"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Als _Standard"
 
-#: ../midori/sokoke.c:166 ../midori/sokoke.c:178
+#: ../midori/sokoke.c:167
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
 
-#: ../midori/sokoke.c:960
+#: ../midori/sokoke.c:933
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:962
+#: ../midori/sokoke.c:935
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:963
+#: ../midori/sokoke.c:936
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konsole"
 
-#: ../midori/sokoke.c:964
+#: ../midori/sokoke.c:937
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Erweiterungen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:965
+#: ../midori/sokoke.c:938
 msgid "_History"
 msgstr "_Verlauf"
 
-#: ../midori/sokoke.c:966
+#: ../midori/sokoke.c:939
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Startseite"
 
-#: ../midori/sokoke.c:967
+#: ../midori/sokoke.c:940
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Benutzerskripte"
 
-#: ../midori/sokoke.c:969
+#: ../midori/sokoke.c:941
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Neuer _Reiter"
+
+#: ../midori/sokoke.c:942
 msgid "_Transfers"
 msgstr "Über_tragungen"
 
-#: ../midori/sokoke.c:970
+#: ../midori/sokoke.c:943
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape-Module"
 
@@ -1876,14 +1849,14 @@ msgstr "Benutzerskripte"
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Benutzerstile"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:287
+#: ../panels/midori-addons.c:294
 #, c-format
 msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
 msgstr ""
 "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den "
 "Ordner »%s«."
 
-#: ../panels/midori-addons.c:889
+#: ../panels/midori-addons.c:896
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
@@ -1932,22 +1905,33 @@ msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen"
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
 
+#: ../panels/midori-history.c:600
+msgid "Erroneous clock time"
+msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit"
+
 #: ../panels/midori-history.c:601
+msgid ""
+"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+msgstr ""
+"Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das "
+"eingestellte Datum und die Uhrzeit."
+
+#: ../panels/midori-history.c:613
 msgid "A week ago"
 msgstr "Vor einer Woche"
 
-#: ../panels/midori-history.c:606
+#: ../panels/midori-history.c:618
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Vor %d Tag"
 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
 
-#: ../panels/midori-history.c:614
+#: ../panels/midori-history.c:626
 msgid "Today"
 msgstr "Heute"
 
-#: ../panels/midori-history.c:616
+#: ../panels/midori-history.c:628
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Gestern"
 
@@ -2001,24 +1985,29 @@ msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:203 ../katze/katze-utils.c:420
+#: ../katze/katze-utils.c:393 ../katze/katze-utils.c:769
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:238 ../katze/katze-utils.c:267
+#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:468
 msgid "Choose file"
 msgstr "Datei wählen"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:253
+#: ../katze/katze-utils.c:454
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
 
-#: ../extensions/adblock.c:315
+#: ../katze/katze-preferences.c:78
+#, c-format
+msgid "Preferences for %s"
+msgstr "Einstellungen für %s"
+
+#: ../extensions/adblock.c:345
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Werbefilter einstellen"
 
-#: ../extensions/adblock.c:345
+#: ../extensions/adblock.c:375
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2028,15 +2017,15 @@ msgstr ""
 "ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
 "Listen finden Sie auf %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:483
+#: ../extensions/adblock.c:513
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Werbefilter einstellen..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:844
+#: ../extensions/adblock.c:922
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Werbeblocker"
 
-#: ../extensions/adblock.c:845
+#: ../extensions/adblock.c:923
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
 
@@ -2176,19 +2165,19 @@ msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Zuletzt aktualisiert: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
 msgid "Feeds"
 msgstr "Nachrichtenquellen"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Eine neue Nachrichtenquelle hinzufügen"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Nachrichtenquelle löschen"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Nachrichtenquellen (Feeds)"
 
@@ -2247,20 +2236,25 @@ msgstr "Nachrichtenquellenleiste"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:286
+#: ../extensions/formhistory.c:140
+#, c-format
+msgid "Failed to add form value: %s\n"
+msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:502
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:290
+#: ../extensions/formhistory.c:506
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Nicht verfügbar: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:291
+#: ../extensions/formhistory.c:507
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:296
+#: ../extensions/formhistory.c:513
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Formularvervollständigung"
 
@@ -2281,19 +2275,23 @@ msgstr "Seitenhalter"
 msgid "_Pageholder"
 msgstr "_Seitenhalter"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:172
+#: ../extensions/page-holder.c:178
+msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
+msgstr "Eine oder mehrere Seiten gleichzeitig mit den Reitern offen lassen."
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:173
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastaturkürzel anpassen"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:264
+#: ../extensions/shortcuts.c:265
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "Tastaturkürzel anpassen..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:303
+#: ../extensions/shortcuts.c:304
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Tastaturkürzel"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:304
+#: ../extensions/shortcuts.c:305
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastaturkürzel ansehen und bearbeiten"
 
@@ -2325,6 +2323,14 @@ msgstr "_Reiterleiste"
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen"
 
+#: ../extensions/tab-switcher.c:394
+msgid "Tab History List"
+msgstr "Verlaufsgestützte Reiterliste"
+
+#: ../extensions/tab-switcher.c:395
+msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
+msgstr "Reiter anhand einer nach Nutzung sortierten Liste wechseln"
+
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:391
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
@@ -2361,6 +2367,35 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
 msgid "Not available on this platform"
 msgstr "Auf dieser Plattform nicht verfügbar"
 
+#: ../extensions/web-cache.c:583
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Zwischenspeicher"
+
+#: ../extensions/web-cache.c:584
+msgid "Cache HTTP communication on disk"
+msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
+
+#~ msgid "Remember last form inputs"
+#~ msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken"
+
+#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
+#~ msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern"
+
+#~ msgid "Cache size"
+#~ msgstr "Zwischenspeichergröße"
+
+#~ msgid "The allowed size of the cache"
+#~ msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Zeichensatz"
+
+#~ msgid "The character encoding to use by default"
+#~ msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MB"
+
 #~ msgid "User_styles"
 #~ msgstr "Benutzer_stile"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list