[Xfce4-commits] <midori:master> Update German translation
Christian Dywan
noreply at xfce.org
Fri Nov 13 19:50:03 CET 2009
Updating branch refs/heads/master
to 335efbc3aa3f6a152045d89c4f8f6cb96b5072a0 (commit)
from 5f6fc2f481deeb6295b9a13507ef2676d7ff1d9a (commit)
commit 335efbc3aa3f6a152045d89c4f8f6cb96b5072a0
Author: Christian Dywan <christian at twotoasts.de>
Date: Fri Nov 13 19:32:27 2009 +0100
Update German translation
po/de.po | 899 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 467 insertions(+), 432 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index de347d2..61fa28f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,9 +6,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.1.10\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-15 21:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-13 19:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de at li.org>\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1491 ../midori/main.c:1665
-#: ../midori/main.c:1673 ../midori/main.c:1684
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1492 ../midori/main.c:1685
+#: ../midori/main.c:1693 ../midori/main.c:1704
#: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -46,12 +46,13 @@ msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
-#: ../midori/main.c:369
+#: ../midori/main.c:369 ../extensions/formhistory.c:438
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:401
+#: ../midori/main.c:401 ../extensions/formhistory.c:453
+#: ../extensions/formhistory.c:457
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
@@ -98,12 +99,12 @@ msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:988 ../midori/main.c:1160
+#: ../midori/main.c:989 ../midori/main.c:1161
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s"
-#: ../midori/main.c:1198
+#: ../midori/main.c:1199
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -111,117 +112,117 @@ msgstr ""
"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
-#: ../midori/main.c:1213
+#: ../midori/main.c:1214
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
-#: ../midori/main.c:1217
+#: ../midori/main.c:1218
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1222
+#: ../midori/main.c:1223
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
-#: ../midori/main.c:1391 ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1392 ../midori/main.c:1902
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1491
+#: ../midori/main.c:1492
msgid "No filename specified"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
-#: ../midori/main.c:1514
+#: ../midori/main.c:1515
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/main.c:1546
+#: ../midori/main.c:1547
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1595
+#: ../midori/main.c:1609
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
-#: ../midori/main.c:1595
+#: ../midori/main.c:1609
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1597
+#: ../midori/main.c:1612
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
-#: ../midori/main.c:1597
+#: ../midori/main.c:1612
msgid "FOLDER"
msgstr "ORDNER"
-#: ../midori/main.c:1599
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1602
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
-#: ../midori/main.c:1605
+#: ../midori/main.c:1621
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
-#: ../midori/main.c:1607
+#: ../midori/main.c:1623
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1609
+#: ../midori/main.c:1625
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1662
+#: ../midori/main.c:1682
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:1685
+#: ../midori/main.c:1705
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:1687
+#: ../midori/main.c:1707
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1777
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/main.c:1815
+#: ../midori/main.c:1825
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:1859
+#: ../midori/main.c:1869
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1887
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1915
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1928
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1940
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1956
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
@@ -233,682 +234,687 @@ msgstr "Datei nicht gefunden."
msgid "Malformed document."
msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
-#: ../midori/midori-array.c:437 ../midori/sokoke.c:798
+#: ../midori/midori-array.c:437 ../midori/sokoke.c:771
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:309 ../midori/midori-browser.c:4656
-#: ../midori/midori-browser.c:4662
+#: ../midori/midori-browser.c:318 ../midori/midori-browser.c:4696
+#: ../midori/midori-browser.c:4702
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:319 ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
-#: ../midori/midori-browser.c:432
+#: ../midori/midori-browser.c:441
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% geladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:457
+#: ../midori/midori-browser.c:466
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-#: ../midori/midori-browser.c:654
+#: ../midori/midori-browser.c:665
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:654
+#: ../midori/midori-browser.c:665
msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:656
+#: ../midori/midori-browser.c:667
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:656
+#: ../midori/midori-browser.c:667
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:686
+#: ../midori/midori-browser.c:697
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:710 ../midori/midori-searchaction.c:952
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:718 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:729 ../midori/midori-searchaction.c:966
#: ../extensions/feed-panel/main.c:368
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:741
+#: ../midori/midori-browser.c:752
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: ../midori/midori-browser.c:746 ../midori/midori-browser.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-browser.c:798
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Oberster Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:865
+#: ../midori/midori-browser.c:876
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1242 ../panels/midori-transfers.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:1248 ../panels/midori-transfers.c:272
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s von %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1279
+#: ../midori/midori-browser.c:1284
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wurde heruntergeladen."
-#: ../midori/midori-browser.c:1283
+#: ../midori/midori-browser.c:1288
msgid "Transfer completed"
msgstr "Übertragung abgeschlossen"
-#: ../midori/midori-browser.c:1424
+#: ../midori/midori-browser.c:1429
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2085
+#: ../midori/midori-browser.c:2136
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2177 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2228 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:3791 ../panels/midori-bookmarks.c:781
-#: ../panels/midori-history.c:812
+#: ../midori/midori-browser.c:2251 ../midori/midori-browser.c:4743
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3847 ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../panels/midori-history.c:824
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3798 ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:3854 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3801 ../panels/midori-bookmarks.c:789
-#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../panels/midori-history.c:832 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:4164
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4115
+#: ../midori/midori-browser.c:4168
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4181
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-preferences.c:675
+#: ../midori/midori-browser.c:4191 ../midori/midori-preferences.c:527
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
-#: ../midori/midori-browser.c:4143
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
msgid "Cookies"
msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4148
+#: ../midori/midori-browser.c:4201
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "»Flash« Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4153
+#: ../midori/midori-browser.c:4206
msgid "Website icons"
msgstr "Symbole von Internetseiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/sokoke.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:4211 ../midori/sokoke.c:944
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4166
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4262
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4331
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian at twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4613
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:4575 ../midori/sokoke.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:4615 ../midori/sokoke.c:945
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:4576
+#: ../midori/midori-browser.c:4616
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4579
+#: ../midori/midori-browser.c:4619
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:4622
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4625
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:4587
+#: ../midori/midori-browser.c:4627
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4588
+#: ../midori/midori-browser.c:4628
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4630
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:4591
+#: ../midori/midori-browser.c:4631
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4593
+#: ../midori/midori-browser.c:4633
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4594
+#: ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4599
+#: ../midori/midori-browser.c:4639
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4600
+#: ../midori/midori-browser.c:4640
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4602
+#: ../midori/midori-browser.c:4642
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4603
+#: ../midori/midori-browser.c:4643
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-browser.c:4646
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:4609
+#: ../midori/midori-browser.c:4649
msgid "Quit the application"
msgstr "Programm beenden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4615
+#: ../midori/midori-browser.c:4655
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4618
+#: ../midori/midori-browser.c:4658
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4622
+#: ../midori/midori-browser.c:4662
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Markierten Text ausschneiden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4625 ../midori/midori-browser.c:4628
+#: ../midori/midori-browser.c:4665 ../midori/midori-browser.c:4668
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Markierten Text kopieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4631
+#: ../midori/midori-browser.c:4671
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Markierten Text löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4637
+#: ../midori/midori-browser.c:4677
msgid "Select all text"
msgstr "Gesamten Text auswählen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:4680
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4642
+#: ../midori/midori-browser.c:4682
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4643
+#: ../midori/midori-browser.c:4683
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4645
+#: ../midori/midori-browser.c:4685
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4646
+#: ../midori/midori-browser.c:4686
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4650
+#: ../midori/midori-browser.c:4690
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4652
+#: ../midori/midori-browser.c:4692
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:4653
+#: ../midori/midori-browser.c:4693
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4665
+#: ../midori/midori-browser.c:4705
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4668
+#: ../midori/midori-browser.c:4708
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4671
+#: ../midori/midori-browser.c:4711
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:4672
+#: ../midori/midori-browser.c:4712
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
+#: ../midori/midori-browser.c:4714
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4675
+#: ../midori/midori-browser.c:4715
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
-#: ../midori/midori-browser.c:4677
+#: ../midori/midori-browser.c:4717
msgid "View Selection Source"
msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4678
+#: ../midori/midori-browser.c:4718
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an"
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:4722
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4684
+#: ../midori/midori-browser.c:4724
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4687
+#: ../midori/midori-browser.c:4727
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:4690
+#: ../midori/midori-browser.c:4730
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4693
+#: ../midori/midori-browser.c:4733
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4695
+#: ../midori/midori-browser.c:4735
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4696
+#: ../midori/midori-browser.c:4736
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4698
+#: ../midori/midori-browser.c:4738
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4739
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4703 ../panels/midori-bookmarks.c:231
-msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4705
+#: ../midori/midori-browser.c:4745
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4706
+#: ../midori/midori-browser.c:4746
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4708 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:4748 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4709
+#: ../midori/midori-browser.c:4749
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4712
+#: ../midori/midori-browser.c:4752
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4713
+#: ../midori/midori-browser.c:4753
msgid "Clear private data..."
msgstr "Private Daten löschen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4717
+#: ../midori/midori-browser.c:4757
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4718
+#: ../midori/midori-browser.c:4758
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4720
+#: ../midori/midori-browser.c:4760
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4721
+#: ../midori/midori-browser.c:4761
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4723
+#: ../midori/midori-browser.c:4763
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4724
+#: ../midori/midori-browser.c:4764
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4726
+#: ../midori/midori-browser.c:4766
msgid "Open last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4727
+#: ../midori/midori-browser.c:4767
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4729
+#: ../midori/midori-browser.c:4769
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4731
+#: ../midori/midori-browser.c:4771
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4732
+#: ../midori/midori-browser.c:4772
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zeige die Dokumentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:4734
+#: ../midori/midori-browser.c:4774
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4735
+#: ../midori/midori-browser.c:4775
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4737
+#: ../midori/midori-browser.c:4777
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Fehler _berichten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4738
+#: ../midori/midori-browser.c:4778
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4741
+#: ../midori/midori-browser.c:4781
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
-#: ../midori/midori-browser.c:4748
+#: ../midori/midori-browser.c:4788
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privat navigieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4749
+#: ../midori/midori-browser.c:4789
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:4754
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4755
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
msgid "Show menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4758
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4759
+#: ../midori/midori-browser.c:4799
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4762
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4763
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4766
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4767
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4770
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Übertragungsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4771
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
msgid "Show transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4774
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:4775
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4782
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:4785 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:4825 ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4789
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4792 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:4832 ../midori/midori-websettings.c:217
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4835 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4795 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:4838 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4798 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:4841 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4801 ../midori/midori-websettings.c:221
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-browser.c:4844 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:571
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "_Web Search..."
msgstr "Im _Netz suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372 ../midori/sokoke.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/sokoke.c:934
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Inkrementelle Suche:"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "Match Case"
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Treffer hervorheben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
msgid "Close Findbar"
msgstr "Suchleiste schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5697 ../panels/midori-transfers.c:143
+#: ../midori/midori-browser.c:5763 ../panels/midori-transfers.c:143
msgid "Clear All"
msgstr "Alle entfernen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6051
+#: ../midori/midori-browser.c:6118
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:961
+#: ../midori/midori-locationaction.c:979
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Suchen mit %s"
-#: ../midori/midori-panel.c:381 ../midori/midori-panel.c:383
+#: ../midori/midori-panel.c:415 ../midori/midori-panel.c:417
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen"
-#: ../midori/midori-panel.c:393 ../midori/midori-panel.c:395
-#: ../midori/midori-panel.c:576 ../midori/midori-panel.c:579
+#: ../midori/midori-panel.c:427 ../midori/midori-panel.c:429
+#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-panel.c:405 ../midori/midori-panel.c:406
+#: ../midori/midori-panel.c:439 ../midori/midori-panel.c:440
msgid "Close panel"
msgstr "Leiste schließen"
-#: ../midori/midori-panel.c:577 ../midori/midori-panel.c:580
+#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Seitenleiste links anordnen"
-#: ../midori/midori-panel.c:703
+#: ../midori/midori-panel.c:697
msgid "Show panel _titles"
msgstr "Leisten_titel anzeigen"
-#: ../midori/midori-panel.c:711
+#: ../midori/midori-panel.c:704
msgid "Show operating _controls"
msgstr "_Bedienelemente anzeigen"
-#: ../midori/midori-panel.c:782
+#: ../midori/midori-panel.c:793
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Show Blank page"
msgstr "Leere Seite anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show Homepage"
msgstr "Startseite anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
@@ -953,7 +959,7 @@ msgid "Session cookies"
msgstr "Sitzungsprofile"
#: ../midori/midori-websettings.c:274 ../panels/midori-addons.c:93
-#: ../extensions/shortcuts.c:93
+#: ../katze/katze-utils.c:551 ../extensions/shortcuts.c:94
msgid "None"
msgstr "Keine"
@@ -1208,212 +1214,220 @@ msgstr "Nachrichtenaggregator"
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "Location entry Search"
msgstr "Adressfeldsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:724
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:725
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:735
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:744
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Öffne neue Seiten in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:782
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:817
+#: ../midori/midori-websettings.c:823 ../extensions/statusbar-features.c:88
+msgid "Load images automatically"
+msgstr "Bilder automatisch laden"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
+msgid "Load and display images automatically"
+msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:831 ../extensions/statusbar-features.c:100
+msgid "Enable scripts"
+msgstr "Skripte einschalten"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
+msgid "Enable embedded scripting languages"
+msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:839 ../extensions/statusbar-features.c:112
+msgid "Enable Netscape plugins"
+msgstr "Netscape-Module einschalten"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
+msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
+msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:855
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Text und Bilder vergrößern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:849
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Sanfter Bildlauf"
-#: ../midori/midori-websettings.c:850
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookies annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:859
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "Original cookies only"
msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien"
-#: ../midori/midori-websettings.c:869
+#: ../midori/midori-websettings.c:907
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:915
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:878
+#: ../midori/midori-websettings.c:916
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maximales Verlaufsalter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:898
+#: ../midori/midori-websettings.c:936
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
-msgid "Remember last form inputs"
-msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
-msgid "Whether the last form inputs are saved"
-msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:915
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:916
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
msgid "Proxy Server"
msgstr "Zwischenrechner (Proxy)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
msgid "Identify as"
msgstr "Ausgeben als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationskennung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:977
+#: ../midori/midori-websettings.c:1006
msgid "The application identification string"
msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
-msgid "Cache size"
-msgstr "Zwischenspeichergröße"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
-msgid "The allowed size of the cache"
-msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1001
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "Clear private data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
@@ -1421,330 +1435,289 @@ msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:848 ../midori/midori-view.c:3694
-#: ../midori/midori-view.c:3698
+#: ../midori/midori-view.c:911 ../midori/midori-view.c:3773
+#: ../midori/midori-view.c:3777
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fehler - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:849
+#: ../midori/midori-view.c:912
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/midori-view.c:854
+#: ../midori/midori-view.c:917
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:887
+#: ../midori/midori-view.c:950
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nicht gefunden - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1101 ../midori/midori-view.c:1814
+#: ../midori/midori-view.c:1164 ../midori/midori-view.c:1878
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Nachricht an %s schicken"
-#: ../midori/midori-view.c:1653 ../midori/midori-view.c:1716
+#: ../midori/midori-view.c:1717 ../midori/midori-view.c:1780
msgid "Open _Link"
msgstr "Verweis ö_ffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1656 ../midori/midori-view.c:1718
+#: ../midori/midori-view.c:1720 ../midori/midori-view.c:1782
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1659 ../midori/midori-view.c:1725
+#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:1789
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1662
+#: ../midori/midori-view.c:1726
msgid "_Copy Link destination"
msgstr "Verweisziel _kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:1665 ../midori/midori-view.c:1737
+#: ../midori/midori-view.c:1729 ../midori/midori-view.c:1801
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Verweisziel _speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:1666 ../midori/midori-view.c:1731
+#: ../midori/midori-view.c:1730 ../midori/midori-view.c:1795
msgid "_Download Link destination"
msgstr "Verweisziel herunter_laden"
-#: ../midori/midori-view.c:1670 ../midori/midori-view.c:1706
-#: ../midori/midori-view.c:1742
+#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:1770
+#: ../midori/midori-view.c:1806
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1682
+#: ../midori/midori-view.c:1746
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1685
+#: ../midori/midori-view.c:1749
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:1688
+#: ../midori/midori-view.c:1752
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Bild_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:1691
+#: ../midori/midori-view.c:1755
msgid "Save I_mage"
msgstr "Bi_ld speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:1692
+#: ../midori/midori-view.c:1756
msgid "Download I_mage"
msgstr "Bi_ld herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1699
+#: ../midori/midori-view.c:1763
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Video_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:1702
+#: ../midori/midori-view.c:1766
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:1702
+#: ../midori/midori-view.c:1766
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1762
+#: ../midori/midori-view.c:1826
msgid "Search _with"
msgstr "Suchen _mit"
-#: ../midori/midori-view.c:1790 ../midori/midori-view.c:1801
+#: ../midori/midori-view.c:1854 ../midori/midori-view.c:1865
msgid "_Search the Web"
msgstr "Im Netz _suchen"
-#: ../midori/midori-view.c:1822
+#: ../midori/midori-view.c:1886
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2070
+#: ../midori/midori-view.c:2145
msgid "Open or download file"
msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2087
+#: ../midori/midori-view.c:2162
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dateityp: »%s«"
-#: ../midori/midori-view.c:2090
+#: ../midori/midori-view.c:2165
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2094
+#: ../midori/midori-view.c:2169
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2610
+#: ../midori/midori-view.c:2685
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2817
+#: ../midori/midori-view.c:2896
msgid "Speed dial"
msgstr "Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:2818
+#: ../midori/midori-view.c:2897
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
-#: ../midori/midori-view.c:2819
+#: ../midori/midori-view.c:2898
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:2820
+#: ../midori/midori-view.c:2899
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:2821
+#: ../midori/midori-view.c:2900
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
-#: ../midori/midori-view.c:2851
+#: ../midori/midori-view.c:2930
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
-#: ../midori/midori-view.c:2868
+#: ../midori/midori-view.c:2947
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
-#: ../midori/midori-view.c:2993
+#: ../midori/midori-view.c:3072
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-view.c:3222 ../midori/sokoke.c:968
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Neuer _Reiter"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3236
+#: ../midori/midori-view.c:3315
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-view.c:3241
+#: ../midori/midori-view.c:3320
msgid "_Restore Tab"
msgstr "Reiter _wiederherstellen"
-#: ../midori/midori-view.c:3241
+#: ../midori/midori-view.c:3320
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "Reiter _minimieren"
-#: ../midori/midori-view.c:3800
+#: ../midori/midori-view.c:3879
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-view.c:3801
+#: ../midori/midori-view.c:3880
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
-#: ../midori/midori-view.c:3845 ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:91
-#, c-format
-msgid "Preferences for %s"
-msgstr "Einstellungen für %s"
-
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:404
+#: ../midori/midori-preferences.c:317
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../midori/midori-preferences.c:405
+#: ../midori/midori-preferences.c:318
msgid "Startup"
msgstr "Programmstart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:421
+#: ../midori/midori-preferences.c:332
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:431 ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:341 ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "Übertragungen"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:445
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
+#: ../midori/midori-preferences.c:357
msgid "Font settings"
msgstr "Schrifteinstellungen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:448
+#: ../midori/midori-preferences.c:359
msgid "Default Font Family"
msgstr "Standardschriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:452
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:365
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Dicktengleiche Schriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:373
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:375
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Mindestschriftgröße"
-#: ../midori/midori-preferences.c:471
+#: ../midori/midori-preferences.c:378
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:478
-msgid "Encoding"
-msgstr "Zeichensatz"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
-msgid "The character encoding to use by default"
-msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz"
-
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:88
-msgid "Load images automatically"
-msgstr "Bilder automatisch laden"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:493
-msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:501
+#: ../midori/midori-preferences.c:400
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "Bilder automatisch verkleinern"
-#: ../midori/midori-preferences.c:502
+#: ../midori/midori-preferences.c:401
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "Einzelne Bilder automatisch angemessen verkleinern"
-#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../extensions/statusbar-features.c:100
-msgid "Enable scripts"
-msgstr "Skripte einschalten"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:510
-msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../extensions/statusbar-features.c:112
-msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr "Netscape-Module einschalten"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
-msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-preferences.c:413
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Erzwinge 96 Punkte pro Zoll"
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Erzwinge eine Punktdichte von 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "Besondere Erweiterungen für Entwickler einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:428
msgid "Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:430
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid ""
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
"example \"en_GB,de_DE\""
@@ -1753,46 +1726,42 @@ msgstr ""
"Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:443
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
-#: ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:578
+#: ../midori/midori-preferences.c:476
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:579
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
msgid "External applications"
msgstr "Externe Anwendungen"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:625 ../midori/midori-preferences.c:626
+#: ../midori/midori-preferences.c:493 ../midori/midori-preferences.c:494
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:653
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:658
+#: ../midori/midori-preferences.c:513
msgid "Privacy"
msgstr "Privatssphäre"
-#: ../midori/midori-preferences.c:659
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "Web Cookies"
msgstr "Benutzerprofile"
-#: ../midori/midori-preferences.c:672 ../midori/midori-preferences.c:682
+#: ../midori/midori-preferences.c:525 ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "days"
msgstr "Tage"
@@ -1828,43 +1797,47 @@ msgstr "Suchmaschinen verwalten"
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _Standard"
-#: ../midori/sokoke.c:166 ../midori/sokoke.c:178
+#: ../midori/sokoke.c:167
msgid "Could not run external program."
msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
-#: ../midori/sokoke.c:960
+#: ../midori/sokoke.c:933
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/sokoke.c:962
+#: ../midori/sokoke.c:935
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../midori/sokoke.c:963
+#: ../midori/sokoke.c:936
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
-#: ../midori/sokoke.c:964
+#: ../midori/sokoke.c:937
msgid "_Extensions"
msgstr "_Erweiterungen"
-#: ../midori/sokoke.c:965
+#: ../midori/sokoke.c:938
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
-#: ../midori/sokoke.c:966
+#: ../midori/sokoke.c:939
msgid "_Homepage"
msgstr "_Startseite"
-#: ../midori/sokoke.c:967
+#: ../midori/sokoke.c:940
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Benutzerskripte"
-#: ../midori/sokoke.c:969
+#: ../midori/sokoke.c:941
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Neuer _Reiter"
+
+#: ../midori/sokoke.c:942
msgid "_Transfers"
msgstr "Über_tragungen"
-#: ../midori/sokoke.c:970
+#: ../midori/sokoke.c:943
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-Module"
@@ -1876,14 +1849,14 @@ msgstr "Benutzerskripte"
msgid "Userstyles"
msgstr "Benutzerstile"
-#: ../panels/midori-addons.c:287
+#: ../panels/midori-addons.c:294
#, c-format
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
msgstr ""
"Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den "
"Ordner »%s«."
-#: ../panels/midori-addons.c:889
+#: ../panels/midori-addons.c:896
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
@@ -1932,22 +1905,33 @@ msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
+#: ../panels/midori-history.c:600
+msgid "Erroneous clock time"
+msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit"
+
#: ../panels/midori-history.c:601
+msgid ""
+"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+msgstr ""
+"Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das "
+"eingestellte Datum und die Uhrzeit."
+
+#: ../panels/midori-history.c:613
msgid "A week ago"
msgstr "Vor einer Woche"
-#: ../panels/midori-history.c:606
+#: ../panels/midori-history.c:618
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Vor %d Tag"
msgstr[1] "Vor %d Tagen"
-#: ../panels/midori-history.c:614
+#: ../panels/midori-history.c:626
msgid "Today"
msgstr "Heute"
-#: ../panels/midori-history.c:616
+#: ../panels/midori-history.c:628
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
@@ -2001,24 +1985,29 @@ msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
-#: ../katze/katze-utils.c:203 ../katze/katze-utils.c:420
+#: ../katze/katze-utils.c:393 ../katze/katze-utils.c:769
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:238 ../katze/katze-utils.c:267
+#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:468
msgid "Choose file"
msgstr "Datei wählen"
-#: ../katze/katze-utils.c:253
+#: ../katze/katze-utils.c:454
msgid "Choose folder"
msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
-#: ../extensions/adblock.c:315
+#: ../katze/katze-preferences.c:78
+#, c-format
+msgid "Preferences for %s"
+msgstr "Einstellungen für %s"
+
+#: ../extensions/adblock.c:345
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Werbefilter einstellen"
-#: ../extensions/adblock.c:345
+#: ../extensions/adblock.c:375
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2028,15 +2017,15 @@ msgstr ""
"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
"Listen finden Sie auf %s."
-#: ../extensions/adblock.c:483
+#: ../extensions/adblock.c:513
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Werbefilter einstellen..."
-#: ../extensions/adblock.c:844
+#: ../extensions/adblock.c:922
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Werbeblocker"
-#: ../extensions/adblock.c:845
+#: ../extensions/adblock.c:923
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
@@ -2176,19 +2165,19 @@ msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Zuletzt aktualisiert: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
msgid "Feeds"
msgstr "Nachrichtenquellen"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720
msgid "Add new feed"
msgstr "Eine neue Nachrichtenquelle hinzufügen"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727
msgid "Delete feed"
msgstr "Nachrichtenquelle löschen"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
msgid "_Feeds"
msgstr "_Nachrichtenquellen (Feeds)"
@@ -2247,20 +2236,25 @@ msgstr "Nachrichtenquellenleiste"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen"
-#: ../extensions/formhistory.c:286
+#: ../extensions/formhistory.c:140
+#, c-format
+msgid "Failed to add form value: %s\n"
+msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:502
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben"
-#: ../extensions/formhistory.c:290
+#: ../extensions/formhistory.c:506
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Nicht verfügbar: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:291
+#: ../extensions/formhistory.c:507
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert"
-#: ../extensions/formhistory.c:296
+#: ../extensions/formhistory.c:513
msgid "Form history filler"
msgstr "Formularvervollständigung"
@@ -2281,19 +2275,23 @@ msgstr "Seitenhalter"
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Seitenhalter"
-#: ../extensions/shortcuts.c:172
+#: ../extensions/page-holder.c:178
+msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
+msgstr "Eine oder mehrere Seiten gleichzeitig mit den Reitern offen lassen."
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:173
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel anpassen"
-#: ../extensions/shortcuts.c:264
+#: ../extensions/shortcuts.c:265
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Tastaturkürzel anpassen..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:303
+#: ../extensions/shortcuts.c:304
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"
-#: ../extensions/shortcuts.c:304
+#: ../extensions/shortcuts.c:305
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel ansehen und bearbeiten"
@@ -2325,6 +2323,14 @@ msgstr "_Reiterleiste"
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen"
+#: ../extensions/tab-switcher.c:394
+msgid "Tab History List"
+msgstr "Verlaufsgestützte Reiterliste"
+
+#: ../extensions/tab-switcher.c:395
+msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
+msgstr "Reiter anhand einer nach Nutzung sortierten Liste wechseln"
+
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
@@ -2361,6 +2367,35 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
msgid "Not available on this platform"
msgstr "Auf dieser Plattform nicht verfügbar"
+#: ../extensions/web-cache.c:583
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Zwischenspeicher"
+
+#: ../extensions/web-cache.c:584
+msgid "Cache HTTP communication on disk"
+msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
+
+#~ msgid "Remember last form inputs"
+#~ msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken"
+
+#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
+#~ msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern"
+
+#~ msgid "Cache size"
+#~ msgstr "Zwischenspeichergröße"
+
+#~ msgid "The allowed size of the cache"
+#~ msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Zeichensatz"
+
+#~ msgid "The character encoding to use by default"
+#~ msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MB"
+
#~ msgid "User_styles"
#~ msgstr "Benutzer_stile"
More information about the Xfce4-commits
mailing list