[Xfce4-commits] <midori:master> Update Russian translation

Christian Dywan noreply at xfce.org
Sun Nov 8 15:04:02 CET 2009


Updating branch refs/heads/master
         to ee9364d0fb68b589bfe301553aba779554027ed8 (commit)
       from 24d0e4d9995e77b5ee59b713822726519cc526d3 (commit)

commit ee9364d0fb68b589bfe301553aba779554027ed8
Author: Anton Shestakov <engored at ya.ru>
Date:   Thu Nov 5 23:26:28 2009 +0100

    Update Russian translation

 po/ru.po | 1042 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 522 insertions(+), 520 deletions(-)

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index ae0c6eb..3e9b7be 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-24 22:58+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-25 00:00+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-05 16:26+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-05 16:43+0800\n"
 "Last-Translator: Anton Shestakov <engored at ya.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,11 +22,11 @@ msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1491
-#: ../midori/main.c:1665
-#: ../midori/main.c:1673
-#: ../midori/main.c:1684
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/main.c:1496
+#: ../midori/main.c:1690
+#: ../midori/main.c:1698
+#: ../midori/main.c:1709
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -34,201 +34,202 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Интернет-обозреватель"
 
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:106
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:157
+#: ../midori/main.c:161
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
 
-#: ../midori/main.c:164
-#: ../midori/main.c:245
+#: ../midori/main.c:168
+#: ../midori/main.c:249
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
 
-#: ../midori/main.c:369
+#: ../midori/main.c:373
+#: ../extensions/formhistory.c:296
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:401
+#: ../midori/main.c:405
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:455
+#: ../midori/main.c:459
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:479
+#: ../midori/main.c:483
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:502
-#: ../midori/main.c:536
-#: ../midori/main.c:552
+#: ../midori/main.c:506
+#: ../midori/main.c:540
+#: ../midori/main.c:556
 #, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
 msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:731
+#: ../midori/main.c:735
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:760
+#: ../midori/main.c:764
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
 
-#: ../midori/main.c:798
+#: ../midori/main.c:802
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
 
-#: ../midori/main.c:817
-#: ../midori/main.c:845
-#: ../midori/main.c:874
+#: ../midori/main.c:821
+#: ../midori/main.c:849
+#: ../midori/main.c:878
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:897
-#: ../midori/main.c:920
+#: ../midori/main.c:901
+#: ../midori/main.c:924
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
 
-#: ../midori/main.c:988
-#: ../midori/main.c:1160
+#: ../midori/main.c:993
+#: ../midori/main.c:1165
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1198
+#: ../midori/main.c:1203
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
 
-#: ../midori/main.c:1213
+#: ../midori/main.c:1218
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Изменить _параметры"
 
-#: ../midori/main.c:1217
+#: ../midori/main.c:1222
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
 
-#: ../midori/main.c:1222
+#: ../midori/main.c:1227
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Отключить все _расширения"
 
-#: ../midori/main.c:1391
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1396
+#: ../midori/main.c:1917
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1491
+#: ../midori/main.c:1496
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Имя файла не задано"
 
-#: ../midori/main.c:1514
+#: ../midori/main.c:1519
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
 
-#: ../midori/main.c:1546
+#: ../midori/main.c:1551
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1595
+#: ../midori/main.c:1613
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
 
-#: ../midori/main.c:1595
+#: ../midori/main.c:1613
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕС"
 
-#: ../midori/main.c:1597
+#: ../midori/main.c:1615
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
 
-#: ../midori/main.c:1597
+#: ../midori/main.c:1615
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ПАПКА"
 
-#: ../midori/main.c:1599
+#: ../midori/main.c:1617
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1602
+#: ../midori/main.c:1620
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Создать снимок указанной страницы"
 
-#: ../midori/main.c:1605
+#: ../midori/main.c:1623
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Выполнить указанную команду"
 
-#: ../midori/main.c:1607
+#: ../midori/main.c:1625
 msgid "Display program version"
 msgstr "Отобразить версию программы"
 
-#: ../midori/main.c:1609
+#: ../midori/main.c:1627
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреса"
 
-#: ../midori/main.c:1662
+#: ../midori/main.c:1687
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреса]"
 
-#: ../midori/main.c:1685
+#: ../midori/main.c:1710
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
 
-#: ../midori/main.c:1687
+#: ../midori/main.c:1712
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Искать обновления на:"
 
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1792
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
 
-#: ../midori/main.c:1815
+#: ../midori/main.c:1840
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1859
+#: ../midori/main.c:1884
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1902
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1930
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1943
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1955
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
 
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1971
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Игнорировать"
 
@@ -242,1165 +243,1163 @@ msgid "Malformed document."
 msgstr "Плохо сформированный документ."
 
 #: ../midori/midori-array.c:437
-#: ../midori/sokoke.c:780
+#: ../midori/sokoke.c:774
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Ошибка записи."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:309
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
-#: ../midori/midori-browser.c:4664
+#: ../midori/midori-browser.c:318
+#: ../midori/midori-browser.c:4725
+#: ../midori/midori-browser.c:4731
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Обновить страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:319
-#: ../midori/midori-browser.c:4661
+#: ../midori/midori-browser.c:328
+#: ../midori/midori-browser.c:4728
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Прекратить загрузку страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:432
+#: ../midori/midori-browser.c:441
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% загружено"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:457
+#: ../midori/midori-browser.c:466
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Неожиданное действие «%s»."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:656
+#: ../midori/midori-browser.c:665
 msgid "New folder"
 msgstr "Создание папки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:656
+#: ../midori/midori-browser.c:665
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Изменить папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:658
+#: ../midori/midori-browser.c:667
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:658
+#: ../midori/midori-browser.c:667
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Изменение закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:688
+#: ../midori/midori-browser.c:697
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Заголовок:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:701
+#: ../midori/midori-browser.c:710
 #: ../midori/midori-searchaction.c:952
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Описание:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:729
 #: ../midori/midori-searchaction.c:966
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:368
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адрес:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:743
+#: ../midori/midori-browser.c:752
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Папка:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:748
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:757
+#: ../midori/midori-browser.c:798
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Корневая папка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:867
+#: ../midori/midori-browser.c:876
 msgid "Save file as"
 msgstr "Сохранить файл как"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1244
+#: ../midori/midori-browser.c:1248
 #: ../panels/midori-transfers.c:272
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s из %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1281
+#: ../midori/midori-browser.c:1285
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Файл «<b>%s</b>» загружен."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1285
+#: ../midori/midori-browser.c:1289
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Загрузка завершена"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1426
+#: ../midori/midori-browser.c:1430
 msgid "Save file"
 msgstr "Сохранить файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2087
+#: ../midori/midori-browser.c:2138
 msgid "Open file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2179
+#: ../midori/midori-browser.c:2230
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:356
 msgid "New feed"
 msgstr "Новая лента"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2202
-#: ../midori/midori-browser.c:4705
+#: ../midori/midori-browser.c:2253
+#: ../midori/midori-browser.c:4772
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:231
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3793
+#: ../midori/midori-browser.c:3860
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:781
-#: ../panels/midori-history.c:812
+#: ../panels/midori-history.c:824
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3800
+#: ../midori/midori-browser.c:3867
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:818
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../panels/midori-history.c:830
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Открыть в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3803
+#: ../midori/midori-browser.c:3870
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:789
-#: ../panels/midori-history.c:820
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../panels/midori-history.c:832
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Открыть в новом _окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4113
+#: ../midori/midori-browser.c:4180
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Удаление личных данных"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4117
+#: ../midori/midori-browser.c:4184
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Удалить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4197
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Удалить следующие данные:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4140
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-browser.c:4207
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
 #: ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
 msgstr "Журнал"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4145
+#: ../midori/midori-browser.c:4212
 msgid "Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4150
+#: ../midori/midori-browser.c:4217
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных Flash"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4155
+#: ../midori/midori-browser.c:4222
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сайтов"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4160
-#: ../midori/sokoke.c:953
+#: ../midori/midori-browser.c:4227
+#: ../midori/sokoke.c:947
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "За_крытые вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4168
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4264
+#: ../midori/midori-browser.c:4331
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4280
+#: ../midori/midori-browser.c:4347
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Troitskiy Nikita <niktr at mail.ru>\n"
 "Anton Shestakov <engored at ya.ru>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4575
+#: ../midori/midori-browser.c:4642
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4577
-#: ../midori/sokoke.c:954
+#: ../midori/midori-browser.c:4644
+#: ../midori/sokoke.c:948
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Новое окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4578
+#: ../midori/midori-browser.c:4645
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Открыть в новом окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4581
+#: ../midori/midori-browser.c:4648
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Открыть в новой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4584
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
 msgid "Open a file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4587
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Сохранить в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4589
+#: ../midori/midori-browser.c:4656
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Добавить в _быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4657
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4592
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4593
+#: ../midori/midori-browser.c:4660
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4595
+#: ../midori/midori-browser.c:4662
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4596
+#: ../midori/midori-browser.c:4663
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4668
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрыть вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4602
+#: ../midori/midori-browser.c:4669
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрыть данную вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4604
+#: ../midori/midori-browser.c:4671
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрыть окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4605
+#: ../midori/midori-browser.c:4672
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрыть данное окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4608
+#: ../midori/midori-browser.c:4675
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Распечатать страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4678
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Выйти из программы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4613
+#: ../midori/midori-browser.c:4680
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4617
+#: ../midori/midori-browser.c:4684
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Отменить последнее изменение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4620
+#: ../midori/midori-browser.c:4687
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Повторить последнее изменение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4624
+#: ../midori/midori-browser.c:4691
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Вырезать выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4627
-#: ../midori/midori-browser.c:4630
+#: ../midori/midori-browser.c:4694
+#: ../midori/midori-browser.c:4697
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Копировать выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4633
+#: ../midori/midori-browser.c:4700
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4636
+#: ../midori/midori-browser.c:4703
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Удалить выделенный текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:4706
 msgid "Select all text"
 msgstr "Выделить весь текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4642
+#: ../midori/midori-browser.c:4709
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4644
+#: ../midori/midori-browser.c:4711
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4645
+#: ../midori/midori-browser.c:4712
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4647
+#: ../midori/midori-browser.c:4714
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Найти _предыдущее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4648
+#: ../midori/midori-browser.c:4715
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4652
+#: ../midori/midori-browser.c:4719
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Настройка приложения"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4721
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4655
+#: ../midori/midori-browser.c:4722
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4667
+#: ../midori/midori-browser.c:4734
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Увеличить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4670
+#: ../midori/midori-browser.c:4737
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Уменьшить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4673
+#: ../midori/midori-browser.c:4740
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Сбросить значение масштаба"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
+#: ../midori/midori-browser.c:4741
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодировка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4676
+#: ../midori/midori-browser.c:4743
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ис_ходный код страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4677
+#: ../midori/midori-browser.c:4744
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4679
+#: ../midori/midori-browser.c:4746
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "Исходный код выделенного фрагмента"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4680
+#: ../midori/midori-browser.c:4747
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "Просмотр исходного кода выделенного фрагмента"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4684
+#: ../midori/midori-browser.c:4751
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4686
+#: ../midori/midori-browser.c:4753
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4689
+#: ../midori/midori-browser.c:4756
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "На предыдущую страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4692
+#: ../midori/midori-browser.c:4759
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "На следующую страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4695
+#: ../midori/midori-browser.c:4762
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "На домашнюю страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4697
+#: ../midori/midori-browser.c:4764
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Очистить"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4698
+#: ../midori/midori-browser.c:4765
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Удалить содержимое корзины"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4700
+#: ../midori/midori-browser.c:4767
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4701
+#: ../midori/midori-browser.c:4768
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4707
+#: ../midori/midori-browser.c:4774
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "_Создать папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4708
+#: ../midori/midori-browser.c:4775
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Создать папку закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4710
+#: ../midori/midori-browser.c:4777
 #: ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Управление средствами поиска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4711
+#: ../midori/midori-browser.c:4778
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4714
+#: ../midori/midori-browser.c:4781
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Уда_лить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4715
+#: ../midori/midori-browser.c:4782
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Удалить личные данные..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4719
+#: ../midori/midori-browser.c:4786
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Предыдущая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4720
+#: ../midori/midori-browser.c:4787
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:4789
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Следующая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4723
+#: ../midori/midori-browser.c:4790
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4725
+#: ../midori/midori-browser.c:4792
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4726
+#: ../midori/midori-browser.c:4793
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4728
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4729
+#: ../midori/midori-browser.c:4796
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4731
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4733
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4734
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Документация"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4736
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4737
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4739
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Соо_бщить об ошибке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4740
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4743
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "О программе"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4750
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Кон_фиденциальный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4751
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4756
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4757
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Показать строку меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4760
+#: ../midori/midori-browser.c:4827
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4761
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Показать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4764
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4765
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Показать боковую панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4768
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4769
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Показать панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4772
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "П_ередачи"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4773
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Показать вкладку передачи"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4776
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Строка состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4777
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Показать строку состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4784
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматически"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4787
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-websettings.c:212
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайская (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4791
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4794
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Корейская (EUC-KR)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-websettings.c:215
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юникод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-websettings.c:217
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../katze/katze-utils.c:554
 msgid "Custom..."
-msgstr "Другая..."
+msgstr "Выбрать..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Разделитель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адрес..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Открыть определённый адрес"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Поиск в сети..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустить поиск в сети"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Недавно посещённые страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
-#: ../midori/sokoke.c:943
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/sokoke.c:937
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показать все сохранённые закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Инструменты"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
 msgid "_Window"
 msgstr "_Окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Найти:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
 msgid "Previous"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
 msgid "Next"
 msgstr "Далее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5646
+#: ../midori/midori-browser.c:5724
 msgid "Match Case"
 msgstr "Учитывать регистр"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Подсветить совпадения"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5664
+#: ../midori/midori-browser.c:5745
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Закрыть вкладку поиска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5796
 #: ../panels/midori-transfers.c:143
 msgid "Clear All"
 msgstr "Очистить все"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6053
+#: ../midori/midori-browser.c:6150
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:977
+#: ../midori/midori-locationaction.c:979
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Найти с помощью %s"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:381
-#: ../midori/midori-panel.c:383
+#: ../midori/midori-panel.c:414
+#: ../midori/midori-panel.c:416
 msgid "Detach chosen panel from the window"
 msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:393
-#: ../midori/midori-panel.c:395
-#: ../midori/midori-panel.c:576
-#: ../midori/midori-panel.c:579
+#: ../midori/midori-panel.c:426
+#: ../midori/midori-panel.c:428
+#: ../midori/midori-panel.c:612
+#: ../midori/midori-panel.c:615
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Расположить панель справа"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:405
-#: ../midori/midori-panel.c:406
+#: ../midori/midori-panel.c:438
+#: ../midori/midori-panel.c:439
 msgid "Close panel"
 msgstr "Закрыть панель"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:577
-#: ../midori/midori-panel.c:580
+#: ../midori/midori-panel.c:613
+#: ../midori/midori-panel.c:616
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Расположить панель слева"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:705
+#: ../midori/midori-panel.c:696
 msgid "Show panel _titles"
 msgstr "_Заголовки панелей"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:713
+#: ../midori/midori-panel.c:703
 msgid "Show operating _controls"
 msgstr "_Элементы управления"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:784
+#: ../midori/midori-panel.c:792
 msgid "Options"
 msgstr "Настройки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:195
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Открыть пустую страницу"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:196
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Открыть домашнюю страницу"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Открыть последние открытые страницы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-websettings.c:213
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "New tab"
 msgstr "Новая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
 msgid "New window"
 msgstr "Новое окно"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:235
 msgid "Current tab"
 msgstr "Текущая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
 msgid "Default"
 msgstr "По умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
 msgid "Icons"
 msgstr "Только значки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
 msgid "Text"
 msgstr "Только текст"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Текст под значками"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Текст рядом со значками"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
 msgid "All cookies"
 msgstr "Все"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
 msgid "Session cookies"
 msgstr "С информацией о сеансе"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
 #: ../panels/midori-addons.c:93
-#: ../katze/katze-utils.c:420
-#: ../extensions/shortcuts.c:93
+#: ../katze/katze-utils.c:534
+#: ../extensions/shortcuts.c:94
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:346
+#: ../midori/midori-websettings.c:343
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Запоминать размер окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:347
+#: ../midori/midori-websettings.c:344
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Запоминать размер окна при закрытии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:352
 msgid "Last window width"
 msgstr "Ширина окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:353
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Последняя сохранённая ширина окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:364
+#: ../midori/midori-websettings.c:361
 msgid "Last window height"
 msgstr "Высота окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:362
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Последняя сохранённая высота окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Позиция панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Последняя страница панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Последний поисковый запрос"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Показать меню"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Показывать панель меню"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Показать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Показывать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Показать закладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Показывать закладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Показать панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Показывать панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Показать панель передач"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Показывать панель передач"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Показать строку состояния"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Показывать строку состояния"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Стиль панели инструментов:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Стиль панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Показывать прогресс загрузки страницы в адресной строке"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Показывать ход загрузки страницы в виде полосы в адресной строке"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:514
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Показывать средства поиска при автодополнении адреса"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Показывать средства поиска при вводе текста в адресную строку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Элементы панели навигации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Компактная боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:533
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Показать элементы управления панелью"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:546
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Показывать элементы управления панелью"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Расположить панель справа"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:562
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Расположить боковую панель справа"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "При запуске:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:584
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Домашняя страница:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
 msgid "The homepage"
 msgstr "Домашняя страница"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Показывать окно действий после сбоя"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Показывать панель быстрого набора в новых вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Показывать панель быстрого набора в только что открытых вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:648
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Запрашивать папку для загрузок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Запрашивать конечную папку для каждого файла"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Уведомлять по завершении передачи"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Показывать уведомление по окончании передачи файлов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:681
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Менеджер загрузок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:682
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Внешний администратор загрузок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:687
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Текстовый редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:706
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Программа чтения лент новостей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Программа чтения лент новостей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Поиск из адресной строки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:724
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Предпочтительная кодировка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:725
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:735
+#: ../midori/midori-websettings.c:736
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Всегда показывать строку закладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:744
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Открывать новые страницы в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Расположение новых страниц при открытии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Открывать внешние страницы в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:782
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Открывать вкладки в фоне"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:817
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Масштабировать текст и изображения"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Изменять масштаб текста и изображений"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Искать текст на странице по мере его набора"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:843
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:849
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Инерционная прокрутка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:850
+#: ../midori/midori-websettings.c:859
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Принимать фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:859
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Только оригинальные фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:869
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Принимать фрагменты данных только с оригинального сайта"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Хранить фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:878
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Максимальное число дней хранения фрагментов данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Запоминать посещённые страницы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Сохранять историю последних посещений"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Максимальный возраст записей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:898
+#: ../midori/midori-websettings.c:907
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Максимальное число дней хранения записей в журнале"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
-msgid "Remember last form inputs"
-msgstr "Запоминать введённые в формы данные"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
-msgid "Whether the last form inputs are saved"
-msgstr "Сохранять последние введённые данные в формы ввода"
-
 #: ../midori/midori-websettings.c:915
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Запоминать последние загруженные файлы"
@@ -1442,19 +1441,11 @@ msgstr "Строка идентификации"
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Строка идентификации приложения"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
-msgid "Cache size"
-msgstr "Размер кэша"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
-msgid "The allowed size of the cache"
-msgstr "Разрешённый размер кэша"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1001
+#: ../midori/midori-websettings.c:992
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Удалить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:993
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Выбранные для удаления личные данные"
 
@@ -1462,377 +1453,369 @@ msgstr "Выбранные для удаления личные данные"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:916
-#: ../midori/midori-view.c:3767
-#: ../midori/midori-view.c:3771
+#: ../midori/midori-view.c:911
+#: ../midori/midori-view.c:3766
+#: ../midori/midori-view.c:3770
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Ошибка — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:917
+#: ../midori/midori-view.c:912
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
 
-#: ../midori/midori-view.c:922
+#: ../midori/midori-view.c:917
 msgid "Try again"
 msgstr "Попытаться снова"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:955
+#: ../midori/midori-view.c:950
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Страница не найдена — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1169
-#: ../midori/midori-view.c:1883
+#: ../midori/midori-view.c:1164
+#: ../midori/midori-view.c:1878
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Отправить сообщение %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1722
-#: ../midori/midori-view.c:1785
+#: ../midori/midori-view.c:1717
+#: ../midori/midori-view.c:1780
 msgid "Open _Link"
 msgstr "_Открыть ссылку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1725
-#: ../midori/midori-view.c:1787
+#: ../midori/midori-view.c:1720
+#: ../midori/midori-view.c:1782
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1728
-#: ../midori/midori-view.c:1794
+#: ../midori/midori-view.c:1723
+#: ../midori/midori-view.c:1789
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1731
+#: ../midori/midori-view.c:1726
 msgid "_Copy Link destination"
 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1734
-#: ../midori/midori-view.c:1806
+#: ../midori/midori-view.c:1729
+#: ../midori/midori-view.c:1801
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Сохранить объект"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1735
-#: ../midori/midori-view.c:1800
+#: ../midori/midori-view.c:1730
+#: ../midori/midori-view.c:1795
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Загрузить объект"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1739
-#: ../midori/midori-view.c:1775
-#: ../midori/midori-view.c:1811
+#: ../midori/midori-view.c:1734
+#: ../midori/midori-view.c:1770
+#: ../midori/midori-view.c:1806
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1751
+#: ../midori/midori-view.c:1746
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1754
+#: ../midori/midori-view.c:1749
 msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 msgstr "Открыть изображение в новом _окне"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1757
+#: ../midori/midori-view.c:1752
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Копировать _адрес изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1760
+#: ../midori/midori-view.c:1755
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Сохранить _изображение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1761
+#: ../midori/midori-view.c:1756
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Загрузить _изображение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1768
+#: ../midori/midori-view.c:1763
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Копировать _адрес видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1771
+#: ../midori/midori-view.c:1766
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Сохранить _видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1771
+#: ../midori/midori-view.c:1766
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Загрузить _видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1831
+#: ../midori/midori-view.c:1826
 msgid "Search _with"
 msgstr "Найти _с помощью"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1859
-#: ../midori/midori-view.c:1870
+#: ../midori/midori-view.c:1854
+#: ../midori/midori-view.c:1865
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Найти в сети"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1891
+#: ../midori/midori-view.c:1886
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2139
+#: ../midori/midori-view.c:2138
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Открыть или сохранить файл"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2156
+#: ../midori/midori-view.c:2155
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файла: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2159
+#: ../midori/midori-view.c:2158
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2163
+#: ../midori/midori-view.c:2162
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Файл %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2679
+#: ../midori/midori-view.c:2678
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Информация о странице — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2890
+#: ../midori/midori-view.c:2889
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2891
+#: ../midori/midori-view.c:2890
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2892
+#: ../midori/midori-view.c:2891
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Введите адрес страницы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2893
+#: ../midori/midori-view.c:2892
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Введите название закладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2894
+#: ../midori/midori-view.c:2893
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Удалить визуальную закладку?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2924
+#: ../midori/midori-view.c:2923
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Не удалось отобразить документ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2941
+#: ../midori/midori-view.c:2940
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документация не установлена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3066
+#: ../midori/midori-view.c:3065
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пустая страница"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3309
+#: ../midori/midori-view.c:3308
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Сделать _копию"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3314
+#: ../midori/midori-view.c:3313
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "Во_сстановить вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3314
+#: ../midori/midori-view.c:3313
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Свернуть вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3873
+#: ../midori/midori-view.c:3872
 msgid "Print background images"
 msgstr "Печатать фоновые изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3874
+#: ../midori/midori-view.c:3873
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3918
-#: ../midori/midori-preferences.c:373
+#: ../midori/midori-view.c:3917
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
 msgid "Features"
 msgstr "Возможности"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:300
+#: ../midori/midori-preferences.c:317
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:318
 msgid "Startup"
 msgstr "Запуск"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:315
+#: ../midori/midori-preferences.c:332
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:324
+#: ../midori/midori-preferences.c:341
 #: ../panels/midori-transfers.c:88
 msgid "Transfers"
 msgstr "Передачи"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
 msgid "Appearance"
 msgstr "Внешний вид"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:357
 msgid "Font settings"
 msgstr "Настройки шрифта"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:359
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Семейство шрифта по умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Семейство шрифта для отображения текста по умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:365
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:347
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Семейство моноширинного шрифта"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Семейство моноширинного шрифта для отображения текста"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
+#: ../midori/midori-preferences.c:373
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Размер моноширинного шрифта для отображения текста"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:375
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Минимальный размер шрифта"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:358
+#: ../midori/midori-preferences.c:378
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:365
-msgid "The character encoding to use by default"
-msgstr "Кодировка символов, которая будет использоваться по умолчанию"
-
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
 msgid "Behavior"
 msgstr "Поведение"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:375
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
 #: ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Загружать изображения автоматически"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:376
+#: ../midori/midori-preferences.c:392
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:384
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
 msgid "Shrink images automatically"
 msgstr "Масштабировать изображения автоматически"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
 msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
 msgstr "Автоматически уменьшать отдельные изображения по размеру экрана"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:392
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
 #: ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Выполнять сценарии"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
 #: ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Использовать модули Netscape"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:400
+#: ../midori/midori-preferences.c:419
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Всегда использовать разрешение 96 точек на дюйм"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:401
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Принудительно использовать разрешение 96 точек на дюйм"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:404
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
 msgid "Enable developer tools"
 msgstr "Включить средства разработчика"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:405
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
 msgid "Enable special extensions for developers"
 msgstr "Включить особые расширения для разработчиков"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-preferences.c:434
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Проверка орфографии"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:436
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Проверять орфографию"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:437
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Проверять правописание вводимого текста"
 
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:419
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
 msgstr "Список языков для проверки орфографии через запятую, например, «en_US,ru»"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
 msgid "Interface"
 msgstr "Интерфейс"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
 msgid "Browsing"
 msgstr "Навигация"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
 msgid "Applications"
 msgstr "Приложения"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:483
 msgid "External applications"
 msgstr "Внешние приложения"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
-#: ../midori/midori-preferences.c:471
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
 msgid "Network"
 msgstr "Сеть"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
-msgid "MB"
-msgstr "МБ"
-
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:498
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
 msgid "Privacy"
 msgstr "Конфиденциальность"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Фрагменты данных"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:510
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
 msgid "days"
 msgstr "дней"
 
@@ -1869,48 +1852,47 @@ msgstr "Управление средствами поиска"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Использовать _по умолчанию"
 
-#: ../midori/sokoke.c:166
-#: ../midori/sokoke.c:178
+#: ../midori/sokoke.c:168
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
 
-#: ../midori/sokoke.c:942
+#: ../midori/sokoke.c:936
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Закладка"
 
-#: ../midori/sokoke.c:944
+#: ../midori/sokoke.c:938
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Добавить закладку"
 
-#: ../midori/sokoke.c:945
+#: ../midori/sokoke.c:939
 msgid "_Console"
 msgstr "_Консоль"
 
-#: ../midori/sokoke.c:946
+#: ../midori/sokoke.c:940
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Дополнения"
 
-#: ../midori/sokoke.c:947
+#: ../midori/sokoke.c:941
 msgid "_History"
 msgstr "_Журнал"
 
-#: ../midori/sokoke.c:948
+#: ../midori/sokoke.c:942
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Домашняя страница"
 
-#: ../midori/sokoke.c:949
+#: ../midori/sokoke.c:943
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Сценарии пользователя"
 
-#: ../midori/sokoke.c:950
+#: ../midori/sokoke.c:944
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Но_вая вкладка"
 
-#: ../midori/sokoke.c:951
+#: ../midori/sokoke.c:945
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Передачи"
 
-#: ../midori/sokoke.c:952
+#: ../midori/sokoke.c:946
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "_Модули Netscape"
 
@@ -1923,15 +1905,15 @@ msgstr "Сценарии"
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Стили пользователя"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:287
+#: ../panels/midori-addons.c:294
 #, c-format
 msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-msgstr ""
+msgstr "Установленными считаются пользовательские сценарии, расположенные в «%s» и стили, расположенные в «%s»."
 
-#: ../panels/midori-addons.c:889
+#: ../panels/midori-addons.c:896
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s"
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:108
 msgid "Bookmarks"
@@ -1977,11 +1959,19 @@ msgstr "Удалить запись из журнала"
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Очистить весь журнал"
 
+#: ../panels/midori-history.c:600
+msgid "Erroneous clock time"
+msgstr "Некорректное время"
+
 #: ../panels/midori-history.c:601
+msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+msgstr "Дата находится в прошлом. Проверьте системное время."
+
+#: ../panels/midori-history.c:613
 msgid "A week ago"
 msgstr "Неделю назад"
 
-#: ../panels/midori-history.c:606
+#: ../panels/midori-history.c:618
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -1989,11 +1979,11 @@ msgstr[0] "%d день назад"
 msgstr[1] "%d дня назад"
 msgstr[2] "%d дней назад"
 
-#: ../panels/midori-history.c:614
+#: ../panels/midori-history.c:626
 msgid "Today"
 msgstr "Сегодня"
 
-#: ../panels/midori-history.c:616
+#: ../panels/midori-history.c:628
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчера"
 
@@ -2048,22 +2038,22 @@ msgstr "Не удалось загрузить системный значок 
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Кадры анимации повреждены"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:273
-#: ../katze/katze-utils.c:551
+#: ../katze/katze-utils.c:376
+#: ../katze/katze-utils.c:740
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:308
-#: ../katze/katze-utils.c:337
+#: ../katze/katze-utils.c:422
+#: ../katze/katze-utils.c:451
 msgid "Choose file"
 msgstr "Выберите файл"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:323
+#: ../katze/katze-utils.c:437
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Выберите папку"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:71
+#: ../katze/katze-preferences.c:78
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Параметры %s"
@@ -2214,19 +2204,19 @@ msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Последнее обновление: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
 msgid "Feeds"
 msgstr "Ленты"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Добавить ленту"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Удалить ленту"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
 msgid "_Feeds"
 msgstr "Л_енты"
 
@@ -2283,20 +2273,20 @@ msgstr "Панель лент новостей"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Чтение лент RSS/Atom"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:286
+#: ../extensions/formhistory.c:342
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы ввода"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:290
+#: ../extensions/formhistory.c:346
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Недоступно: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:291
+#: ../extensions/formhistory.c:347
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Файлы ресурсов не установлены"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:296
+#: ../extensions/formhistory.c:353
 msgid "Form history filler"
 msgstr "История форм ввода"
 
@@ -2322,19 +2312,19 @@ msgstr "К_онтейнер"
 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
 msgstr "Дополнительная область для просмотра страниц"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:172
+#: ../extensions/shortcuts.c:173
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:264
+#: ../extensions/shortcuts.c:265
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "_Настроить клавиши..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:303
+#: ../extensions/shortcuts.c:304
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Комбинации клавиш"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:304
+#: ../extensions/shortcuts.c:305
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Просмотр и изменение «горячих клавиш»"
 
@@ -2399,6 +2389,18 @@ msgstr "Простой редактор панели инструментов"
 msgid "Not available on this platform"
 msgstr "Недоступно для данной платформы"
 
+#~ msgid "Remember last form inputs"
+#~ msgstr "Запоминать введённые в формы данные"
+#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
+#~ msgstr "Сохранять последние введённые данные в формы ввода"
+#~ msgid "Cache size"
+#~ msgstr "Размер кэша"
+#~ msgid "The allowed size of the cache"
+#~ msgstr "Разрешённый размер кэша"
+#~ msgid "The character encoding to use by default"
+#~ msgstr "Кодировка символов, которая будет использоваться по умолчанию"
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "МБ"
 #~ msgid "Encoding"
 #~ msgstr "Кодировка"
 #~ msgid "Resizable text areas"



More information about the Xfce4-commits mailing list