[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.4> l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation

Transifex noreply at xfce.org
Thu Nov 5 21:20:01 CET 2009


Updating branch refs/heads/xfce-4.4
         to 0fa5edcb13a69f42f0d73b109aa2979da1ef6592 (commit)
       from 6acf85d941ca978ffb45547c9456e34f4d5a0b7b (commit)

commit 0fa5edcb13a69f42f0d73b109aa2979da1ef6592
Author: Javier Sánchez Reinosa <donoban at gmail.com>
Date:   Thu Nov 5 20:18:48 2009 +0000

    l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po-doc/es.po | 1451 ++++++++++++----------------------------------------------
 1 files changed, 292 insertions(+), 1159 deletions(-)

diff --git a/po-doc/es.po b/po-doc/es.po
index 1fa784a..b5c3516 100644
--- a/po-doc/es.po
+++ b/po-doc/es.po
@@ -2,14 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2004-2006 Benedikt Meurer.
 # This file is distributed under the same license as the Thunar package.
 # josem <josem88 at gmail.com>, 2006.
+# Javier Sánchez <donoban at gmail.com>, 2009
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.5.0rc2\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-28 19:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-16 16:53+0100\n"
-"Last-Translator: José M <josem88 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <es at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-05 21:01-0800\n"
+"Last-Translator: Javier Sánchez <donoban at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish/ES <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,83 +18,68 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:88(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
-"md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/file-manager-window.png'; md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
+msgstr "@@image: 'images/file-manager-window.png'; md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:171(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
+msgstr "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:357(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
+msgstr "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:447(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
-"md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
+msgstr "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:503(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
-"md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
+msgstr "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:729(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
+msgstr "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:799(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
-"md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
+msgstr "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:852(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
-"md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
+msgstr "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:902(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
-"md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
+msgstr "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:960(None)
 msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1274(None)
 msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:12(title)
 msgid "Thunar File Manager"
@@ -112,9 +98,8 @@ msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:20(year)
-#, fuzzy
 msgid "2007"
-msgstr "2004"
+msgstr "2007"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:21(holder)
 msgid "Benedikt Meurer"
@@ -122,20 +107,8 @@ msgstr "Benedikt Meurer"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:25(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
-"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The "
-"complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
-msgstr ""
-"La copia, distribución y/o modificación de este documento está permitida "
-"bajos los términos de la GNU Free Documentation License, Versión 1.1 o "
-"posterior publicada por la Free Software Foundation;  sin Secciones "
-"Invariantes, sin textos de la cubierda delantera y sin textos de la cubierta "
-"trasera. La licencia completa está disponible en la <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
+msgstr "La copia, distribución y/o modificación de este documento está permitida bajos los términos de la GNU Free Documentation License, Versión 1.1 o posterior publicada por la Free Software Foundation;  sin Secciones Invariantes, sin textos de la cubierda delantera y sin textos de la cubierta trasera. La licencia completa está disponible en la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:37(firstname)
 msgid "Benedikt"
@@ -173,27 +146,12 @@ msgstr "Introdución a @PACKAGE_NAME@"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:56(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar "
-"has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user "
-"interface is clean and intuitive, and does not include any confusing or "
-"useless options by default. Thunar is fast and responsive with a good start "
-"up time and folder load time."
-msgstr ""
-"Thunar es un nuevo y moderno gestor de archivos para el entorno de "
-"escritorio Xfce. Thunar ha sido diseñado para ser rápido y fácil de usar. Su "
-"interfaz de usuario es limpia e intuitiva, y no incluye ninguna opción "
-"confusa o inútil de forma predeterminada. Thunar es rápido y fiable, con una "
-"buena velocidad de inicio y de carga de directorio."
+msgid "Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user interface is clean and intuitive, and does not include any confusing or useless options by default. Thunar is fast and responsive with a good start up time and folder load time."
+msgstr "Thunar es un nuevo y moderno gestor de archivos para el entorno de escritorio Xfce. Thunar ha sido diseñado para ser rápido y fácil de usar. Su interfaz de usuario es limpia e intuitiva, y no incluye ninguna opción confusa o inútil de forma predeterminada. Thunar es rápido y fiable, con una buena velocidad de inicio y de carga de directorio."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:62(para)
-msgid ""
-"The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your "
-"files and applications. You can use the file manager to do the following:"
-msgstr ""
-"El gestor de archivos Thunar de tal modo proporciona un punto de acceso "
-"integrado a tus archivos y aplicaciones. Puede usar el gestor de archivos "
-"para lo siguiente:"
+msgid "The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your files and applications. You can use the file manager to do the following:"
+msgstr "El gestor de archivos Thunar proporciona un punto de acceso integrado a tus archivos y aplicaciones. Puede usar el gestor de archivos para lo siguiente:"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:68(listitem)
 msgid "Create folders and documents."
@@ -221,10 +179,8 @@ msgid "The File Manager Window"
 msgstr "Gestor de archivos Thunar"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:80(para)
-msgid ""
-"By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left "
-"side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
-msgstr ""
+msgid "By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
+msgstr "Por defecto, la ventana del administrador de archivo consiste en un panel de atajos en el lado izquierdo, el área principal a la derecha y una barra de lugares encima del área principal."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:92(phrase)
 #, fuzzy
@@ -232,85 +188,39 @@ msgid "File Manager Window"
 msgstr "Gestor de archivos Thunar"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:97(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different "
-"folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home "
-"Folder</emphasis>, the folder you store all your personal data, and will "
-"therefore have the name of the current user. The second shortcut will take "
-"you to the trash bin, which stores deleted files that can be recovered "
-"later. The third shortcut takes you to the <emphasis>Desktop Folder</"
-"emphasis>, which contains the files and folders that are displayed on the "
-"desktop. The fourth shortcut will take you to the root of your file system - "
-"you may want to explore it a bit, even though it may be confusing to you if "
-"you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what "
-"is inside."
-msgstr ""
+msgid "The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home Folder</emphasis>, the folder you store all your personal data, and will therefore have the name of the current user. The second shortcut will take you to the trash bin, which stores deleted files that can be recovered later. The third shortcut takes you to the <emphasis>Desktop Folder</emphasis>, which contains the files and folders that are displayed on the desktop. The fourth shortcut will take you to the root of your file system - you may want to explore it a bit, even though it may be confusing to you if you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what is inside."
+msgstr "El <guilabel>panel de atajos</guilabel> proporciona atajos a diferentes carpetas de su sistema. El primer atajo le llevará a su <emphasis>carpeta personal</emphasis>, la carpeta en la que almacena toda su información personal, y que por lo tanto tendrá el nombre del usuario actual. El segundo atajo le llevará a la papelera, la cual almacena archivos borrados que pueden ser recuperados posteriormente. El tercer atajo le lleva a la <emphasis>carpeta de escritorio</emphasis>, que contiene los archivos y carpetas que aparecen en el escritorio. El cuarto atajo le llevará al directorio raíz de sus sistema de archivos: quizá desee examinarlo un poco, aunque puede resultarle confuso si es nuevo en Linux/UNIX. Sólo tiene que hacer clic en las diferentes carpetas para ver qué hay dentro."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:108(para)
-msgid ""
-"Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives "
-"and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a "
-"<guilabel>Floppy Drive</guilabel> shortcut. Click on these shortcuts to "
-"access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend="
-"\"using-removable-media\"/> for further details."
-msgstr ""
+msgid "Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a <guilabel>Floppy Drive</guilabel> shortcut. Click on these shortcuts to access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend=\"using-removable-media\"/> for further details."
+msgstr "Debajo del atajo para el <emphasis>sistema de archivos<emphasis>, se mostrarán los dispositivos y soportes extraíbles. En la imagen de arriba, puede ver un atajo a la <guilabel>unidad de disquete</guilabel>. Haga clic en estos atajos para acceder a los datos almacenados en dispositivos y soportes extraíbles. Consulte <xref linkend=\"using-removable-media\"/> para más detalles."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:115(para)
-msgid ""
-"The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply "
-"dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow "
-"you to access important folders instantly. To remove a previously added "
-"shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Remove "
-"Shortcut</guimenuitem>. To rename a previously added shortcut, right-click "
-"on the shortcut and choose <guimenuitem>Rename Shortcut</guimenuitem>. Note "
-"that these actions affect only the shortcut, not the folder referenced by "
-"the shortcuts."
+msgid "The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow you to access important folders instantly. To remove a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Remove Shortcut</guimenuitem>. To rename a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Rename Shortcut</guimenuitem>. Note that these actions affect only the shortcut, not the folder referenced by the shortcuts."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:123(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the "
-"current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on "
-"files or folders to get a context-menu offering some choices of what to do "
-"with it. Select multiple files by dragging a rectangle over them with the "
-"mouse. Alternatively, select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> "
-"key, and increase or decrease the selection using the arrow keys."
+msgid "The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on files or folders to get a context-menu offering some choices of what to do with it. Select multiple files by dragging a rectangle over them with the mouse. Alternatively, select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> key, and increase or decrease the selection using the arrow keys."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:131(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get "
-"to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to "
-"change to the folder it represents. Right-click on a pathbar button to bring "
-"up a context-menu with some options."
+msgid "The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to change to the folder it represents. Right-click on a pathbar button to bring up a context-menu with some options."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:139(title)
 msgid "Customizing the Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizar el aspecto"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:141(para)
-msgid ""
-"There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. "
-"In case you do not like the way the icons are displayed, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as Detailed List</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the main menu to have the contents of the "
-"current folder displayed as a list."
+msgid "There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. In case you do not like the way the icons are displayed, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as Detailed List</guimenuitem></menuchoice> from the main menu to have the contents of the current folder displayed as a list."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:147(para)
-msgid ""
-"You can have the file manager windows display a location bar instead of the "
-"pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
-"Selector</guimenuitem><guimenuitem>Toolbar Style</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the main menu."
+msgid "You can have the file manager windows display a location bar instead of the pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Selector</guimenuitem><guimenuitem>Toolbar Style</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:153(para)
-msgid ""
-"In case you prefer a treeview in the left pane, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgid "In case you prefer a treeview in the left pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:160(title)
@@ -318,25 +228,16 @@ msgid "Visible Columns in the Detailed List View"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:162(para)
-msgid ""
-"If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the "
-"<guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns "
-"displayed in the list view. To customize the visible columns, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Configure Columns...</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgid "If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the <guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns displayed in the list view. To customize the visible columns, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Configure Columns...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:175(phrase)
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:182(guilabel)
 msgid "Visible Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Columnas Visibles"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:184(para)
-msgid ""
-"Select the columns you want to be displayed from the list of available "
-"columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</"
-"guibutton> to change the order of the columns. Click <guibutton>Use Default</"
-"guibutton> to revert your changes."
+msgid "Select the columns you want to be displayed from the list of available columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</guibutton> to change the order of the columns. Click <guibutton>Use Default</guibutton> to revert your changes."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:193(guilabel)
@@ -344,10 +245,7 @@ msgid "Column Sizing"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:195(para)
-msgid ""
-"Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</"
-"guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the "
-"needed to ensure the text is fully visible."
+msgid "Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the needed to ensure the text is fully visible."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:208(title)
@@ -361,37 +259,23 @@ msgid "Opening Files"
 msgstr "Arvhicos corrientes"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:214(para)
-msgid ""
-"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
-"file type. For example, opening a text file will display it in the default "
-"text editor, while opening an image file will display the image in the "
-"default image viewer."
+msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type. For example, opening a text file will display it in the default text editor, while opening an image file will display the image in the default image viewer."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:220(para)
-msgid ""
-"The file manager checks the extension of a file to determine the type of a "
-"file. If the file has no known extension, the file manager examines the "
-"contents of the file."
+msgid "The file manager checks the extension of a file to determine the type of a file. If the file has no known extension, the file manager examines the contents of the file."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:226(title)
 msgid "Executing the Default Action"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar la acción por defecto"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:228(para)
-msgid ""
-"To execute the default for a file, double-click on the file. For example, "
-"the default action for audio files is to play the it with the default music "
-"playing application. In this case, you can double-click on the file to open "
-"the file in the music player."
+msgid "To execute the default for a file, double-click on the file. For example, the default action for audio files is to play the it with the default music playing application. In this case, you can double-click on the file to open the file in the music player."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:234(para)
-msgid ""
-"You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click "
-"once on a file to execute the default action. For information, see <xref "
-"linkend=\"preferences-behavior\"/>."
+msgid "You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click once on a file to execute the default action. For information, see <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:241(title)
@@ -399,93 +283,62 @@ msgid "Executing Non-Default Actions"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:243(para)
-msgid ""
-"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
-"that you want to perform an action on. Choose the desired action from the "
-"<emphasis>Open With</emphasis> choices available in <guimenu>File</guimenu> "
-"menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu."
+msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. Choose the desired action from the <emphasis>Open With</emphasis> choices available in <guimenu>File</guimenu> menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:251(title)
 msgid "Adding Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Añadiendo acciones"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:253(para)
-msgid ""
-"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr "Para añadir acciones asociadas a un tipo de fichero, realize los siguientes pasos:"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:259(para)
-msgid ""
-"In the main area, select a file of the type to which you want to add an "
-"action."
-msgstr ""
+msgid "In the main area, select a file of the type to which you want to add an action."
+msgstr "En el area principal, seleccione el fichero del tipo que desee añadir una acción."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:264(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other "
-"Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr ""
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir con otra aplicación...</guimenuitem></menuchoice> desde el menú principal."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:270(para)
-msgid ""
-"Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or "
-"select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program "
-"with which you wish to open this type."
-msgstr ""
+msgid "Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program with which you wish to open this type."
+msgstr "Elija una aplicación en el cuadro de diálogo <guilabel>Abrir con</guilabel> o seleccione <guibutton>Usar un comando personalizado</guibutton> y busque el programa con que quiere abrir este tipo de archivos."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:277(para)
-msgid ""
-"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
-"particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this "
-"kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with "
-"the type, the newly added action is the default."
-msgstr ""
+msgid "The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with the type, the newly added action is the default."
+msgstr "La acción que ha elegido está ahora añadida a la lista de acciones para ese tipo particular. Si activa la opción <guibutton>Usar como predeterminado para este tipo de archivo</guibutton> o no había ninguna acción anteriormente asociada para este tipo, la recién añadida es ahora la predeterminada."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:283(para)
-msgid ""
-"You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button "
-"under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgid "You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "También puede añadir acciones usando el botón <guibutton>Abrir con</guibutton> bajo <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:290(title)
+#, fuzzy
 msgid "Modifying Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Modificanado Acciones"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:292(para)
-msgid ""
-"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
+msgid "To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:"
+msgstr "Para modificar acciones asociadas con un archivo un tipo de archivo, realize los siguientes pasos:"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:298(para)
-msgid ""
-"In the main area, select a file of the type for which you want to modify the "
-"action."
-msgstr ""
+msgid "In the main area, select a file of the type for which you want to modify the action."
+msgstr "En el area principal, seleccione el archivo del tipo que desee modificar la acción."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:303(para)
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:383(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr ""
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem></menuchoice> desde el menú principal."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:308(para)
-msgid ""
-"Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> "
-"button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other "
-"Application...</guimenuitem> from the drop down menu."
-msgstr ""
+msgid "Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem> from the drop down menu."
+msgstr "Seleccione la nueva acción por defecto utilizando el botón <guilabel>Abrir con</guilabel> o añada una nueva acción seleccionando <guimenuitem>Otra aplicación...</guimenuitem> del menú."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:315(para)
-msgid ""
-"To remove a previously added action for a file type, bring up the "
-"<guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the "
-"action you want to remove and choose <guimenuitem>Remove Launcher</"
-"guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgid "To remove a previously added action for a file type, bring up the <guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the action you want to remove and choose <guimenuitem>Remove Launcher</guimenuitem>."
+msgstr "Para eliminar una acción añadida anteriormente para un tipo de archivo, vaya hasta el cuadro de diaĺogo <guilabel>Abrir con</guilabel> descrito anteriormente, haga clic derecho en la acción que desee remover y elija <guimenuitem>Eliminar lanzador</guimenuitem>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:324(title)
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:361(phrase)
@@ -494,55 +347,44 @@ msgid "File Properties"
 msgstr "Tipos de archivo"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:326(para)
-msgid ""
-"The file properties window shows more information about any file or folder "
-"in the file manager. With this window, you can also do the following:"
-msgstr ""
+msgid "The file properties window shows more information about any file or folder in the file manager. With this window, you can also do the following:"
+msgstr "La ventana de propiedades de archivo muestra más información sobre cualquier archivo o directorio en el gestor de archivos. Con esta ventana, usted puede realizar lo siguiente:"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:333(para)
-msgid ""
-"Change the icon for special files, such as application launchers and URL "
-"links."
-msgstr ""
+msgid "Change the icon for special files, such as application launchers and URL links."
+msgstr "Cambiar el icono para archivos especiales, como lanzadores de aplicaciones o direcciones URL."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:338(para)
 msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir o eliminar emblemas para un archivo o directorio."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:343(para)
 msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar los permisos UNIX de un archivo o directorio."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:348(para)
-msgid ""
-"Choose which application is used to open a file and other files of the same "
-"type."
-msgstr ""
+msgid "Choose which application is used to open a file and other files of the same type."
+msgstr "Selecciona que aplicación usar para abrir un fichero y otros del mismo tipo."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:366(para)
 msgid "To open the file properties window, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Para abrir la ventana de propiedades, realiza los siguientes pasos:"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:372(para)
-msgid ""
-"Select the file or folder whose properties you want to examine or change. "
-"You cannot select multiple items at once and display the properties that are "
-"in common to all items currently."
-msgstr ""
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to examine or change. You cannot select multiple items at once and display the properties that are in common to all items currently."
+msgstr "Selecciona el archivo o directorio cuyas propiedades quieres examinar o cambiar.  Actualmente no se puede seleccionar varios objetos a la vez y ver las propiedades que tienen en común."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:386(para)
-msgid ""
-"Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</"
-"guimenuitem> from the context menu."
-msgstr ""
+msgid "Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</guimenuitem> from the context menu."
+msgstr "Click-derecho en el objeto elegido y selecciona <guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem> del menú contextual."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:389(para)
 msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
+msgstr "Presione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:379(para)
 msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Realize una de las siguientes: <placeholder-1/>"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:400(title)
 #, fuzzy
@@ -555,90 +397,49 @@ msgid "Accessing Removable Media"
 msgstr "Acceder a medios extraíbles."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:405(para)
-msgid ""
-"Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or "
-"if you are using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/"
-"\">FreeBSD</ulink>. Note however that on FreeBSD 6.0 or newer, it is "
-"suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar."
-msgstr ""
+msgid "Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or if you are using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/\">FreeBSD</ulink>. Note however that on FreeBSD 6.0 or newer, it is suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar."
+msgstr "Thunar soporta soportes extraíbles si fue compilado con soporte para <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, o usted utiliza <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/\">FreeBSD</ulink>. Sin embargo en FreeBSD 6.0 o más recientes, es recomendable usar HAL antes que el soporte nativo proporcionado por Thunar."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:412(title)
 msgid "To Mount Media"
-msgstr ""
+msgstr "Montar dispositivo"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:414(para)
-msgid ""
-"To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media "
-"available for access. When you mount media, the file system of the media is "
-"attached as a subdirectory to your file system."
-msgstr ""
+msgid "To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr "<emphasis>Montar</emphasis> soportes extraibles es hacer el sistema de ficheros de éste accesible. Cuando se monta un soporte, el sistema de ficheros de esté es asociado a un subdirectorio de su sistema de ficheros."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:419(para)
-msgid ""
-"To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the "
-"new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB "
-"ports). An object that represents the media is added to the side pane of the "
-"file manager. If <application>xfdesktop</application> is running and "
-"configured to display <guilabel>File/launcher icons</guilabel> this object "
-"will also be added to your desktop."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB ports). An object that represents the media is added to the side pane of the file manager. If <application>xfdesktop</application> is running and configured to display <guilabel>File/launcher icons</guilabel> this object will also be added to your desktop."
+msgstr "Para acceder al soporte, insertelo en el dispositivo apropiado o conectelo a su computadora (por ejemplo conecte un pendrive USB en uno de sus puertos USB). Un objeto que representa al dispositivo es añadido al panel lateral del gestor de ficheros. Si <application>xfdesktop</application> está ejecutándose y configurado para mostrar <guilabel>File/launcher icons</guilabel> este objeto se añadirá también a su escritorio."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:426(para)
-msgid ""
-"To actually mount the media, click on the object that represents the media. "
-"For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy "
-"Drive</guilabel> object in the side pane. The file manager will now add the "
-"file system of the media to your file system hierarchy and display the "
-"contents of the floppy diskette in the main area."
-msgstr ""
+msgid "To actually mount the media, click on the object that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy Drive</guilabel> object in the side pane. The file manager will now add the file system of the media to your file system hierarchy and display the contents of the floppy diskette in the main area."
+msgstr "Para montar el soporte, haga clic en el objeto que lo representa. Por ejemplo, para montar un disquete, haga clic en el objeto <guilabel>Unidad de disquete</guilabel> en el panel latera. El gestor de archivos añadirá ahora el sistema de ficheros del soporte a la jerarquía de su sistema y mostrará los contenidos del disquete en el area principal."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:434(title)
 msgid "To Eject Media"
-msgstr ""
+msgstr "Expulsar dispositivo"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:436(para)
-msgid ""
-"If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-"
-"click on the media object in the side pane or on the desktop and choose "
-"<guilabel>Eject Volume</guilabel>. The media is ejected from the drive after "
-"a few seconds. If the drive for the media is not motorized (i.e. a floppy "
-"drive or an USB stick), right-click on the media object and choose "
-"<guilabel>Unmount Volume</guilabel>. After a short period of time, a "
-"notification will appear to inform you that it is now safe to remove the "
-"media or disconnect the drive from the computer."
-msgstr ""
+msgid "If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-click on the media object in the side pane or on the desktop and choose <guilabel>Eject Volume</guilabel>. The media is ejected from the drive after a few seconds. If the drive for the media is not motorized (i.e. a floppy drive or an USB stick), right-click on the media object and choose <guilabel>Unmount Volume</guilabel>. After a short period of time, a notification will appear to inform you that it is now safe to remove the media or disconnect the drive from the computer."
+msgstr "Si el dispositivo del soporte es motoroziado (por ejemplo, una unidad de CD-ROM), haga clic derecho en el objeto del soporte en el panel lateral o en el escritorio y seleccione <guilabel>Expulsar volumen</guilabel>. El soporte será expulsado del dispositivo en pocos segundos. Si el dispositivo no es motorizado (por ejemplo, un disquete o una unidad USB), haga clic derecho en el objeto del soporte y elija <guilabel>Desmontar volumen</guilabel>. Después de un corto periodo de tiempo, una notificación aparecerá para informarle de que puede retirar de forma segura el soporte o desconectar el dispositivo de la computadora."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:451(phrase)
 msgid "Unmount notification"
-msgstr ""
+msgstr "Notificación de desmontado"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:456(para)
-msgid ""
-"However this notification will only be displayed if support for "
-"<application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a "
-"notification daemon. A notification daemon for Xfce is available from the "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/"
-"notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. If notification "
-"support is not available, wait until the context menu disappears before you "
-"remove the media or disconnect the drive."
-msgstr ""
+msgid "However this notification will only be displayed if support for <application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a notification daemon. A notification daemon for Xfce is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. If notification support is not available, wait until the context menu disappears before you remove the media or disconnect the drive."
+msgstr "Sin embargo esta notificación solo aparecerá si el soporte para <application>libnotify</application> está activado, y usted tiene instalado un servicio de notificaciones. Un servicio de notificaciones para Xfce está disponible desde <ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. Si el soporte para notificaciones no está disponible, espere hasta que el menú contextual desaparezca antes de retirar el soporte o desconectar el dispositivo."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:464(para)
-msgid ""
-"Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one "
-"or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, "
-"make sure you close all applications that were accessing the media, and be "
-"sure to also check command line applications running in "
-"<application>Terminal</application> windows."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, make sure you close all applications that were accessing the media, and be sure to also check command line applications running in <application>Terminal</application> windows."
+msgstr "Tenga en cuenta que no puede expulsar o desmontar soportes que estén en uso una o más aplicaciones. Por tanto si el gestor de archivos rehúsa expulsar el soporte, asegúrese de que cierra todas las aplicaciones que estén accediendo al soporte, y también de las aplicaciones que se ejecuten en ventanas de<application>Terminal</application>. "
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:470(para)
-msgid ""
-"Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a "
-"diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not "
-"remove an USB stick before you unmount the flash drive. If you do not "
-"unmount the media first you might lose data or cause your system to crash."
+msgid "Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not remove an USB stick before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data or cause your system to crash."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:479(title)
@@ -646,29 +447,15 @@ msgid "Management of Removable Drives and Media"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:481(para)
-msgid ""
-"Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if "
-"the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/"
-"thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> package is installed on "
-"your system. Note however that this feature requires HAL support."
+msgid "Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> package is installed on your system. Note however that this feature requires HAL support."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:487(para)
-msgid ""
-"Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</"
-"application> is installed on your system, you can choose to enable the "
-"<guilabel>Volume Management</guilabel> feature of Thunar. Therefore, open "
-"the file manager preferences, go to the <guilabel>Advanced</guilabel> page "
-"and check the <guilabel>Enable Volume Management</guilabel> button."
+msgid "Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</application> is installed on your system, you can choose to enable the <guilabel>Volume Management</guilabel> feature of Thunar. Therefore, open the file manager preferences, go to the <guilabel>Advanced</guilabel> page and check the <guilabel>Enable Volume Management</guilabel> button."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:494(para)
-msgid ""
-"The next step is to customize the management of removable drives and media "
-"to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the "
-"<guilabel>Volume Management</guilabel> section, right below the button. The "
-"<guilabel>Removable Drives and Media</guilabel> configuration dialog will be "
-"displayed."
+msgid "The next step is to customize the management of removable drives and media to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the <guilabel>Volume Management</guilabel> section, right below the button. The <guilabel>Removable Drives and Media</guilabel> configuration dialog will be displayed."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:507(phrase)
@@ -677,20 +464,11 @@ msgid "Removable Drives and Media"
 msgstr "Acceder a medios extraíbles."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:512(para)
-msgid ""
-"If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> "
-"previously, you should feel right at home, because it was designed to look "
-"and behave similar to <application>gnome-volume-manager</application>. The "
-"preferences are divided by device categories to make it easy to locate the "
-"option for you specific device."
+msgid "If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> previously, you should feel right at home, because it was designed to look and behave similar to <application>gnome-volume-manager</application>. The preferences are divided by device categories to make it easy to locate the option for you specific device."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:519(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. "
-"As the name suggests these options apply only to storage devices like "
-"external harddisk drives, USB sticks and CD-ROMs. The <guilabel>Removable "
-"Storage</guilabel> options are described in detail below."
+msgid "The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. As the name suggests these options apply only to storage devices like external harddisk drives, USB sticks and CD-ROMs. The <guilabel>Removable Storage</guilabel> options are described in detail below."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:527(guilabel)
@@ -698,20 +476,11 @@ msgid "Mount removable drives when hot-plugged"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:529(para)
-msgid ""
-"Enable this option to automatically mount file systems on removable drives "
-"(i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged "
-"into the computer."
+msgid "Enable this option to automatically mount file systems on removable drives (i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged into the computer."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:533(para)
-msgid ""
-"This option must be enabled for certain other features to work with "
-"removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of "
-"portable music players cannot be detected any more and so, even if you "
-"enabled the <guilabel>Play music files when connected</guilabel> option on "
-"the <guilabel>Multimedia</guilabel> page, the specified command will not be "
-"run when you hot-plug your portable music player."
+msgid "This option must be enabled for certain other features to work with removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of portable music players cannot be detected any more and so, even if you enabled the <guilabel>Play music files when connected</guilabel> option on the <guilabel>Multimedia</guilabel> page, the specified command will not be run when you hot-plug your portable music player."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:544(guilabel)
@@ -719,18 +488,11 @@ msgid "Mount removable media when inserted"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:546(para)
-msgid ""
-"Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i."
-"e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
+msgid "Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i.e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:550(para)
-msgid ""
-"This option must be enabled for certain other features to work with "
-"removable media. For example, if you disable this option, it is impossible "
-"to detect whether the removable media has auto-run capabilities, and so the "
-"<guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option has no "
-"effect for removable media."
+msgid "This option must be enabled for certain other features to work with removable media. For example, if you disable this option, it is impossible to detect whether the removable media has auto-run capabilities, and so the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option has no effect for removable media."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:560(guilabel)
@@ -738,35 +500,19 @@ msgid "Browse removable media when inserted"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:562(para)
-msgid ""
-"Enable this option to automatically display the content of newly inserted "
-"media in the file manager. Note however, that the contents will only be "
-"displayed if no other action was possible or you choose to ignore the other "
-"possible actions. For example, if you insert a CD-ROM with auto-run "
-"capabilities and the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</"
-"guilabel> option is enabled, you will be prompted whether you want to allow "
-"or ignore the auto-run. If you choose to ignore the auto-run the contents "
-"will be displayed in the file manager."
+msgid "Enable this option to automatically display the content of newly inserted media in the file manager. Note however, that the contents will only be displayed if no other action was possible or you choose to ignore the other possible actions. For example, if you insert a CD-ROM with auto-run capabilities and the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option is enabled, you will be prompted whether you want to allow or ignore the auto-run. If you choose to ignore the auto-run the contents will be displayed in the file manager."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:574(guilabel)
 msgid "Auto-run programs on new drives and media"
-msgstr ""
+msgstr "Arrancar automáticamente programas en nuevos discos y dispositivos."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:576(para)
-msgid ""
-"Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable "
-"drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
-"freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application "
-"Autostart Specification</ulink> for details about the auto-run mechanism. To "
-"enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-run."
+msgid "Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> for details about the auto-run mechanism. To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-run."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:582(para)
-msgid ""
-"If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/"
-"\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will "
-"also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE."
+msgid "If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:590(guilabel)
@@ -774,20 +520,11 @@ msgid "Auto-open files on new drives and media"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:592(para)
-msgid ""
-"Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable "
-"drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
-"freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application "
-"Autostart Specification</ulink> for details about the auto-open mechanism. "
-"To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-open."
+msgid "Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> for details about the auto-open mechanism. To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-open."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:602(para)
-msgid ""
-"The remaining options allow you to specify a command to run when a certain "
-"kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device "
-"is connected. The command can use three special variables, that will be "
-"substituted when the command is run:"
+msgid "The remaining options allow you to specify a command to run when a certain kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device is connected. The command can use three special variables, that will be substituted when the command is run:"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:610(literal)
@@ -795,18 +532,11 @@ msgid "%d"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:612(para)
-msgid ""
-"Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted "
-"with the device file path of the newly added device. For example, if you "
-"have plugged in an USB stick, the device file path will be <filename>/dev/"
-"da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgid "Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted with the device file path of the newly added device. For example, if you have plugged in an USB stick, the device file path will be <filename>/dev/da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:617(para)
-msgid ""
-"If no device file is associated with the device or the device file could not "
-"be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be "
-"substituted with the empty string."
+msgid "If no device file is associated with the device or the device file could not be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be substituted with the empty string."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:625(literal)
@@ -814,9 +544,7 @@ msgid "%h"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:627(para)
-msgid ""
-"Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted "
-"with the HAL UDI of the newly added device."
+msgid "Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted with the HAL UDI of the newly added device."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:635(literal)
@@ -824,12 +552,7 @@ msgid "%m"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:637(para)
-msgid ""
-"Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted "
-"with the mount point where the newly added device was mounted. If the device "
-"cannot be mounted (for example printers or keyboards) or if the automatic "
-"mounting was disabled, <literal>%m</literal> will be substituted with the "
-"empty string."
+msgid "Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted with the mount point where the newly added device was mounted. If the device cannot be mounted (for example printers or keyboards) or if the automatic mounting was disabled, <literal>%m</literal> will be substituted with the empty string."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:648(title)
@@ -837,40 +560,19 @@ msgid "Troubleshooting the Volume Manager"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:650(para)
-msgid ""
-"Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as "
-"expected."
+msgid "Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as expected."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:656(para)
-msgid ""
-"Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume "
-"manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce "
-"automatically spawns <application>Thunar</application> as daemon on startup. "
-"If it got killed for some reason, open the <guilabel>Run program</guilabel> "
-"(using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
-"keycap></keycombo> or right-click on the desktop and choose <guilabel>Run "
-"Program...</guilabel> from the desktop menu), enter <literal>Thunar --"
-"daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>."
+msgid "Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce automatically spawns <application>Thunar</application> as daemon on startup. If it got killed for some reason, open the <guilabel>Run program</guilabel> (using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or right-click on the desktop and choose <guilabel>Run Program...</guilabel> from the desktop menu), enter <literal>Thunar --daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:668(para)
-msgid ""
-"Try running <application>thunar-volman</application> from a "
-"<application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or "
-"inserting the media. First, you need to figure out the HAL UDI of the new "
-"device using <application>lshal</application> or <application>hal-device</"
-"application>. Once you know the UDI, run <literal>thunar-volman --device-"
-"added <udi-of-your-device></literal> in a <application>Terminal</"
-"application> window and watch the output for errors or warnings."
+msgid "Try running <application>thunar-volman</application> from a <application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or inserting the media. First, you need to figure out the HAL UDI of the new device using <application>lshal</application> or <application>hal-device</application>. Once you know the UDI, run <literal>thunar-volman --device-added <udi-of-your-device></literal> in a <application>Terminal</application> window and watch the output for errors or warnings."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:678(para)
-msgid ""
-"If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing "
-"list</ulink> for help."
+msgid "If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> for help."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:689(title)
@@ -878,20 +580,11 @@ msgid "File Management Preferences"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:691(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your "
-"<application>Thunar</application> file manager preferences. To open the "
-"preferences dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> from the menu "
-"bar, or click on the <guibutton>File Manager</guibutton> button in the Xfce "
-"Settings Manager."
+msgid "Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your <application>Thunar</application> file manager preferences. To open the preferences dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> from the menu bar, or click on the <guibutton>File Manager</guibutton> button in the Xfce Settings Manager."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:697(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into "
-"four pages with different options, each described in a separate section "
-"below. Basically you can set preferences in the following categories:"
+msgid "The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into four pages with different options, each described in a separate section below. Basically you can set preferences in the following categories:"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:703(para)
@@ -911,14 +604,7 @@ msgid "Advanced features of the file manager."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:709(para)
-msgid ""
-"Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</"
-"emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but "
-"are not included in the preferences in order to keep the preferences dialog "
-"simple. The <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/"
-"trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> "
-"file that is included with the Thunar distribution describes all available "
-"options in detail."
+msgid "Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but are not included in the preferences in order to keep the preferences dialog simple. The <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> file that is included with the Thunar distribution describes all available options in detail."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:718(title)
@@ -927,10 +613,7 @@ msgid "Views Preferences"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:720(para)
-msgid ""
-"You can specify a default view, select sort options and display options. You "
-"can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that "
-"support this."
+msgid "You can specify a default view, select sort options and display options. You can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that support this."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:740(guilabel)
@@ -938,12 +621,7 @@ msgid "View new folder using"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:742(para)
-msgid ""
-"Select the default view for folders. When you open a new window, the is "
-"displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the "
-"compact list view or the detailed list view. You can also select "
-"<guilabel>Last Active View</guilabel> here to use the view you used for the "
-"last active window."
+msgid "Select the default view for folders. When you open a new window, the is displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the compact list view or the detailed list view. You can also select <guilabel>Last Active View</guilabel> here to use the view you used for the last active window."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:752(guilabel)
@@ -956,114 +634,80 @@ msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:761(guilabel)
 msgid "Show thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar miniaturas"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:763(para)
-msgid ""
-"Select this option to show thumbnails of image files and other supported "
-"files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the "
-"hidden <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> directory in the "
-"user's Home Folder."
-msgstr ""
+msgid "Select this option to show thumbnails of image files and other supported files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the hidden <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr "Selecione esta opción para mostrar miniaturas de las imágenes y otros archivos soportados. El gestor de archivos guarda los archivos miniatura de cada directorio en el directorio oculto <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> en la carpeta Home del usuario."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:768(para)
-msgid ""
-"See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic "
-"thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with "
-"support for additional file types."
-msgstr ""
+msgid "See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with support for additional file types."
+msgstr "Consulte <xref linkend=\"thumbnailers\"/> si quiere extender el funcionamiento básico proporciando por <application>Thunar</application> con soporte para tipos de fichero adicionales."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:777(guilabel)
 msgid "Text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "Texto al lado de los iconos"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:779(para)
-msgid ""
-"Select this options to place the icon captions for items in the icon view "
-"beside the icon rather than under the icon."
-msgstr ""
+msgid "Select this options to place the icon captions for items in the icon view beside the icon rather than under the icon."
+msgstr "Seleccione esta opción para colocar el texto de los iconos a su lado en lugar de bajo ellos."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:790(title)
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:803(phrase)
 msgid "Side Pane Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferiencias del panel lateral"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:792(para)
-msgid ""
-"You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
-msgstr ""
+msgid "You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
+msgstr "Usted puede seleccionar opciones de visualización para los accesos directos del panel y el panel en árbol."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:808(para)
-msgid ""
-"The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your "
-"file system, which is the default, or a tree view of your file system. This "
-"page allows you to select the size of the icons for the shortcuts and the "
-"tree pane. You can also specify whether emblems should be displayed."
+msgid "The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your file system, which is the default, or a tree view of your file system. This page allows you to select the size of the icons for the shortcuts and the tree pane. You can also specify whether emblems should be displayed."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:817(guilabel)
 msgid "Icon Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de icono"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:819(para)
-msgid ""
-"The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very "
-"Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> "
-"(around 128x128 pixels)."
+msgid "The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> (around 128x128 pixels)."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:827(guilabel)
 msgid "Show Icon Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar emblemas de los iconos"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:829(para)
-msgid ""
-"Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can "
-"assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. "
-"Select a folder in the main area and choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main "
-"menu, or right-click the folder and select "
-"<menuchoice><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"context menu."
+msgid "Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. Select a folder in the main area and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, or right-click the folder and select <menuchoice><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the context menu."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:843(title)
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:856(phrase)
 msgid "Behavior Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de comportamiento"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:845(para)
-msgid ""
-"You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
+msgid "You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:863(guilabel)
 msgid "Single click to active items"
-msgstr ""
+msgstr "Haga clic para activar elementos"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:865(para)
-msgid ""
-"Select this option to perform the default action for an item when you click "
-"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
-"title of the item is underlined and the item will be selected automatically "
-"after a short delay."
+msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined and the item will be selected automatically after a short delay."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:871(para)
-msgid ""
-"This delay can be configured below the option. You can also disable the "
-"automatic selection of items by moving the selector to the left-most "
-"position."
+msgid "This delay can be configured below the option. You can also disable the automatic selection of items by moving the selector to the left-most position."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:880(guilabel)
 msgid "Double click to activate items"
-msgstr ""
+msgstr "Haga doble clic para activar elementos"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:882(para)
-msgid ""
-"Select this option to perform the default action for an item when you double "
-"click on the item, and select the item with a single click."
+msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double click on the item, and select the item with a single click."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:893(title)
@@ -1078,27 +722,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:913(guilabel)
 msgid "Folder Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permisos de la carpeta"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:915(para)
-msgid ""
-"Choose the action that should be performed when you change the permissions "
-"of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to "
-"let <application>Thunar</application> ask everytime when you change folder "
-"permissions, tell it to default to applying the new permissions to the "
-"folder only or to apply them recursively to the folder contents as well."
+msgid "Choose the action that should be performed when you change the permissions of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to let <application>Thunar</application> ask everytime when you change folder permissions, tell it to default to applying the new permissions to the folder only or to apply them recursively to the folder contents as well."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:925(guilabel)
 msgid "Volume Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de volúmenes"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:927(para)
-msgid ""
-"If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and "
-"the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you "
-"can enable the integrated volume manager. See <xref linkend=\"management-of-"
-"removable-drives-and-media\"/> for details about this feature."
+msgid "If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you can enable the integrated volume manager. See <xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media\"/> for details about this feature."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:940(title)
@@ -1106,9 +741,7 @@ msgid "Customizing Thunar"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:942(para)
-msgid ""
-"This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to "
-"your own needs."
+msgid "This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to your own needs."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:948(title)
@@ -1116,13 +749,7 @@ msgid "The \"Send To\" Menu"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:950(para)
-msgid ""
-"Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible "
-"targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send "
-"To</guilabel> menu, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, "
-"or right-click on a file or folder and choose <menuchoice><guimenuitem>Send "
-"To</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send To</guilabel> menu, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, or right-click on a file or folder and choose <menuchoice><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:964(phrase)
@@ -1130,64 +757,23 @@ msgid "\"Send To\" Menu"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:969(para)
-msgid ""
-"By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named "
-"<guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which "
-"simply creates a link on the desktop for each selected file. In addition, if "
-"the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel> is active, the menu also includes an "
-"entry called <guilabel>Side Pane (Create Shortcut)</guilabel> for folders, "
-"which allows users to add new shortcuts to the side pane. Following these "
-"entries, <application>Thunar</application> lists the removable drives "
-"currently plugged into the computer. In the screenshot above, the "
-"<guilabel>Floppy Drive</guilabel> represents a possible target where files "
-"can be sent to. Note that the device is mounted automatically once selected "
-"from the <guilabel>Send To</guilabel> menu, so you do not need to manually "
-"mount it."
+msgid "By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named <guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which simply creates a link on the desktop for each selected file. In addition, if the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel> is active, the menu also includes an entry called <guilabel>Side Pane (Create Shortcut)</guilabel> for folders, which allows users to add new shortcuts to the side pane. Following these entries, <application>Thunar</application> lists the removable drives currently plugged into the computer. In the screenshot above, the <guilabel>Floppy Drive</guilabel> represents a possible target where files can be sent to. Note that the device is mounted automatically once selected from the <guilabel>Send To</guilabel> menu, so you do not need to manually mount it."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:979(para)
-msgid ""
-"In addition <application>Thunar</application> also ships the "
-"<application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry "
-"<guilabel>Mail Recipient</guilabel> to the menu, that opens the mail "
-"composer with the selected files attach to the new email. If the selection "
-"contains atleast one folder, the selected items are added to a ZIP archive "
-"before attaching them to the email. Otherwise, if the selection contains "
-"multiple files, or a single file, which is larger than 200Kib, the user will "
-"be prompted whether to pack the files into a ZIP archive, and send the ZIP "
-"archive."
+msgid "In addition <application>Thunar</application> also ships the <application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry <guilabel>Mail Recipient</guilabel> to the menu, that opens the mail composer with the selected files attach to the new email. If the selection contains atleast one folder, the selected items are added to a ZIP archive before attaching them to the email. Otherwise, if the selection contains multiple files, or a single file, which is larger than 200Kib, the user will be prompted whether to pack the files into a ZIP archive, and send the ZIP archive."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:987(para)
-msgid ""
-"Like most other features of <application>Thunar</application>, the "
-"<guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and "
-"application developers with new targets, using standard <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec"
-"\">desktop entry files</ulink>. These files must be installed into one of "
-"the <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> "
-"folders (see the <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/"
-"Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> for "
-"details about the <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable)."
+msgid "Like most other features of <application>Thunar</application>, the <guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and application developers with new targets, using standard <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">desktop entry files</ulink>. These files must be installed into one of the <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> folders (see the <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> for details about the <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable)."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:996(para)
-msgid ""
-"The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> "
-"specifies the types of files for which this action should be available in "
-"the <guilabel>Send To</guilabel> menu. For example, say you want to add "
-"entry for a <ulink type=\"http\" url=\"http://flickr.com/\">Flickr</ulink> "
-"uploader tool, then this entry should only show up if the selection contains "
-"JPEG files (other file formats are not supported by Flickr) and so you "
-"should add a line <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. If you do not "
-"specify any <literal>MimeType</literal> your entry will show up for all file "
-"types."
+msgid "The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> specifies the types of files for which this action should be available in the <guilabel>Send To</guilabel> menu. For example, say you want to add entry for a <ulink type=\"http\" url=\"http://flickr.com/\">Flickr</ulink> uploader tool, then this entry should only show up if the selection contains JPEG files (other file formats are not supported by Flickr) and so you should add a line <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. If you do not specify any <literal>MimeType</literal> your entry will show up for all file types."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1004(para)
-msgid ""
-"A complete example using the <application>postr</application> application is "
-"shown below:"
+msgid "A complete example using the <application>postr</application> application is shown below:"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1008(programlisting)
@@ -1208,20 +794,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1021(para)
-msgid ""
-"If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
-"Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the "
-"<guilabel>Send To</guilabel> menu for JPEG files will show the new entry "
-"<guilabel>Flickr</guilabel>, which can be used to upload JPEG images to "
-"Flickr."
+msgid "If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the <guilabel>Send To</guilabel> menu for JPEG files will show the new entry <guilabel>Flickr</guilabel>, which can be used to upload JPEG images to Flickr."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1027(para)
-msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/"
-"sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of "
-"useful targets for the <guilabel>Send To</guilabel> menu. Feel free to "
-"extend the Wiki page with new examples."
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of useful targets for the <guilabel>Send To</guilabel> menu. Feel free to extend the Wiki page with new examples."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1036(title)
@@ -1229,41 +806,15 @@ msgid "Thumbnailers"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1038(para)
-msgid ""
-"Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and "
-"displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools "
-"are called thumbnailers. Thunar ships with thumbnailers for image and font "
-"files, and makes use of the installed thumbnailers from GNOME automatically "
-"if it was installed with support for <literal>gconf</literal>. Users may "
-"however dynamically extend this basic functionality with thumbnailers for "
-"additional file types."
+msgid "Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools are called thumbnailers. Thunar ships with thumbnailers for image and font files, and makes use of the installed thumbnailers from GNOME automatically if it was installed with support for <literal>gconf</literal>. Users may however dynamically extend this basic functionality with thumbnailers for additional file types."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1045(para)
-msgid ""
-"If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program "
-"that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is "
-"of the file type you plan to support and the output file, which is a PNG "
-"file that complies with the format specified by the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139\">Thumbnail "
-"Management Standard</ulink>. Additionally your program may also accept the "
-"desired size of the thumbnail, which is optional but highly recommended. If "
-"you write the output file at an arbitrary image size, Thunar will afterwards "
-"scale it to the desired size, which might produce a less optimal result than "
-"generating the thumbnail with the requested dimensions."
+msgid "If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is of the file type you plan to support and the output file, which is a PNG file that complies with the format specified by the <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139\">Thumbnail Management Standard</ulink>. Additionally your program may also accept the desired size of the thumbnail, which is optional but highly recommended. If you write the output file at an arbitrary image size, Thunar will afterwards scale it to the desired size, which might produce a less optimal result than generating the thumbnail with the requested dimensions."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1054(para)
-msgid ""
-"Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to "
-"register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore "
-"all you need to do is to install a description file for the thumbnailer (a "
-"<filename>.desktop</filename> file) in one of the <filename role=\"directory"
-"\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename> paths. For example, if you want "
-"to register the thumbnailer for your user account only, you can install the "
-"file into the folder <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
-"thumbnailers/</filename>. The <filename>.desktop</filename> for thumbnailers "
-"has the following format."
+msgid "Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore all you need to do is to install a description file for the thumbnailer (a <filename>.desktop</filename> file) in one of the <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename> paths. For example, if you want to register the thumbnailer for your user account only, you can install the file into the folder <filename role=\"directory\">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. The <filename>.desktop</filename> for thumbnailers has the following format."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1063(title)
@@ -1271,13 +822,7 @@ msgid "Thumbnailer Description File Format"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1065(para)
-msgid ""
-"Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</"
-"ulink> with a special <literal>Type</literal> of <literal>X-Thumbnailer</"
-"literal> and special field <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> with new "
-"field codes. Basically, a thumbnailer description file has the following "
-"format."
+msgid "Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</ulink> with a special <literal>Type</literal> of <literal>X-Thumbnailer</literal> and special field <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> with new field codes. Basically, a thumbnailer description file has the following format."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1071(programlisting)
@@ -1294,19 +839,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1080(para)
-msgid ""
-"The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated "
-"by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example "
-"above. The <literal>Type</literal> field must have the special value "
-"<literal>X-Thumbnailer</literal>, otherwise your thumbnailer will not be "
-"recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer."
+msgid "The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example above. The <literal>Type</literal> field must have the special value <literal>X-Thumbnailer</literal>, otherwise your thumbnailer will not be recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1086(para)
-msgid ""
-"The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run "
-"your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted "
-"when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows:"
+msgid "The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows:"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1093(varname)
@@ -1315,10 +852,7 @@ msgid "%i"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1094(listitem)
-msgid ""
-"The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be "
-"either a path relative to the directory from which the thumbnailer was "
-"invoked or an absolute path."
+msgid "The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be either a path relative to the directory from which the thumbnailer was invoked or an absolute path."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1101(varname)
@@ -1330,11 +864,7 @@ msgid ".png"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1102(listitem)
-msgid ""
-"The local path to the output file where to store the generated thumbnail. "
-"The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail "
-"standard (see above). Note that the path may not end with <placeholder-1/>, "
-"which matters if you invoke certain third party tools."
+msgid "The local path to the output file where to store the generated thumbnail. The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail standard (see above). Note that the path may not end with <placeholder-1/>, which matters if you invoke certain third party tools."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1110(varname)
@@ -1342,9 +872,7 @@ msgid "%s"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1111(listitem)
-msgid ""
-"The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is "
-"optional."
+msgid "The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is optional."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1117(varname)
@@ -1352,9 +880,7 @@ msgid "%u"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1118(listitem)
-msgid ""
-"Similar to <placeholder-1/>, but substituted with the URI of the file, "
-"rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
+msgid "Similar to <placeholder-1/>, but substituted with the URI of the file, rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1125(varname)
@@ -1370,15 +896,11 @@ msgid "Will be substituted with a single <placeholder-1/>."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1132(para)
-msgid ""
-"You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> "
-"or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
+msgid "You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1137(para)
-msgid ""
-"The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by "
-"semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
+msgid "The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1143(title)
@@ -1386,12 +908,7 @@ msgid "Example EPS Thumbnailer"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1145(para)
-msgid ""
-"This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for "
-"<filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> "
-"utility that ships as part of ImageMagick. First, we start with a simple "
-"script that invokes <command>convert</command> to generate a thumbnail at "
-"the requested size."
+msgid "This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for <filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> utility that ships as part of ImageMagick. First, we start with a simple script that invokes <command>convert</command> to generate a thumbnail at the requested size."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1151(programlisting)
@@ -1415,10 +932,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1167(para)
-msgid ""
-"Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make "
-"sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/"
-"usr/local/bin</filename>."
+msgid "Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/usr/local/bin</filename>."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1172(screen)
@@ -1430,9 +944,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1176(para)
-msgid ""
-"Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-"
-"thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
+msgid "Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1180(programlisting)
@@ -1450,9 +962,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1190(para)
-msgid ""
-"This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
-"thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
+msgid "This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1195(screen)
@@ -1464,27 +974,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1199(para)
-msgid ""
-"The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key "
-"<literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must "
-"be present on the system for the thumbnailer to be useful. In this case, our "
-"script is useless if the <command>convert</command> utility is not present."
+msgid "The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key <literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must be present on the system for the thumbnailer to be useful. In this case, our script is useless if the <command>convert</command> utility is not present."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1205(para)
-msgid ""
-"The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up "
-"our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>"
-"$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (unless overridden by "
-"your or your system administrator, the <varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> "
-"points to the folder <filename role=\"directory\">~/.cache/</filename>). The "
-"thumbnailers cache is regenerated periodically by Thunar, but you can force "
-"to regenerate it by invoking the <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-"
-"cache-1</filename> utility, that ships as part of Thunar. This utility is "
-"usually installed in the <filename role=\"directory\">libexec</filename> "
-"subfolder of your installation prefix (<filename role=\"directory\">sbin</"
-"filename> on Debian/Ubuntu). So for example, if Thunar is installed in "
-"<filename role=\"directory\">/usr</filename>, invoke the utility as follows:"
+msgid "The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (unless overridden by your or your system administrator, the <varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> points to the folder <filename role=\"directory\">~/.cache/</filename>). The thumbnailers cache is regenerated periodically by Thunar, but you can force to regenerate it by invoking the <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</filename> utility, that ships as part of Thunar. This utility is usually installed in the <filename role=\"directory\">libexec</filename> subfolder of your installation prefix (<filename role=\"directory\">sbin</filename> on Debian/Ubuntu). So for example, if Thunar is installed in <filename role=\"directory\">/usr</filename>, invoke the utility as follows:"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1216(screen)
@@ -1493,56 +987,38 @@ msgid "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1218(para)
-msgid ""
-"But make sure you run the program from your user account, not the superuser "
-"account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather "
-"than a system wide location."
+msgid "But make sure you run the program from your user account, not the superuser account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather than a system wide location."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1223(para)
-msgid ""
-"Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring "
-"(using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new "
-"thumbnailers cache within a few seconds and afterwards be able to generate "
-"thumbnails using your custom thumbnailers. Otherwise you might need to "
-"completely restart Thunar to apply the changes, using"
+msgid "Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring (using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new thumbnailers cache within a few seconds and afterwards be able to generate thumbnails using your custom thumbnailers. Otherwise you might need to completely restart Thunar to apply the changes, using"
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1229(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ Thunar -q"
-msgstr ""
+msgstr "$ Thunar -q"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1231(para)
-msgid ""
-"to terminate any running instance, and afterwards restart it from your "
-"launcher."
+msgid "to terminate any running instance, and afterwards restart it from your launcher."
 msgstr ""
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1237(title)
 msgid "Cleaning up Thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Limpiar miniaturas"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1239(para)
-msgid ""
-"The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory"
-"\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management "
-"Standard</ulink>. While testing a new thumbnailer, it might help to clean up "
-"the thumbnail cache using"
-msgstr ""
+msgid "The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management Standard</ulink>. While testing a new thumbnailer, it might help to clean up the thumbnail cache using"
+msgstr "Las miniaturas generadas estan guardadas en el directorio <filename role=\"directory\">~/.thumbnails/</filename> cumpliendo con el <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management Standard</ulink>. Cuando se testea un nuevo gestor de miniaturas, puede ayudar limpiar la caché usada"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1245(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
-msgstr ""
+msgstr "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1247(para)
-msgid ""
-"which will also give you some free space in your home folder. Since all the "
-"information stored within this folder was automatically generated from files "
-"in your file system, you will not loose any sensitive data."
-msgstr ""
+msgid "which will also give you some free space in your home folder. Since all the information stored within this folder was automatically generated from files in your file system, you will not loose any sensitive data."
+msgstr "lo que además te dará algo de espacio libre en tu directorio home. Como toda la información guardada en este directorio es generada automaticamente con archivos de tu sistema, no perderás ningún dato importante."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1257(title)
 msgid "Advanced Topics"
@@ -1550,205 +1026,92 @@ msgstr "Acciones avanzadas."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1261(title)
 msgid "To Bulk Rename Files"
-msgstr ""
+msgstr "Renombrar masivamente archivos"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1263(para)
-msgid ""
-"To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at "
-"once using some criterion, that applies to atleast one of the files. "
-"<application>Thunar</application> includes a bulk renamer, which can be run "
-"separately using the command <command>Thunar -B</command> or from within "
-"<application>Thunar</application> by selecting two or more files in the main "
-"area and pressing <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> or choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the main menu."
-msgstr ""
+msgid "To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at once using some criterion, that applies to atleast one of the files. <application>Thunar</application> includes a bulk renamer, which can be run separately using the command <command>Thunar -B</command> or from within <application>Thunar</application> by selecting two or more files in the main area and pressing <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr "El <emphasis>renombrado masivo</emphasis> de archivos significa renombrar varios archivos a la vez usando algún criterio, que se aplica al menos a uno de estos archivos. <application>Thunar</application> incluye un renombrador masivo, que puede funcionar independientemente usando el comando<command>Thunar -B</command> o  dentro de <application>Thunar</application> seleccionando dos o más archivos en el area principal y presionando <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> o seleccionando <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Renombrar...</guimenuitem></menuchoice> desde el menu principal."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1278(phrase)
 msgid "Bulk Rename Files"
-msgstr ""
+msgstr "Renombrar masivamente archivos"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1283(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the "
-"files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the "
-"files. <application>Thunar</application> currently supports the following "
-"<emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:"
-msgstr ""
+msgid "The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the files. <application>Thunar</application> currently supports the following <emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:"
+msgstr "The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the files. <application>Thunar</application> currently supports the following <emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1290(para)
 msgid "Remove characters."
-msgstr ""
+msgstr "Borrar carácteres."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1291(para)
 msgid "Numbering files."
-msgstr ""
+msgstr "Numerando archivos."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1292(para)
 msgid "Insert Date or Time."
-msgstr ""
+msgstr "Insertar fecha o hora."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1293(para)
 msgid "Insert or overwrite characters."
-msgstr ""
+msgstr "Insertar o sobreescribir carácteres."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1294(para)
 msgid "Search and replace characters."
-msgstr ""
+msgstr "Buscar y reemplazar carácteres."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1295(para)
+#, fuzzy
 msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase."
-msgstr ""
+msgstr "Convertir a mayúsculas, minúsculas o mayúsculas/minúsculas (camlcase)."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1298(para)
-msgid ""
-"Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins "
-"for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Thunar Plugins</ulink> website for "
-"currently available extensions. The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar."
-"xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</ulink> "
-"contains further details about this feature. Feel free to add more "
-"information to the Wiki."
-msgstr ""
+msgid "Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Thunar Plugins</ulink> website for currently available extensions. The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</ulink> contains further details about this feature. Feel free to add more information to the Wiki."
+msgstr "<emphasis>Optimizadores del sistema</emphasis> adicionales pueden ser instalados como complementos para <application>Thunar</application>. Comprueba la página <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Thunar Plugins</ulink> para ver las extensiones disponibles actualmente. El <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</ulink> contiene más detalles sobre esta característica. Sientete libre para añadir más información al Wiki."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1308(title)
 msgid "The UNIX File System"
 msgstr "El Sistema de Archivos UNIX"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1310(para)
-msgid ""
-"While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of "
-"the underlying file system, so the user does not need to care about them, it "
-"is sometimes useful to understand the basic concepts to get the whole "
-"picture. This section tries to give a brief introduction to the concepts of "
-"the UNIX file system, which is used today by all incarnations of UNIX, "
-"including Linux."
-msgstr ""
-"Aunque que el gestor de archivos Thunar hace un buen trabajo en la "
-"abstracción de los detalles del sistema de archivos subyacentes, de modo que "
-"el susuario no tiene que preocuparse de ellos, es, a veces útil entender los "
-"conceptos básicos para entender el cuadro completo. Esta sección intenta dar "
-"una introducción a los conceptos del sistema de archivos UNIX, el cual es "
-"usado hoy en día por todas las encarnaciones de UNIX, incluyendo Linux."
+msgid "While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of the underlying file system, so the user does not need to care about them, it is sometimes useful to understand the basic concepts to get the whole picture. This section tries to give a brief introduction to the concepts of the UNIX file system, which is used today by all incarnations of UNIX, including Linux."
+msgstr "Aunque que el gestor de archivos Thunar hace un buen trabajo en la abstracción de los detalles del sistema de archivos subyacentes, de modo que el susuario no tiene que preocuparse de ellos, es, a veces útil entender los conceptos básicos para entender el cuadro completo. Esta sección intenta dar una introducción a los conceptos del sistema de archivos UNIX, el cual es usado hoy en día por todas las encarnaciones de UNIX, incluyendo Linux."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1318(title)
 msgid "Folders and Paths"
 msgstr "Directorios y rutas"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1320(para)
-msgid ""
-"In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree "
-"structure descending and branching down from a single top level folder, "
-"which is called the <emphasis>root directory</emphasis> (the term "
-"<emphasis>directory</emphasis> is often used instead of <emphasis>folder</"
-"emphasis>) and displayed as <guilabel>File System</guilabel> in Thunar. This "
-"means that you can get from any folder to any other by going up the tree "
-"until you reach a common point, then down the tree through the appropriate "
-"subfolders until you reach your target."
-msgstr ""
-"En un sistema de archivos UNIX todos los directorios se ordenan en una "
-"estructura de árbol invertido que se ramifica hacia abajo desde un "
-"direcotrio único superior, llamado <emphasis>directorio raíz (root)</"
-"emphasis> (el término <emphasis>directorio</emphasis> es usuado a menudo en "
-"ligar de <emphasis>carpeta</emphasis>) y mostrado como <guilabel>Sistema de "
-"Archivos</guilabel> en Thunar. Esto significa que puede llegar desde un "
-"directorio a otro cualquiera recorriendo el árbol hacia arriba hasta "
-"encontrar un punto comúm, y después bajar por el árbol a través de los "
-"apropiados subdirectorios hasta alcanzar su objetivo."
+msgid "In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree structure descending and branching down from a single top level folder, which is called the <emphasis>root directory</emphasis> (the term <emphasis>directory</emphasis> is often used instead of <emphasis>folder</emphasis>) and displayed as <guilabel>File System</guilabel> in Thunar. This means that you can get from any folder to any other by going up the tree until you reach a common point, then down the tree through the appropriate subfolders until you reach your target."
+msgstr "En un sistema de archivos UNIX todos los directorios se ordenan en una estructura de árbol invertido que se ramifica hacia abajo desde un direcotrio único superior, llamado <emphasis>directorio raíz (root)</emphasis> (el término <emphasis>directorio</emphasis> es usuado a menudo en ligar de <emphasis>carpeta</emphasis>) y mostrado como <guilabel>Sistema de Archivos</guilabel> en Thunar. Esto significa que puede llegar desde un directorio a otro cualquiera recorriendo el árbol hacia arriba hasta encontrar un punto comúm, y después bajar por el árbol a través de los apropiados subdirectorios hasta alcanzar su objetivo."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1329(para)
-msgid ""
-"The position of any file or folder in the tree can be described by its "
-"<emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to "
-"descend through to get to the target folder or file, starting from the top "
-"level folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> "
-"is the subfolder <filename role=\"directory\">luke</filename> of the "
-"subfolder <filename role=\"directory\">home</filename> of the top level "
-"folder, and <filename>/home/luke/myfile.txt</filename> is the file "
-"<filename>myfile.txt</filename> in that subfolder. The leading <filename "
-"role=\"directory\">/</filename> in these paths represents the top level "
-"folder."
-msgstr ""
-"La posición de cualquier archivo o arpeta en el árbol puede ser descrit por "
-"su <emphasis>path</emphasis> o ruta. El <emphasis>path</emphasis> es la "
-"lista de las carpetas que tendrías que recorrer descendiendo desde el "
-"directorio raíz para llegar al archivo o carpeta de destino. Por ejemplo, "
-"<filename role=\"directory\">/home/luke</filename> es la subcarpeta "
-"<filename role=\"directory\">luke</filename> de la subcarpeta <filename role="
-"\"directory\">home</filename> del directorio raíz, y <filename>/home/luke/"
-"myfile.txt</filename> es el archivo <filename>myfile.txt</filename> en esa "
-"subcarpeta. The leading <filename role=\"directory\">/</filename> en estas "
-"rutas representa la carpeta raíz."
+msgid "The position of any file or folder in the tree can be described by its <emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to descend through to get to the target folder or file, starting from the top level folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> is the subfolder <filename role=\"directory\">luke</filename> of the subfolder <filename role=\"directory\">home</filename> of the top level folder, and <filename>/home/luke/myfile.txt</filename> is the file <filename>myfile.txt</filename> in that subfolder. The leading <filename role=\"directory\">/</filename> in these paths represents the top level folder."
+msgstr "La posición de cualquier archivo o arpeta en el árbol puede ser descrit por su <emphasis>path</emphasis> o ruta. El <emphasis>path</emphasis> es la lista de las carpetas que tendrías que recorrer descendiendo desde el directorio raíz para llegar al archivo o carpeta de destino. Por ejemplo, <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> es la subcarpeta <filename role=\"directory\">luke</filename> de la subcarpeta <filename role=\"directory\">home</filename> del directorio raíz, y <filename>/home/luke/myfile.txt</filename> es el archivo <filename>myfile.txt</filename> en esa subcarpeta. The leading <filename role=\"directory\">/</filename> en estas rutas representa la carpeta raíz."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1338(para)
-msgid ""
-"Every user has their own folder to hold their personal files and settings. "
-"This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is "
-"displayed in Thunar as special icon with the users login name. The folder is "
-"similar to the <guilabel>My Files</guilabel> folder known from Windows. The "
-"<emphasis>home directories</emphasis> of the various users in a system are "
-"usually located below the <filename role=\"directory\">/home</filename> "
-"folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> would "
-"be the home directory of the user with the login name <filename role="
-"\"directory\">luke</filename>, while <filename role=\"directory\">/home/"
-"jane</filename> would be the home directory for the user with the login name "
-"<filename role=\"directory\">jane</filename>."
-msgstr ""
-"Cada usuario tiene su propia carpeta para guardar su configuración y "
-"archivos personales. Esta carpeta se llama <emphasis>carpeta personal</"
-"emphasis> y es mostrada en Thunar como un icono especian con el nombre de "
-"conexión de los usuarios. Esta carpeta es simila a la conocida <guilabel>Mis "
-"Documentos</guilabel> en Windows. Las <emphasis>carpeta personal</emphasis> "
-"de los usuarios en un sistema están usualmente localizadas en el directorio "
-"<filename role=\"directory\">/home</filename>. Por ejemplo, <filename role="
-"\"directory\">/home/luke</filename> sería la carpeta personal del usuario de "
-"nombre de conexión <filename role=\"directory\">luke</filename>, mientras "
-"que <filename role=\"directory\">/home/jane</filename> sería la carpeta "
-"personal del usuarion con nombre de conexión <filename role=\"directory"
-"\">jane</filename>."
+msgid "Every user has their own folder to hold their personal files and settings. This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is displayed in Thunar as special icon with the users login name. The folder is similar to the <guilabel>My Files</guilabel> folder known from Windows. The <emphasis>home directories</emphasis> of the various users in a system are usually located below the <filename role=\"directory\">/home</filename> folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> would be the home directory of the user with the login name <filename role=\"directory\">luke</filename>, while <filename role=\"directory\">/home/jane</filename> would be the home directory for the user with the login name <filename role=\"directory\">jane</filename>."
+msgstr "Cada usuario tiene su propia carpeta para guardar su configuración y archivos personales. Esta carpeta se llama <emphasis>carpeta personal</emphasis> y es mostrada en Thunar como un icono especian con el nombre de conexión de los usuarios. Esta carpeta es simila a la conocida <guilabel>Mis Documentos</guilabel> en Windows. Las <emphasis>carpeta personal</emphasis> de los usuarios en un sistema están usualmente localizadas en el directorio <filename role=\"directory\">/home</filename>. Por ejemplo, <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> sería la carpeta personal del usuario de nombre de conexión <filename role=\"directory\">luke</filename>, mientras que <filename role=\"directory\">/home/jane</filename> sería la carpeta personal del usuarion con nombre de conexión <filename role=\"directory\">jane</filename>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1350(title)
 msgid "File Types"
 msgstr "Tipos de archivo"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1352(para)
-msgid ""
-"You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true "
-"for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are "
-"represented as a special files. While this may not make sense at first "
-"sight, it is one of the strengths of UNIX and its derivates, and has helped "
-"it to maintain a simple core over the years where other operating systems "
-"had to introduce new concepts for every new technology."
-msgstr ""
-"Puede que haya oído que todo es un archivo en UNIX. Esto es verdadero para "
-"la mayoría de los objetos presentes un sistema de archivos UNIX de hoy en "
-"día. De hecho, incluso los dispositivos de hardware están representados como "
-"archivis especiales. Aunque puede que esto no tenga sentido a primera vista, "
-"es uno de los putos fuertes de UNIX y sus derivados, y ha ayudado a mantener "
-"un simple motor a lo largo de los años donde otros sistemas operativos han "
-"tenido que introducir nuevos conceptos para cada nueva tecnología."
+msgid "You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are represented as a special files. While this may not make sense at first sight, it is one of the strengths of UNIX and its derivates, and has helped it to maintain a simple core over the years where other operating systems had to introduce new concepts for every new technology."
+msgstr "Puede que haya oído que todo es un archivo en UNIX. Esto es verdadero para la mayoría de los objetos presentes un sistema de archivos UNIX de hoy en día. De hecho, incluso los dispositivos de hardware están representados como archivis especiales. Aunque puede que esto no tenga sentido a primera vista, es uno de los putos fuertes de UNIX y sus derivados, y ha ayudado a mantener un simple motor a lo largo de los años donde otros sistemas operativos han tenido que introducir nuevos conceptos para cada nueva tecnología."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1359(para)
-msgid ""
-"These are the four most important types of files in the UNIX file system."
-msgstr ""
-"Estas son los cuatro tipos de archivos más importantes en un sistema de "
-"archivos UNIX."
+msgid "These are the four most important types of files in the UNIX file system."
+msgstr "Estas son los cuatro tipos de archivos más importantes en un sistema de archivos UNIX."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1364(title)
 msgid "Ordinary Files"
 msgstr "Arvhicos corrientes"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1366(para)
-msgid ""
-"An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes "
-"image files, audio files, office documents and video files. The term "
-"<emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file."
-msgstr ""
-"Un archivo corriente puede contener texto, un programa, u otros datos, esto "
-"incluye imágenes, archivos de audio, documentos de oficina y archivos de "
-"vídeo. El término <emphasis>archivo</emphasis> es a menudo usado para "
-"referirse a un archivo ordinario."
+msgid "An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes image files, audio files, office documents and video files. The term <emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file."
+msgstr "Un archivo corriente puede contener texto, un programa, u otros datos, esto incluye imágenes, archivos de audio, documentos de oficina y archivos de vídeo. El término <emphasis>archivo</emphasis> es a menudo usado para referirse a un archivo ordinario."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1373(title)
 #, fuzzy
@@ -1756,14 +1119,8 @@ msgid "Folder Files"
 msgstr "Directorios"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1375(para)
-msgid ""
-"Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a "
-"special file, which contains a mapping of file names to file references for "
-"every file contained within this folder."
-msgstr ""
-"Las carpetas son también archivos en un sitema de archivos UNIX. Para ser "
-"exactos, una carpeta es un archivo especial, que contiene un mapa con el "
-"nombre y una referencia de cada archivo contenido dentro de esta carpeta."
+msgid "Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a special file, which contains a mapping of file names to file references for every file contained within this folder."
+msgstr "Las carpetas son también archivos en un sitema de archivos UNIX. Para ser exactos, una carpeta es un archivo especial, que contiene un mapa con el nombre y una referencia de cada archivo contenido dentro de esta carpeta."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1382(title)
 #, fuzzy
@@ -1771,151 +1128,60 @@ msgid "Symbolic Link Files"
 msgstr "Enlaces simbólicos"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1384(para)
-msgid ""
-"A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special "
-"file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link "
-"files therefore do not contain any useful information themselves, but just "
-"refer to other files."
-msgstr ""
-"Un enlace simbólico (a menudo llamado <emphasis>symlink</emphasis>) es un "
-"archivi especial que contiene una ruta a otro archivo en el sistema de "
-"archivos. Por lo tanto, los enlaces simbólicos no contienen información "
-"útil, sólo apuntan a otro archivo."
+msgid "A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link files therefore do not contain any useful information themselves, but just refer to other files."
+msgstr "Un enlace simbólico (a menudo llamado <emphasis>symlink</emphasis>) es un archivi especial que contiene una ruta a otro archivo en el sistema de archivos. Por lo tanto, los enlaces simbólicos no contienen información útil, sólo apuntan a otro archivo."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1392(title)
 msgid "Device Files"
 msgstr "Archivos de Dispositivos"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1394(para)
-msgid ""
-"As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file "
-"system. These special device files are usually located in the <filename role="
-"\"directory\">/dev</filename> folder. For example the special file "
-"<filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux."
-msgstr ""
-"Como mencionamos anteriormente, a la mayoría de los disposistivos de "
-"hardware, también se accede a través del sistema de archivos. Estos archivos "
-"especiales de disposistivos están usualmente localizados en el directorio "
-"<filename role=\"directory\">/dev</filename>ename>. Por ejemplo, el archivo "
-"especial <filename>/dev/hda</filename> representa el primer disco IDE disk "
-"en Linux."
+msgid "As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file system. These special device files are usually located in the <filename role=\"directory\">/dev</filename> folder. For example the special file <filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux."
+msgstr "Como mencionamos anteriormente, a la mayoría de los disposistivos de hardware, también se accede a través del sistema de archivos. Estos archivos especiales de disposistivos están usualmente localizados en el directorio <filename role=\"directory\">/dev</filename>ename>. Por ejemplo, el archivo especial <filename>/dev/hda</filename> representa el primer disco IDE disk en Linux."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1406(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "Preguntas frecuentes"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1408(para)
-msgid ""
-"The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
-"questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that "
-"is missing from this page, please <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
-"xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">file a request</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Esta sección intenta reunir las numerasosas preguntas frecuentes que tienen "
-"que ver con el trabajo con Thunar. Si conoce alguna pregunta que no está en "
-"esta página, por favor <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
-"enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">archive una petición</"
-"ulink>."
+msgid "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that is missing from this page, please <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">file a request</ulink>."
+msgstr "Esta sección intenta reunir las numerasosas preguntas frecuentes que tienen que ver con el trabajo con Thunar. Si conoce alguna pregunta que no está en esta página, por favor <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">archive una petición</ulink>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1417(title)
 msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?"
 msgstr "¿Por qué Thunar no ejecuta los archivos marcado como ejecutables?"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1419(para)
-msgid ""
-"For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/"
-"x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and "
-"<literal>application/x-shellscript</literal>. For desktop files the "
-"execution feature will only be enabled if the desktop file is of type "
-"<literal>Application</literal> and a valid <literal>Exec</literal> line is "
-"given or of type <literal>Link</literal> and a valid <literal>URL</literal> "
-"is given. For the other types the feature is available if the file is marked "
-"executable for the current user."
-msgstr ""
-"Por razones de seguridad, Thunar solo ejecuta archivos del tipo "
-"<literal>application/x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</"
-"literal> y <literal>application/x-shellscript</literal>. Para archivos del "
-"escritorio, su ejecución será solo permitida si el archivo es del tipo "
-"<literal>Application</literal> y una línea <literal>Exec</literal> válida es "
-"dada, o de tipo <literal>Link</literal> una una línea <literal>URL</literal> "
-"válida es dada. Para otros tipos esta característica está disponible si el "
-"archivo está marcado como ejecutable para el usuario actual."
+msgid "For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and <literal>application/x-shellscript</literal>. For desktop files the execution feature will only be enabled if the desktop file is of type <literal>Application</literal> and a valid <literal>Exec</literal> line is given or of type <literal>Link</literal> and a valid <literal>URL</literal> is given. For the other types the feature is available if the file is marked executable for the current user."
+msgstr "Por razones de seguridad, Thunar solo ejecuta archivos del tipo <literal>application/x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> y <literal>application/x-shellscript</literal>. Para archivos del escritorio, su ejecución será solo permitida si el archivo es del tipo <literal>Application</literal> y una línea <literal>Exec</literal> válida es dada, o de tipo <literal>Link</literal> una una línea <literal>URL</literal> válida es dada. Para otros tipos esta característica está disponible si el archivo está marcado como ejecutable para el usuario actual."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1428(para)
-msgid ""
-"Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and "
-"<literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't "
-"really need to match these types exactly, but it is suffice if the detected "
-"type has a parent that matches one of the two types listed above, or if the "
-"MIME-type is an alias for one of the above."
-msgstr ""
-"Fíjese en que para para <literal>application/x-executable</literal> y "
-"<literal>application/x-shellscript</literal>, lo tipos de los archivos no "
-"necesitan coincidir realmente con estos tipos exactamente, pero es "
-"suficiente si el tipo detectado tiene un padre coincide con uno de los dos "
-"tipos listados arriba, o si su MIME-type es un alias de uno de los de arriba"
+msgid "Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and <literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't really need to match these types exactly, but it is suffice if the detected type has a parent that matches one of the two types listed above, or if the MIME-type is an alias for one of the above."
+msgstr "Fíjese en que para para <literal>application/x-executable</literal> y <literal>application/x-shellscript</literal>, lo tipos de los archivos no necesitan coincidir realmente con estos tipos exactamente, pero es suficiente si el tipo detectado tiene un padre coincide con uno de los dos tipos listados arriba, o si su MIME-type es un alias de uno de los de arriba"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1437(title)
 msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?"
 msgstr "¿Dónde almacena Thunar los metadatos asociados con los archivos?"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1439(para)
-msgid ""
-"Thunar associates various settings with files/folders, which we call "
-"metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which "
-"is called the metafile. The database file is stored in <filename>"
-"$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> and can be examined using the "
-"<command>tdbtool</command>, which is part of the Thunar distribution "
-"(located in the <filename role=\"directory\">tdb/</filename> subdirectory)."
-msgstr ""
-"Thunar asocia varios parámetros con archivos/carpetas, a las cuales "
-"llamamamos metadatos. Estos metadatos para todos los archivos se alamacenan "
-"en archivo de base de datos, que es llamado el metaarchivo. La base de datos "
-"está almacenada en <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> "
-"y puede examinarse usando <command>tdbtool</command>, que es parte de la "
-"distribución de Thunar (localizada en <filename role=\"directory\">tdb/</"
-"filename>)."
+msgid "Thunar associates various settings with files/folders, which we call metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which is called the metafile. The database file is stored in <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> and can be examined using the <command>tdbtool</command>, which is part of the Thunar distribution (located in the <filename role=\"directory\">tdb/</filename> subdirectory)."
+msgstr "Thunar asocia varios parámetros con archivos/carpetas, a las cuales llamamamos metadatos. Estos metadatos para todos los archivos se alamacenan en archivo de base de datos, que es llamado el metaarchivo. La base de datos está almacenada en <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> y puede examinarse usando <command>tdbtool</command>, que es parte de la distribución de Thunar (localizada en <filename role=\"directory\">tdb/</filename>)."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1450(title)
 msgid "Where does Thunar store its preferences?"
 msgstr "¿Dónde almacena Thunar ls preferencias?"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1452(para)
-msgid ""
-"Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an "
-"<filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>"
-"$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> and can be examined using a text "
-"editor. See <filename>docs/README.thunarrc</filename> for an overview of the "
-"various preferences."
-msgstr ""
-"Thunar almacena las preferencias configurables de usuario (y los parámetros "
-"ocultos) en un archivo <filename>.ini</filename>, que está localizado en "
-"<filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename>, y que puede ser "
-"examinado usando un editor de texto. Vea <filename>docs/README.thunarrc</"
-"filename> para una descripción de varias preferencias."
+msgid "Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an <filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> and can be examined using a text editor. See <filename>docs/README.thunarrc</filename> for an overview of the various preferences."
+msgstr "Thunar almacena las preferencias configurables de usuario (y los parámetros ocultos) en un archivo <filename>.ini</filename>, que está localizado en <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename>, y que puede ser examinado usando un editor de texto. Vea <filename>docs/README.thunarrc</filename> para una descripción de varias preferencias."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1462(title)
 msgid "How to use mouse gestures in Thunar?"
 msgstr "¿Cómo usar los gestos de ratón en Thunar?"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1464(para)
-msgid ""
-"Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse "
-"gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse "
-"gestures</emphasis> by holding down the middle mouse button (usually the "
-"mouse wheel) while the mouse pointer is on the background area of the icon "
-"view component (any area that is not covered by an icon or a text). Now you "
-"can move the cursor into four directions to perform certain actions, which "
-"are described below."
-msgstr ""
-"Thunar ofrece un soporte básico para los <emphasis>gestos de ratón</"
-"emphasis> en su vista de iconos. Puede usar estos <emphasis>gestos de ratón</"
-"emphasis> pulsando el botón del medio (generalmente el de la rueda scroll) "
-"mietras que el puntero está en el área del fondo de la vista de iconos "
-"(cualquier área que no está cubierta por un icono o texto). Ahora puede "
-"mover el cursor en cuatro direcciones para realizar algunas acciones "
-"descritas abajo."
+msgid "Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse gestures</emphasis> by holding down the middle mouse button (usually the mouse wheel) while the mouse pointer is on the background area of the icon view component (any area that is not covered by an icon or a text). Now you can move the cursor into four directions to perform certain actions, which are described below."
+msgstr "Thunar ofrece un soporte básico para los <emphasis>gestos de ratón</emphasis> en su vista de iconos. Puede usar estos <emphasis>gestos de ratón</emphasis> pulsando el botón del medio (generalmente el de la rueda scroll) mietras que el puntero está en el área del fondo de la vista de iconos (cualquier área que no está cubierta por un icono o texto). Ahora puede mover el cursor en cuatro direcciones para realizar algunas acciones descritas abajo."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(guilabel)
 msgid "Left"
@@ -1954,225 +1220,92 @@ msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?"
 msgstr "¿Cómo asgino diferentes combinaciones de teclas"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1484(para)
-msgid ""
-"If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of "
-"changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer "
-"and press the keyboard shortcut you want to rebind it to."
-msgstr ""
-"Si quiere reasignar una combinación, Thunar soporta la forma estándar de GTK"
-"+ de cambiar las combinaciones de teclas: Simplemente colóquese en la opción "
-"del menú con el putero del ratón y pulse la combinación de teclas que usted "
-"quiera asignarle a esa opción del menú."
+msgid "If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer and press the keyboard shortcut you want to rebind it to."
+msgstr "Si quiere reasignar una combinación, Thunar soporta la forma estándar de GTK+ de cambiar las combinaciones de teclas: Simplemente colóquese en la opción del menú con el putero del ratón y pulse la combinación de teclas que usted quiera asignarle a esa opción del menú."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1490(para)
-msgid ""
-"To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key "
-"while you are on the menu entry."
-msgstr ""
-"Para borrar una combinación asignada, pulse la tecla <keycap>Backspace</"
-"keycap> mientras que está en la entrada del menú."
+msgid "To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key while you are on the menu entry."
+msgstr "Para borrar una combinación asignada, pulse la tecla <keycap>Backspace</keycap> mientras que está en la entrada del menú."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1495(para)
-msgid ""
-"If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. "
-"This can be achieved in 3 ways:"
-msgstr ""
-"Si la combinación de teclas no cambia, entonces debe habilitar la "
-"característica en GTK+. Puede hacerlo de tres formas:"
+msgid "If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. This can be achieved in 3 ways:"
+msgstr "Si la combinación de teclas no cambia, entonces debe habilitar la característica en GTK+. Puede hacerlo de tres formas:"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1502(para)
-msgid ""
-"If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable "
-"menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Si está usando Xfce 4.3 o superior puede activar <guilabel>Editable menu "
-"accelerators</guilabel> en el diálogo <guilabel>Configuración de la interfaz "
-"de usuario</guilabel>"
+msgid "If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Si está usando Xfce 4.3 o superior puede activar <guilabel>Editable menu accelerators</guilabel> en el diálogo <guilabel>Configuración de la interfaz de usuario</guilabel>"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1510(para)
-msgid ""
-"If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu "
-"accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> "
-"control center dialog."
-msgstr ""
-"Si está usando GNOME puede activar <guilabel>Editable menu accelerators</"
-"guilabel> el el diálogo <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> del centro de "
-"control."
+msgid "If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> control center dialog."
+msgstr "Si está usando GNOME puede activar <guilabel>Editable menu accelerators</guilabel> el el diálogo <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> del centro de control."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1518(para)
-msgid ""
-"Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file "
-"(create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</"
-"screen>"
-msgstr ""
-"Otra forma es poner lo siguiente en su archivo <filename>~/.gtkrc-2.0</"
-"filename> (cree el archivo si no existe): <screen>gtk-can-change-accels=1</"
-"screen>."
+msgid "Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file (create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</screen>"
+msgstr "Otra forma es poner lo siguiente en su archivo <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> (cree el archivo si no existe): <screen>gtk-can-change-accels=1</screen>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1527(title)
 msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?"
-msgstr "¿Dónde almacena thinar las combinaciones teclas"
+msgstr "¿Dónde almacena Thunar las combinaciones teclas"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1529(para)
-msgid ""
-"The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map "
-"format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</"
-"filename>. Lines starting with <literal>;</literal> are comments. See the GTK"
-"+ documentation for details about the file format."
-msgstr ""
-"Las combinaciones de teclas personalizadas están almacenadas en un formato "
-"estándar de combinaciones de teclas de GRK+ en un archivo localizado en "
-"<filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. Las líneas que "
-"empiezan con <literal>;</literal> son comentarios. Vea la documentación de "
-"GTK+ para detalles acerca de este formato."
+msgid "The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. Lines starting with <literal>;</literal> are comments. See the GTK+ documentation for details about the file format."
+msgstr "Las combinaciones de teclas personalizadas están almacenadas en un formato estándar de combinaciones de teclas de GRK+ en un archivo localizado en <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. Las líneas que empiezan con <literal>;</literal> son comentarios. Vea la documentación de GTK+ para detalles acerca de este formato."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1536(para)
-msgid ""
-"If you are a packager or a system administrator and want to provide a system "
-"wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default "
-"shortcuts in Thunar, you can create a file <filename>Thunar/accels.scm</"
-"filename> in one of the <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. For example, if "
-"<filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> is part of <envar>"
-"$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (the default for most Linux distributions), you can "
-"install system wide defaults to <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</"
-"filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup."
-msgstr ""
-"Si usted es un administrador de paquetes o del sistema y quiere ofrecer una "
-"combinación de teclas para todo el sistema, es diferente que las "
-"combinaciones predeterminadas en Thunar, puede crear un archivo "
-"<filename>Thunar/accels.scm</filename> en uno de los in one of the <envar>"
-"$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. Por ejemplo, si <filename role=\"directory\">/etc/"
-"xdg</filename> es parte de <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (el "
-"predeterminado en la mayoría de distribuciones Linux), puede instalar "
-"combinaciones para todo el sistema en <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</"
-"filename>. Thunar cargará estas combinaciones de este archivo en su primera "
-"ejecución."
+msgid "If you are a packager or a system administrator and want to provide a system wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default shortcuts in Thunar, you can create a file <filename>Thunar/accels.scm</filename> in one of the <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. For example, if <filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> is part of <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (the default for most Linux distributions), you can install system wide defaults to <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup."
+msgstr "Si usted es un administrador de paquetes o del sistema y quiere ofrecer una combinación de teclas para todo el sistema, es diferente que las combinaciones predeterminadas en Thunar, puede crear un archivo <filename>Thunar/accels.scm</filename> en uno de los in one of the <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. Por ejemplo, si <filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> es parte de <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (el predeterminado en la mayoría de distribuciones Linux), puede instalar combinaciones para todo el sistema en <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar cargará estas combinaciones de este archivo en su primera ejecución."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1549(title)
 msgid "Support"
 msgstr "Soporte"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1551(para)
-msgid ""
-"To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
-"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
-"enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</"
-"ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a "
-"useful bug report has two qualities:"
-msgstr ""
-"To comunicar un fallo o una sugerencia para esta aplicación o para su "
-"manual, use el sitema de seguimiento de fallos en <ulink url=\"http://"
-"bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://"
-"bugzilla.xfce.org/</ulink>. Recuerde que los comunicados útiles consiguen "
-"que se arreglen tales fallos, así que un comunicado útil de un fallo tiene "
-"dos características:"
+msgid "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a useful bug report has two qualities:"
+msgstr "To comunicar un fallo o una sugerencia para esta aplicación o para su manual, use el sitema de seguimiento de fallos en <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Recuerde que los comunicados útiles consiguen que se arreglen tales fallos, así que un comunicado útil de un fallo tiene dos características:"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1559(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
-"the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
-"to fix it at all. Every detail you can provide helps."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Reproductivo.</emphasis> Si el desarrollador no "
-"puede ver el fallo por sí mismo para comprobar que existe, lo más probable "
-"es que no pueda arreglarlo. Cualquier detalle que de puede ser de ayuda."
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able to fix it at all. Every detail you can provide helps."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Reproductivo.</emphasis> Si el desarrollador no puede ver el fallo por sí mismo para comprobar que existe, lo más probable es que no pueda arreglarlo. Cualquier detalle que de puede ser de ayuda."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1566(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
-"isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
-"fix it."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Específico.</emphasis> Cuanto más rápido pueda "
-"asociar el problema a un área, más probable es que lo arregle "
-"convenientemente."
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently fix it."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Específico.</emphasis> Cuanto más rápido pueda asociar el problema a un área, más probable es que lo arregle convenientemente."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1573(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"In case you want to request a new feature, please make clear why you "
-"consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
-"new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It "
-"will increase the chance of addition even more if you provide a patch that "
-"implements the requested feature, but make sure that you read the file "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/"
-"HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding "
-"Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
-msgstr ""
-"En el caso de que quiera solicitar una característica, por favor deje claro "
-"por qué considera usted que merece la pena esa característica para la "
-"aplicación. Es más probable que una nueva característica sea añadida si "
-"ofrece buenos argumentos. Las posibilidades de que se añanda una "
-"característica son aún más si proporciona un parche que implemente esa "
-"característica, pero asegúrese de leer el archivo <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - "
-"especialmente la sección <emphasis>Coding Style</emphasis> - antes de que "
-"empiece a modificar el código."
+msgid "In case you want to request a new feature, please make clear why you consider it a worth addition for the application. It is more likely that a new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It will increase the chance of addition even more if you provide a patch that implements the requested feature, but make sure that you read the file <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
+msgstr "En el caso de que quiera solicitar una característica, por favor deje claro por qué considera usted que merece la pena esa característica para la aplicación. Es más probable que una nueva característica sea añadida si ofrece buenos argumentos. Las posibilidades de que se añanda una característica son aún más si proporciona un parche que implemente esa característica, pero asegúrese de leer el archivo <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - especialmente la sección <emphasis>Coding Style</emphasis> - antes de que empiece a modificar el código."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1583(para)
-msgid ""
-"Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
-"please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/"
-"listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> or point your IRC "
-"client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the "
-"channel <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> and ask for help."
-msgstr ""
-"Si tiene preguntas acerca del uso o la instalación de este software, por "
-"favor, pregunte en la <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/"
-"mailman/listinfo/thunar-dev\">lista de correo thunar-dev</ulink> o conecte "
-"su cliente IRC a <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, únase "
-"al canal <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> y pida ayuda."
+msgid "Else, if you have questions about the use or installation of this software, please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> or point your IRC client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> and ask for help."
+msgstr "Si tiene preguntas acerca del uso o la instalación de este software, por favor, pregunte en la <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">lista de correo thunar-dev</ulink> o conecte su cliente IRC a <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, únase al canal <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> y pida ayuda."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1592(title)
 msgid "About @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "Acerca de @PACKAGE_NAME@"
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1594(para)
-msgid ""
-"@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
-"email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
-"\">Thunar website</ulink> for more information."
-msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ ha sido escrito por Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
-"email>). Visite el <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
-"\">sitio web de thunar</ulink> para más información."
+msgid "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar website</ulink> for more information."
+msgstr "@PACKAGE_NAME@ ha sido escrito por Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Visite el <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">sitio web de thunar</ulink> para más información."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1599(para)
-msgid ""
-"This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
-"email>). The latest version of this document is always available from the "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar website</ulink>."
-msgstr ""
-"Esta documentación fue escrita por Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
-"email>). La última versión de este documento está siempre disponible desde "
-"el <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">sitio web de Thunar</"
-"ulink>."
+msgid "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). The latest version of this document is always available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar website</ulink>."
+msgstr "Esta documentación fue escrita por Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). La última versión de este documento está siempre disponible desde el <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">sitio web de Thunar</ulink>."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1605(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Este software está distribuido bajo los términos de la GNU General Public "
-"License (Licencia Pública General de GNU) según lo publicado por la Free "
-"Software Foundation; en la versión 2 de la licencia o cualquiera posterior."
+msgid "This software is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Este software está distribuido bajo los términos de la GNU General Public License (Licencia Pública General de GNU) según lo publicado por la Free Software Foundation; en la versión 2 de la licencia o cualquiera posterior."
 
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1611(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Usted debería haber recivido una copia de la GNU General Public License "
-"(Licencia Pública General de GNU) con este programa; si no la ha recibido ,"
-"esriba a la Free Sofware Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
-"Boston, MA 022111-1307, USA"
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr "Usted debería haber recivido una copia de la GNU General Public License (Licencia Pública General de GNU) con este programa; si no la ha recibido ,esriba a la Free Sofware Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 022111-1307, USA"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "José M (josem88 at gmail.com), 2006"
+msgstr ""
+"José M (josem88 at gmail.com), 2006 \n"
+"Javier Sánchez (donoban at gmail.com), 2009"
+



More information about the Xfce4-commits mailing list