[Xfce4-commits] r29678 - xfdesktop/trunk/po-doc

Masato Hashimoto hashimo at xfce.org
Fri Mar 20 07:27:59 CET 2009


Author: hashimo
Date: 2009-03-20 06:27:59 +0000 (Fri, 20 Mar 2009)
New Revision: 29678

Modified:
   xfdesktop/trunk/po-doc/ChangeLog
   xfdesktop/trunk/po-doc/ja.po
Log:
	* ja.po: Japanese translation update (Masato Hashimoto)

Modified: xfdesktop/trunk/po-doc/ChangeLog
===================================================================
--- xfdesktop/trunk/po-doc/ChangeLog	2009-03-19 20:48:19 UTC (rev 29677)
+++ xfdesktop/trunk/po-doc/ChangeLog	2009-03-20 06:27:59 UTC (rev 29678)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-20  Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>
+
+	* ja.po: Japanese translation update (Masato Hashimoto)
+
 2009-03-13  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
 
 	* it.po, LINGUAS: Italian translation added (Cristian Marchi)

Modified: xfdesktop/trunk/po-doc/ja.po
===================================================================
--- xfdesktop/trunk/po-doc/ja.po	2009-03-19 20:48:19 UTC (rev 29677)
+++ xfdesktop/trunk/po-doc/ja.po	2009-03-20 06:27:59 UTC (rev 29678)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfdesktop 4.5.93\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-28 16:12+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-12 15:06+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-20 11:12+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-20 11:09+0900\n"
 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,31 +23,35 @@
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:219(None)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:220(None)
 msgid "@@image: 'images/root_menu2.png'; md5=1a442b4c1866c677cf2c023fa1be0b68"
 msgstr "@@image: 'images/root_menu2.png'; md5=1a442b4c1866c677cf2c023fa1be0b68"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:254(None)
-msgid "@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:379(None)
-msgid "@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=6f7023b842ebcfd1d9e412b0b4a831e5"
-msgstr "@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=6f7023b842ebcfd1d9e412b0b4a831e5"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:380(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=6f7023b842ebcfd1d9e412b0b4a831e5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=6f7023b842ebcfd1d9e412b0b4a831e5"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:441(None)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:442(None)
 msgid "@@image: 'images/xfdesktop-menus-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-menus-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:545(None)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:546(None)
 msgid "@@image: 'images/xfdesktop-icons-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-icons-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
@@ -71,8 +75,7 @@
 msgid "Brian Tarricone"
 msgstr "Brian Tarricone"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:23(year)
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:27(year)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:23(year) ../doc/C/xfdesktop.xml.in:27(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
@@ -133,350 +136,740 @@
 msgstr "jerome.guelfucci at gmail.com"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:74(releaseinfo)
-msgid "This manual describes <application>@PACKAGE_NAME@</application> version @PACKAGE_VERSION at ."
-msgstr "この説明書は <application>@PACKAGE_NAME@</application> バージョン @PACKAGE_VERSION@ について書かれています。"
+msgid ""
+"This manual describes <application>@PACKAGE_NAME@</application> version "
+"@PACKAGE_VERSION at ."
+msgstr ""
+"この説明書は <application>@PACKAGE_NAME@</application> バージョン "
+"@PACKAGE_VERSION@ について書かれています。"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:80(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "紹介"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:82(para)
-msgid "The <application>@PACKAGE_NAME@</application> application manages the desktop backdrop. It sets a backdrop image and/or color and it can pop up an applications menu and a list of all running applications when you click on the desktop with the right or middle mouse button respectively. As of Xfce 4.4, <application>@PACKAGE_NAME@</application> also draws icons on the desktop."
-msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> アプリケーションはデスクトップと背景を管理します。背景の画像、色、あるいはその両方を設定し、デスクトップ上で右クリックまたは中央クリックすると、それぞれアプリケーションメニューまたは動作中のすべてのアプリケーションのリストをポップアップ表示します。Xfce 4.4 以降では、<application>@PACKAGE_NAME@</application> はデスクトップにアイコンも表示します。"
+msgid ""
+"The <application>@PACKAGE_NAME@</application> application manages the "
+"desktop backdrop. It sets a backdrop image and/or color and it can pop up an "
+"applications menu and a list of all running applications when you click on "
+"the desktop with the right or middle mouse button respectively. As of Xfce "
+"4.4, <application>@PACKAGE_NAME@</application> also draws icons on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> アプリケーションはデスクトップと背"
+"景を管理します。背景の画像、色、あるいはその両方を設定し、デスクトップ上で右"
+"クリックまたは中央クリックすると、それぞれアプリケーションメニューまたは動作"
+"中のすべてのアプリケーションのリストをポップアップ表示します。Xfce 4.4 以降で"
+"は、<application>@PACKAGE_NAME@</application> はデスクトップにアイコンも表示"
+"します。"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:90(para)
-msgid "The <application>@PACKAGE_NAME@</application> package installs a settings dialog for use with the <emphasis>Xfce 4 Settings Manager</emphasis>. From this dialog you can change the backdrop image and color and change settings for the menu and the window list."
-msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> パッケージは <emphasis>Xfce 4 設定マネージャ</emphasis> で使用する設定ダイアログをインストールします。このダイアログから、背景の画像や色の変更およびメニューやウィンドウリストの変更が行えます。"
+msgid ""
+"The <application>@PACKAGE_NAME@</application> package installs a settings "
+"dialog for use with the <emphasis>Xfce 4 Settings Manager</emphasis>. From "
+"this dialog you can change the backdrop image and color and change settings "
+"for the menu and the window list."
+msgstr ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> パッケージは <emphasis>Xfce 4 設定"
+"マネージャ</emphasis> で使用する設定ダイアログをインストールします。このダイ"
+"アログから、背景の画像や色の変更およびメニューやウィンドウリストの変更が行え"
+"ます。"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:99(title)
 msgid "Backdrop"
 msgstr "背景"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:101(para)
-msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> is responsible for drawing the desktop's backdrop (sometimes called \"wallpaper\") image. There are various options for setting a backdrop image. The final picture seen on the monitor is composed of a solid color or gradient, with an image or photo (with optional transparency) composited on top of the color or gradient. This allows for some interesting effects using semi-transparent images on top of various color arrangements."
-msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> はデスクトップの背景画像 (「壁紙」と呼ばれたりもします) の描画に関する責任を負います。背景画像の設定には様々なオプションがあります。最終的にモニタに表示される絵柄は単一色あるいはグラデーションで生成され、画像や写真 (透明度も指定できます) は背景色と合成され、半透明の画像と背景色を組み合わせて様々な効果を得ることができます。"
+msgid ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> is responsible for drawing the "
+"desktop's backdrop (sometimes called \"wallpaper\") image. There are various "
+"options for setting a backdrop image. The final picture seen on the monitor "
+"is composed of a solid color or gradient, with an image or photo (with "
+"optional transparency) composited on top of the color or gradient. This "
+"allows for some interesting effects using semi-transparent images on top of "
+"various color arrangements."
+msgstr ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> はデスクトップの背景画像 (「壁紙」"
+"と呼ばれたりもします) の描画に関する責任を負います。背景画像の設定には様々な"
+"オプションがあります。最終的にモニタに表示される絵柄は単一色あるいはグラデー"
+"ションで生成され、画像や写真 (透明度も指定できます) は背景色と合成され、半透"
+"明の画像と背景色を組み合わせて様々な効果を得ることができます。"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:113(title)
 msgid "Icons"
 msgstr "アイコン"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:115(para)
-msgid "In addition to drawing the backdrop image, <application>@PACKAGE_NAME@</application> can draw icons on the desktop."
-msgstr "背景画像の描画に加え、<application>@PACKAGE_NAME@</application> はデスクトップにアイコンを配置することもできます。"
+msgid ""
+"In addition to drawing the backdrop image, <application>@PACKAGE_NAME@</"
+"application> can draw icons on the desktop."
+msgstr ""
+"背景画像の描画に加え、<application>@PACKAGE_NAME@</application> はデスクトッ"
+"プにアイコンを配置することもできます。"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:121(title)
 msgid "Minimized Window Icons"
-msgstr "最小化ウィンドウアイコン"
+msgstr "最小化されたアプリケーションアイコン"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:123(para)
-msgid "One mode of operation displays minimized applications as icons on the desktop, which can be rearranged, and will remember their positions when the window is unhidden and then later minimized again. The icons also provide a right-click menu similar to the window's control menu accessed by clicking the button in the top-left corner of the window."
-msgstr "設定の中には、最小化されたアプリケーションのアイコンをデスクトップに表示するモードがあり、アイコンの再配置の他、後に再び最小化された時に、以前にアイコンが表示された位置に配置することもできます。アプリケーションアイコンを右クリックすると、ウィンドウの左上にあるウィンドウ操作メニューと同じメニューが表示されます。"
+msgid ""
+"One mode of operation displays minimized applications as icons on the "
+"desktop, which can be rearranged, and will remember their positions when the "
+"window is unhidden and then later minimized again. The icons also provide a "
+"right-click menu similar to the window's control menu accessed by clicking "
+"the button in the top-left corner of the window."
+msgstr ""
+"設定の中には、最小化されたアプリケーションのアイコンをデスクトップに表示する"
+"モードがあり、アイコンの再配置の他、後に再び最小化された時に、以前にアイコン"
+"が表示された位置に配置することもできます。アプリケーションアイコンを右クリッ"
+"クすると、ウィンドウの左上にあるウィンドウ操作メニューと同じメニューが表示さ"
+"れます。"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:133(title)
 msgid "File/Launcher Icons"
 msgstr "ファイル/ランチャアイコン"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:135(para)
-msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> can also display on the desktop the contents of the <filename>$XDG_CONFIG_DESKTOP</filename> folder, as specified per the XDG user directories specification, similar to the icon views found in many other desktop environments and operating systems. Files can be arranged, copied, moved, and linked to and from a file manager, and opened using preferred applications. Application and URL launchers can also be created on the desktop. The file icon view is modeled to have a similar look and feel as the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar</ulink> file manager."
-msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> はまた、XDG ユーザディレクトリ仕様として、<filename>$XDG_CONFIG_DESKTOP</filename> フォルダの内容を、他の多くのデスクトップ環境やオペレーティングシステムと同じようにデスクトップに表示することもできます。ファイルはファイルマネージャから、整列、コピー、移動、あるいはリンクの作成などが行え、またあらかじめ割り当てられたアプリケーションで開くこともできます。アプリケーションおよび URL のランチャをデスクトップ上に作成することもできます。ファイルアイコン表示は、<ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar</ulink> ファイルマネージャのルックアンドフィールにならって作成されています。"
+msgid ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> can also display on the desktop "
+"the contents of the <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> folder, which can "
+"be set in the <filename>$XDG_CONFIG_HOME/user-dirs.dirs</filename> file (if "
+"you do not have this file, it will use <filename>$HOME/Desktop</filename>). "
+"Files can be arranged, copied, moved, and linked to and from a file manager, "
+"and opened using preferred applications. Application and URL launchers can "
+"also be created on the desktop. The file icon view is modeled to have a "
+"similar look and feel as the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type="
+"\"http\">Thunar</ulink> file manager."
+msgstr ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> はまた、XDG ユーザディレクトリ仕様"
+"として <filename>$XDG_CONFIG_DESKTOP</filename> フォルダの内容を、他の多くの"
+"デスクトップ環境やオペレーティングシステムと同じようにデスクトップに表示する"
+"こともできます。ファイルはファイルマネージャから、整列、コピー、移動、あるい"
+"はリンクの作成などが行え、またあらかじめ割り当てられたアプリケーションで開く"
+"こともできます。アプリケーションおよび URL のランチャをデスクトップ上に作成す"
+"ることもできます。ファイルアイコン表示は、<ulink url=\"http://thunar.xfce."
+"org/\" type=\"http\">Thunar</ulink> ファイルマネージャのルックアンドフィール"
+"にならって作成されています。"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:152(title)
 msgid "The Desktop Menu"
 msgstr "デスクトップメニュー"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:154(para)
-msgid "A right-click on the desktop backdrop opens a menu that allows you to open a Thunar window in the Desktop directory, to create launchers, URL links, folders and files from templates. It is also possible to open the Desktop Settings and the Properties window of the Desktop directory and to start many of the applications found on your system."
-msgstr "デスクトップの背景上で右クリックすると、デスクトップフォルダを Thunar で開いたり、ランチャ、URL リンク、フォルダ、またはテンプレートからファイルを作成するメニューを表示します。また、デスクトップ設定やデスクトップウィンドウのプロパティ、およびシステム内の多くのアプリケーションを起動することもできます。"
+msgid ""
+"A right-click on the desktop backdrop opens a menu that allows you to open a "
+"Thunar window in the Desktop directory, to create launchers, URL links, "
+"folders and files from templates. It is also possible to open the Desktop "
+"Settings and the Properties window of the Desktop directory and to start "
+"many of the applications found on your system."
+msgstr ""
+"デスクトップの背景上で右クリックすると、デスクトップフォルダを Thunar で開い"
+"たり、ランチャ、URL リンク、フォルダ、またはテンプレートからファイルを作成す"
+"るメニューを表示します。また、デスクトップ設定やデスクトップウィンドウのプロ"
+"パティ、およびシステム内の多くのアプリケーションを起動することもできます。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:163(title)
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:454(term)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:163(title) ../doc/C/xfdesktop.xml.in:455(term)
 msgid "Desktop Menu"
 msgstr "デスクトップメニュー"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:170(phrase)
 msgid "Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> right-click mouse menu."
-msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> 右クリックメニューについて説明します。"
+msgstr ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> 右クリックメニューについて説明しま"
+"す。"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:176(para)
-msgid "The menu's configuration file, <filename>xfce-applications.menu</filename>, can be found under the path <filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-applications.menu</filename>. For binary packages, <filename>$sysconfdir</filename> is often <filename>/etc</filename> and for source compiles, it defaults to <filename>/usr/local/etc</filename>."
-msgstr "このメニューの設定ファイル <filename>xfce-applications.menu</filename> は、<filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-applications.menu</filename> 配下にあります。バイナリパッケージの場合 <filename>$sysconfdir</filename> は多くの場合 <filename>/etc</filename> であり、またソースコンパイルしたものは、デフォルトでは <filename>/usr/local/etc</filename> になります。"
+msgid ""
+"The menu's configuration file, <filename>xfce-applications.menu</filename>, "
+"can be found under the path <filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-"
+"applications.menu</filename>. For binary packages, <filename>$sysconfdir</"
+"filename> is often <filename>/etc</filename> and for source compiles, it "
+"defaults to <filename>/usr/local/etc</filename>."
+msgstr ""
+"このメニューの設定ファイル <filename>xfce-applications.menu</filename> は、"
+"<filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-applications.menu</filename> 配下にあり"
+"ます。バイナリパッケージの場合 <filename>$sysconfdir</filename> は多くの場合 "
+"<filename>/etc</filename> であり、またソースコンパイルしたものは、デフォルト"
+"では <filename>/usr/local/etc</filename> になります。"
 
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:185(para)
-msgid "The previous menu editor is not available anymore. However you can customize your menu by copying <filename>xfce-applications.menu</filename> to <filename>$XDG_CONFIG_HOME/.config/xdg/menus</filename> and by modifying it with a text editor such as <application>mousepad</application> or <application>gedit</application>. Please remember that the file should be UTF-8 encoded."
-msgstr "以前にあったメニューエディタは利用できません。しかし、次の手順でカスタマイズが可能です: <filename>xfce-applications.menu</filename> を <filename>$XDG_CONFIG_HOME/.config/xdg/menus</filename> にコピーし、<application>mousepad</application> や <application>gedit</application> などのテキストエディタで編集します。ファイルの文字エンコーディングは UTF-8 でなければならないことを忘れないでください。"
+msgid ""
+"The previous menu editor is not available anymore. However you can customize "
+"your menu by copying <filename>xfce-applications.menu</filename> to "
+"<filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus</filename> and by modifying it with a text "
+"editor such as <application>mousepad</application> or <application>gedit</"
+"application>. Please remember that the file should be UTF-8 encoded. For "
+"more information on menu editing, please see <ulink url=\"http://wiki.xfce."
+"org/howto/customize-menu\" type=\"http\">the Xfce Wiki</ulink>."
+msgstr ""
+"以前にあったメニューエディタは利用できません。しかし、次の手順でカスタマイズ"
+"が可能です: <filename>xfce-applications.menu</filename> を <filename>"
+"$XDG_CONFIG_HOME/menus</filename> にコピーし、<application>mousepad</"
+"application> や <application>gedit</application> などのテキストエディタで編集"
+"します。ファイルの文字エンコーディングは UTF-8 でなければならないことを忘れな"
+"いでください。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:195(para)
-msgid "Further customisation can be achived by creating <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http\"> desktop entries</ulink> in <filename>$XDG_CONFIG_HOME/.local/share/applications</filename> to hide, modify or add entries in menu."
-msgstr "この他のカスタマイズとして、<filename>$XDG_CONFIG_HOME/.local/share/applications</filename> に <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http\">デスクトップエントリ</ulink> を作成することによってメニューエントリの非表示、修正、または追加が指定できるようになります。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:197(para)
+msgid ""
+"Further customisation can be achived by creating <ulink url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http\">desktop "
+"entries</ulink> in <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> to hide, "
+"modify or add entries in the menu."
+msgstr ""
+"この他のカスタマイズとして、<filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> "
+"に <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/"
+"\" type=\"http\">デスクトップエントリ</ulink> を作成することによってメニュー"
+"エントリの非表示、修正、または追加が指定できるようになります。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:206(title)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:207(title)
 msgid "The Window List Menu"
 msgstr "ウィンドウリストメニュー"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:208(para)
-msgid "A middle-click on the desktop backdrop shows a list of all opened windows ordered by workspace. It also allows you to add or remove a workspace."
-msgstr "デスクトップの背景上で中央クリックすると、ワークスペースごとに動作しているすべてのアプリケーションのリストを表示します。また、ワークスペースの追加や削除も行えます。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:209(para)
+msgid ""
+"A middle-click on the desktop backdrop shows a list of all opened windows "
+"ordered by workspace. It also allows you to add or remove a workspace."
+msgstr ""
+"デスクトップの背景上で中央クリックすると、ワークスペースごとに動作しているす"
+"べてのアプリケーションのリストを表示します。また、ワークスペースの追加や削除"
+"も行えます。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:215(title)
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:474(term)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:216(title) ../doc/C/xfdesktop.xml.in:475(term)
 msgid "Window List Menu"
 msgstr "ウィンドウリストメニュー"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:222(phrase)
-msgid "Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> middle-click mouse menu."
-msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> 中央クリックメニューについて説明します。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:223(phrase)
+msgid ""
+"Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> middle-click mouse menu."
+msgstr ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> 中央クリックメニューについて説明し"
+"ます。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:230(title)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:231(title)
 msgid "Desktop Settings"
 msgstr "デスクトップ設定"
 
 #. Needs to be changed once xfce4-settings is documented
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:233(para)
-msgid "You can start the Desktop settings dialog by clicking on the \"Desktop\" button in the <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http\">Xfce Settings Manager</ulink>."
-msgstr "デスクトップの設定ダイアログは、<ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http\">Xfce 設定マネージャ</ulink> の \"デスクトップ\" をクリックすると表示されます。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:234(para)
+msgid ""
+"You can start the Desktop settings dialog by clicking on the \"Desktop\" "
+"button in the <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http"
+"\">Xfce Settings Manager</ulink>."
+msgstr ""
+"デスクトップの設定ダイアログは、<ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-"
+"dialog\" type=\"http\">Xfce 設定マネージャ</ulink> の \"デスクトップ\" をク"
+"リックすると表示されます。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:241(title)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:242(title)
 msgid "Background Tab"
 msgstr "「背景」タブ"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:243(para)
-msgid "The Background tab allows you to set various options related to drawing the desktop backdrop picture."
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:244(para)
+msgid ""
+"The Background tab allows you to set various options related to drawing the "
+"desktop backdrop picture."
 msgstr "「背景」タブでは、デスクトップの背景画像に関する様々な設定を行えます。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:249(title)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:250(title)
 msgid "Desktop Settings, Background Tab"
 msgstr "デスクトップ設定、「背景」タブ"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:257(phrase)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:258(phrase)
 msgid "Shows the Background tab of the Desktop Settings dialog"
 msgstr "デスクトップ設定の「背景」タブについて説明します。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:267(term)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:268(term)
 msgid "Image"
 msgstr "画像"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:270(para)
-msgid "Select the <emphasis>\"None\"</emphasis> option if you want <application>@PACKAGE_NAME@</application> to ignore the backdrop image and only use the selected colors."
-msgstr "<emphasis>\"なし\"</emphasis> オプションを選択すると、<application>@PACKAGE_NAME@</application> は背景画像を表示せず、選択された色のみを使用します。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:271(para)
+msgid ""
+"Select the <emphasis>\"None\"</emphasis> option if you want "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> to ignore the backdrop image and "
+"only use the selected colors."
+msgstr ""
+"<emphasis>\"なし\"</emphasis> オプションを選択すると、"
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> は背景画像を表示せず、選択された色"
+"のみを使用します。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:276(para)
-msgid "Select the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option if you want <application>@PACKAGE_NAME@</application> to draw a backdrop image."
-msgstr "<emphasis>\"単一画像\"</emphasis> オプションを選択すると、<application>@PACKAGE_NAME@</application> は背景画像を描画します。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:277(para)
+msgid ""
+"Select the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option if you want "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> to draw a backdrop image."
+msgstr ""
+"<emphasis>\"単一画像\"</emphasis> オプションを選択すると、"
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> は背景画像を描画します。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:281(para)
-msgid "Select the <emphasis>\"Image List\"</emphasis> option if you want <application>@PACKAGE_NAME@</application> to randomly choose the backdrop image among a list."
-msgstr "<emphasis>\"画像リスト\"</emphasis> オプションを選択すると、<application>@PACKAGE_NAME@</application> は画像リストの中から背景画像をランダムで使用します。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:282(para)
+msgid ""
+"Select the <emphasis>\"Image List\"</emphasis> option if you want "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> to randomly choose the backdrop "
+"image among a list."
+msgstr ""
+"<emphasis>\"画像リスト\"</emphasis> オプションを選択すると、"
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> は画像リストの中から背景画像をラン"
+"ダムで使用します。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:293(term)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:294(term)
 msgid "Images"
 msgstr "画像"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:297(para)
-msgid "If you selected the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option, you can choose an image from the treeview. Click on an image to set it as the current backdrop. <application>@PACKAGE_NAME@</application> will update the background of your desktop automatically."
-msgstr "<emphasis>\"単一画像\"</emphasis> オプションを選択すると、ツリービューから背景画像を選択できます。背景に設定したい画像をクリックしてください。<application>@PACKAGE_NAME@</application> はデスクトップの背景を自動的に更新します。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:298(para)
+msgid ""
+"If you selected the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option, you can "
+"choose an image from the treeview. Click on an image to set it as the "
+"current backdrop. <application>@PACKAGE_NAME@</application> will update the "
+"background of your desktop automatically."
+msgstr ""
+"<emphasis>\"単一画像\"</emphasis> オプションを選択すると、ツリービューから背"
+"景画像を選択できます。背景に設定したい画像をクリックしてください。"
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> はデスクトップの背景を自動的に更新"
+"します。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:304(para)
-msgid "You can add images to the treeview by clicking on the \"plus\" button, which will pop a file chooser dialog up. Images can be removed using the \"minus\" button."
-msgstr "ツリービューに画像を追加する場合は \"+\" ボタンをクリックしてください。ファイル選択ダイアログが表示されます。除去は画像を選択して \"-\" ボタンをクリックします。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:305(para)
+msgid ""
+"You can add images to the treeview by clicking on the \"plus\" button, which "
+"will pop a file chooser dialog up. Images can be removed using the \"minus\" "
+"button."
+msgstr ""
+"ツリービューに画像を追加する場合は \"+\" ボタンをクリックしてください。ファイ"
+"ル選択ダイアログが表示されます。除去は画像を選択して \"-\" ボタンをクリックし"
+"ます。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:313(para)
-msgid "If you selected the <emphasis>\"Image list\"</emphasis> option, you can use the \"New\" button displaying a blank sheet to select an existing list or create a new one, using a file chooser. You can still use the \"plus\" and \"minus\" buttons to add and remove images. <application>@PACKAGE_NAME@</application> will then randomly choose a backdrop among this list every time it starts."
-msgstr "<emphasis>\"画像リスト\"</emphasis> オプションを選択すると、空白のリストが表示され、既存のリストの選択あるいは新規作成のための \"新規作成\" ボタンが使用できるようになります。また、画像の追加および除去を行うための \"+\" および \"-\" ボタンも引き続き使用できます。<application>@PACKAGE_NAME@</application> は毎回起動される度にこのリストの中から背景をランダムに選びます。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:314(para)
+msgid ""
+"If you selected the <emphasis>\"Image list\"</emphasis> option, you can use "
+"the \"New\" button displaying a blank sheet to select an existing list or "
+"create a new one, using a file chooser. You can still use the \"plus\" and "
+"\"minus\" buttons to add and remove images. <application>@PACKAGE_NAME@</"
+"application> will then randomly choose a backdrop among this list every time "
+"it starts."
+msgstr ""
+"<emphasis>\"画像リスト\"</emphasis> オプションを選択すると、空白のリストが表"
+"示され、既存のリストの選択あるいは新規作成のための \"新規作成\" ボタンが使用"
+"できるようになります。また、画像の追加および除去を行うための \"+\" および \"-"
+"\" ボタンも引き続き使用できます。<application>@PACKAGE_NAME@</application> は"
+"毎回起動される度にこのリストの中から背景をランダムに選びます。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:325(para)
-msgid "Five Style options (<emphasis>\"Centered\"</emphasis>, <emphasis>\"Tiled\"</emphasis>, <emphasis>\"Stretched\"</emphasis>, <emphasis>\"Scaled\"</emphasis> and <emphasis>\"Zoomed\"</emphasis>) are available to specify the fitting of the backdrop image on the screen, depending on its size. You can also select the <emphasis>\"Auto\"</emphasis> item if you want to let <application>@PACKAGE_NAME@</application> take care of this setting."
-msgstr "5 つのスタイルオプション (<emphasis>\"中央揃え\"</emphasis>, <emphasis>\"タイル状\"</emphasis>, <emphasis>\"縦横比を維持せず全画面化\"</emphasis>, <emphasis>\"長辺を画面に合わせる\"</emphasis> および <emphasis>\"短辺を画面に合わせる\"</emphasis>) は背景画像を画面サイズにあわせるためのオプションです。また、<emphasis>\"自動\"</emphasis> を選ぶと <application>@PACKAGE_NAME@</application> が自動的に解決します。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:326(para)
+msgid ""
+"Five Style options (<emphasis>\"Centered\"</emphasis>, <emphasis>\"Tiled\"</"
+"emphasis>, <emphasis>\"Stretched\"</emphasis>, <emphasis>\"Scaled\"</"
+"emphasis> and <emphasis>\"Zoomed\"</emphasis>) are available to specify the "
+"fitting of the backdrop image on the screen, depending on its size. You can "
+"also select the <emphasis>\"Auto\"</emphasis> item if you want to let "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> take care of this setting."
+msgstr ""
+"5 つのスタイルオプション (<emphasis>\"中央揃え\"</emphasis>, <emphasis>\"タイ"
+"ル状\"</emphasis>, <emphasis>\"縦横比を維持せず全画面化\"</emphasis>, "
+"<emphasis>\"長辺を画面に合わせる\"</emphasis> および <emphasis>\"短辺を画面に"
+"合わせる\"</emphasis>) は背景画像を画面サイズにあわせるためのオプションです。"
+"また、<emphasis>\"自動\"</emphasis> を選ぶと <application>@PACKAGE_NAME@</"
+"application> が自動的に解決します。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:340(para)
-msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> supports xinerama and multiscreen modes. In multiscreen mode, the Background tab shows one tab per screen."
-msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> は、Xinerama およびマルチスクリーンモードをサポートしています。マルチスクリーンモードでは、背景タブは画面ごとに個別に表示されます。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:341(para)
+msgid ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> supports xinerama and multiscreen "
+"modes. In multiscreen mode, the Background tab shows one tab per screen."
+msgstr ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> は、Xinerama およびマルチスクリーン"
+"モードをサポートしています。マルチスクリーンモードでは、背景タブは画面ごとに"
+"個別に表示されます。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:348(term)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:349(term)
 msgid "Colors"
 msgstr "色"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:350(para)
-msgid "The color style is one of four options in dropping list: a solid color, horizontal gradient, vertical gradient, or transparent."
-msgstr "色のスタイルはドロップダウンリストにある4つのオプション (単色、水平グラデーション、垂直グラデーション、または透明) から一つを選びます。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:351(para)
+msgid ""
+"The color style is one of four options in dropping list: a solid color, "
+"horizontal gradient, vertical gradient, or transparent."
+msgstr ""
+"色のスタイルはドロップダウンリストにある4つのオプション (単色、水平グラデー"
+"ション、垂直グラデーション、または透明) から一つを選びます。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:356(para)
-msgid "The <emphasis>\"Transparent\"</emphasis> option, when you use a colored background without backdrop image, allows you to see the windows that are under the transparent desktop window. This requires an activated compositor."
-msgstr "<emphasis>\"透明\"</emphasis> オプションを選択すると、背景画像を指定していない場合に透明化されたデスクトップウィンドウの下にウィンドウを表示させることができます。この機能を使用するためには、合成処理を有効にする必要があります。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:357(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>\"Transparent\"</emphasis> option, when you use a colored "
+"background without backdrop image, allows you to see the windows that are "
+"under the transparent desktop window. This requires an activated compositor."
+msgstr ""
+"<emphasis>\"透明\"</emphasis> オプションを選択すると、背景画像を指定していな"
+"い場合に透明化されたデスクトップウィンドウの下にウィンドウを表示させることが"
+"できます。この機能を使用するためには、合成処理を有効にする必要があります。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:364(para)
-msgid "Two colored buttons allow you to choose the colors for your desktop. When the solid color option is selected, only the first color is available. When either of the gradient options are selected, both the first and second colors are available. Both of the color buttons open a color chooser dialog:"
-msgstr "2 つの色のボタンでデスクトップの背景色を選択できます。単一色を選択した場合は第一色のみ有効になります。グラデーションのいずれかを選択した場合は第一、第二色の両方が有効になります。それぞれのボタンをクリックすると色の選択ダイアログが表示されます:"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:365(para)
+msgid ""
+"Two colored buttons allow you to choose the colors for your desktop. When "
+"the solid color option is selected, only the first color is available. When "
+"either of the gradient options are selected, both the first and second "
+"colors are available. Both of the color buttons open a color chooser dialog:"
+msgstr ""
+"2 つの色のボタンでデスクトップの背景色を選択できます。単一色を選択した場合は"
+"第一色のみ有効になります。グラデーションのいずれかを選択した場合は第一、第二"
+"色の両方が有効になります。それぞれのボタンをクリックすると色の選択ダイアログ"
+"が表示されます:"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:374(title)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:375(title)
 msgid "Select Background Color"
 msgstr "背景色の選択"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:382(phrase)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:383(phrase)
 msgid "Shows the color selection dialog"
 msgstr "色の選択ダイアログについて説明します。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:389(listitem)
-msgid "You can use the colored ring with a triangle inside to select the color you want from the outer ring, then select the darkness or lightness of that color using the inner triangle. Corresponding values of brightness, deepness, and amount of red, green and blue light in the color appear through the entries on the right side of the window."
-msgstr "色の選択では、内側に三角形のあるカラーリングを使用できます。外側のリングで色を選択し、内側の三角形で色の明度および彩度を選択します。明度、彩度、および色相の値に対応した色がエントリの右側に表示されます。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:390(listitem)
+msgid ""
+"You can use the colored ring with a triangle inside to select the color you "
+"want from the outer ring, then select the darkness or lightness of that "
+"color using the inner triangle. Corresponding values of brightness, "
+"deepness, and amount of red, green and blue light in the color appear "
+"through the entries on the right side of the window."
+msgstr ""
+"色の選択では、内側に三角形のあるカラーリングを使用できます。外側のリングで色"
+"を選択し、内側の三角形で色の明度および彩度を選択します。明度、彩度、および色"
+"相の値に対応した色がエントリの右側に表示されます。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:398(listitem)
-msgid "You can click the eyedropper, then click anywhere on your screen to select the color."
-msgstr "スポイトをクリックすると、画面上のどこでもクリックした所の色が選択されます。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:399(listitem)
+msgid ""
+"You can click the eyedropper, then click anywhere on your screen to select "
+"the color."
+msgstr ""
+"スポイトをクリックすると、画面上のどこでもクリックした所の色が選択されます。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:405(emphasis)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:406(emphasis)
 msgid "\"Color Name\""
 msgstr "\"色の名称\""
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:403(listitem)
-msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name, in the <placeholder-1/> entry."
-msgstr "HTML スタイルでの設定も行えます。16 進数の色の値か、<placeholder-1/> エントリの色の名称を入力してください。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:404(listitem)
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name, "
+"in the <placeholder-1/> entry."
+msgstr ""
+"HTML スタイルでの設定も行えます。<placeholder-1/> エントリに、16 進数の色の値"
+"か、色の名称を入力してください。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:410(para)
-msgid "The selected colors will fill the entire root window, and will remain visible through a transparent backdrop image."
-msgstr "ルートウィンドウは選択された色になり、透明な背景画像であればそれを通して表示されます。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:411(para)
+msgid ""
+"The selected colors will fill the entire root window, and will remain "
+"visible through a transparent backdrop image."
+msgstr ""
+"ルートウィンドウは選択された色になり、透明な背景画像であればそれを通して表示"
+"されます。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:418(term)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:419(term)
 msgid "Adjustments"
 msgstr "調整"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:421(para)
-msgid "The two sliders allow you to adjust the brightness and the saturation of the backdrop image and or color."
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:422(para)
+msgid ""
+"The two sliders allow you to adjust the brightness and the saturation of the "
+"backdrop image and or color."
 msgstr "2 つのスライダで背景画像や背景色の明度と彩度の調整が行えます。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:432(title)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:433(title)
 msgid "Menus Tab"
 msgstr "「メニュー」タブ"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:435(title)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:436(title)
 msgid "Desktop Settings, Menus Tab"
 msgstr "デスクトップの設定、「メニュー」タブ"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:444(phrase)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:445(phrase)
 msgid "Shows the Menus tab of the Desktop Settings dialog"
 msgstr "デスクトップ設定ダイアログの「メニュー」タブについて説明します。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:457(para)
-msgid "If you check the <emphasis>\"Show applications menu on desktop right click\"</emphasis>, the <link linkend=\"xfdesktop-menu\">applications menu</link> will be shown when right clicking on the desktop."
-msgstr "<emphasis>\"デスクトップ上での右クリックでアプリケーションメニューを表示する\"</emphasis> にチェックマークをつけると、デスクトップ上で右クリックしたときに <link linkend=\"xfdesktop-menu\">アプリケーションメニュー</link> が表示されます。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:458(para)
+msgid ""
+"If you check the <emphasis>\"Show applications menu on desktop right click"
+"\"</emphasis>, the <link linkend=\"xfdesktop-menu\">applications menu</link> "
+"will be shown when right clicking on the desktop."
+msgstr ""
+"<emphasis>\"デスクトップ上での右クリックでアプリケーションメニューを表示する"
+"\"</emphasis> にチェックマークをつけると、デスクトップ上で右クリックしたとき"
+"に <link linkend=\"xfdesktop-menu\">アプリケーションメニュー</link> が表示さ"
+"れます。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:466(para)
-msgid "The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> allows you to show or hide icons in the menu."
-msgstr "<emphasis>\"メニューにアイコンを表示する\"</emphasis> オプションでメニューにアイコンを表示させることができます。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:467(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> allows you to "
+"show or hide icons in the menu."
+msgstr ""
+"<emphasis>\"メニューにアイコンを表示する\"</emphasis> オプションでメニューに"
+"アイコンを表示させることができます。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:477(para)
-msgid "If you check the <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> option, the <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">window list menu</link> will be shown when middle clicking on the desktop."
-msgstr "<emphasis>\"デスクトップ上での中央クリックでウィンドウリストを表示する\"</emphasis> オプションにチェックマークをつけると、デスクトップ上で中央クリックしたときに <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">ウィンドウリストメニュー</link> が表示されます。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:478(para)
+msgid ""
+"If you check the <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click"
+"\"</emphasis> option, the <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">window "
+"list menu</link> will be shown when middle clicking on the desktop."
+msgstr ""
+"<emphasis>\"デスクトップ上での中央クリックでウィンドウリストを表示する\"</"
+"emphasis> オプションにチェックマークをつけると、デスクトップ上で中央クリック"
+"したときに <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">ウィンドウリストメニュー</"
+"link> が表示されます。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:487(para)
-msgid "The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> option allows you to show or hide icons in the menu. This option is only available when <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is checked."
-msgstr "<emphasis>\"メニューにアイコンを表示する\"</emphasis> オプションでメニューにアイコンを表示させることができます。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:488(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> option allows "
+"you to show or hide icons in the menu. This option is only available when "
+"<emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is "
+"checked."
+msgstr ""
+"<emphasis>\"メニューにアイコンを表示する\"</emphasis> オプションでメニューに"
+"アイコンを表示させることができます。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:498(para)
-msgid "The <emphasis>\"Show workspace names in list\"</emphasis> option allows you to show or hide workspace names in the list. If checked, windows are shown under the name of their workspace. Else, they are all shown in the same portion of the menu. This option is only available when <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is checked."
-msgstr "<emphasis>\"リストにワークスペース名を表示する\"</emphasis> オプションでリストにワークスペース名を表示させることができます。チェックマークをつけると、ウィンドウ名はそのワークスペース名の下に表示されるようになります。つけなければメニュー内にまとめて表示されます。このオプションは <emphasis>\"デスクトップ上での中央クリックでウィンドウリストを表示する\"</emphasis> にチェックマークがつけられている場合のみ有効になります。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:499(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>\"Show workspace names in list\"</emphasis> option allows you "
+"to show or hide workspace names in the list. If checked, windows are shown "
+"under the name of their workspace. Else, they are all shown in the same "
+"portion of the menu. This option is only available when <emphasis>\"Show "
+"window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is checked."
+msgstr ""
+"<emphasis>\"リストにワークスペース名を表示する\"</emphasis> オプションでリス"
+"トにワークスペース名を表示させることができます。チェックマークをつけると、"
+"ウィンドウ名はそのワークスペース名の下に表示されるようになります。つけなけれ"
+"ばメニュー内にまとめて表示されます。このオプションは <emphasis>\"デスクトップ"
+"上での中央クリックでウィンドウリストを表示する\"</emphasis> にチェックマーク"
+"がつけられている場合のみ有効になります。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:511(para)
-msgid "The <emphasis>\"Show submenus for the windows in each workspace\"</emphasis> option allows you to have the windows displayed in a submenu titled with the workspace name. This option is only available when <emphasis>\"Show workspace names in list\"</emphasis> is checked."
-msgstr "<emphasis>\"各ワークスペースのウィンドウをサブメニューで表示する\"</emphasis> オプションでウィンドウ名はワークスペース名リストのサブメニューになります。このオプションは <emphasis>\"デスクトップ上での中央クリックでウィンドウリストを表示する\"</emphasis> にチェックマークがつけられている場合のみ有効になります。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:512(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>\"Show submenus for the windows in each workspace\"</emphasis> "
+"option allows you to have the windows displayed in a submenu titled with the "
+"workspace name. This option is only available when <emphasis>\"Show "
+"workspace names in list\"</emphasis> is checked."
+msgstr ""
+"<emphasis>\"各ワークスペースのウィンドウをサブメニューで表示する\"</"
+"emphasis> オプションでウィンドウ名はワークスペース名リストのサブメニューにな"
+"ります。このオプションは <emphasis>\"デスクトップ上での中央クリックでウィンド"
+"ウリストを表示する\"</emphasis> にチェックマークがつけられている場合のみ有効"
+"になります。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:522(para)
-msgid "The <emphasis>\"Show sticky windows only in active workspace\"</emphasis> option allows you to have sticky windows displayed only in the active workspace, instead of displaying their item in all workspaces."
-msgstr "<emphasis>\"アクティブワークスペースにのみスティッキーウィンドウを表示する\"</emphasis> オプションで、スティッキーウィンドウを全てのワークスペースで表示するのではなく、アクティブのワークスペースにのみ表示させることができます。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:523(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>\"Show sticky windows only in active workspace\"</emphasis> "
+"option allows you to have sticky windows displayed only in the active "
+"workspace, instead of displaying their item in all workspaces."
+msgstr ""
+"<emphasis>\"アクティブワークスペースにのみスティッキーウィンドウを表示する"
+"\"</emphasis> オプションで、スティッキーウィンドウを全てのワークスペースで表"
+"示するのではなく、アクティブのワークスペースにのみ表示させることができます。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:536(title)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:537(title)
 msgid "Icons Tab"
 msgstr "「アイコン」タブ"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:539(title)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:540(title)
 msgid "Desktop Settings, Icons Tab"
 msgstr "デスクトップ設定、「アイコン」タブ"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:548(phrase)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:549(phrase)
 msgid "Shows the Icons tab of the Desktop Settings dialog"
 msgstr "デスクトップ設定の「アイコン」タブについて説明します。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:558(term)
-msgid "Appearence"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:559(term)
+msgid "Appearance"
 msgstr "外観"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:561(para)
-msgid "The <emphasis>\"Icon type\"</emphasis> dropping list allows you to set the behavior of the desktop icons. There are three options: \"None\", to disable desktop icons entirely; \"Minimized\" application icons, to show icons for minimized or hidden applications on the desktop; and \"File/launcher\" icons, to show the contents of your <filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename> directory on the desktop."
-msgstr "<emphasis>\"アイコンタイプ\"</emphasis> ドロップダウンリストでは、デスクトップアイコンの振る舞いを 3 つのオプションの中から設定できます。\"なし\" を選ぶとデスクトップにアイコンは表示されません。\"最小化されたアプリケーションアイコン\" を選ぶと最小化または隠されたアプリケーションのアイコンがデスクトップに表示されます。\"ファイル/ランチャアイコン\" を選ぶと <filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename> ディレクトリの内容がデスクトップに表示されます。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:562(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>\"Icon type\"</emphasis> dropping list allows you to set the "
+"behavior of the desktop icons. There are three options: \"None\", to disable "
+"desktop icons entirely; \"Minimized\" application icons, to show icons for "
+"minimized or hidden applications on the desktop; and \"File/launcher\" "
+"icons, to show the contents of your <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> "
+"directory on the desktop."
+msgstr ""
+"<emphasis>\"アイコンタイプ\"</emphasis> ドロップダウンリストでは、デスクトッ"
+"プアイコンの振る舞いを 3 つのオプションの中から設定できます。\"なし\" を選ぶ"
+"とデスクトップにアイコンは表示されません。\"最小化されたアプリケーションアイ"
+"コン\" を選ぶと最小化または隠されたアプリケーションのアイコンがデスクトップに"
+"表示されます。\"ファイル/ランチャアイコン\" を選ぶと <filename>"
+"$XDG_DESKTOP_DIR</filename> ディレクトリの内容がデスクトップに表示されます。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:572(para)
-msgid "If desktop icons are enabled, you can control the size of the icon itself (in pixels) with the <emphasis>\"Icon size\"</emphasis> option, and the font size used to display the icon text (in points) with the <emphasis>\"Use custom font size\"</emphasis> option. If you do not check this last option, the system defaults will be used."
-msgstr "デスクトップアイコンが有効になっている場合、<emphasis>\"アイコンのサイズ\"</emphasis> オプションでアイコンのサイズをピクセル数で設定でき、<emphasis>\"指定フォントサイズを使用する\"</emphasis> オプションでアイコンの文字に使用されるフォントのサイズをポイント数で設定できます。<emphasis>\"指定フォントサイズを使用する\"</emphasis> オプションにチェックマークをつけない場合はシステムデフォルトが使用されます。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:573(para)
+msgid ""
+"If desktop icons are enabled, you can control the size of the icon itself "
+"(in pixels) with the <emphasis>\"Icon size\"</emphasis> option, and the font "
+"size used to display the icon text (in points) with the <emphasis>\"Use "
+"custom font size\"</emphasis> option. If you do not check this last option, "
+"the system defaults will be used."
+msgstr ""
+"デスクトップアイコンが有効になっている場合、<emphasis>\"アイコンのサイズ\"</"
+"emphasis> オプションでアイコンのサイズをピクセル数で設定でき、<emphasis>\"指"
+"定フォントサイズを使用する\"</emphasis> オプションでアイコンの文字に使用され"
+"るフォントのサイズをポイント数で設定できます。<emphasis>\"指定フォントサイズ"
+"を使用する\"</emphasis> オプションにチェックマークをつけない場合はシステムデ"
+"フォルトが使用されます。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:585(term)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:586(term)
 msgid "Default Icons"
 msgstr "デフォルトアイコン"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:588(para)
-msgid "The checkboxes allow you to show or hide special icons on the desktop, when <application>@PACKAGE_NAME@</application> is set to draw icons. Double clicking those icons will open a Thunar window displaying the contents of a particular path."
-msgstr "このチェックボックスでは、<application>@PACKAGE_NAME@</application> がアイコンを表示するよう設定されているときにデスクトップに表示する特殊アイコンを設定できます。デスクトップでこれらのアイコンをダブルクリックすると Thunar ファイルマネージャでそれぞれのパスの内容が表示されます。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:589(para)
+msgid ""
+"The checkboxes allow you to show or hide special icons on the desktop, when "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> is set to draw icons. Double "
+"clicking those icons will open a Thunar window displaying the contents of a "
+"particular path."
+msgstr ""
+"このチェックボックスでは、<application>@PACKAGE_NAME@</application> がアイコ"
+"ンを表示するよう設定されているときにデスクトップに表示する特殊アイコンを設定"
+"できます。デスクトップでこれらのアイコンをダブルクリックすると Thunar ファイ"
+"ルマネージャでそれぞれのパスの内容が表示されます。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:595(para)
-msgid "<emphasis>Home</emphasis> stands for your home folder, that is to say <filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename>. <emphasis>Filesystem</emphasis> stands for the root of your file system, also known as <filename>/</filename>. <emphasis>Trash</emphasis> stands for your trash folder, and <emphasis>Removable devices</emphasis> represents floppy drives, USB drives and keys, external hard drives..."
-msgstr "<emphasis>ホーム</emphasis> は <filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename> で示されたホームフォルダを表します。<emphasis>ファイルシステム</emphasis> はファイルシステムのルート ( <filename>/</filename> とも表記されます) を表します。<emphasis>ゴミ箱</emphasis> はゴミ箱フォルダを表します。<emphasis>リムーバブルデバイス</emphasis> はフロッピードライブ、USB デバイスや USB キー、外付けハードディスクドライブなどのリムーバブルデバイスを表します。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:596(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Home</emphasis> stands for your home folder, that is to say, "
+"<filename>$HOME</filename>. <emphasis>Filesystem</emphasis> stands for the "
+"root of your file system, also known as <filename>/</filename>. "
+"<emphasis>Trash</emphasis> stands for your trash folder, and "
+"<emphasis>Removable devices</emphasis> represents floppy drives, USB drives "
+"and keys, external hard drives, optical discs, etc."
+msgstr ""
+"<emphasis>ホーム</emphasis> は <filename>$HOME</filename> で示されるホーム"
+"フォルダを表します。<emphasis>ファイルシステム</emphasis> はファイルシステム"
+"のルート ( <filename>/</filename> とも表記されます) を表します。<emphasis>ゴ"
+"ミ箱</emphasis> はゴミ箱フォルダを表します。<emphasis>リムーバブルデバイス</"
+"emphasis> はフロッピードライブ、USB デバイスや USB キー、外付けハードディスク"
+"ドライブなどのリムーバブルデバイスを表します。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:611(title)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:613(title)
 msgid "Hidden Options"
 msgstr "隠しオプション"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:613(para)
-msgid "There are a number of hidden options that cannot be set by the Xfce Settings Manager. These require use of a text editor."
-msgstr "この他にも Xfce 設定マネージャで設定することはできない多くの隠しオプションがあります。これらの設定にはテキストエディタを使用する必要があります。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:615(para)
+msgid ""
+"There are a number of hidden options that cannot be set by the Xfce Settings "
+"Manager. These require use of a text editor."
+msgstr ""
+"この他にも Xfce 設定マネージャで設定することはできない多くの隠しオプションが"
+"あります。これらの設定にはテキストエディタを使用する必要があります。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:620(term)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:622(term)
 msgid "Icon View Text Appearance"
 msgstr "アイコン表示の文字の外観"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:622(para)
-msgid "The colors of the icon text and the icon text background, as well as the opacity of the icon text background, can be customized by putting directives simiar to the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file:"
-msgstr "アイコンの文字およびアイコンの文字の背景色の他、アイコンの文字の背景色の透明度を、<filename>~/.gtkrc-2.0</filename> ファイルに以下のような指定をすることでカスタマイズできます:"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:624(para)
+msgid ""
+"The colors of the icon text and the icon text background, as well as the "
+"opacity of the icon text background, can be customized by putting directives "
+"simiar to the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file:"
+msgstr ""
+"アイコンの文字およびアイコンの文字の背景色の他、アイコンの文字の背景色の透明"
+"度を、<filename>~/.gtkrc-2.0</filename> ファイルに以下のような指定をすること"
+"でカスタマイズできます:"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:644(para)
-msgid "The first entry sets the opacity of the rounded text background. The three \"base\" entries set the text background color, and the three \"fg\" entries set the text color."
-msgstr "最初のエントリでは文字の背景の透明度を設定しています。3 つの \"base\" エントリでは文字の背景色を設定しており、\"fg\" エントリでは文字の色を設定しています。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:646(para)
+msgid ""
+"The first entry sets the opacity of the rounded text background. The three "
+"\"base\" entries set the text background color, and the three \"fg\" entries "
+"set the text color."
+msgstr ""
+"最初のエントリでは文字の背景の透明度を設定しています。3 つの \"base\" エント"
+"リでは文字の背景色を設定しており、\"fg\" エントリでは文字の色を設定していま"
+"す。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:650(para)
-msgid "The \"NORMAL\" entries set the color for the regular, unselected state. The \"SELECTED\" entries set the color for when the icon is selected, and the desktop has keyboard focus. The \"ACTIVE\" entries set the color for when the icon is selected, but the desktop does not have keyboard focus."
-msgstr "\"NORMAL\" エントリには通常時および非選択時の色を設定します。\"SELECTED\" エントリにはアイコンが選択されたときおよびキーボードフォーカスがデスクトップにあるときの色を設定します。\"ACTIVE\" エントリではアイコンが選択され、キーボードフォーカスがデスクトップにないときの色を設定します。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:652(para)
+msgid ""
+"The \"NORMAL\" entries set the color for the regular, unselected state. The "
+"\"SELECTED\" entries set the color for when the icon is selected, and the "
+"desktop has keyboard focus. The \"ACTIVE\" entries set the color for when "
+"the icon is selected, but the desktop does not have keyboard focus."
+msgstr ""
+"\"NORMAL\" エントリには通常時および非選択時の色を設定します。\"SELECTED\" エ"
+"ントリにはアイコンが選択されたときおよびキーボードフォーカスがデスクトップに"
+"あるときの色を設定します。\"ACTIVE\" エントリではアイコンが選択され、キーボー"
+"ドフォーカスがデスクトップにないときの色を設定します。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:663(title)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:665(title)
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "その他"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:665(para)
-msgid "You can open the menu or window list from the commandline as well. This can be useful for keyboard shortcuts. To open the menu run the command <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application>, and for the windowlist use <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--windowlist</application>. To cause the current running instance to quit, run <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--quit</application>."
-msgstr "メニューやウィンドウリストはコマンドラインからも開くことができます。これはキーボードショートカットに設定するときに役立ちます。メニューを開くときはコマンド <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application> を、ウィンドウリストを開くときはコマンド <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--windowlist</application> を使用します。現在動作中のインスタンスを終了させる場合は <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--quit</application> を使用します。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:667(para)
+msgid ""
+"You can open the menu or window list from the commandline as well. This can "
+"be useful for keyboard shortcuts. To open the menu run the command "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application>, "
+"and for the windowlist use <application>@PACKAGE_NAME@</"
+"application><application>--windowlist</application>. To cause the current "
+"running instance to quit, run <application>@PACKAGE_NAME@</"
+"application><application>--quit</application>."
+msgstr ""
+"メニューやウィンドウリストはコマンドラインからも開くことができます。これは"
+"キーボードショートカットに設定するときに役立ちます。メニューを開くときはコマ"
+"ンド <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</"
+"application> を、ウィンドウリストを開くときはコマンド "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--windowlist</"
+"application> を使用します。現在動作中のインスタンスを終了させる場合は "
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--quit</application> を"
+"使用します。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:676(title)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:678(title)
 msgid "About <application>@PACKAGE_NAME@</application>"
 msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> について"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:678(para)
-msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> was written by Brian Tarricone (<email>kelnos at xfce.org</email>), Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</email>), and Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). For more information, please visit the <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">Xfce website</ulink>."
-msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> は Brian Tarricone (<email>kelnos at xfce.org</email>)、Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</email>)、および Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) が製作しました。より詳しい情報は <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">Xfce のウェブサイト</ulink> を参照してください。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:680(para)
+msgid ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> was written by Brian Tarricone "
+"(<email>kelnos at xfce.org</email>), Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</"
+"email>), and Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). For more "
+"information, please visit the <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http"
+"\">Xfce website</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> は Brian Tarricone "
+"(<email>kelnos at xfce.org</email>)、Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</"
+"email>)、および Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) が製作しまし"
+"た。より詳しい情報は <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">Xfce の"
+"ウェブサイト</ulink> を参照してください。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:687(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
-msgstr "このアプリケーションや説明書に関するバグの報告やご提案についてはバグ追跡システム <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink> をご利用下さい。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:689(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
+"\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"このアプリケーションや説明書に関するバグの報告やご提案についてはバグ追跡シス"
+"テム <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla."
+"xfce.org/</ulink> をご利用下さい。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:694(para)
-msgid "If you have questions about the use or installation of this package, please ask on the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">xfce</ulink> mailing list. Development discussion takes place on the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">xfce4-dev</ulink> mailing list."
-msgstr "このアプリケーションの使い方やインストール方法についてのご質問は、<ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">xfce</ulink> メーリングリストで尋ねてみてください。開発に関する議論は <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">xfce4-dev</ulink> メーリングリストで行われています。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:696(para)
+msgid ""
+"If you have questions about the use or installation of this package, please "
+"ask on the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type="
+"\"http\">xfce</ulink> mailing list. Development discussion takes place on "
+"the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type="
+"\"http\">xfce4-dev</ulink> mailing list."
+msgstr ""
+"このアプリケーションの使い方やインストール方法についてのご質問は、<ulink url="
+"\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">xfce</ulink> "
+"メーリングリストで尋ねてみてください。開発に関する議論は <ulink url=\"http://"
+"foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">xfce4-dev</"
+"ulink> メーリングリストで行われています。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:704(para)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "このソフトウェアはフリーソフトウェア財団が公表する GNU 一般公衆利用許諾契約書の条件下に配布されています。第2版、あるいはあなたが選ぶそれ以降の版のいずれかが適用されます。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:706(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"このソフトウェアはフリーソフトウェア財団が公表する GNU 一般公衆利用許諾契約書"
+"の条件下に配布されています。第2版、あるいはあなたが選ぶそれ以降の版のいずれか"
+"が適用されます。"
 
-#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:710(para)
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "このプログラムには、GNU 一般公衆利用許諾契約書のコピーが附属するはずですが、もし無いのであればフリーソフトウェア財団 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA に連絡してください。"
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:712(para)
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"このプログラムには、GNU 一般公衆利用許諾契約書のコピーが附属するはずですが、"
+"もし無いのであればフリーソフトウェア財団 51 Franklin St, Fifth Floor, "
+"Boston, MA 02110-1301, USA に連絡してください。"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>, 2009."
-




More information about the Xfce4-commits mailing list