[Xfce4-commits] r29669 - libexo/trunk/po mousepad/trunk/po thunar/trunk/po xfce4-session/trunk/po xfce4-settings/trunk/po xfdesktop/trunk/po
Piotr Sokól
brzydki at xfce.org
Mon Mar 16 12:17:09 CET 2009
Author: brzydki
Date: 2009-03-16 11:17:09 +0000 (Mon, 16 Mar 2009)
New Revision: 29669
Modified:
libexo/trunk/po/pl.po
mousepad/trunk/po/pl.po
thunar/trunk/po/pl.po
xfce4-session/trunk/po/pl.po
xfce4-settings/trunk/po/pl.po
xfdesktop/trunk/po/pl.po
Log:
Updated Polish translations
Modified: libexo/trunk/po/pl.po
===================================================================
--- libexo/trunk/po/pl.po 2009-03-15 15:19:33 UTC (rev 29668)
+++ libexo/trunk/po/pl.po 2009-03-16 11:17:09 UTC (rev 29669)
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: exo 0.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-10 23:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-08 15:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-11 15:24+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol at 10g.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -998,7 +998,7 @@
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:610
msgid "Browse the file system to choose a custom command."
-msgstr "Przegląda system plików w celu wybrania polecenia"
+msgstr "Przegląda system plików w celu wybrania programu"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:793
msgid "_Other..."
@@ -1048,7 +1048,7 @@
#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2
msgid "Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)"
-msgstr "Domyślna aplikacja dla danej czynności (przeglądarka, klient pocztowy, terminal)"
+msgstr "Wybiera domyślne programy dla różnych usług"
#: ../exo-helper/main.c:42
msgid "Failed to execute default Web Browser"
@@ -1066,7 +1066,9 @@
msgid ""
"Open the Preferred Applications\n"
"configuration dialog"
-msgstr "Otwórz okno konfiguracji preferowanych programów"
+msgstr ""
+"Otwiera okno konfiguracji preferowanych\n"
+" programów"
#: ../exo-helper/main.c:69
msgid "Settings manager socket"
@@ -1079,10 +1081,12 @@
#: ../exo-helper/main.c:70
msgid "Launch the default helper of TYPE with the optional PARAMETER, where TYPE is one of the following values."
msgstr ""
+"Uruchamia domyślny program określonego typu\n"
+" z opcjonalnym parametrem"
#: ../exo-helper/main.c:70
msgid "TYPE [PARAMETER]"
-msgstr "TYP [PARAMETR]"
+msgstr "TYP [PARAMETR...]"
#: ../exo-helper/main.c:93
msgid ""
@@ -1358,7 +1362,7 @@
#: ../exo-mount/main.c:73
msgid "Don't show any dialogs"
-msgstr "Nie wyświetla dialogów"
+msgstr "Nie wyświetla okien dialogowych"
#. the caller must specify either a HAL UDI or a device file
#: ../exo-mount/main.c:138
@@ -1461,7 +1465,7 @@
" TYPE with the optional PARAMETERs, where\n"
" TYPE is one of the following values."
msgstr ""
-" --launch TYP [PARAMETR(Y)...] Uruchamia preferowany program dla\n"
+" --launch TYP [PARAMETR...] Uruchamia preferowany program dla\n"
" określonego typu z opcjonalnymi\n"
" parametrami."
Modified: mousepad/trunk/po/pl.po
===================================================================
--- mousepad/trunk/po/pl.po 2009-03-15 15:19:33 UTC (rev 29668)
+++ mousepad/trunk/po/pl.po 2009-03-16 11:17:09 UTC (rev 29669)
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: mousepad 0.2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-07 17:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-12 14:28+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol at 10g.pl>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -198,7 +198,7 @@
#: ../src/search.c:219
#: ../src/search.c:292
msgid "_Match case"
-msgstr "_Uwzględnianie wielkości liter"
+msgstr "Uwzględnianie _wielkości liter"
#: ../src/search.c:253
msgid "Replace"
@@ -266,7 +266,7 @@
#. add the label with the root warning
#: ../src/window.c:110
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Uwaga: używane konto należy do użytkowanika root. Istnieje możliwość uszkodzenia systemu."
+msgstr "Uwaga: używane konto należy do użytkowanika root. Istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia systemu."
#: ../src/window.c:169
msgid "Untitled"
Modified: thunar/trunk/po/pl.po
===================================================================
--- thunar/trunk/po/pl.po 2009-03-15 15:19:33 UTC (rev 29668)
+++ thunar/trunk/po/pl.po 2009-03-16 11:17:09 UTC (rev 29669)
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: Thunar 0.9.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-07 20:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-12 12:53+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol at 10g.pl>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -241,7 +241,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:946
#, c-format
msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-msgstr "URI „%s” nie wskazuje na prawidłowy zasób w śmietniku"
+msgstr "URI „%s” nie wskazuje na prawidłowy zasób w koszu"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1123
msgid "Trash"
@@ -263,12 +263,12 @@
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
-"Plik „%s” już istnieje. Zamienić go?\n"
-"Po zamianie istniejącego pliku, jego zawartość zostanie nadpisana."
+"Plik „%s” już istnieje. Zastąpić go?\n"
+"Po zastąpieniu istniejącego pliku, jego zawartość zostanie nadpisana."
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:897
msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Nadpisać go?"
+msgstr "Zastąpić go?"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:1042
msgid "Do you want to skip it?"
@@ -343,7 +343,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:233
#, c-format
msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operacja nie obsługiwana"
+msgstr "Nie obsługiwana operacja"
#. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped character (RFC 2396)
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
@@ -390,7 +390,7 @@
#: ../thunar/main.c:54
msgid "Open the bulk rename dialog"
-msgstr "Otwiera dialog zmiany nazw wielu plików"
+msgstr "Otwiera okno dialogowe wielokrotnej zmiany nazw"
#: ../thunar/main.c:56
msgid "Run in daemon mode"
@@ -402,15 +402,15 @@
#: ../thunar/main.c:62
msgid "Quit a running Thunar instance"
-msgstr "Kończy uruchomioną instancję programu"
+msgstr "Kończy uruchomione wystąpienie programu"
#: ../thunar/main.c:64
msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
-msgstr "Kończy uruchomioną instancję programu (nie obsługiwane)"
+msgstr "Kończy uruchomione wystąpienie programu (nie obsługiwane)"
#: ../thunar/main.c:66
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy program"
+msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy"
#. setup application name
#: ../thunar/main.c:88
@@ -420,7 +420,7 @@
#. initialize Gtk+
#: ../thunar/main.c:102
msgid "[FILES...]"
-msgstr "[pliki...]"
+msgstr "[PLIKI...]"
#: ../thunar/main.c:109
#, c-format
@@ -435,7 +435,7 @@
#: ../thunar/main.c:125
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "Zespół programistów Thunara. Wszelkie prawa zastrzeżone."
+msgstr "Zespół programistów programu Thunar. Wszelkie prawa zastrzeżone."
#: ../thunar/main.c:126
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
@@ -448,55 +448,55 @@
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Rozmieść _elementy"
+msgstr "So_rtuj elementy"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Sort By _Name"
-msgstr "Sortuj według _nazwy"
+msgstr "Według _nazwy"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "Utrzymuj elementy posortowane wierszami według nazwy"
+msgstr "Utrzymuje elementy posortowane według nazwy"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Sort By _Size"
-msgstr "Sortuj według _rozmiaru"
+msgstr "Według _rozmiaru"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "Utrzymuj elementy posortowane wierszami według rozmiaru"
+msgstr "Utrzymuje elementy posortowane według rozmiaru"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
msgid "Sort By _Type"
-msgstr "Sortuj według _typu plików"
+msgstr "Według _typu pliku"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Utrzymuj elementy posortowane wierszami według typu plików"
+msgstr "Utrzymuje elementy posortowane według typu pliku"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
msgid "Sort By Modification _Date"
-msgstr "Sortuj według _daty ostatniej modyfikacji"
+msgstr "Według daty _modyfikacji"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "Utrzymuj sortowanie po dacie modyfikacji"
+msgstr "Utrzymuje elementy posortowane według daty ostatniej modyfikacji"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
msgid "_Ascending"
-msgstr "Ro_snąco"
+msgstr "R_osnąco"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
msgid "Sort items in ascending order"
-msgstr "Sortuj elementy w porządku rosnącym"
+msgstr "Sortuje elementy w porządku rosnącym"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
msgid "_Descending"
-msgstr "_Malejąco"
+msgstr "M_alejąco"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
msgid "Sort items in descending order"
-msgstr "Sortuj elementy w porządku malejącym"
+msgstr "Sortuje elementy w porządku malejącym"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:409
@@ -1066,7 +1066,7 @@
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
msgid "Permissions"
-msgstr "Prawa dostępu"
+msgstr "Uprawnienia"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:122
msgid "Type"
@@ -1088,7 +1088,7 @@
#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:193
msgid "Back"
-msgstr "Poprzedni"
+msgstr "Wstecz"
#: ../thunar/thunar-history.c:193
msgid "Go to the previous visited folder"
@@ -1097,7 +1097,7 @@
#. create the "forward" action
#: ../thunar/thunar-history.c:199
msgid "Forward"
-msgstr "Następny"
+msgstr "Naprzód"
#: ../thunar/thunar-history.c:199
msgid "Go to the next visited folder"
@@ -1349,7 +1349,7 @@
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:151
msgid "Image Size:"
-msgstr "Wymiary obrazu:"
+msgstr "Wymiary:"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2328
#, c-format
@@ -1542,7 +1542,7 @@
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:574
msgid "Apply recursively?"
-msgstr "Nakładaj rekursywnie?"
+msgstr "Zastosować rekursywnie?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
msgid ""
@@ -1558,7 +1558,7 @@
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
-msgstr "Zapamiętuje wybór i nie zadaje więcej tego pytania. Można zmieniać tę opcję w ustawieniach."
+msgstr "Zapamiętuje wybór i nie zadaje więcej tego pytania. Można zmieniać tę opcję w oknie preferencji programu."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
@@ -1665,7 +1665,7 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371
msgid "Shortcuts Pane"
-msgstr "Zakładki"
+msgstr "Położenia"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
msgid "_Icon Size:"
@@ -1708,11 +1708,11 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "_Emblematy ikon"
+msgstr "_Symbole ikon"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Wyświetla zdefiniowane emblematy katalogów w panelu skrótów"
+msgstr "Wyświetla zdefiniowane symbole katalogów w panelu położeń"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
msgid "Tree Pane"
@@ -1724,11 +1724,11 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:450
msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "E_mblematy ikon"
+msgstr "S_ymbole ikon"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Wyświetla zdefiniowane emblematy katalogów w panelu drzewa"
+msgstr "Wyświetla zdefiniowane symbole katalogów w panelu drzewa katalogów"
#.
#. Behavior
@@ -1916,7 +1916,7 @@
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:502
msgid "Emblems"
-msgstr "Emblematy"
+msgstr "Symbole"
#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
@@ -1987,7 +1987,7 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "Zmiana nazw wielu plików"
+msgstr "Wielokrotna zmiana nazw"
#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:381
@@ -2066,7 +2066,7 @@
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Wielokrotna zmiana nazw ‒ Bulk Rename"
+msgstr "Narzędzie wielokrotnej zmiany nazw"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:214
#, c-format
@@ -2528,7 +2528,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:300
msgid "Open _Parent"
-msgstr "_W górę"
+msgstr "Katalog _nadrzędny"
#: ../thunar/thunar-window.c:300
msgid "Open the parent folder"
@@ -2596,7 +2596,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:312
msgid "Display Thunar user manual"
-msgstr "Wyświetla podręcznik programu Thunar"
+msgstr "Wyświetla podręcznik programu"
#: ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "Display information about Thunar"
@@ -2628,11 +2628,11 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_Zakładki"
+msgstr "_Położenia"
#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
-msgstr "Wyświetla zakładki w panelu bocznym"
+msgstr "Wyświetla w panelu bocznym wolumeny i zakładki"
#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "_Tree"
@@ -2640,7 +2640,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "Wyświetla drzewo katalogów w panelu bocznym"
+msgstr "Wyświetla w panelu bocznym drzewo katalogów"
#: ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "St_atusbar"
@@ -2680,7 +2680,7 @@
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:846
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Uwaga: używane konto należy do użytkowanika root. Istnieje możliwość uszkodzenia systemu."
+msgstr "Uwaga: używane konto należy do użytkowanika root. Istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia systemu."
#: ../thunar/thunar-window.c:1870
msgid "Failed to open parent folder"
@@ -2821,7 +2821,7 @@
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:344
msgid "Link"
-msgstr "Łącze"
+msgstr "Odnośnik"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:555
#, c-format
@@ -2830,7 +2830,7 @@
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Date Taken:"
-msgstr "Data wykonania zdjęcia:"
+msgstr "Data wykonania:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Camera Brand:"
@@ -2882,7 +2882,7 @@
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:131
msgid "Image Type:"
-msgstr "Typ obrazu:"
+msgstr "Typ:"
#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:245
@@ -2988,7 +2988,7 @@
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "Data wykonania zdjęcia"
+msgstr "Data wykonania"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:181
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:260
@@ -3435,7 +3435,7 @@
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open Folder with Thunar"
-msgstr "Otwórz katalog za pomocą Thunar"
+msgstr "Menedżer plików Thunar"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Open the specified folders in Thunar"
Modified: xfce4-session/trunk/po/pl.po
===================================================================
--- xfce4-session/trunk/po/pl.po 2009-03-15 15:19:33 UTC (rev 29668)
+++ xfce4-session/trunk/po/pl.po 2009-03-16 11:17:09 UTC (rev 29669)
@@ -12,7 +12,7 @@
"Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-26 20:57-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-08 13:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-13 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol at 10g.pl>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -445,11 +445,14 @@
#, c-format
msgid "Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
msgstr ""
+"Nie można określić nazwy sesji awaryjnej. Prawdopodobne przyczyny:\n"
+"program xfconfd nie jest uruchomiony (problem z konfiguracją D-Bus),\n"
+"zmienna środowiskowa $XDG_CONFIG_DIRS jest nieprawidłowa (musi zawierać „%s”) lub program xfce4-session nie został poprawnie zainstalowany."
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:602
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
-msgstr ""
+msgstr "Określona sesja awaryjna „%s” nie jest oznaczona jako sesja awaryjna."
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:649
msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
@@ -520,9 +523,9 @@
msgstr "Nie można utworzyć potoku podrzędnego: %s"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:317
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to fork sudo helper: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wykonać fork dla sudo helper: %s"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:359
#, c-format
@@ -651,7 +654,6 @@
msgstr "Uruchamianie klienta IRC X-Chat"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:155
-#, fuzzy
msgid "Starting the X Multimedia System"
msgstr "Uruchamianie X Multimedia System"
Modified: xfce4-settings/trunk/po/pl.po
===================================================================
--- xfce4-settings/trunk/po/pl.po 2009-03-15 15:19:33 UTC (rev 29668)
+++ xfce4-settings/trunk/po/pl.po 2009-03-16 11:17:09 UTC (rev 29669)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: xfce4-settings 4.5.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-25 20:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-08 15:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-11 14:58+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol at 10g.pl>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -76,11 +76,11 @@
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "Określa w milisekundach ilość czasu jaki musi upłynąć pomiędzy kolejnymi wciśnięciami klawisza, zanim jego znak zostanie ponownie wprowadzony"
+msgstr "Określa w milisekundach minimalną ilość czasu pomiędzy kolejnymi wciśnięciami klawisza"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
-msgstr "Określa w milisekundach ilość czasu jaki musi upłynąć po wciśnięciu klawisza, zanim jego znak zostanie wprowadzony"
+msgstr "Określa w milisekundach ilość czasu jaki musi upłynąć po wciśnięciu i przytrzymaniu klawisza, zanim jego znak zostanie wprowadzony"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
@@ -108,7 +108,7 @@
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
+msgstr "Nie wprowadza znaków klawiszy jeżeli czas pomiędzy ich kolejnymi wciśnięciami jest krótszy od określonego"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
msgid "Use _bounce keys"
@@ -136,7 +136,7 @@
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
-msgstr "Umożliwia kontrolowanie kursora myszy przy pomocy klawiatury numerycznej"
+msgstr "Umożliwia kontrolowanie kursora myszy za pomocą klawiatury numerycznej"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
msgid "_Acceleration delay:"
@@ -276,7 +276,7 @@
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Konfiguruje wygląd pulpitu"
+msgstr "Konfiguruje wygląd środowiska graficznego"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
msgid "Enable _anti-aliasing"
@@ -308,11 +308,11 @@
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr "Wybiera metodę hintingu umożliwiającą poprawienie wyglądu czcionek na ekranie w postaci rastrowej"
+msgstr "Określa metodę hintingu umożliwiającą poprawienie wyglądu czcionek na ekranie w postaci rastrowej"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr "Określa niezależnie od rozdzielczości monitora wielkość czcionki wyrażoną w ilości punktów na cal"
+msgstr "Określa wielkość czcionki wyrażoną w ilości punktów na cal, niezależnie od rozdzielczości monitora"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
msgid "Select a default font"
@@ -601,12 +601,12 @@
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-msgstr "Skróty klawiszowe p_rogramów:"
+msgstr "Uruchamianie p_rogramów:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Konfiguruje ustawienia klawiatury i skróty klawiszowe programów"
+msgstr "Konfiguruje ustawienia klawiatury oraz skróty klawiszowe programów"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
@@ -615,7 +615,7 @@
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Wybór układu klawiatury"
+msgstr "Układ klawiatury"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
msgid "Repeat _speed:"
@@ -623,7 +623,7 @@
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Proszę wybrać układ klawiatury oraz jej wariant"
+msgstr "Określa układ klawiatury oraz jego wariant"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
msgid "Show _blinking"
@@ -639,11 +639,11 @@
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "Określa w milisekundach ilość czasu pomiędzy następującymi po sobie mignięciami kursora"
+msgstr "Określa w milisekundach ilość czasu pomiędzy kolejnymi mignięciami kursora"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "Określa prędkość z jaką wprowadzane będą znaki po wciśnięciu i przytrzymaniu klawisza"
+msgstr "Określa prędkość z jaką będą wprowadzane znaki po wciśnięciu i przytrzymaniu klawisza"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
@@ -835,7 +835,7 @@
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "Określa wielokrotność prędkości ruchu kursora jaka zostanie osiągnięta po przekroczeniu wartości progu"
+msgstr "Określa przyspieszoną prędkość ruchu kursora, wyrażoną jako wielokrotność prędkości normalnej"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
@@ -843,12 +843,11 @@
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr "Określa ilość pikseli o jaką kursor musi zostać przeniesiony przed rozpoczęciem operacji przeciągania"
+msgstr "Określa ilość pikseli o jaką należy przenieść kursor, aby rozpocząć operację przeciągania"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
-msgstr "Określa ilość pikseli o jaką kursor musi zostać przeniesiony w krótkim czasie aby został przyspieszony"
+msgstr "Określa ilość pikseli o jaką należy przenieść kursor myszy w krótkim czasie, aby jego ruch został przyspieszony"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
msgid "Ti_me:"
Modified: xfdesktop/trunk/po/pl.po
===================================================================
--- xfdesktop/trunk/po/pl.po 2009-03-15 15:19:33 UTC (rev 29668)
+++ xfdesktop/trunk/po/pl.po 2009-03-16 11:17:09 UTC (rev 29669)
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: xfdesktop 4.5.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-27 04:40-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-07 17:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-11 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol at 10g.pl>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1665,7 +1665,7 @@
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon text"
-msgstr "Określa poziom przezroczystości zaokrąglonych etykiet"
+msgstr "Określa poziom przezroczystości zaokrąglonych etykiet wyświetlanych za tekstem ikon"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:61
msgid "St_yle:"
More information about the Xfce4-commits
mailing list