[Xfce4-commits] r29660 - libexo/trunk/docs/manual libexo/trunk/docs/manual/it libexo/trunk/docs/manual/it/images libexo/trunk/po libexo/trunk/po-doc libxfce4menu/trunk/po libxfce4ui/trunk/po libxfce4util/trunk/po libxfcegui4/trunk/po mousepad/trunk/po squeeze/trunk/po terminal/trunk/po thunar/trunk/docs/manual thunar/trunk/docs/manual/da thunar/trunk/docs/manual/da/images thunar/trunk/docs/manual/it thunar/trunk/docs/manual/it/images thunar/trunk/po thunar/trunk/po-doc xarchiver/trunk/po xfcalendar/trunk/po xfce-utils/trunk/po xfce4-appfinder/trunk/po xfce4-icon-theme/trunk/po xfce4-mixer/trunk/po xfce4-panel/trunk/po xfce4-session/trunk/po xfce4-settings/trunk/po xfce4-trigger-launcher/trunk/po xfdesktop/branches/xfce_4_4/doc xfdesktop/branches/xfce_4_4/doc/it xfdesktop/branches/xfce_4_4/doc/it/images xfdesktop/branches/xfce_4_4/po-doc xfdesktop/trunk/doc xfdesktop/trunk/doc/it xfdesktop/trunk/doc/it/images xfdesktop/trunk/po xfdesktop/trunk/po-doc xfprint/trunk/po xfwm4/trunk/po

Maximilian Schleiss maximilian at xfce.org
Sat Mar 14 15:55:13 CET 2009


Author: maximilian
Date: 2009-03-14 14:55:12 +0000 (Sat, 14 Mar 2009)
New Revision: 29660

Added:
   libexo/trunk/docs/manual/it/
   libexo/trunk/po-doc/it.po
   thunar/trunk/docs/manual/da/
   thunar/trunk/docs/manual/it/
   thunar/trunk/po-doc/it.po
   thunar/trunk/po/nn.po
   xfdesktop/branches/xfce_4_4/doc/it/
   xfdesktop/branches/xfce_4_4/po-doc/it.po
   xfdesktop/trunk/doc/it/
   xfdesktop/trunk/po-doc/it.po
Removed:
   thunar/trunk/po/nn_NO.po
   xfdesktop/branches/xfce_4_4/doc/it/xfdesktop.html
Modified:
   libexo/trunk/docs/manual/Makefile.am
   libexo/trunk/docs/manual/it/Makefile.am
   libexo/trunk/docs/manual/it/exo-preferred-applications.xml.in
   libexo/trunk/docs/manual/it/images/Makefile.am
   libexo/trunk/po-doc/ChangeLog
   libexo/trunk/po-doc/LINGUAS
   libexo/trunk/po/ChangeLog
   libexo/trunk/po/es.po
   libexo/trunk/po/gl.po
   libexo/trunk/po/it.po
   libxfce4menu/trunk/po/ChangeLog
   libxfce4menu/trunk/po/gl.po
   libxfce4ui/trunk/po/ChangeLog
   libxfce4ui/trunk/po/gl.po
   libxfce4util/trunk/po/ChangeLog
   libxfce4util/trunk/po/gl.po
   libxfcegui4/trunk/po/ChangeLog
   libxfcegui4/trunk/po/gl.po
   mousepad/trunk/po/ChangeLog
   mousepad/trunk/po/gl.po
   squeeze/trunk/po/ChangeLog
   squeeze/trunk/po/gl.po
   terminal/trunk/po/ChangeLog
   terminal/trunk/po/gl.po
   thunar/trunk/docs/manual/Makefile.am
   thunar/trunk/docs/manual/da/Makefile.am
   thunar/trunk/docs/manual/da/Thunar.xml.in
   thunar/trunk/docs/manual/da/images/Makefile.am
   thunar/trunk/docs/manual/it/Makefile.am
   thunar/trunk/docs/manual/it/Thunar.xml.in
   thunar/trunk/docs/manual/it/images/Makefile.am
   thunar/trunk/po-doc/ChangeLog
   thunar/trunk/po-doc/LINGUAS
   thunar/trunk/po/ChangeLog
   thunar/trunk/po/LINGUAS
   thunar/trunk/po/es.po
   thunar/trunk/po/gl.po
   xarchiver/trunk/po/ChangeLog
   xarchiver/trunk/po/fr.po
   xarchiver/trunk/po/gl.po
   xfcalendar/trunk/po/ChangeLog
   xfcalendar/trunk/po/gl.po
   xfce-utils/trunk/po/ChangeLog
   xfce-utils/trunk/po/gl.po
   xfce4-appfinder/trunk/po/ChangeLog
   xfce4-appfinder/trunk/po/gl.po
   xfce4-icon-theme/trunk/po/ChangeLog
   xfce4-icon-theme/trunk/po/gl.po
   xfce4-mixer/trunk/po/ChangeLog
   xfce4-mixer/trunk/po/gl.po
   xfce4-panel/trunk/po/ChangeLog
   xfce4-panel/trunk/po/es.po
   xfce4-panel/trunk/po/gl.po
   xfce4-session/trunk/po/ChangeLog
   xfce4-session/trunk/po/es.po
   xfce4-session/trunk/po/gl.po
   xfce4-settings/trunk/po/ChangeLog
   xfce4-settings/trunk/po/es.po
   xfce4-trigger-launcher/trunk/po/ChangeLog
   xfce4-trigger-launcher/trunk/po/gl.po
   xfdesktop/branches/xfce_4_4/doc/Makefile.am
   xfdesktop/branches/xfce_4_4/doc/it/Makefile.am
   xfdesktop/branches/xfce_4_4/doc/it/images/Makefile.am
   xfdesktop/branches/xfce_4_4/doc/it/xfdesktop.xml.in
   xfdesktop/branches/xfce_4_4/po-doc/ChangeLog
   xfdesktop/branches/xfce_4_4/po-doc/LINGUAS
   xfdesktop/trunk/doc/Makefile.am
   xfdesktop/trunk/doc/it/Makefile.am
   xfdesktop/trunk/doc/it/images/Makefile.am
   xfdesktop/trunk/doc/it/xfdesktop.html
   xfdesktop/trunk/doc/it/xfdesktop.xml.in
   xfdesktop/trunk/po-doc/ChangeLog
   xfdesktop/trunk/po-doc/LINGUAS
   xfdesktop/trunk/po/ChangeLog
   xfdesktop/trunk/po/es.po
   xfdesktop/trunk/po/gl.po
   xfprint/trunk/po/ChangeLog
   xfprint/trunk/po/gl.po
   xfwm4/trunk/po/ChangeLog
   xfwm4/trunk/po/es.po
   xfwm4/trunk/po/gl.po
Log:
Translations updates - da es fr gl it nn

Modified: libexo/trunk/docs/manual/Makefile.am
===================================================================
--- libexo/trunk/docs/manual/Makefile.am	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ libexo/trunk/docs/manual/Makefile.am	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -3,6 +3,7 @@
 	es					\
 	fr					\
 	id					\
+	it					\
 	ja					\
 	pt_BR				\
 	tr


Property changes on: libexo/trunk/docs/manual/it
___________________________________________________________________
Added: svn:ignore
   + .deps
.libs
Makefile
Makefile.in
exo-preferred-applications.xml
html
*.stamp
.*.swp

Added: svn:mergeinfo
   + 

Modified: libexo/trunk/docs/manual/it/Makefile.am
===================================================================
--- libexo/trunk/docs/manual/C/Makefile.am	2009-03-11 18:00:30 UTC (rev 29650)
+++ libexo/trunk/docs/manual/it/Makefile.am	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,9 +1,7 @@
-# $Id$
-
 SUBDIRS =								\
 	images
 
-TARGET_DIR = $(datadir)/xfce4/doc/C
+TARGET_DIR = $(datadir)/xfce4/doc/it
 STYLESHEET = ../xfce-nochunk.xsl
 DOCUMENT = exo-preferred-applications.xml
 

Modified: libexo/trunk/docs/manual/it/exo-preferred-applications.xml.in
===================================================================
--- libexo/trunk/docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in	2009-03-11 18:00:30 UTC (rev 29650)
+++ libexo/trunk/docs/manual/it/exo-preferred-applications.xml.in	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,16 +1,14 @@
-<?xml version='1.0'?> 
-<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" 
-          "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
-  <!ENTITY date "April 2006"> 
-  <!ENTITY version "@PACKAGE_VERSION@"> 
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
+<!ENTITY date "April 2006">
+<!ENTITY version "@PACKAGE_VERSION@">
 ]>
+<article id="exo-preferred-applications" lang="it">
 
-<article id="exo-preferred-applications" lang="en">
 
-
   <!-- Header -->
   <articleinfo>
-    <title>Xfce 4 Preferred Applications</title>
+    <title>Applicazioni preferite di Xfce4</title>
 
     <pubdate>&date;</pubdate>
 
@@ -22,14 +20,7 @@
     </copyright>
 
     <legalnotice id="legalnotice">
-      <para>
-        Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
-        under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or
-        any later version published by the Free Software Foundation; with no
-        Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover
-        Texts. The complete license text is available from the <ulink
-        type="http" url="http://www.gnu.org/">Free Software Foundation</ulink>.
-      </para>
+      <para>È garantito il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo documento nel rispetto dei termini della GNU Free Documentation License versione 1.1 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software Foundation; senza sezioni invarianti, senza testo di copertina all'inizio e alla fine. Il testo completo della licenza è disponibile sul sito della <ulink type="http" url="http://www.gnu.org/">Free Software Foundation</ulink>.</para>
     </legalnotice>
 
     <authorgroup>
@@ -42,154 +33,97 @@
       </author>
     </authorgroup>
 
-    <releaseinfo>
-      This manual describes version &version; of the <emphasis>Xfce Preferred
-      Applications</emphasis> framework and its components.
-    </releaseinfo>
+    <releaseinfo>Questo manuale descrive la versione @PACKAGE_VERSION@ della struttura di <emphasis>applicazioni preferite di Xfce</emphasis> e i suoi componenti.</releaseinfo>
   </articleinfo>
 
 
   <!-- Content -->
   <sect1 id="intro">
-    <title>Introduction</title>
+    <title>Introduzione</title>
 
-    <para>
-      Throughout the 4.x series of the Xfce Desktop Environment, there
-      was no easy way for users to set their preferred applications, i.e.
-      the Web Browser that should be used to open hyperlinks. The
-      <emphasis>Xfce Preferred Applications</emphasis> framework was
-      added in Xfce 4.3 to overcome this limitation and provide users
-      with an easy way to select their preferred web browser, mail reader
-      and terminal emulator.
-    </para>
+    <para>Nella serie di versioni 4.x dell'ambiente grafico Xfce, non era possibile, per l'utente, impostare in modo semplice le proprie applicazioni preferite (per esempio il browser web da utilizzare per l'apertura dei collegamenti ipertestuali). La struttura per le <emphasis>applicazioni preferite di Xfce</emphasis> è stata introdotta nella versione 4.3 di Xfce proprio per porre rimedio a questa limitazione fornendo all'utente un modo semplice per impostare il proprio browser web, il lettore di email e l'emulatore di terminale.</para>
   </sect1>
 
 
   <sect1 id="configuration">
-    <title>Configuration</title>
+    <title>Configurazione</title>
 
-    <para>
-      You can access the configuration dialog by clicking on the
-      <guibutton>Preferred Applications</guibutton> button in the
-      <ulink type="http" url="xfce-mcs-manager.html#manager-dialog">Xfce
-      Settings Manager</ulink>. The configuration dialog is split
-      into two pages, which are described in the following sections.
-    </para>
+    <para>La finestra di configurazione è accessibile premendo il pulsante <guibutton>Applicazioni preferite</guibutton> presente nel <ulink type="http" url="xfce-mcs-manager.html#manager-dialog">gestore di impostazioni di Xfce</ulink>. La finestra di configurazione è suddivisa in due pagine che saranno descritte nelle sezioni seguenti. </para>
 
     <sect2 id="configuration-internet">
-      <title>Internet applications</title>
+      <title>Applicazioni internet</title>
 
-      <para>
-        The first page of the configuration dialog allows you to select
-        your preferred Web Browser and Mail Reader. The selected Web
-        Browser will be used to open hyperlinks that you click on and
-        to display the documentation, whereas the Mail Reader will be
-        used to compose mails.
-      </para>
+      <para>La prima pagina della finestra di configurazione, permette di selezionare il browser web e il lettore di email preferiti. Il browser web selezionato verrà utilizzato per aprire i collegamenti ipertestuali che vengono selezionati e per visualizzare la documentazione, mentre il lettore di email verrà utilizzato per la composizione delle mail.</para>
 
       <figure id="configuration-internet-figure">
-        <title>Internet applications</title>
+        <title>Applicazioni internet</title>
         <screenshot>
           <mediaobject>
             <imageobject>
-              <imagedata fileref="images/exo-preferred-applications-internet.png" format="PNG" />
+              <imagedata fileref="images/exo-preferred-applications-internet.png" format="PNG"/>
             </imageobject>
             <textobject>
-              <phrase>Select internet applications</phrase>
+              <phrase>Selezionare le applicazioni internet</phrase>
             </textobject>
           </mediaobject>
         </screenshot>
       </figure>
 
-      <para>
-        To select a different Web Browser than the current default one,
-        click on the button in the <guilabel>Default Web Browser</guilabel>
-        section and a list of web browsers that were detected on your
-        system will appear, as shown in <xref
-        linkend="configuration-webbrowser-menu" />.
-      </para>
+      <para>Per selezionare un browser web diverso da quello predefinito, fare clic sul pulsante presente nella sezione <guilabel>browser web predefinito</guilabel>; verrà visualizzato un elenco di browser web trovati nel proprio sistema, come mostrato in <xref linkend="configuration-webbrowser-menu"/>.</para>
 
       <figure id="configuration-webbrowser-menu">
-        <title>Select Web Browser</title>
+        <title>Selezionare il browser web</title>
         <screenshot>
           <mediaobject>
             <imageobject>
-              <imagedata fileref="images/exo-preferred-applications-webbrowser-menu.png" format="PNG" />
+              <imagedata fileref="images/exo-preferred-applications-webbrowser-menu.png" format="PNG"/>
             </imageobject>
             <textobject>
-              <phrase>Select Web Browser</phrase>
+              <phrase>Selezionare il browser web</phrase>
             </textobject>
           </mediaobject>
         </screenshot>
       </figure>
 
-      <para>
-        If the Web Browser you are looking for is not automatically
-        detected by the system, you can select
-        <guimenu><guimenuitem>Other...</guimenuitem></guimenu> from the
-        drop down menu and a dialog will appear asking you to enter the
-        command for the custom Web Browser, as shown in <xref
-        linkend="configuration-webbrowser-custom" />.
-      </para>
+      <para>Se il browser web che si sta cercando non viene automaticamente riconosciuto dal sistema, è possibile selezionare il pulsante <guimenu><guimenuitem>Altro...</guimenuitem></guimenu> dal menu a comparsa; verrà mostrata una finestra di dialogo in cui sarà richiesto di inserire il comando per il browser web personalizzato, come mostrato in <xref linkend="configuration-webbrowser-custom"/>.</para>
 
       <figure id="configuration-webbrowser-custom">
-        <title>Specify a custom Web Browser</title>
+        <title>Specificare un browser web personalizzato</title>
         <screenshot>
           <mediaobject>
             <imageobject>
-              <imagedata fileref="images/exo-preferred-applications-webbrowser-custom.png" format="PNG" />
+              <imagedata fileref="images/exo-preferred-applications-webbrowser-custom.png" format="PNG"/>
             </imageobject>
             <textobject>
-              <phrase>Specify a custom Web Browser</phrase>
+              <phrase>Specificare un browser web personalizzato</phrase>
             </textobject>
           </mediaobject>
         </screenshot>
       </figure>
 
-      <para>
-        The special marker <literal>%s</literal> in the command will be
-        substituted with the URL when you click on a hyperlink. When
-        running just the preferred Web Browser without any URL, i.e.
-        using <command>exo-open --launch WebBrowser</command>, only the
-        binary of the specified command will be used and the parameters
-        will be stripped off. In the example above, with <command>mywebbrowser
-        "%s"</command> as custom Web Browser, the command
-        <command>mywebbrowser</command> will be used to open the Web
-        Browser without an URL.
-      </para>
+      <para>Il marcatore speciale <literal>%s</literal> nel comando, verrà sostituito con l'URL nel momento in cui si farà clic su un collegamento ipertestuale. Quando si esegue solamente il browser web preferito senza alcun URL (per esempio utilizzando il comando <command>exo-open --launch WebBrowser</command>), verrà utilizzato solo il file binario del comando specificato e i parametri saranno ignorati. Nell'esempio precedente, con il browser web personalizzato <command>mywebbrowser "%s"</command>, il comando <command>mywebbrowser</command> verrà utilizzato per aprire il browser web senza alcun URL.</para>
     </sect2>
 
     <sect2 id="configuration-utilities">
-      <title>Other applications</title>
+      <title>Altre applicazioni</title>
 
-      <para>
-        The first page of the configuration dialog allows you to select
-        your preferred terminal emulator. The preferred terminal emulator
-        will be used throughout the Xfce Desktop Environment to launch
-        applications that need to be run in a CLI (command line
-        interface) environment.
-      </para>
+      <para>La prima pagina della finestra di configurazione, permette di selezionare l'emulatore di terminale preferito. Questo verrà utilizzato all'interno dell'ambiente Xfce per lanciare le applicazioni che necessitano di essere eseguite all'interno di un ambiente CLI (Command Line Interface = interfaccia da linea di comando)</para>
 
       <figure id="configuration-utilities-figure">
-        <title>Other applications</title>
+        <title>Altre applicazioni</title>
         <screenshot>
           <mediaobject>
             <imageobject>
-              <imagedata fileref="images/exo-preferred-applications-utilities.png" format="PNG" />
+              <imagedata fileref="images/exo-preferred-applications-utilities.png" format="PNG"/>
             </imageobject>
             <textobject>
-              <phrase>Select other applications</phrase>
+              <phrase>Selezionare altre applicazioni</phrase>
             </textobject>
           </mediaobject>
         </screenshot>
       </figure>
 
-      <para>
-        For custom terminal commands, the special marker <literal>%s</literal>
-        will be substituted with the application to run in the terminal.
-        Otherwise the same rules apply as described in <xref
-        linkend="configuration-internet" />.
-      </para>
+      <para>Per i comandi personalizzati del terminale, il marcatore speciale <literal>%s</literal> verrà sostituito con l'applicazione da eseguire nel terminale. Diversamente, si applica la stessa regola come descritta in <xref linkend="configuration-internet"/>.</para>
     </sect2>
   </sect1>
 
@@ -197,94 +131,38 @@
   <sect1 id="exo-open">
     <title>exo-open</title>
 
-    <para>
-      A simple command line frontend to the <emphasis>Xfce Preferred
-      Applications</emphasis> framework is included, named
-      <application>exo-open</application>. Users and developers can use
-      this utility to launch the preferred application for a certain
-      category or open URLs with the default URL handler.
-    </para>
+    <para>È anche fornita una semplice interfaccia per la struttura di gestione delle <emphasis>applicazioni preferite di Xfce</emphasis>, denominata <application>exo-open</application>.. Gli utenti e gli sviluppatori possono utilizzare questa utilità per avviare le applicazioni preferite di una certa categoria o per aprire dei collegamenti con il manipolatore predefinito di URL.</para>
 
-    <para>
-      <application>exo-open</application> supports two operation modes.
-      The first will simply launch the preferred application for a
-      certain category, optionally passing a parameter (the exact meaning
-      of the term <emphasis>parameter</emphasis> depends on the category).
-      For example, to launch the command <command>mutt</command> in the
-      preferred Terminal Emulator, you would use 
-    </para>
+    <para><application>exo-open</application> supporta due modalità operative: la prima avvia semplicemente l'applicazione preferita per una certa categoria, eventualmente trasferendo un parametro (la definizione esatta del termine <emphasis>parameter</emphasis> dipende dalla categoria). Per esempio, per avviare il comando <command>mutt</command> nell'emulatore di terminale preferito, si dovrà usare:</para>
 
 <screen>exo-open --launch TerminalEmulator mutt</screen>
 
-    <para>
-      while to just open the preferred Web Browser, the following
-      command would be used:
-    </para>
+    <para>mentre per aprire il browser web preferito, verrà utilizzato il seguente comando:</para>
 
 <screen>exo-open --launch WebBrowser</screen>
 
-    <para>
-      The second mode supported by <application>exo-open</application> opens
-      all parameters passed to it with the default URL handlers. Here URLs
-      mean either fully qualified URLs (i.e.
-      <literal>http://www.xfce.org/</literal> or
-      <literal>mailto:xfce4-dev at xfce.org</literal>) or local paths (i.e.
-      <literal>/home/dude/myfile.txt</literal>). For example to open
-      <literal>/home/dude/file1.mp3</literal> and
-      <literal>/home/dude/file2.txt</literal> in the default
-      applications, you would use the following command:
-    </para>
+    <para>La seconda modalità supportata da <application>exo-open</application>, apre tutti i parametri che gli vengono forniti con il manipolatore predefinito di URL. In questo contesto per URL si intendono sia i collegamenti completamente qualificati (per esempio <literal>http://www.xfce.org/</literal> o <literal>mailto:xfce4-dev at xfce.org</literal>) sia i percorsi locali (per esempio <literal>/home/dude/myfile.txt</literal>). Per esempio, per aprire  <literal>/home/dude/file1.mp3</literal> e <literal>/home/dude/file2.txt</literal> nell'applicazione predefinita, si potrà utilizzare il seguente comando:</para>
 
 <screen>exo-open /home/dude/file1.mp3 /home/dude/file2.txt</screen>
 
-    <para>
-      To start composing a mail to the <ulink type="http"
-      url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev">xfce4-dev</ulink>
-      mailing list, you can do:
-    </para>
+    <para>Per avviare la composizione di una mail da inviare alla lista di discussione <ulink type="http" url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev">xfce4-dev</ulink>, si può digitare:</para>
 
 <screen>exo-open mailto:xfce4-dev at xfce.org</screen>
   </sect1>
 
 
   <sect1 id="copyright">
-    <title>About</title>
+    <title>Informazioni</title>
 
-    <para>
-      The <emphasis>Xfce Preferred Applications</emphasis> framework and its
-      components was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>)
-      for the Xfce Desktop Environment. For more information, please visit
-      the <ulink url="http://www.xfce.org" type="http">Xfce website</ulink>.
-    </para>
+    <para>La struttura e i componenti per le <emphasis>applicazioni preferite di Xfce</emphasis> sono stati scritti da Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) per l'ambiente grafico Xfce. Per maggiori informazioni, visitare il <ulink url="http://www.xfce.org" type="http">sito ufficiale di Xfce</ulink>.</para>
 
-    <para>
-      To report a bug or make a suggestion regarding the software or this
-      manual, use the <ulink type="http" url="http://bugzilla.xfce.org/">Xfce
-      Bug Tracking System</ulink> (Product: <literal>libexo</literal>,
-      Component: <literal>helpers</literal>).
-    </para>
+    <para>Per segnalare un problema o per proporre dei suggerimenti inerenti questo software o questo manuale, utilizzare il <ulink type="http" url="http://bugzilla.xfce.org/">sistema di tracciamento bug di Xfce</ulink> (prodotto: <literal>libexo</literal>, componente: <literal>assistente</literal>).</para>
 
-    <para>
-      If you have questions about the use or installation of this package,
-      please ask on the <ulink type="http"
-      url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce">xfce</ulink> mailing
-      list. Development discussion takes place on the <ulink type="http"
-      url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev">xfce4-dev</ulink>
-      mailing list.
-    </para>
+    <para>Se si hanno domande relative all'utilizzo o all'installazione di questo pacchetto, rivolgersi alla <ulink url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce" type="http">mailing list di xfce</ulink>. Le discussioni relative allo sviluppo si svolgono nella mailing list <ulink url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev" type="http">xfce4-dev</ulink>.</para>
 
-     <para>
-      This software is distributed under the terms of the GNU General Public
-      License as published by the Free Software Foundation; either version 2
-      of the License, or (at your option) any later version.
-    </para>
+     <para>Questo programma è distribuito nel rispetto dei termini della licenza GNU GPL (General Public License) come pubblicata dalla Free Software Foundation, sia questa la versione 2 o (a propria scelta) una qualsiasi versione successiva</para>
 
-    <para>
-      You should have received a copy of the GNU General Public License 
-      along with this program; if not, write to the Free Software 
-      Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, 
-      USA.
-    </para>
+    <para>Con il programma dovrebbe essere stata anche fornita una copia della GNU General Public License; se così non fosse, scrivere alla: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.</para>
   </sect1>
   
 </article>

Modified: libexo/trunk/docs/manual/it/images/Makefile.am
===================================================================
--- libexo/trunk/docs/manual/C/images/Makefile.am	2009-03-11 18:00:30 UTC (rev 29650)
+++ libexo/trunk/docs/manual/it/images/Makefile.am	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,6 +1,4 @@
-# $Id$
-
-imagesdir = $(datadir)/xfce4/doc/C/images
+imagesdir = $(datadir)/xfce4/doc/it/images
 images_DATA =								\
 	exo-preferred-applications-internet.png				\
 	exo-preferred-applications-utilities.png			\
@@ -10,4 +8,3 @@
 EXTRA_DIST =								\
 	$(images_DATA)
 
-# vi:set ts=8 sw=8 noet ai nocindent:

Modified: libexo/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- libexo/trunk/po/ChangeLog	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ libexo/trunk/po/ChangeLog	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2009-03-14  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* es.po: Spanish translation update (Abel Martín)
+	* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)
+	* it.po: Italian translation update (Cristian Marchi)
+
 2009-03-05  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)

Modified: libexo/trunk/po/es.po
===================================================================
--- libexo/trunk/po/es.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ libexo/trunk/po/es.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1071,7 +1071,7 @@
 
 #: ../exo-helper/main.c:69
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Socket del gestor de configuración"
+msgstr "Socket del administrador de configuración"
 
 #: ../exo-helper/main.c:69
 msgid "SOCKET ID"

Modified: libexo/trunk/po/gl.po
===================================================================
--- libexo/trunk/po/gl.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ libexo/trunk/po/gl.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2006, 2008 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
 #
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008, 2009.
 #
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: exo 0.3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-10 23:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-07 22:21+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Follow state"
-msgstr "Activar ou desactivar o estado ligado"
+msgstr "Seguir o estado"
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:139
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:146
@@ -38,7 +38,7 @@
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:168
 #, fuzzy
 msgid "The icon to render."
-msgstr "Renderizar un metaficheiro de Windows"
+msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:189
 msgid "size"
@@ -54,17 +54,17 @@
 #: ../exo/exo-mount-point.c:425
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de GFlare '%s': %s"
+msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
 
 #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:832
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read file \"%s\": %s"
-msgstr "Ocorreu un erro ao escribir no ficheiro %s: %s"
+msgstr "Fallo ao ler o ficheiro '%s': %s"
 
 #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:873
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido cargar a imaxe '%s': o motivo é descoñecido, probabelmente o ficheiro gráfico está corrupto"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:249
 #: ../exo/exo-icon-view.c:785
@@ -80,43 +80,45 @@
 #: ../exo/exo-icon-view.c:802
 #, fuzzy
 msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Pixbuf en liña"
+msgstr "Columna de pixbuf"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:267
 #: ../exo/exo-icon-view.c:803
+#, fuzzy
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr ""
+msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:282
 #: ../exo/exo-icon-view.c:929
 #, fuzzy
 msgid "Text column"
-msgstr "Texto horizontal"
+msgstr "Columna de texto"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:283
 #: ../exo/exo-icon-view.c:930
+#, fuzzy
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr ""
+msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:295
 #, fuzzy
 msgid "Icon Bar Model"
-msgstr "Modelo de cor _RGB"
+msgstr "Modelo de visualización de icona"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:296
 #, fuzzy
 msgid "Model for the icon bar"
-msgstr "valor '%s' non válido para o tipo de icona"
+msgstr "O modelo para a visualización de icona"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:312
 #, fuzzy
 msgid "Active"
-msgstr "Activar capa"
+msgstr "Activo"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:313
 #, fuzzy
 msgid "Active item index"
-msgstr "_Índice de refacción da lente:"
+msgstr "O elemento que está activo actualmente"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:319
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:320
@@ -128,12 +130,13 @@
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:327
 #, fuzzy
 msgid "Active item border color"
-msgstr "Trazar un bordo arredor da capa activa"
+msgstr "A cor do bordo da caixa realzada"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:333
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:334
+#, fuzzy
 msgid "Active item text color"
-msgstr ""
+msgstr "Escolla a cor de texto do terminal"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:340
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:341
@@ -143,13 +146,15 @@
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:347
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:348
+#, fuzzy
 msgid "Cursor item border color"
-msgstr ""
+msgstr "A cor do bordo da caixa realzada"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:354
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:355
+#, fuzzy
 msgid "Cursor item text color"
-msgstr ""
+msgstr "Escolla a cor de texto do terminal"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:85
@@ -183,7 +188,7 @@
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:95
 msgid "Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "Emblemas"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:97
@@ -193,14 +198,14 @@
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_INTERNATIONAL
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:99
+#, fuzzy
 msgid "International Denominations"
-msgstr ""
+msgstr "Internacional dos EUA"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:101
-#, fuzzy
 msgid "File Type Icons"
-msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido"
+msgstr "Iconas de tipo de ficheiro"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:103
@@ -210,9 +215,8 @@
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Status Icons"
-msgstr "Actualizar as iconas"
+msgstr "Iconas de estado"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:107
@@ -222,58 +226,56 @@
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:111
-#, fuzzy
 msgid "All Icons"
-msgstr "Actualizar as iconas"
+msgstr "Tódalas iconas"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:262
 msgid "Image Files"
-msgstr "Ficheiros de Imaxe"
+msgstr "Ficheiros de imaxe"
 
 #. setup the header label
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Select _icon from:"
-msgstr "Seleccionar o perfil de cor do disco..."
+msgstr "Seleccionar unha icona personalizada"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:653
 #, fuzzy
 msgid "Column Spacing"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Espazamento de columna"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:654
+#, fuzzy
 msgid "Space which is inserted between grid column"
-msgstr ""
+msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:670
-#, fuzzy
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnas"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:671
 #, fuzzy
 msgid "Number of columns to display"
-msgstr "Conectar con outra pantalla"
+msgstr "O número de columnas que se mostran"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:685
-#, fuzzy
 msgid "Enable Search"
-msgstr "Buscar rectángulos"
+msgstr "Activar a busca"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:686
+#, fuzzy
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
+msgstr "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das columnas"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:703
-#, fuzzy
 msgid "Width for each item"
-msgstr "Escolle un tamaño aleatorio para cada pincelada"
+msgstr "Ancho de cada elemento"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:704
 msgid "The width used for each item"
-msgstr ""
+msgstr "O ancho usado para cada elemento"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:722
 #, fuzzy
@@ -286,79 +288,76 @@
 msgstr "Modo de _visualización"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:739
-#, fuzzy
 msgid "Margin"
-msgstr "Marxe (píxeles)"
+msgstr "Marxe"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:740
+#, fuzzy
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr ""
+msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:756
 #, fuzzy
 msgid "Markup column"
-msgstr "<small>Por columna:</small>"
+msgstr "Columna de marcación"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:757
+#, fuzzy
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
+msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:771
 #, fuzzy
 msgid "Icon View Model"
-msgstr "Modelo de cor _RGB"
+msgstr "Modelo de visualización de icona"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:772
 #, fuzzy
 msgid "The model for the icon view"
-msgstr "valor '%s' non válido para o tipo de icona"
+msgstr "O modelo para a visualización de icona"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:786
+#, fuzzy
 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
+msgstr "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:818
 msgid "Reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Reordenable"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:819
-#, fuzzy
 msgid "View is reorderable"
-msgstr "O camiño está pechado."
+msgstr "A vista é reordenable"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:834
-#, fuzzy
 msgid "Row Spacing"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Espazamento de fila"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:835
+#, fuzzy
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr ""
+msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:849
-#, fuzzy
 msgid "Search Column"
-msgstr "Buscar rectángulos"
+msgstr "Columna de busca"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:850
 msgid "Model column to search through when searching through item"
 msgstr ""
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:864
-#, fuzzy
 msgid "Selection mode"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr "Modo de selección"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:865
-#, fuzzy
 msgid "The selection mode"
-msgstr "Modo de _visualización"
+msgstr "O modo de selección"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:880
 #: ../exo/exo-tree-view.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Single Click"
-msgstr "Premer: seleccionar"
+msgstr "Un só clic"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:881
 #: ../exo/exo-tree-view.c:167
@@ -369,7 +368,7 @@
 #: ../exo/exo-tree-view.c:183
 #, fuzzy
 msgid "Single Click Timeout"
-msgstr "(o tempo de espera é de %d segundo)"
+msgstr "<b>Tempo de espera do duplo clic</b>"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:898
 #: ../exo/exo-tree-view.c:184
@@ -377,54 +376,49 @@
 msgstr ""
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:913
-#, fuzzy
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espazamento"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:914
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr ""
+msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:937
 #, fuzzy
 msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Diálogo para escoller cores"
+msgstr "Cor da caixa de selección"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:938
 #, fuzzy
 msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Diálogo para escoller cores"
+msgstr "Cor da caixa de selección"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:944
 #, fuzzy
 msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alfa a selección"
+msgstr "Alfa da caixa de selección"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:945
 #, fuzzy
 msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Crear caixa 3D"
+msgstr "Opacidade da caixa de selección"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualización"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:139
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:281
-#, fuzzy
 msgid "No file selected"
 msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:299
-#, fuzzy
 msgid "Block Device"
-msgstr "Estado do _dispositivo"
+msgstr "Dispositivo de bloques"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:304
-#, fuzzy
 msgid "Character Device"
-msgstr "Estado do _dispositivo"
+msgstr "Dispositivo de caracteres"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:309
 msgid "Folder"
@@ -435,13 +429,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:319
+#, fuzzy
 msgid "Socket"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de conectador"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-editor-dialog.c:126
 #, fuzzy
 msgid "_Add a new toolbar"
-msgstr "Engadir unha unidade nova"
+msgstr "_Engadir unha nova barra de ferramentas"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-editor.c:230
 msgid "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the items table to remove it."
@@ -449,103 +444,97 @@
 
 #: ../exo/exo-toolbars-editor.c:543
 msgid "Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Separador"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:759
 #, fuzzy
 msgid "Toolbar _Style"
-msgstr "Pegar estilo"
+msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:766
 #, fuzzy
 msgid "_Desktop Default"
-msgstr "default.svg"
+msgstr "Usar o predeterminado do escritorio (%s)"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:775
-#, fuzzy
 msgid "_Icons only"
-msgstr "Só escurecer"
+msgstr "Só _iconas"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:784
-#, fuzzy
 msgid "_Text only"
-msgstr "Só escurecer"
+msgstr "Só _texto"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:793
 #, fuzzy
 msgid "Text for _All Icons"
-msgstr "O texto para a lenda da táboa"
+msgstr "Texto e iconas grandes"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:802
 #, fuzzy
 msgid "Text for I_mportant Icons"
-msgstr "O texto para a lenda da táboa"
+msgstr "Texto e iconas grandes"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:810
-#, fuzzy
 msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "X"
+msgstr "Elimina_r a barra de ferramentas"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:825
-#, fuzzy
 msgid "Customize Toolbar..."
-msgstr "X"
+msgstr "Personalizar a barra de ferramentas..."
 
 #: ../exo/exo-url.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open \"%s\""
-msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir"
+msgstr "Non se puido abrir \"%s\""
 
 #: ../exo/exo-url.c:326
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not supported"
-msgstr "Esta profundidade de imaxe non se admite"
+msgstr "O protocolo %s non está soportado."
 
 #: ../exo/exo-url.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\"."
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de GFlare '%s': %s"
+msgstr "Fallo ó abrir \"%s\"."
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Column spacing"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Espazamento de columna"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:161
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr ""
+msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Row spacing"
-msgstr "Establecer espacio:"
+msgstr "Espazamento de fila"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:176
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr ""
+msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:190
 msgid "Homogeneous"
-msgstr ""
+msgstr "Homoxéneo"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:191
+#, fuzzy
 msgid "Whether the children should be all the same size"
-msgstr ""
+msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
 
 #: ../exo/exo-xsession-client.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Window group"
-msgstr " no grupo %s (%s)"
+msgstr "Grupo de ventás"
 
 #: ../exo/exo-xsession-client.c:144
 #, fuzzy
 msgid "Window group leader"
-msgstr "Agrupa-los obxectos seleccionados"
+msgstr "Líder do grupo: %lu\n"
 
 #: ../exo/exo-xsession-client.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Restart command"
-msgstr "Opcións de Liña de Comandos"
+msgstr "_Cancelar comando"
 
 #: ../exo/exo-xsession-client.c:155
 #, fuzzy
@@ -558,9 +547,9 @@
 msgstr "Uso: %s [opcións] [ficheiro]\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:286
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "       %s [options] --build-list [[name file]...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar os ficheiros por nome"
 
 #: ../exo-csource/main.c:288
 #, c-format
@@ -575,12 +564,12 @@
 #: ../exo-csource/main.c:290
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  --extern          Generate extern symbols\n"
-msgstr "Xerar paleta óptima"
+msgstr "Mostrar tódolos símbolos"
 
 #: ../exo-csource/main.c:291
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  --static          Generate static symbols\n"
-msgstr "Xerar paleta óptima"
+msgstr "Mostrar tódolos símbolos"
 
 #: ../exo-csource/main.c:292
 #, fuzzy, c-format
@@ -615,6 +604,11 @@
 "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Copyright (c) %s\n"
+"        os-cillation e.K. Tódolos dereitos reservados.\n"
+"\n"
+"Escrito por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:309
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:157
@@ -642,7 +636,7 @@
 #. allocate the file chooser
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:290
 msgid "Select an Application"
-msgstr "Seleccione unha Aplicación"
+msgstr "Seleccione unha aplicación"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:299
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:432
@@ -652,7 +646,7 @@
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:304
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:437
 msgid "Executable Files"
-msgstr "Ficheiros Executables"
+msgstr "Ficheiros executables"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:319
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:452
@@ -671,14 +665,13 @@
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:337
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:470
-#, fuzzy
 msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Executar scripts"
+msgstr "Scripts de shell"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Create Launcher <b>%s</b>"
-msgstr "Crear elipse"
+msgstr "Crear un iniciador <b>%s</b>"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:318
@@ -692,9 +685,8 @@
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:354
-#, fuzzy
 msgid "Comm_and:"
-msgstr "R_echeo e Trazo"
+msgstr "Com_ando:"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:371
@@ -723,7 +715,7 @@
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:430
 #, fuzzy
 msgid "Use _startup notification"
-msgstr "Usar distribución normal"
+msgstr "Usar sons de notificación"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:431
 msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
@@ -735,38 +727,33 @@
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:443
 #, fuzzy
 msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Fallou ao executar o complemento \"%s\""
+msgstr "Executar nun _terminal"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:444
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione esta opción para executar o comando nunha ventá de terminal."
 
 #. allocate the icon chooser dialog
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:591
-#, fuzzy
 msgid "Select an icon"
-msgstr "Icona de ferramenta"
+msgstr "Seleccionar unha icona"
 
 #. --- constants ---
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Create Launcher"
-msgstr "Crear elipse"
+msgstr "Crear un iniciador"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Create Link"
-msgstr "_Crea Ligazón"
+msgstr "Crear unha ligazón"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Editar recheo..."
+msgstr "Modificar un iniciador"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Edit Link"
-msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
+msgstr "Modificar unha ligazón"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:72
 msgid "Create a new desktop file in the given directory"
@@ -805,21 +792,20 @@
 
 #. initialize Gtk+
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:125
-#, fuzzy
 msgid "[FILE|FOLDER]"
-msgstr "Creando cartafol '%s'..."
+msgstr "[FICHEIRO|CARTAFOL]"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:138
 #: ../exo-mount/main.c:108
 #: ../exo-mount-notify/main.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Failed to open display"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de GFlare '%s': %s"
+msgstr "Fallo ao abrir a pantalla do sistema de ventás X '%s'\n"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:168
 #, fuzzy
 msgid "No file/folder specified"
-msgstr "Abrir un ficheiro de imaxe dunha localización especificada"
+msgstr "Non se especificou un <template> en '%s'"
 
 #. tell the user that we don't support the type
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:226
@@ -848,39 +834,42 @@
 msgstr "Fallo ó gardar \"%s\"."
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:444
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "External %s Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo aberto"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:446
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo %s"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:455
 msgid "External Floppy Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de disqueteira externa"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:457
 msgid "Floppy Drive"
 msgstr "Disqueteira"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:461
+#, fuzzy
 msgid "Compact Flash Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo Compact Flash"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:465
 #, fuzzy
 msgid "Memory Stick Drive"
-msgstr "Información do uso da memoria"
+msgstr "Dispositivo Memory Stick "
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:469
+#, fuzzy
 msgid "Smart Media Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo Smart Media"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:473
+#, fuzzy
 msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo SD/MMC"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:477
 msgid "Zip Drive"
@@ -893,19 +882,19 @@
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:485
 #, fuzzy
 msgid "Pen Drive"
-msgstr "Preferencias da Pluma"
+msgstr "Memoria USB"
 
 #. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:494
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s Music Player"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodutor de música %s %s"
 
 #. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:509
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s Digital Camera"
-msgstr "_Escáner/Cámara..."
+msgstr "Cámara dixital %s %s"
 
 #. last fallback to "Drive"
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:532
@@ -913,14 +902,14 @@
 msgstr "Unidade"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:759
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Blank %s Disc"
-msgstr ""
+msgstr "Disco en branco"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Disc"
-msgstr "Círculo"
+msgstr "Disco %s"
 
 #. special case for pure audio disc
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:766
@@ -930,18 +919,17 @@
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:802
 #, c-format
 msgid "%s Removable Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volume extraíble %s"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:804
 #, c-format
 msgid "%s Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volume %s"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:103
 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Ancho preferido"
+msgstr "Aplicacións preferidas"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:104
 msgid "Select default applications for various services"
@@ -994,7 +982,9 @@
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:266
 #, fuzzy
 msgid "Failed to open the documentation browser."
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de GFlare '%s': %s"
+msgstr ""
+"Fallou ao abrir o navegador para mostrar:\n"
+"%s"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:184
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:191
@@ -1002,14 +992,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Application Chooser Button"
-msgstr "Mostrar barra de _botón"
+msgstr "Botón do selector de aplicacións"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:334
-#, fuzzy
 msgid "No application selected"
-msgstr "Non se seleccionou ningún documento"
+msgstr "Non se seleccionou ningunha aplicación"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:350
 msgid "Failed to set default Web Browser"
@@ -1025,22 +1013,20 @@
 
 #. allocate the chooser
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:422
-#, fuzzy
 msgid "Select application"
-msgstr "_Seleccionar Isto"
+msgstr "Seleccione unha aplicación"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:535
-#, fuzzy
 msgid "Choose a custom Web Browser"
-msgstr "Explorador _web a utilizar:"
+msgstr "Escolla un Navegador Web personalizado"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:536
 msgid "Choose a custom Mail Reader"
-msgstr ""
+msgstr "Escolla un Lector de Correo personalizado"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:537
 msgid "Choose a custom Terminal Emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Escolla un Emulador de Terminal personalizado"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:542
 msgid ""
@@ -1069,18 +1055,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:793
-#, fuzzy
 msgid "_Other..."
-msgstr "Outras opcións"
+msgstr "_Outro..."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:794
 msgid "Use a custom application which is not included in the above list."
 msgstr ""
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Choose Preferred Application"
-msgstr "Seleccionar o estilo de trazo"
+msgstr "Escolla aplicación preferida"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:284
 msgid ""
@@ -1101,23 +1085,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../exo-helper/exo-helper.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No command specified"
-msgstr "Segundo se especifica arriba"
+msgstr "Non se especificou ningún comando"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper.c:740
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open helpers.rc for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s' para escritura: fdopen() fallou: %s"
 
 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2
 msgid "Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)"
 msgstr ""
 
 #: ../exo-helper/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Failed to execute default Web Browser"
-msgstr "Navegador Web Predeterminado"
+msgstr "Fallo ó executar o Navegador Web predeterminado"
 
 #: ../exo-helper/main.c:43
 msgid "Failed to execute default Mail Reader"
@@ -1128,15 +1111,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../exo-helper/main.c:68
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Open the Preferred Applications\n"
 "configuration dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ir ao diálogo de aplicacións preferidas"
 
 #: ../exo-helper/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Hints do xestor de ventás"
+msgstr "Erro creando o socket: %s"
 
 #: ../exo-helper/main.c:69
 #, fuzzy
@@ -1148,9 +1132,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../exo-helper/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "TYPE [PARAMETER]"
-msgstr "Editando o parámetro <b>%s</b>."
+msgstr "TIPO [PARAMETRO]"
 
 #: ../exo-helper/main.c:93
 msgid ""
@@ -1164,12 +1147,12 @@
 #: ../exo-helper/main.c:102
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "_Tipo de coloración para o segmento"
+msgstr "%s. Vexa --help para a información de uso.\n"
 
 #: ../exo-helper/main.c:152
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid helper type \"%s\""
-msgstr "valor '%s' non válido para o tipo de icona"
+msgstr "O tipo de transporte non é válido '%d'"
 
 #: ../exo-helper/main.c:192
 #, c-format
@@ -1189,11 +1172,11 @@
 #: ../exo-helper/main.c:209
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown helper arguments.\n"
-msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido"
+msgstr "Info dos _argumentos de función"
 
 #: ../exo-helper/helpers/Terminal.desktop.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal de Xfce"
 
 #: ../exo-helper/helpers/aterm.desktop.in.in.h:1
 msgid "aterm"
@@ -1206,11 +1189,12 @@
 #: ../exo-helper/helpers/debian-sensible-browser.desktop.in.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Usar navegador _web"
+msgstr "Navegador sensible de Debian"
 
 #: ../exo-helper/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
 msgid "Debian X Terminal Emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Emulador de terminal de Debian"
 
 #: ../exo-helper/helpers/encompass.desktop.in.in.h:1
 msgid "Encompass"
@@ -1221,8 +1205,9 @@
 msgstr "Navegador Web Epiphany"
 
 #: ../exo-helper/helpers/eterm.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
 msgid "Enlightened Terminal Emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Emulador de terminal de Debian"
 
 #: ../exo-helper/helpers/evolution.desktop.in.in.h:1
 msgid "Novell Evolution"
@@ -1238,7 +1223,7 @@
 
 #: ../exo-helper/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal de GNOME"
 
 #: ../exo-helper/helpers/kmail.desktop.in.in.h:1
 msgid "KMail"
@@ -1263,14 +1248,13 @@
 msgstr "Midori"
 
 #: ../exo-helper/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Mozilla Browser"
-msgstr "Explorador da axuda"
+msgstr "Navegador Mozilla"
 
 #: ../exo-helper/helpers/mozilla-mailer.desktop.in.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Enviar por _correo-e..."
+msgstr "Mozilla Mail"
 
 #: ../exo-helper/helpers/mutt.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mutt"
@@ -1285,19 +1269,18 @@
 msgstr "NXterm"
 
 #: ../exo-helper/helpers/opera-browser.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Opera Browser"
-msgstr "Explorador da axuda"
+msgstr "Navegador Opera"
 
 #: ../exo-helper/helpers/opera-mailer.desktop.in.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Opera Mail"
-msgstr "Enviar por _correo-e..."
+msgstr "Correo do Evolution"
 
 #: ../exo-helper/helpers/sylpheed-claws.desktop.in.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Claws Mail"
-msgstr "Enviar por _correo-e..."
+msgstr "Claws Mail"
 
 #: ../exo-helper/helpers/sylpheed.desktop.in.in.h:1
 msgid "Sylpheed"
@@ -1310,7 +1293,7 @@
 #: ../exo-helper/helpers/urxvt.desktop.in.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "RXVT Unicode"
-msgstr "Inserir caracter Unicode"
+msgstr " (Unicode inválido)"
 
 #: ../exo-helper/helpers/w3m.desktop.in.in.h:1
 #, fuzzy
@@ -1319,7 +1302,7 @@
 
 #: ../exo-helper/helpers/xterm.desktop.in.in.h:1
 msgid "X Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal X"
 
 #: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:92
 #, c-format
@@ -1400,12 +1383,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../exo-mount/main.c:65
+#, fuzzy
 msgid "Eject rather than mount"
-msgstr ""
+msgstr "a montaxe non implementa a expulsión"
 
 #: ../exo-mount/main.c:66
+#, fuzzy
 msgid "Unmount rather than mount"
-msgstr ""
+msgstr "a montaxe non implementa o desmontado"
 
 #: ../exo-mount/main.c:68
 msgid "Mount by HAL device UDI"
@@ -1421,9 +1406,8 @@
 msgstr "Ficheiro DXF escrito por pstoedit"
 
 #: ../exo-mount/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Don't show any dialogs"
-msgstr "Amosar os botóns pechar nos diálogos"
+msgstr "Non mostrar ningún diálogo"
 
 #. the caller must specify either a HAL UDI or a device file
 #: ../exo-mount/main.c:138
@@ -1450,28 +1434,19 @@
 msgstr ""
 
 #: ../exo-mount/main.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr ""
-"Erro ao reverter a '%s':\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Fallo ó expulsar \"%s\""
 
 #: ../exo-mount/main.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to unmount \"%s\""
-msgstr ""
-"Erro ao reverter a '%s':\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Fallo ó desmontar \"%s\""
 
 #: ../exo-mount/main.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr ""
-"Erro ao reverter a '%s':\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Fallo ó montar \"%s\""
 
 #. tell the user that the device can be removed now
 #: ../exo-mount-notify/main.c:113
@@ -1485,9 +1460,8 @@
 
 #. read-only, just ejecting
 #: ../exo-mount-notify/main.c:226
-#, fuzzy
 msgid "Ejecting device"
-msgstr "Estado do _dispositivo"
+msgstr "Expulsando o dispositivo"
 
 #: ../exo-mount-notify/main.c:227
 #, c-format
@@ -1496,9 +1470,8 @@
 
 #. read-only, just unmounting
 #: ../exo-mount-notify/main.c:232
-#, fuzzy
 msgid "Unmounting device"
-msgstr "Estado do _dispositivo"
+msgstr "Desmontando o dispositivo"
 
 #: ../exo-mount-notify/main.c:233
 #, c-format
@@ -1507,12 +1480,8 @@
 
 #. not read-only, writing back data
 #: ../exo-mount-notify/main.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Writing data to device"
-msgstr ""
-"Erro ao gardar datos:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Escribindo os datos no dispositivo"
 
 #: ../exo-mount-notify/main.c:241
 #, c-format
@@ -1525,16 +1494,15 @@
 
 #: ../exo-open/main.c:60
 msgid "       exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
-msgstr ""
+msgstr "       exo-open --launch TIPO [PARAMETROS...]"
 
 #: ../exo-open/main.c:62
 msgid "  -?, --help                          Print this help message and exit"
 msgstr ""
 
 #: ../exo-open/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "  -V, --version                       Print version information and exit"
-msgstr "Mostrar información da versión e saír"
+msgstr "  -V, --version                       Mostra a información da versión e sae"
 
 #: ../exo-open/main.c:65
 msgid ""

Modified: libexo/trunk/po/it.po
===================================================================
--- libexo/trunk/po/it.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ libexo/trunk/po/it.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,24 +1,32 @@
-# translation of it.po to Italiano
-# British English translations for exo package.
+# Italian translation of exo package
 # Copyright (C) 2004-2006 os-cillation e.K.
 # This file is distributed under the same license as the exo package.
-#
-# Dwayne Bailey <dwayne at translate.org.za>, 2005.
 # Dario <dariolinux at tiscali.it>, 2006, 2007.
+# Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com> 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: exo 0.3.4\n"
+"Project-Id-Version: exo\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-10 23:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-14 12:16+0100\n"
-"Last-Translator: Dario <dariolinux at tiscali.it>\n"
-"Language-Team: Italiano\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-23 17:52+0100\n"
+"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian Translation Team <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+# GLOSSARIO
+# e-amil = email
+# failed to... = impossibile...
+# helper = assistente
+# hyperlink = collegamento ipertestuale
+# item = elemento
+# mail reader = lettore di email
+# preferred application = applicazioni preferite
+# render = disegnare
+# web browser = browser web
 #: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:138
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:145
 msgid "Follow state"
@@ -27,7 +35,7 @@
 #: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:139
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:146
 msgid "Render differently based on the selection state."
-msgstr "Renderizza differentemente in base allo stato selezionato"
+msgstr "Disegna in modo diverso a seconda dello stato di selezione."
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:167
 msgid "Icon"
@@ -35,7 +43,7 @@
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:168
 msgid "The icon to render."
-msgstr "L'icona da renderizzare."
+msgstr "L'icona da disegnare."
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:189
 msgid "size"
@@ -43,28 +51,28 @@
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:190
 msgid "The size of the icon to render in pixels."
-msgstr "La dimensione dell'icona da renderizzare in pixel."
+msgstr "La dimensione in pixel dell'icona da disegnare."
 
-#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:770 ../exo/exo-mount-point.c:208
-#: ../exo/exo-mount-point.c:237 ../exo/exo-mount-point.c:425
+#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:770
+#: ../exo/exo-mount-point.c:208
+#: ../exo/exo-mount-point.c:237
+#: ../exo/exo-mount-point.c:425
 #, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
-msgstr "Errore nell'apertura del file \"%s\": %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\": %s"
 
 #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:832
 #, c-format
 msgid "Failed to read file \"%s\": %s"
-msgstr "Errore nella lettura del file \"%s\": %s"
+msgstr "Impossibile leggere il file \"%s\": %s"
 
 #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:873
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Errore nel caricamento dell'immagine \"%s\": Ragione sconosciuta, "
-"probabilmente il file immagine è corrotto"
+msgid "Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
+msgstr "Impossibile caricare l'immagine \"%s\": ragione sconosciuta; probabilmente il file è danneggiato"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:249 ../exo/exo-icon-view.c:785
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:249
+#: ../exo/exo-icon-view.c:785
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientazione"
 
@@ -72,21 +80,25 @@
 msgid "The orientation of the iconbar"
 msgstr "L'orientazione della barra delle icone"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:266 ../exo/exo-icon-view.c:802
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:266
+#: ../exo/exo-icon-view.c:802
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Colonna Pixbuf"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:267 ../exo/exo-icon-view.c:803
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:267
+#: ../exo/exo-icon-view.c:803
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Colonna modello usata per ottenere il pixbuf dell'icona"
+msgstr "Colonna modello usata per recuperare il pixbuf dell'icona"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:282 ../exo/exo-icon-view.c:929
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:282
+#: ../exo/exo-icon-view.c:929
 msgid "Text column"
 msgstr "Colonna del testo"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:283 ../exo/exo-icon-view.c:930
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:283
+#: ../exo/exo-icon-view.c:930
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Colonna modello, usata per ottenere il testo"
+msgstr "Colonna modello, usata per recuperare il testo"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:295
 msgid "Icon Bar Model"
@@ -104,27 +116,33 @@
 msgid "Active item index"
 msgstr "Indice dell'elemento attivo"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:319 ../exo/exo-icon-bar.c:320
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:319
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:320
 msgid "Active item fill color"
 msgstr "Colore di riempimento dell'elemento attivo"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:326 ../exo/exo-icon-bar.c:327
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:326
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:327
 msgid "Active item border color"
 msgstr "Colore del bordo dell'elemento attivo"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:333 ../exo/exo-icon-bar.c:334
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:333
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:334
 msgid "Active item text color"
 msgstr "Colore del testo dell'elemento attivo"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:340 ../exo/exo-icon-bar.c:341
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:340
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:341
 msgid "Cursor item fill color"
 msgstr "Colore di riempimento dell'elemento cursore"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:347 ../exo/exo-icon-bar.c:348
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:347
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:348
 msgid "Cursor item border color"
 msgstr "Colore del bordo dell'elemento cursore"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:354 ../exo/exo-icon-bar.c:355
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:354
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:355
 msgid "Cursor item text color"
 msgstr "Colore del testo dell'elemento cursore"
 
@@ -146,7 +164,7 @@
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:91
 msgid "Menu Icons"
-msgstr "Icone del menù"
+msgstr "Icone del menu"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:93
@@ -161,7 +179,7 @@
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:97
 msgid "Emoticons"
-msgstr "Emoticons"
+msgstr "Emoticon"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_INTERNATIONAL
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:99
@@ -176,7 +194,7 @@
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:103
 msgid "Location Icons"
-msgstr "Icone del percorso"
+msgstr "Icone della posizione"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:105
@@ -194,14 +212,15 @@
 msgstr "Tutte le icone"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
-#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:262
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:262
 msgid "Image Files"
 msgstr "File immagine"
 
 #. setup the header label
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:205
 msgid "Select _icon from:"
-msgstr "Seleziona l'_icona da:"
+msgstr "Selezionare l'_icona da:"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:653
 msgid "Column Spacing"
@@ -217,7 +236,7 @@
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:671
 msgid "Number of columns to display"
-msgstr "Numero di colonne da mostrare"
+msgstr "Numero di colonne da visualizzare"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:685
 msgid "Enable Search"
@@ -225,7 +244,7 @@
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:686
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Consente agli utenti di cercare nelle colonne in maniera interattiva"
+msgstr "Consente all'utente di cercare nelle colonne in maniera interattiva"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:703
 msgid "Width for each item"
@@ -257,8 +276,7 @@
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:757
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
-"Modello di colonna usato per ottenere il testo se si usa il markup Pango"
+msgstr "Modello di colonna usato per ottenere il testo se si usa il markup Pango"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:771
 msgid "Icon View Model"
@@ -266,14 +284,11 @@
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:772
 msgid "The model for the icon view"
-msgstr "Il modello per la vista ad icone"
+msgstr "Il modello per la vista a icone"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:786
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
-"Come il testo e l'icona di ogni elemento sono posizionati relativamente a "
-"loro"
+msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr "Come il testo e l'icona di ogni elemento sono posizionati reciprocamente"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:818
 msgid "Reorderable"
@@ -285,7 +300,7 @@
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:834
 msgid "Row Spacing"
-msgstr "Spaziatura tra righe"
+msgstr "Spaziatura tra le righe"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:835
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
@@ -297,7 +312,7 @@
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:850
 msgid "Model column to search through when searching through item"
-msgstr "Modello di colonna utilizzata per cercare attraverso gli elementi"
+msgstr "Modello di colonna utilizzata per cercare fra gli elementi"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:864
 msgid "Selection mode"
@@ -307,26 +322,25 @@
 msgid "The selection mode"
 msgstr "La modalità selezione"
 
-#: ../exo/exo-icon-view.c:880 ../exo/exo-tree-view.c:166
+#: ../exo/exo-icon-view.c:880
+#: ../exo/exo-tree-view.c:166
 msgid "Single Click"
-msgstr "Singolo Click"
+msgstr "Singolo clic"
 
-#: ../exo/exo-icon-view.c:881 ../exo/exo-tree-view.c:167
+#: ../exo/exo-icon-view.c:881
+#: ../exo/exo-tree-view.c:167
 msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
-msgstr ""
-"Quando gli elementi nella vista possono essere attivati con un singolo click"
+msgstr "Se gli elementi nella vista possono essere attivati con un singolo clic"
 
-#: ../exo/exo-icon-view.c:897 ../exo/exo-tree-view.c:183
+#: ../exo/exo-icon-view.c:897
+#: ../exo/exo-tree-view.c:183
 msgid "Single Click Timeout"
-msgstr "Timeout per il singolo click"
+msgstr "Pausa per il singolo clic"
 
-#: ../exo/exo-icon-view.c:898 ../exo/exo-tree-view.c:184
-msgid ""
-"The amount of time after which the item under the mouse cursor will be "
-"selected automatically in single click mode"
-msgstr ""
-"Il numero di volte prima che l'elemento sotto il puntatore del mouse venga "
-"selezionato automaticamente in modalita singolo click"
+#: ../exo/exo-icon-view.c:898
+#: ../exo/exo-tree-view.c:184
+msgid "The amount of time after which the item under the mouse cursor will be selected automatically in single click mode"
+msgstr "Il tempo prima che l'elemento sotto il puntatore del mouse venga selezionato automaticamente in modalita singolo clic"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:913
 msgid "Spacing"
@@ -346,7 +360,7 @@
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:944
 msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alpha del box di selezione"
+msgstr "Alfa del box di selezione"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:945
 msgid "Opacity of the selection box"
@@ -356,7 +370,8 @@
 msgid "Preview"
 msgstr "Anteprima"
 
-#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:139 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:281
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:139
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:281
 msgid "No file selected"
 msgstr "Nessun file selezionato"
 
@@ -385,12 +400,8 @@
 msgstr "_Aggiungi una nuova barra degli strumenti"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-editor.c:230
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Trascina un elemento sulla barra sopra per aggiungerlo, dalla barra alla "
-"tabella degli elementi per rimuoverlo."
+msgid "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the items table to remove it."
+msgstr "Trascinare un elemento sulle barre degli strumenti in alto per aggiungerlo, dalle barre degli strumenti alla tabella degli elementi per rimuoverlo."
 
 #: ../exo/exo-toolbars-editor.c:543
 msgid "Separator"
@@ -402,15 +413,15 @@
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:766
 msgid "_Desktop Default"
-msgstr "Pre_definito"
+msgstr "_Predefinite della scrivania"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:775
 msgid "_Icons only"
-msgstr "Solo _Icone"
+msgstr "Solo _icone"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:784
 msgid "_Text only"
-msgstr "Solo _Testo"
+msgstr "Solo _testo"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:793
 msgid "Text for _All Icons"
@@ -465,7 +476,7 @@
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:191
 msgid "Whether the children should be all the same size"
-msgstr "Quando i figli dovrebbero essere tutti della stessa dimensione"
+msgstr "Se i figli dovrebbero essere tutti della stessa dimensione"
 
 #: ../exo/exo-xsession-client.c:143
 msgid "Window group"
@@ -473,7 +484,7 @@
 
 #: ../exo/exo-xsession-client.c:144
 msgid "Window group leader"
-msgstr "Leader del gruppo di finestre"
+msgstr "Finestra principale del gruppo"
 
 #: ../exo/exo-xsession-client.c:154
 msgid "Restart command"
@@ -486,7 +497,7 @@
 #: ../exo-csource/main.c:285
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [file]\n"
-msgstr "Uso: %s [opzione] [file]\n"
+msgstr "Utilizzo: %s [opzione] [file]\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:286
 #, c-format
@@ -526,15 +537,17 @@
 #: ../exo-csource/main.c:294
 #, c-format
 msgid "  --strip-comments  Remove comments from XML files\n"
-msgstr ""
+msgstr "  --strip-comments  Rimuove i commenti dai file XML\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:295
 #, c-format
 msgid "  --strip-content   Remove node contents from XML files\n"
-msgstr ""
+msgstr "  --strip-content   Rimuove i contenuti nodali dai file XML\n"
 
-#: ../exo-csource/main.c:305 ../exo-desktop-item-edit/main.c:153
-#: ../exo-mount/main.c:122 ../exo-mount-notify/main.c:169
+#: ../exo-csource/main.c:305
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:153
+#: ../exo-mount/main.c:122
+#: ../exo-mount-notify/main.c:169
 #: ../exo-open/main.c:129
 #, c-format
 msgid ""
@@ -550,8 +563,10 @@
 "Scritto da Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
 "\n"
 
-#: ../exo-csource/main.c:309 ../exo-desktop-item-edit/main.c:157
-#: ../exo-mount/main.c:126 ../exo-mount-notify/main.c:173
+#: ../exo-csource/main.c:309
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:157
+#: ../exo-mount/main.c:126
+#: ../exo-mount-notify/main.c:173
 #: ../exo-open/main.c:133
 #, c-format
 msgid ""
@@ -561,58 +576,60 @@
 "%s source package.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%s viene distribuito senza NESSUNA GARANZIA,\n"
-"Puoi ridistribuire copie di %s secondo i termini\n"
-"della GNU Lesser General Public License che puoi trovare nel\n"
+"%s viene distribuito senza NESSUNA GARANZIA.\n"
+"È possibile ridistribuire copie di %s secondo i termini\n"
+"della GNU Lesser General Public License presente nel\n"
 "pacchetto dei sorgenti di %s.\n"
 "\n"
 
-#: ../exo-csource/main.c:313 ../exo-desktop-item-edit/main.c:161
-#: ../exo-mount/main.c:130 ../exo-mount-notify/main.c:177
+#: ../exo-csource/main.c:313
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:161
+#: ../exo-mount/main.c:130
+#: ../exo-mount-notify/main.c:177
 #: ../exo-open/main.c:137
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr "Per favore segnala i bug a <%s>.\n"
+msgstr "Segnalare i problemi a <%s>.\n"
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:290
 msgid "Select an Application"
-msgstr "Seleziona un'Applicazione"
+msgstr "Selezionare un'applicazione"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:299
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:432
 msgid "All Files"
-msgstr "Tutti i FIle"
+msgstr "Tutti i file"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:304
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:437
 msgid "Executable Files"
-msgstr "File Eseguibili"
+msgstr "File eseguibili"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:319
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:452
 msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Script Perl"
+msgstr "Script di Perl"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:325
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:458
 msgid "Python Scripts"
-msgstr "Script Python"
+msgstr "Script di Python"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:331
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:464
 msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Script Ruby"
+msgstr "Script di Ruby"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:337
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:470
 msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Script Shell"
+msgstr "Script per la Shell"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:326
 #, c-format
 msgid "Create Launcher <b>%s</b>"
-msgstr "Crea Launcher <b>%s</b>"
+msgstr "Crea avviatore <b>%s</b>"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:318
@@ -658,14 +675,8 @@
 msgstr "U_sa notifica di avvio"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:431
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"Seleziona questa opzione per abilitare la notifica di avvio quando il "
-"comando è lanciato dal file manager o dal menù. Non tutte le applicazioni "
-"supportano la notifica di avvio."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la notifica di avvio quando il comando è eseguito dal gestore di file o dal menu. Non tutte le applicazioni supportano la notifica di avvio."
 
 #. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #. *              and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
@@ -676,31 +687,29 @@
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:444
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Seleziona questa opzione per eseguire il comando in una finestra di "
-"terminale."
+msgstr "Selezionare questa opzione per eseguire il comando in una finestra di terminale."
 
 #. allocate the icon chooser dialog
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:591
 msgid "Select an icon"
-msgstr "Seleziona un icona"
+msgstr "Selezionare un'icona"
 
 #. --- constants ---
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
 msgid "Create Launcher"
-msgstr "Crea Launcher"
+msgstr "Crea avviatore"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
 msgid "Create Link"
-msgstr "Crea un collegamento"
+msgstr "Crea collegamento"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
 msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Modifica Launcher"
+msgstr "Modifica avviatore"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
 msgid "Edit Link"
-msgstr "Modifica un collegamento"
+msgstr "Modifica collegamento"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:72
 msgid "Create a new desktop file in the given directory"
@@ -708,30 +717,32 @@
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:73
 msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)"
-msgstr "Type di file desktop da creare (Applicazione o Collegamento)"
+msgstr "Type di file desktop da creare (applicazione o collegamento)"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:74
 msgid "Preset name when creating a desktop file"
-msgstr "Presetto il nome quando creo un file desktop"
+msgstr "Nome predefinito quando si crea un file desktop"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:75
 msgid "Preset comment when creating a desktop file"
-msgstr "Presetto il commento quando creo un file desktop"
+msgstr "Commento predefinito quando si crea un file desktop"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:76
 msgid "Preset command when creating a launcher"
-msgstr "Presetto il comando quando creo un launcher"
+msgstr "Comando predefinito quando si crea un avviatore"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:77
 msgid "Preset URL when creating a link"
-msgstr "Presetto l'URL quando creo un link"
+msgstr "URL predefinito quando si crea un collegamento"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:78
 msgid "Preset icon when creating a desktop file"
-msgstr "Presetto un icona quando creo un file desktop"
+msgstr "Icona predefinita quando si crea un file desktop"
 
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:79 ../exo-helper/main.c:67
-#: ../exo-mount/main.c:74 ../exo-mount-notify/main.c:77
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:79
+#: ../exo-helper/main.c:67
+#: ../exo-mount/main.c:74
+#: ../exo-mount-notify/main.c:77
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Stampa le informazioni di versione ed esci"
 
@@ -740,14 +751,15 @@
 msgid "[FILE|FOLDER]"
 msgstr "[CARTELLA]"
 
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:138 ../exo-mount/main.c:108
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:138
+#: ../exo-mount/main.c:108
 #: ../exo-mount-notify/main.c:155
 msgid "Failed to open display"
-msgstr "Errore nell'apertura del display"
+msgstr "Errore nell'apertura dello schermo"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:168
 msgid "No file/folder specified"
-msgstr "Nessun file/cartella specificati"
+msgstr "Non è stato specificato alcun file o cartella"
 
 #. tell the user that we don't support the type
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:226
@@ -763,69 +775,69 @@
 #. create failed, ask the user to specify a file name
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:366
 msgid "Choose filename"
-msgstr "Scegli il nome del file"
+msgstr "Scegliere il nome del file"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:420
 #, c-format
 msgid "Failed to create \"%s\"."
-msgstr "Errore nella creazione di \"%s\"."
+msgstr "Impossibile creare \"%s\"."
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:420
 #, c-format
 msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "Errore nel salvataggio di \"%s\"."
+msgstr "Impossibile salvare \"%s\"."
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:444
 #, c-format
 msgid "External %s Drive"
-msgstr "Drive %s Esterno"
+msgstr "Unità %s esterna"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:446
 #, c-format
 msgid "%s Drive"
-msgstr "Drive %s"
+msgstr "Unità %s"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:455
 msgid "External Floppy Drive"
-msgstr "Drive Floppy Esterno"
+msgstr "Unità floppy esterna"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:457
 msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Drive Floppy"
+msgstr "Unità floppy"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:461
 msgid "Compact Flash Drive"
-msgstr "Drive per Compact Flash"
+msgstr "Unità Compact Flash"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:465
 msgid "Memory Stick Drive"
-msgstr "Drive per Memory Stick"
+msgstr "Unità Memory Stick"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:469
 msgid "Smart Media Drive"
-msgstr "Drive per Smart Media"
+msgstr "Unità Smart Media"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:473
 msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr "Drive per SD/MMC"
+msgstr "Unità SD/MMC"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:477
 msgid "Zip Drive"
-msgstr "Drive Zip"
+msgstr "Unità Zip"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:481
 msgid "Jaz Drive"
-msgstr "Drive Jaz"
+msgstr "Unità Jaz"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:485
 msgid "Pen Drive"
-msgstr "Pen Drive"
+msgstr "Chiavetta"
 
 #. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:494
 #, c-format
 msgid "%s Music Player"
-msgstr "Lettore Musicale %s"
+msgstr "Riproduttore musicale %s"
 
 #. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:509
@@ -836,12 +848,12 @@
 #. last fallback to "Drive"
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:532
 msgid "Drive"
-msgstr "Drive"
+msgstr "Unità"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:759
 #, c-format
 msgid "Blank %s Disc"
-msgstr "Formatta Disco %s"
+msgstr "Disco %s vuoto"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:761
 #, c-format
@@ -856,21 +868,21 @@
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:802
 #, c-format
 msgid "%s Removable Volume"
-msgstr "Disco Removibile %s"
+msgstr "Volume rimovibile %s"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:804
 #, c-format
 msgid "%s Volume"
-msgstr "Disco %s"
+msgstr "Volume %s"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:103
 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:1
 msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Applicazioni Preferite"
+msgstr "Applicazioni preferite"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:104
 msgid "Select default applications for various services"
-msgstr "Seleziona le applicazioni predefinite per i vari servizi"
+msgstr "Selezionare le applicazioni predefinite per i vari servizi"
 
 #.
 #. Internet
@@ -881,58 +893,57 @@
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:146
 msgid "Web Browser"
-msgstr "Browser Web"
+msgstr "Browser web"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:154
 msgid ""
 "The preferred Web Browser will be used to open\n"
 "hyperlinks and display help contents."
 msgstr ""
-"Il Browser Web preferito verrà usato per aprire\n"
-" gli ipercollegamenti e per mostrare le pagine\n"
+"Il browser web preferito verrà utilizzato per aprire\n"
+"i collegamenti ipertestuali e per visualizzare le pagine\n"
 "di aiuto."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:178
 msgid "Mail Reader"
-msgstr "Lettore di E-Mail"
+msgstr "Lettore di email"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:186
 msgid ""
 "The preferred Mail Reader will be used to compose\n"
 "emails when you click on email addresses."
 msgstr ""
-"Il Lettore di E-Mail preferito verrà usato per comporre\n"
-"le e-mail quando clicchi sugli indirizzi."
+"Il lettore di email preferito verrà utilizzato per comporre\n"
+"le email quando si fa clic sugli indirizzi."
 
 #.
 #. Utilities
 #.
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:206
 msgid "Utilities"
-msgstr "Utility"
+msgstr "Utilità"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:219
 msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulatore di Terminale"
+msgstr "Emulatore di terminale"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:227
 msgid ""
 "The preferred Terminal Emulator will be used to\n"
 "run commands that require a CLI environment."
 msgstr ""
-"L'Emulatore di Terminale preferito verrà usato\n"
+"L'emulatore di terminale preferito verrà usato\n"
 "per eseguire comandi che richiedono un\n"
 "ambiente a linea di comando."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:266
 msgid "Failed to open the documentation browser."
-msgstr "Errore nell'apertura del browser di documenti."
+msgstr "Errore nell'apertura del browser della documentazione."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:184
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:191
 msgid "Press left mouse button to change the selected application."
-msgstr ""
-"Premi il pulsante sinistro del mouse per cambiare l'applicazione selezionata."
+msgstr "Premere il pulsante sinistro del mouse per cambiare l'applicazione selezionata."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:190
 msgid "Application Chooser Button"
@@ -944,60 +955,60 @@
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:350
 msgid "Failed to set default Web Browser"
-msgstr "Errore nel settaggio del Browser Web predefinito"
+msgstr "Errore nel settaggio del browser web predefinito"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:351
 msgid "Failed to set default Mail Reader"
-msgstr "Errore nel settaggio del Lettore di E-Mail predefinito"
+msgstr "Errore nel settaggio del lettore di email predefinito"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:352
 msgid "Failed to set default Terminal Emulator"
-msgstr "Errore nel settaggio dell'Emulatore di Terminale predefinito"
+msgstr "Errore nel settaggio dell'emulatore di terminale predefinito"
 
 #. allocate the chooser
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:422
 msgid "Select application"
-msgstr "Seleziona applicazione"
+msgstr "Selezionare l'applicazione"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:535
 msgid "Choose a custom Web Browser"
-msgstr "Scegli un altro Browser Web"
+msgstr "Scegliere un browser web personalizzato"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:536
 msgid "Choose a custom Mail Reader"
-msgstr "Scegli un altro Lettore di E-Mail"
+msgstr "Scegliere un lettore di email personalizzato"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:537
 msgid "Choose a custom Terminal Emulator"
-msgstr "Scegli un altro Emulatore di Terminale"
+msgstr "Scegliere un emulatore di terminale personalizzato"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:542
 msgid ""
 "Specify the application you want to use\n"
 "as default Web Browser for Xfce:"
 msgstr ""
-"Specifica l'applicazione che vuoi usare\n"
-"come Browser Web predefinito di Xfce:"
+"Specificare l'applicazione che si intende utilizzare\n"
+"come browser web predefinito di Xfce:"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:543
 msgid ""
 "Specify the application you want to use\n"
 "as default Mail Reader for Xfce:"
 msgstr ""
-"Specifica l'applicazione che vuoi usare\n"
-"come Lettore di E-Mail predefinito di Xfce:"
+"Specificare l'applicazione che si intende utilizzare\n"
+"come lettore di email predefinito di Xfce:"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:544
 msgid ""
 "Specify the application you want to use\n"
 "as default Terminal Emulator for Xfce:"
 msgstr ""
-"Specifica l'applicazione che vuoi usare\n"
-"come Emulatore di Terminale predefinito di Xfce:"
+"Specificare l'applicazione che si intende utilizzare\n"
+"come emulatore di terminale predefinito di Xfce:"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:610
 msgid "Browse the file system to choose a custom command."
-msgstr "Visualizza il file system per scegliere un comando personalizzato."
+msgstr "Sfoglia il file system per scegliere un comando personalizzato."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:793
 msgid "_Other..."
@@ -1005,35 +1016,35 @@
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:794
 msgid "Use a custom application which is not included in the above list."
-msgstr "Usa un applicazione personalizzata non inclusa nella lista sopra."
+msgstr "Usa un'applicazione personalizzata non inclusa nella lista sopra."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:141
 msgid "Choose Preferred Application"
-msgstr "Scegli l'Applicazione Preferita"
+msgstr "Scegliere l'applicazione preferita"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:284
 msgid ""
 "Please choose your preferred Web\n"
 "Browser now and click OK to proceed."
 msgstr ""
-"Scegli il tuo Browser Web\n"
-"preferito e clicca OK per procedere."
+"Scegliere il proprio browser web\n"
+"preferito e fare clic su «OK» per procedere."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:286
 msgid ""
 "Please choose your preferred Mail Reader\n"
 "now and click OK to proceed."
 msgstr ""
-"Scegli il tuo Lettore di E-Mail\n"
-"preferito e clicca OK per procedere."
+"Scegliere il proprio lettore di email\n"
+"preferito e fare clic su «OK» per procedere."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:288
 msgid ""
 "Please choose your preferred Terminal\n"
 "Emulator now and click OK to proceed."
 msgstr ""
-"Scegli il tuo Emulatore di Terminale\n"
-"preferito e clicca OK per procedere."
+"Scegliere il proprio emulatore di terminale\n"
+"preferito e fare clic su «OK» per procedere."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper.c:404
 #, c-format
@@ -1043,56 +1054,49 @@
 #: ../exo-helper/exo-helper.c:740
 #, c-format
 msgid "Failed to open helpers.rc for writing"
-msgstr "Errore nell'apertura di helpers.rc in scrittura"
+msgstr "Impossibile aprire \"helpers.rc\" in scrittura"
 
 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2
 msgid "Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)"
-msgstr ""
-"Applicazioni Preferite (Browser Web, Lettore di E-Mail ed Emulatore di "
-"Terminale)"
+msgstr "Applicazioni preferite (browser web, lettore di email ed emulatore di terminale)"
 
 #: ../exo-helper/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Failed to execute default Web Browser"
-msgstr "Errore nel settaggio del Browser Web predefinito"
+msgstr "Impossibile avviare il browser web predefinito"
 
 #: ../exo-helper/main.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Failed to execute default Mail Reader"
-msgstr "Errore nel settaggio del Lettore di E-Mail predefinito"
+msgstr "Impossibile avviare il lettore di email predefinito"
 
 #: ../exo-helper/main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Failed to execute default Terminal Emulator"
-msgstr "Errore nel settaggio dell'Emulatore di Terminale predefinito"
+msgstr "Impossibile avviare l'emulatore di terminale predefinito"
 
 #: ../exo-helper/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Open the Preferred Applications\n"
 "configuration dialog"
-msgstr "Applicazioni Preferite di Xfce 4"
+msgstr ""
+"Apre la finestra di configurazione delle\n"
+"applicazioni preferite"
 
 #: ../exo-helper/main.c:69
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr ""
+msgstr "Socket del gestore di impostazioni"
 
 #: ../exo-helper/main.c:69
 msgid "SOCKET ID"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKET ID"
 
 #: ../exo-helper/main.c:70
-msgid ""
-"Launch the default helper of TYPE with the optional PARAMETER, where TYPE is "
-"one of the following values."
-msgstr ""
+msgid "Launch the default helper of TYPE with the optional PARAMETER, where TYPE is one of the following values."
+msgstr "Avvia l'assistente predefinito di tipo TYPE con il parametro facoltativo PARAMETER, dove TYPE assume uno dei seguenti valori."
 
 #: ../exo-helper/main.c:70
 msgid "TYPE [PARAMETER]"
-msgstr ""
+msgstr "TYPE [PARAMETER]"
 
 #: ../exo-helper/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following TYPEs are supported for the --launch command:\n"
 "\n"
@@ -1100,22 +1104,24 @@
 "  MailReader       - The preferred Mail Reader.\n"
 "  TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
 msgstr ""
-"  WebBrowser       - Browser Web preferito.\n"
-"  MailReader       - Lettore di E-Mail preferito.\n"
-"  TerminalEmulator - Emulatore di Terminale preferito."
+"Sono supportati i seguenti TYPE per il comando --launch:\n"
+"\n"
+"  WebBrowser       - Browser web preferito.\n"
+"  MailReader       - Lettore di email preferito.\n"
+"  TerminalEmulator - Emulatore di terminale preferito."
 
 #: ../exo-helper/main.c:102
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr ""
+msgstr "Digitare «%s --help» per le istruzioni d'uso."
 
 #: ../exo-helper/main.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid helper type \"%s\""
-msgstr "Impossibile aprire \"%s\""
+msgstr "Tipo di assistente \"%s\" non valido"
 
 #: ../exo-helper/main.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s (Xfce %s)\n"
 "\n"
@@ -1128,16 +1134,21 @@
 "\n"
 "Please report bugs to <%s>.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (c) %s\n"
+"%s (Xfce %s)\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 2003-2006\n"
 "        os-cillation e.K. Tutti i diritti riservati.\n"
 "\n"
 "Scritto da Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
 "\n"
+"Compilato con Gtk+-%d.%d.%d, running Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+"\n"
+"Segnalare eventuali problemi su <%s>.\n"
 
 #: ../exo-helper/main.c:209
 #, c-format
 msgid "Unknown helper arguments.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Argomanto dell'assistente sconosciuto.\n"
 
 #: ../exo-helper/helpers/Terminal.desktop.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
@@ -1157,7 +1168,7 @@
 
 #: ../exo-helper/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in.h:1
 msgid "Debian X Terminal Emulator"
-msgstr "Emulatore di Terminale X di Debian"
+msgstr "Emulatore di terminale X di Debian"
 
 #: ../exo-helper/helpers/encompass.desktop.in.in.h:1
 msgid "Encompass"
@@ -1165,11 +1176,11 @@
 
 #: ../exo-helper/helpers/epiphany.desktop.in.in.h:1
 msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Browser Web Epiphany"
+msgstr "Browser web Epiphany"
 
 #: ../exo-helper/helpers/eterm.desktop.in.in.h:1
 msgid "Enlightened Terminal Emulator"
-msgstr "Emulatore di Terminale Enlightened"
+msgstr "Emulatore di terminale Enlightened"
 
 #: ../exo-helper/helpers/evolution.desktop.in.in.h:1
 msgid "Novell Evolution"
@@ -1181,7 +1192,7 @@
 
 #: ../exo-helper/helpers/galeon.desktop.in.in.h:1
 msgid "Galeon Web Browser"
-msgstr "Browser Web Galeon"
+msgstr "Browser web Galeon"
 
 #: ../exo-helper/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Terminal"
@@ -1193,19 +1204,19 @@
 
 #: ../exo-helper/helpers/konqueror.desktop.in.in.h:1
 msgid "Konqueror Web Browser"
-msgstr "Browser Web Konqueror"
+msgstr "Browser web Konqueror"
 
 #: ../exo-helper/helpers/links.desktop.in.in.h:1
 msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Browser Testuale Links"
+msgstr "Browser testuale Links"
 
 #: ../exo-helper/helpers/lynx.desktop.in.in.h:1
 msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Browser Testuale Lynx"
+msgstr "Browser testuale Lynx"
 
 #: ../exo-helper/helpers/midori.desktop.in.in.h:1
 msgid "Midori"
-msgstr ""
+msgstr "Midori"
 
 #: ../exo-helper/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mozilla Browser"
@@ -1236,9 +1247,8 @@
 msgstr "Opera Mail"
 
 #: ../exo-helper/helpers/sylpheed-claws.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Claws Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
+msgstr "Claws Mail"
 
 #: ../exo-helper/helpers/sylpheed.desktop.in.in.h:1
 msgid "Sylpheed"
@@ -1254,7 +1264,7 @@
 
 #: ../exo-helper/helpers/w3m.desktop.in.in.h:1
 msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "Browser Testuale W3M"
+msgstr "Browser testuale W3M"
 
 #: ../exo-helper/helpers/xterm.desktop.in.in.h:1
 msgid "X Terminal"
@@ -1267,84 +1277,76 @@
 
 #. TRANSLATORS: a device is missing from the file system table (usually /etc/fstab)
 #. tell the caller that no matching device was found
-#: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:132 ../exo-mount/exo-mount-hal.c:374
+#: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:132
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:374
 #, c-format
 msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
-msgstr ""
-"Il dispositivo \"%s\" non è stato trovato nella tabella del file system del "
-"dispositivo"
+msgstr "Il dispositivo \"%s\" non è stato trovato nella tabella del file system del dispositivo"
 
 #. definitely not a device that we're able to mount, eject or unmount
-#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:224 ../exo-mount/exo-mount-hal.c:280
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:224
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:280
 #, c-format
 msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
-msgstr "Il dispositivo \"%s\" non è né un volume né un drive"
+msgstr "Il dispositivo \"%s\" non è né un volume né un'unità"
 
 #. TRANSLATORS: The user tried to eject a device although he's not privileged to do so.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:605
 #, c-format
 msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
-msgstr "Non hai i permessi per espellere il volume \"%s\""
+msgstr "Non si posseggono i privilegi per espellere il volume \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: An application is blocking a mounted volume from being ejected.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:610
 #, c-format
 msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being ejected"
-msgstr "Un applicazione impedisce di espellere il volume \"%s\""
+msgstr "Un'applicazione impedisce di espellere il volume \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: User tried to mount a volume, but is not privileged to do so.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:841
 #, c-format
 msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
-msgstr "Non hai i permessi per montare il volume \"%s\""
+msgstr "Non si posseggono i privilegi per montare il volume \"%s\""
 
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:856
 #, c-format
-msgid ""
-"Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application like Xfburn to "
-"record audio or data on the disc"
-msgstr ""
-"I dischi vergini non possono essere montati, usa un programma di "
-"masterizzazione come Xfburn per registrare audio o dati sul disco"
+msgid "Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application like Xfburn to record audio or data on the disc"
+msgstr "I dischi vergini non possono essere montati, usare un programma di masterizzazione come Xfburn per registrare audio o dati sul disco"
 
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:867
 #, c-format
 msgid "Audio CDs cannot be mounted, use Xfmedia to play the audio tracks"
-msgstr ""
-"I CD audio non possono essere montati, usa Xfmedia per riprodurre le tracce "
-"audio"
+msgstr "I CD audio non possono essere montati, usare Xfmedia per riprodurre le tracce audio"
 
 #. TRANSLATORS: The user tried to eject a device although he's not privileged to do so.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:932
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You are not privileged to teardown the crypto layer"
-msgstr "Non hai i permessi per montare il volume \"%s\""
+msgstr "Non si posseggono i privilegi per spegnere il livello cifrato"
 
 #. TRANSLATORS: An application is blocking a mounted volume from being ejected.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "An application is preventing the crypto layer from being torn down"
-msgstr "Un applicazione impedisce lo smontaggio del volume \"%s\""
+msgstr "Un'applicazione impedisce lo spegnimento del livello cifrato"
 
 #. TRANSLATORS: User tried to unmount a volume, but is not privileged to do so.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1021
 #, c-format
 msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
-msgstr "Non hai i permessi per smontare il volume \"%s\""
+msgstr "Non si posseggono i privilegi per smontare il volume \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: An application is blocking a volume from being unmounted.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1026
 #, c-format
 msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
-msgstr "Un applicazione impedisce lo smontaggio del volume \"%s\""
+msgstr "Un'applicazione impedisce lo smontaggio del volume \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: HAL can only unmount volumes that were mounted via HAL.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1031
 #, c-format
 msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
-msgstr ""
-"Il volume \"%s\" è stato probabilmente montato manualmente dalla linea di "
-"comando"
+msgstr "Il volume \"%s\" è stato probabilmente montato manualmente dalla linea di comando"
 
 #: ../exo-mount/main.c:65
 msgid "Eject rather than mount"
@@ -1356,11 +1358,11 @@
 
 #: ../exo-mount/main.c:68
 msgid "Mount by HAL device UDI"
-msgstr "Monta attraverso l'UDI device di HAL"
+msgstr "Monta attraverso l'UDI del dispositivo di HAL"
 
 #: ../exo-mount/main.c:70
 msgid "Mount by HAL device UDI (not supported)"
-msgstr "Monta attraverso l'UDI device di HAL (non supportato)"
+msgstr "Monta attraverso l'UDI del dispositivo di HAL (non supportato)"
 
 #: ../exo-mount/main.c:72
 msgid "Mount by device file"
@@ -1368,32 +1370,26 @@
 
 #: ../exo-mount/main.c:73
 msgid "Don't show any dialogs"
-msgstr "Non mostrare finestre di dialogo"
+msgstr "Non mostrare alcuna finestra di dialogo"
 
 #. the caller must specify either a HAL UDI or a device file
 #: ../exo-mount/main.c:138
 msgid "Must specify HAL device UDI or device file"
-msgstr "Bisogna specificare un UDI HAL o un file di dispositivo"
+msgstr "Bisogna specificare un UDI di HAL o un file di dispositivo"
 
 #. the caller must specify EITHER a HAL UDI or a device file
 #: ../exo-mount/main.c:146
 msgid "Must not specify both a HAL device UDI and a device file simultaneously"
-msgstr ""
-"Non bisogna specificare contemporaneamente un HAL UDI e un file di "
-"dispositivo"
+msgstr "Non si deve specificare contemporaneamente un HAL UDI e un file di dispositivo"
 
 #: ../exo-mount/main.c:154
-msgid ""
-"Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this "
-"build"
-msgstr ""
-"Impossibile montare attraverso un HAL device UDI perché non è stato "
-"compilato il supporto per HAL"
+msgid "Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this build"
+msgstr "Impossibile montare attraverso un UDI del dispositivo di HAL perché non è stato compilato il supporto per HAL"
 
 #: ../exo-mount/main.c:161
 #, c-format
 msgid "The specified UDI \"%s\" is not a valid HAL device UDI"
-msgstr "L'UDI \"%s\" specificato non è un HAL device UDI valido"
+msgstr "L'UDI \"%s\" specificato non è un dispositivo UDI di HAL valido"
 
 #. the caller must not specify both eject and unmount
 #: ../exo-mount/main.c:178
@@ -1403,27 +1399,27 @@
 #: ../exo-mount/main.c:330
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "Errore nell'espulsione di \"%s\"."
+msgstr "Impossibile espellere \"%s\"."
 
 #: ../exo-mount/main.c:332
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount \"%s\""
-msgstr "Errore nello smontaggio di \"%s\"."
+msgstr "Impossibile smontare \"%s\"."
 
 #: ../exo-mount/main.c:334
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "Errore nel montaggio di \"%s\"."
+msgstr "Impossibile montare \"%s\"."
 
 #. tell the user that the device can be removed now
 #: ../exo-mount-notify/main.c:113
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is now safe to remove."
-msgstr "E' ora possibile smontare in sicurezza il dispositivo \"%s\""
+msgstr "E' ora possibile rimuovere in sicurezza il dispositivo \"%s\""
 
 #: ../exo-mount-notify/main.c:114
 msgid "Device is now safe to remove"
-msgstr "Il dispositivo può essere smontato in sicurezza"
+msgstr "Il dispositivo può essere rimosso in sicurezza"
 
 #. read-only, just ejecting
 #: ../exo-mount-notify/main.c:226
@@ -1433,9 +1429,7 @@
 #: ../exo-mount-notify/main.c:227
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time."
-msgstr ""
-"Espulsione del dispositivo \"%s\" in corso. Quest'operazione può richiedere "
-"un pò di tempo."
+msgstr "Espulsione del dispositivo \"%s\" in corso. Questa operazione può richiedere del tempo."
 
 #. read-only, just unmounting
 #: ../exo-mount-notify/main.c:232
@@ -1444,30 +1438,22 @@
 
 #: ../exo-mount-notify/main.c:233
 #, c-format
-msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive."
-msgstr ""
-"Il dispositivo \"%s\" è stato smontato dal sistema. Per favore, non "
-"rimuovere il disco e non disconnettere il drive."
+msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive."
+msgstr "Il dispositivo \"%s\" sta per essere smontato dal sistema: non rimuovere il supporto e non disconnettere l'unità."
 
 #. not read-only, writing back data
 #: ../exo-mount-notify/main.c:240
 msgid "Writing data to device"
-msgstr "Scrittura dati sul dispositivo"
+msgstr "Scrittura dei dati sul dispositivo"
 
 #: ../exo-mount-notify/main.c:241
 #, c-format
-msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
-msgstr ""
-"Ci sono dati che necessitano di essere scritti sul disco \"%s\" prima della "
-"rimozione. Per favore non espellere il disco e non disconnettere il drive"
+msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
+msgstr "Ci sono dei dati che necessitano di essere scritti sul dispositivo \"%s\" prima della rimozione: non espellere il supporto e non disconnettere l'unità."
 
 #: ../exo-open/main.c:59
 msgid "Usage: exo-open [URLs...]"
-msgstr "Uso: exo-open [URLs...]"
+msgstr "Utilizzo: exo-open [URLs...]"
 
 #: ../exo-open/main.c:60
 msgid "       exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
@@ -1475,36 +1461,28 @@
 
 #: ../exo-open/main.c:62
 msgid "  -?, --help                          Print this help message and exit"
-msgstr ""
-"  -?, --help                          Stampa questo messaggio di aiuto ed "
-"esce"
+msgstr "  -?, --help                          Stampa questo messaggio di aiuto ed esce"
 
 #: ../exo-open/main.c:63
-msgid ""
-"  -V, --version                       Print version information and exit"
-msgstr ""
-"  -V, --version                       Stampa le informazioni di versione ed "
-"esce"
+msgid "  -V, --version                       Print version information and exit"
+msgstr "  -V, --version                       Stampa le informazioni di versione ed esce"
 
 #: ../exo-open/main.c:65
 msgid ""
 "  --launch TYPE [PARAMETERs...]       Launch the preferred application of\n"
-"                                      TYPE with the optional PARAMETERs, "
-"where\n"
+"                                      TYPE with the optional PARAMETERs, where\n"
 "                                      TYPE is one of the following values."
 msgstr ""
 "  --launch TIPO [PARAMETRI...]       Lancia le applicazioni preferite di\n"
-"                                      TIPO con i parametri PARAMETRI, dove\n"
+"                                      TIPO con PARAMETRI opzionali, dove\n"
 "                                      TIPO è uno dei valori seguenti."
 
 #: ../exo-open/main.c:69
 msgid ""
-"  --working-directory DIRECTORY       Default working directory for "
-"applications\n"
+"  --working-directory DIRECTORY       Default working directory for applications\n"
 "                                      when using the --launch option."
 msgstr ""
-"  --working-directory DIRECTORY       Directory di lavoro predefinita  per "
-"le applicazioni\n"
+"  --working-directory DIRECTORY       Directory di lavoro predefinita  per le applicazioni\n"
 "                                      quando si usa l'opzione --launch."
 
 #: ../exo-open/main.c:72
@@ -1520,9 +1498,9 @@
 "  MailReader       - The preferred Mail Reader.\n"
 "  TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
 msgstr ""
-"  WebBrowser       - Browser Web preferito.\n"
-"  MailReader       - Lettore di E-Mail preferito.\n"
-"  TerminalEmulator - Emulatore di Terminale preferito."
+"  WebBrowser       - Browser web preferito.\n"
+"  MailReader       - Lettore di email preferito.\n"
+"  TerminalEmulator - Emulatore di terminale preferito."
 
 #: ../exo-open/main.c:82
 msgid ""
@@ -1532,32 +1510,19 @@
 "pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n"
 "you can pass the command line that should be run in the terminal)."
 msgstr ""
-"Se non specifichi l'opzione --launch, exo-open aprirà tutti gli URL\n"
-"specificati con i loro rispettivi gestori preferiti. Se invece specifichi\n"
-"l'opzione --launch, puoi scegliere quale aplicazione preferita vuoi\n"
-"eseguire, passandole anche parametri addizionali (i.e. per l'Emulatore\n"
-"di Terminale puoi passarela linea di comando che dovrebbe essere eseguita "
-"nel terminale stesso."
+"Se non si specifica l'opzione --launch, exo-open aprirà tutti gli URL\n"
+"specificati con i loro rispettivi gestori preferiti. Se invece si specifica\n"
+"l'opzione --launch, sarà possibile scegliere quale applicazione preferita si\n"
+"desidera eseguire, passandole anche parametri addizionali (i.e. per l'emulatore\n"
+"di terminale è possibile indicare il comando che dovrebbe essere eseguito nel terminale stesso."
 
 #: ../exo-open/main.c:149
 #, c-format
 msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"."
-msgstr ""
-"Errore nell'esecuzione dell'applicazione preferita per la categoria \"%s\"."
+msgstr "Impossibile eseguire l'applicazione preferita per la categoria \"%s\"."
 
 #: ../exo-open/main.c:170
 #, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\"."
-msgstr "Errore nell'apertura dell'URL \"%s\"."
+msgstr "Impossibile aprire l'URL \"%s\"."
 
-#~ msgid "Xfce 4 Preferred Applications"
-#~ msgstr "Applicazioni Preferite di Xfce 4"
-
-#~ msgid "Failed to launch exo-preferred-applications"
-#~ msgstr "Errore nell'esecuzione delle appplicazioni preferite exo"
-
-#~ msgid "Button Label|Preferred Applications"
-#~ msgstr "Applicazioni Preferite"
-
-#~ msgid "Sylpheed Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed Claws"

Modified: libexo/trunk/po-doc/ChangeLog
===================================================================
--- libexo/trunk/po-doc/ChangeLog	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ libexo/trunk/po-doc/ChangeLog	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-13  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* it.po, LINGUAS: Italian translation added (Cristian Marchi)
+
 2009-01-25  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
 
 	* ja.po: Japanese translation update (Masato Hashimoto)

Modified: libexo/trunk/po-doc/LINGUAS
===================================================================
--- libexo/trunk/po-doc/LINGUAS	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ libexo/trunk/po-doc/LINGUAS	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-da es fr id ja pt_BR tr
+da es fr id it ja pt_BR tr

Added: libexo/trunk/po-doc/it.po
===================================================================
--- libexo/trunk/po-doc/it.po	                        (rev 0)
+++ libexo/trunk/po-doc/it.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -0,0 +1,225 @@
+# Italian translation of the manual for the libexo package.
+# Copyright (C) 2004-2007 os-cillation e.K.
+# This file is distributed under the same license as the libexo package.
+# Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libexo documentation\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-05 02:50+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-12 10:18+0100\n"
+"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian Translation Team <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# GLOSSARIO
+# hyperlink = collegamento ipertestuale
+# mail reader = lettore di email
+# preferred application = applicazioni preferite
+# web browser = browser web
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:95(None)
+msgid "@@image: 'images/exo-preferred-applications-internet.png'; md5=aad820986d24a1cc052e491cf22100a2"
+msgstr "@@image: 'images/exo-preferred-applications-internet.png'; md5=aad820986d24a1cc052e491cf22100a2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:117(None)
+msgid "@@image: 'images/exo-preferred-applications-webbrowser-menu.png'; md5=5aebcc859c5b3bffbb6141fb7e51cd7d"
+msgstr "@@image: 'images/exo-preferred-applications-webbrowser-menu.png'; md5=5aebcc859c5b3bffbb6141fb7e51cd7d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:140(None)
+msgid "@@image: 'images/exo-preferred-applications-webbrowser-custom.png'; md5=8029c8ff46e17b868286f47bb3598d8d"
+msgstr "@@image: 'images/exo-preferred-applications-webbrowser-custom.png'; md5=8029c8ff46e17b868286f47bb3598d8d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:178(None)
+msgid "@@image: 'images/exo-preferred-applications-utilities.png'; md5=5f789aa388d6fc1ea613a3d26c4fb0d7"
+msgstr "@@image: 'images/exo-preferred-applications-utilities.png'; md5=5f789aa388d6fc1ea613a3d26c4fb0d7"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:13(title)
+msgid "Xfce 4 Preferred Applications"
+msgstr "Applicazioni preferite di Xfce4"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:18(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:20(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:21(holder)
+msgid "Benedikt Meurer"
+msgstr "Benedikt Meurer"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:25(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
+msgstr "È garantito il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo documento nel rispetto dei termini della GNU Free Documentation License versione 1.1 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software Foundation; senza sezioni invarianti, senza testo di copertina all'inizio e alla fine. Il testo completo della licenza è disponibile sul sito della <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:37(firstname)
+msgid "Benedikt"
+msgstr "Benedikt"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:38(surname)
+msgid "Meurer"
+msgstr "Meurer"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:40(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:45(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of the <emphasis>Xfce Preferred Applications</emphasis> framework and its components."
+msgstr "Questo manuale descrive la versione @PACKAGE_VERSION@ della struttura di <emphasis>applicazioni preferite di Xfce</emphasis> e i suoi componenti."
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:54(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:56(para)
+msgid "Throughout the 4.x series of the Xfce Desktop Environment, there was no easy way for users to set their preferred applications, i.e. the Web Browser that should be used to open hyperlinks. The <emphasis>Xfce Preferred Applications</emphasis> framework was added in Xfce 4.3 to overcome this limitation and provide users with an easy way to select their preferred web browser, mail reader and terminal emulator."
+msgstr "Nella serie di versioni 4.x dell'ambiente grafico Xfce, non era possibile, per l'utente, impostare in modo semplice le proprie applicazioni preferite (per esempio il browser web da utilizzare per l'apertura dei collegamenti ipertestuali). La struttura per le <emphasis>applicazioni preferite di Xfce</emphasis> è stata introdotta nella versione 4.3 di Xfce proprio per porre rimedio a questa limitazione fornendo all'utente un modo semplice per impostare il proprio browser web, il lettore di email e l'emulatore di terminale."
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:69(title)
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configurazione"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:71(para)
+msgid "You can access the configuration dialog by clicking on the <guibutton>Preferred Applications</guibutton> button in the <ulink type=\"http\" url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\">Xfce Settings Manager</ulink>. The configuration dialog is split into two pages, which are described in the following sections."
+msgstr "La finestra di configurazione è accessibile premendo il pulsante <guibutton>Applicazioni preferite</guibutton> presente nel <ulink type=\"http\" url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\">gestore di impostazioni di Xfce</ulink>. La finestra di configurazione è suddivisa in due pagine che saranno descritte nelle sezioni seguenti. "
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:80(title)
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:91(title)
+msgid "Internet applications"
+msgstr "Applicazioni internet"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:82(para)
+msgid "The first page of the configuration dialog allows you to select your preferred Web Browser and Mail Reader. The selected Web Browser will be used to open hyperlinks that you click on and to display the documentation, whereas the Mail Reader will be used to compose mails."
+msgstr "La prima pagina della finestra di configurazione, permette di selezionare il browser web e il lettore di email preferiti. Il browser web selezionato verrà utilizzato per aprire i collegamenti ipertestuali che vengono selezionati e per visualizzare la documentazione, mentre il lettore di email verrà utilizzato per la composizione delle mail."
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:98(phrase)
+msgid "Select internet applications"
+msgstr "Selezionare le applicazioni internet"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:104(para)
+msgid "To select a different Web Browser than the current default one, click on the button in the <guilabel>Default Web Browser</guilabel> section and a list of web browsers that were detected on your system will appear, as shown in <xref linkend=\"configuration-webbrowser-menu\"/>."
+msgstr "Per selezionare un browser web diverso da quello predefinito, fare clic sul pulsante presente nella sezione <guilabel>browser web predefinito</guilabel>; verrà visualizzato un elenco di browser web trovati nel proprio sistema, come mostrato in <xref linkend=\"configuration-webbrowser-menu\"/>."
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:113(title)
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:120(phrase)
+msgid "Select Web Browser"
+msgstr "Selezionare il browser web"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:126(para)
+msgid "If the Web Browser you are looking for is not automatically detected by the system, you can select <guimenu><guimenuitem>Other...</guimenuitem></guimenu> from the drop down menu and a dialog will appear asking you to enter the command for the custom Web Browser, as shown in <xref linkend=\"configuration-webbrowser-custom\"/>."
+msgstr "Se il browser web che si sta cercando non viene automaticamente riconosciuto dal sistema, è possibile selezionare il pulsante <guimenu><guimenuitem>Altro...</guimenuitem></guimenu> dal menu a comparsa; verrà mostrata una finestra di dialogo in cui sarà richiesto di inserire il comando per il browser web personalizzato, come mostrato in <xref linkend=\"configuration-webbrowser-custom\"/>."
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:136(title)
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:143(phrase)
+msgid "Specify a custom Web Browser"
+msgstr "Specificare un browser web personalizzato"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:149(para)
+msgid "The special marker <literal>%s</literal> in the command will be substituted with the URL when you click on a hyperlink. When running just the preferred Web Browser without any URL, i.e. using <command>exo-open --launch WebBrowser</command>, only the binary of the specified command will be used and the parameters will be stripped off. In the example above, with <command>mywebbrowser \"%s\"</command> as custom Web Browser, the command <command>mywebbrowser</command> will be used to open the Web Browser without an URL."
+msgstr "Il marcatore speciale <literal>%s</literal> nel comando, verrà sostituito con l'URL nel momento in cui si farà clic su un collegamento ipertestuale. Quando si esegue solamente il browser web preferito senza alcun URL (per esempio utilizzando il comando <command>exo-open --launch WebBrowser</command>), verrà utilizzato solo il file binario del comando specificato e i parametri saranno ignorati. Nell'esempio precedente, con il browser web personalizzato <command>mywebbrowser \"%s\"</command>, il comando <command>mywebbrowser</command> verrà utilizzato per aprire il browser web senza alcun URL."
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:163(title)
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:174(title)
+msgid "Other applications"
+msgstr "Altre applicazioni"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:165(para)
+msgid "The first page of the configuration dialog allows you to select your preferred terminal emulator. The preferred terminal emulator will be used throughout the Xfce Desktop Environment to launch applications that need to be run in a CLI (command line interface) environment."
+msgstr "La prima pagina della finestra di configurazione, permette di selezionare l'emulatore di terminale preferito. Questo verrà utilizzato all'interno dell'ambiente Xfce per lanciare le applicazioni che necessitano di essere eseguite all'interno di un ambiente CLI (Command Line Interface = interfaccia da linea di comando)"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:181(phrase)
+msgid "Select other applications"
+msgstr "Selezionare altre applicazioni"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:187(para)
+msgid "For custom terminal commands, the special marker <literal>%s</literal> will be substituted with the application to run in the terminal. Otherwise the same rules apply as described in <xref linkend=\"configuration-internet\"/>."
+msgstr "Per i comandi personalizzati del terminale, il marcatore speciale <literal>%s</literal> verrà sostituito con l'applicazione da eseguire nel terminale. Diversamente, si applica la stessa regola come descritta in <xref linkend=\"configuration-internet\"/>."
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:198(title)
+msgid "exo-open"
+msgstr "exo-open"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:200(para)
+msgid "A simple command line frontend to the <emphasis>Xfce Preferred Applications</emphasis> framework is included, named <application>exo-open</application>. Users and developers can use this utility to launch the preferred application for a certain category or open URLs with the default URL handler."
+msgstr "È anche fornita una semplice interfaccia per la struttura di gestione delle <emphasis>applicazioni preferite di Xfce</emphasis>, denominata <application>exo-open</application>.. Gli utenti e gli sviluppatori possono utilizzare questa utilità per avviare le applicazioni preferite di una certa categoria o per aprire dei collegamenti con il manipolatore predefinito di URL."
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:208(para)
+msgid "<application>exo-open</application> supports two operation modes. The first will simply launch the preferred application for a certain category, optionally passing a parameter (the exact meaning of the term <emphasis>parameter</emphasis> depends on the category). For example, to launch the command <command>mutt</command> in the preferred Terminal Emulator, you would use"
+msgstr "<application>exo-open</application> supporta due modalità operative: la prima avvia semplicemente l'applicazione preferita per una certa categoria, eventualmente trasferendo un parametro (la definizione esatta del termine <emphasis>parameter</emphasis> dipende dalla categoria). Per esempio, per avviare il comando <command>mutt</command> nell'emulatore di terminale preferito, si dovrà usare:"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:217(screen)
+#, no-wrap
+msgid "exo-open --launch TerminalEmulator mutt"
+msgstr "exo-open --launch TerminalEmulator mutt"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:219(para)
+msgid "while to just open the preferred Web Browser, the following command would be used:"
+msgstr "mentre per aprire il browser web preferito, verrà utilizzato il seguente comando:"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:224(screen)
+#, no-wrap
+msgid "exo-open --launch WebBrowser"
+msgstr "exo-open --launch WebBrowser"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:226(para)
+msgid "The second mode supported by <application>exo-open</application> opens all parameters passed to it with the default URL handlers. Here URLs mean either fully qualified URLs (i.e. <literal>http://www.xfce.org/</literal> or <literal>mailto:xfce4-dev at xfce.org</literal>) or local paths (i.e. <literal>/home/dude/myfile.txt</literal>). For example to open <literal>/home/dude/file1.mp3</literal> and <literal>/home/dude/file2.txt</literal> in the default applications, you would use the following command:"
+msgstr "La seconda modalità supportata da <application>exo-open</application>, apre tutti i parametri che gli vengono forniti con il manipolatore predefinito di URL. In questo contesto per URL si intendono sia i collegamenti completamente qualificati (per esempio <literal>http://www.xfce.org/</literal> o <literal>mailto:xfce4-dev at xfce.org</literal>) sia i percorsi locali (per esempio <literal>/home/dude/myfile.txt</literal>). Per esempio, per aprire  <literal>/home/dude/file1.mp3</literal> e <literal>/home/dude/file2.txt</literal> nell'applicazione predefinita, si potrà utilizzare il seguente comando:"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:238(screen)
+#, no-wrap
+msgid "exo-open /home/dude/file1.mp3 /home/dude/file2.txt"
+msgstr "exo-open /home/dude/file1.mp3 /home/dude/file2.txt"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:240(para)
+msgid "To start composing a mail to the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\">xfce4-dev</ulink> mailing list, you can do:"
+msgstr "Per avviare la composizione di una mail da inviare alla lista di discussione <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\">xfce4-dev</ulink>, si può digitare:"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:246(screen)
+#, no-wrap
+msgid "exo-open mailto:xfce4-dev at xfce.org"
+msgstr "exo-open mailto:xfce4-dev at xfce.org"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:251(title)
+msgid "About"
+msgstr "Informazioni"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:253(para)
+msgid "The <emphasis>Xfce Preferred Applications</emphasis> framework and its components was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) for the Xfce Desktop Environment. For more information, please visit the <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">Xfce website</ulink>."
+msgstr "La struttura e i componenti per le <emphasis>applicazioni preferite di Xfce</emphasis> sono stati scritti da Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) per l'ambiente grafico Xfce. Per maggiori informazioni, visitare il <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">sito ufficiale di Xfce</ulink>."
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:260(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the software or this manual, use the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/\">Xfce Bug Tracking System</ulink> (Product: <literal>libexo</literal>, Component: <literal>helpers</literal>)."
+msgstr "Per segnalare un problema o per proporre dei suggerimenti inerenti questo software o questo manuale, utilizzare il <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/\">sistema di tracciamento bug di Xfce</ulink> (prodotto: <literal>libexo</literal>, componente: <literal>assistente</literal>)."
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:267(para)
+msgid "If you have questions about the use or installation of this package, please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\">xfce</ulink> mailing list. Development discussion takes place on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\">xfce4-dev</ulink> mailing list."
+msgstr "Se si hanno domande relative all'utilizzo o all'installazione di questo pacchetto, rivolgersi alla <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">mailing list di xfce</ulink>. Le discussioni relative allo sviluppo si svolgono nella mailing list <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">xfce4-dev</ulink>."
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:276(para)
+msgid "This software is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Questo programma è distribuito nel rispetto dei termini della licenza GNU GPL (General Public License) come pubblicata dalla Free Software Foundation, sia questa la versione 2 o (a propria scelta) una qualsiasi versione successiva"
+
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:282(para)
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr "Con il programma dovrebbe essere stata anche fornita una copia della GNU General Public License; se così non fosse, scrivere alla: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../docs/manual/C/exo-preferred-applications.xml.in:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Traduzione Italiana a cura di Cristian Marchi"
+

Modified: libxfce4menu/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- libxfce4menu/trunk/po/ChangeLog	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ libxfce4menu/trunk/po/ChangeLog	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-14  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)
+
 2009-03-05  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)

Modified: libxfce4menu/trunk/po/gl.po
===================================================================
--- libxfce4menu/trunk/po/gl.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ libxfce4menu/trunk/po/gl.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Galician translation of libxfce4menu
-# Copyright (C) 2008 Leandro Regueiro
+# Copyright (C) 2008, 2009 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
 #
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009.
 #
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
@@ -10,15 +10,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-06 01:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-07 22:19+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. Let the caller know there was no suitable file
 #: ../libxfce4menu/xfce-menu.c:743

Modified: libxfce4ui/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- libxfce4ui/trunk/po/ChangeLog	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ libxfce4ui/trunk/po/ChangeLog	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-14  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)
+
 2009-03-05  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)

Modified: libxfce4ui/trunk/po/gl.po
===================================================================
--- libxfce4ui/trunk/po/gl.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ libxfce4ui/trunk/po/gl.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Galician translation of libxfce4ui
-# Copyright (C) 2008 Leandro Regueiro
+# Copyright (C) 2008, 2009 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
 #
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009.
 #
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
@@ -10,9 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-01-05 22:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-07 23:50+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"

Modified: libxfce4util/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- libxfce4util/trunk/po/ChangeLog	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ libxfce4util/trunk/po/ChangeLog	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-14  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)
+
 2009-03-05  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)

Modified: libxfce4util/trunk/po/gl.po
===================================================================
--- libxfce4util/trunk/po/gl.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ libxfce4util/trunk/po/gl.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Galician translation of libxfce4util
-# Copyright (C) 2008 Leandro Regueiro
+# Copyright (C) 2008, 2009 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
 #
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008, 2009.
 #
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
@@ -10,9 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libxfce4util 4.4.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-24 10:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-07 23:50+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,10 +61,8 @@
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for\n"
 "more details.\n"
 "\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-"with\n"
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with\n"
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin\n"
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 msgstr ""
 
@@ -85,3 +83,4 @@
 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
 "Boston, MA 02110-1301  USA.\n"
 msgstr ""
+

Modified: libxfcegui4/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- libxfcegui4/trunk/po/ChangeLog	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ libxfcegui4/trunk/po/ChangeLog	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-14  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)
+
 2009-03-05  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)

Modified: libxfcegui4/trunk/po/gl.po
===================================================================
--- libxfcegui4/trunk/po/gl.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ libxfcegui4/trunk/po/gl.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,9 +1,9 @@
 # Galician translation of libxfcegui4
-# Copyright (C) 2008 Leandro Regueiro
+# Copyright (C) 2008, 2009 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
 #
 # Ricardo Domínguez Rouco <riklaren at gmail.com>, 2006.
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009.
 #
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
@@ -11,9 +11,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libxfcegui4 4.4.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-06 01:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-07 23:55+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,9 +22,8 @@
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53
-#, fuzzy
 msgid "This shortcut is already being used for another window manager action. Which action do you want to use?"
-msgstr "O atallo xa se está usando para algo."
+msgstr "Este atallo xa se está usando para outra acción do xestor de ventás. Que acción desexa usar?"
 
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:54
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57
@@ -40,20 +39,19 @@
 
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This shortcut is already being used for the command '%s'. Which action do you want to use?"
-msgstr "O atallo xa se está usando para algo."
+msgstr "Este atallo xa se está usando para o comando '%s'. Que acción desexa usar?"
 
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Keep '%s'"
-msgstr "_Manter"
+msgstr "Manter '%s'"
 
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:62
-#, fuzzy
 msgid "This shortcut is already being used by a window manager action. Which action do you want to use?"
-msgstr "O atallo xa se está usando para algo."
+msgstr "Este atallo xa se está usando para unha acción do xestor de ventás. Que acción desexa usar?"
 
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:63
 msgid "Keep the window manager action"
@@ -62,7 +60,7 @@
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Conflicting actions for %s"
-msgstr "Hint da _caixa de ferramentas:"
+msgstr "O tempo de expiración inválido para as accións de enerxía"
 
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:126
 #, fuzzy
@@ -72,7 +70,7 @@
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:248
 #, fuzzy
 msgid "Window Manager Action Shortcut"
-msgstr "Manter a acción do xestor de ventás"
+msgstr "Modo de emerxencia do xestor de ventás (obsoleto)"
 
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:249
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:259
@@ -80,9 +78,8 @@
 msgstr "Acción:"
 
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Command Shortcut"
-msgstr "_Atribuír o atallo de novo"
+msgstr "Atallo de comando"
 
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:254
 msgid "Command:"
@@ -99,7 +96,7 @@
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:344
 #, fuzzy
 msgid "Could not grab the keyboard."
-msgstr "Non se puido atopar o ficheiro: %s"
+msgstr "Desactivar a captura de _teclado gksu"
 
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:365
 #, c-format
@@ -128,14 +125,12 @@
 msgstr "Ma_ximizar"
 
 #: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:276
-#, fuzzy
 msgid "Un_shade"
-msgstr "_Sombra debaixo da dobra"
+msgstr "_Sen sombreado"
 
 #: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:283
-#, fuzzy
 msgid "_Shade"
-msgstr "_Sombra debaixo da dobra"
+msgstr "_Sombreado"
 
 #: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:291
 #, fuzzy
@@ -185,9 +180,8 @@
 msgstr "Nome da icona"
 
 #: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:243
-#, fuzzy
 msgid "The name of the themed icon to display next to the item"
-msgstr "O nome da icona asociada para mostrar ó lado do elemento"
+msgstr "O nome da icona do tema para mostrar xunta ó elemento"
 
 #. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
 #. create and populate the XfceAboutInfo struct.
@@ -216,7 +210,7 @@
 #: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:257
 #, fuzzy
 msgid "Use underline"
-msgstr "En Uso"
+msgstr "Usar subliñado"
 
 #: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:258
 msgid "Whether or not to use an underscore in the label as a keyboard mnemonic"
@@ -246,9 +240,9 @@
 
 #: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:347
 #: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to acquire manager selection"
-msgstr "Fallou a adquisición da selección de administración"
+msgstr "Non se conseguiu adquirir a selección do xestor"
 
 #: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:487
 #, fuzzy, c-format
@@ -261,9 +255,8 @@
 msgstr "o icono da Bandexa do Sistema non foi adxuntado, destruíndoo"
 
 #: ../glade/xfce4.xml.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Dialog Header"
-msgstr "Cabeceira _grande..."
+msgstr "Cabeceira do diálogo"
 
 #: ../glade/xfce4.xml.in.h:10
 msgid "Icon"
@@ -294,10 +287,9 @@
 #: ../glade/xfce4.xml.in.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Launcher Menu Item"
-msgstr "Ligar/Desligar elemento"
+msgstr "elemento de menú de verificación"
 
 #: ../glade/xfce4.xml.in.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Move Handle"
 msgstr "Mover a asa"
 
@@ -319,7 +311,7 @@
 
 #: ../glade/xfce4.xml.in.h:46
 msgid "Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Subtítulos"
 
 #. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
 #. create and populate the XfceAboutInfo struct.
@@ -329,22 +321,21 @@
 #. </glade-widget-class>
 #.
 #: ../glade/xfce4.xml.in.h:54
-#, fuzzy
 msgid "Supports Startup Notification"
-msgstr "Mostrar o diálogo ó iniciar"
+msgstr "Soporta notificacións de inicio"
 
 #: ../glade/xfce4.xml.in.h:55
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 #: ../glade/xfce4.xml.in.h:56
-#, fuzzy
 msgid "Titled Dialog"
-msgstr "Abrir a ventá de capas "
+msgstr "Diálogo con título"
 
 #: ../glade/xfce4.xml.in.h:57
+#, fuzzy
 msgid "Xfce4 Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Wx Widgets"
 
 #~ msgid "Command: %s"
 #~ msgstr "Comando: %s"

Modified: mousepad/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- mousepad/trunk/po/ChangeLog	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ mousepad/trunk/po/ChangeLog	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-14  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)
+
 2009-03-05  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)

Modified: mousepad/trunk/po/gl.po
===================================================================
--- mousepad/trunk/po/gl.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ mousepad/trunk/po/gl.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Galician translation of mousepad
-# Copyright (C) 2006, 2008 Leandro Regueiro
+# Copyright (C) 2006, 2008, 2009 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
 #
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008, 2009.
 #
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
@@ -10,9 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mousepad 0.2.16\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-07 23:57+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@
 #: ../src/file.c:174
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't convert codeset to '%s'"
-msgstr "Converter textos en camiños"
+msgstr "Non se pode converter o modo de emerxencia '%s' na codificación de caracteres '%s'"
 
 #: ../src/callback.c:240
 msgid "Can't open pipe to process"
@@ -133,14 +133,12 @@
 msgstr "/Buscar/_Buscar..."
 
 #: ../src/menu.c:113
-#, fuzzy
 msgid "/Search/Find _Next"
-msgstr "Non hai ningún zoom posterior."
+msgstr "/Buscar/Buscar _seguinte"
 
 #: ../src/menu.c:115
-#, fuzzy
 msgid "/Search/Find _Previous"
-msgstr "Non hai ningún zoom anterior."
+msgstr "/Buscar/Buscar _anterior"
 
 #: ../src/menu.c:117
 msgid "/Search/_Replace..."
@@ -159,12 +157,8 @@
 msgstr "/Opcións/_Tipo de letra..."
 
 #: ../src/menu.c:127
-#, fuzzy
 msgid "/Options/_Word Wrap"
-msgstr ""
-"[OPCIÓNS...] [FICHEIRO...]\n"
-"\n"
-"Opcións dispoñibles:"
+msgstr "/Opcións/_Axuste de palabra"
 
 #: ../src/menu.c:129
 msgid "/Options/_Line Numbers"
@@ -209,7 +203,7 @@
 #: ../src/search.c:292
 #, fuzzy
 msgid "_Match case"
-msgstr "Atopouse <b>%d</b> obxecto (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
+msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
 #: ../src/search.c:253
 msgid "Replace"
@@ -236,9 +230,9 @@
 msgstr "Número de _liña: "
 
 #: ../src/selector.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "tips-locale:gl"
+msgstr "Configuración rexional actual (%s)"
 
 #: ../src/selector.c:147
 #, fuzzy
@@ -268,9 +262,8 @@
 msgstr "Gardar Coma"
 
 #: ../src/selector.c:347
-#, fuzzy
 msgid "Ch_aracter Coding: "
-msgstr "Aleatorio, canle independente"
+msgstr "Codificación de c_aracteres:"
 
 #: ../src/selector.c:403
 #, c-format

Modified: squeeze/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- squeeze/trunk/po/ChangeLog	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ squeeze/trunk/po/ChangeLog	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-14  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)
+
 2009-03-05  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)

Modified: squeeze/trunk/po/gl.po
===================================================================
--- squeeze/trunk/po/gl.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ squeeze/trunk/po/gl.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Galician translation of squeeze
-# Copyright (C) 2008 Leandro Regueiro
+# Copyright (C) 2008, 2009 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
 #
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009.
 #
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: stephan at xfce.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-08-21 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-07 23:58+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -363,20 +363,19 @@
 #: ../src/notebook.c:207
 #, fuzzy
 msgid "Rules hint"
-msgstr "Hint da _caixa de ferramentas:"
+msgstr "Suxestión das regras"
 
 #: ../src/notebook.c:208
 msgid "Make the row background colors alternate"
 msgstr "Facer que as cores de fondo das filas se alternen"
 
 #: ../src/path_bar.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espazamento"
 
 #: ../src/path_bar.c:142
 msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr ""
+msgstr "A cantidade de espazo entre os botóns da ruta"
 
 #: ../src/tool_bar.c:167
 msgid "Location:"

Modified: terminal/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- terminal/trunk/po/ChangeLog	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ terminal/trunk/po/ChangeLog	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-14  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)
+
 2009-03-08 Per Kongstad <pko at xfce.org>
 
 	* da.po: Danish translation update (Per Kongstad)

Modified: terminal/trunk/po/gl.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/gl.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ terminal/trunk/po/gl.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Galician translation of terminal
-# Copyright (C) 2006, 2008 Leandro Regueiro
+# Copyright (C) 2006-2008-2009 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
 #
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008, 2009.
 #
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
@@ -10,9 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-15 11:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-08 00:03+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,7 +57,7 @@
 #: ../terminal/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
-msgstr "Establecer o título do obxecto"
+msgstr "Título do terminal"
 
 #: ../terminal/main.c:58
 msgid ""
@@ -172,7 +172,7 @@
 #: ../terminal/main.c:115
 #, fuzzy
 msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
-msgstr "Número de _procesadores que utilizar:"
+msgstr "A base de datos predeterminada que hai que usar"
 
 #: ../terminal/main.c:116
 msgid ""
@@ -205,32 +205,32 @@
 #: ../terminal/main.c:257
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
-msgstr "non foi posible rexistrar o ficheiro rpm"
+msgstr "Imposible encontrar a terminal requerida pola aplicación"
 
 #: ../terminal/main.c:266
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
-msgstr "%s engadido a Terminal Server\n"
+msgstr "Non é posible lanzar o backend"
 
 #: ../terminal/terminal-app.c:562
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "(cadea UTF-8 non válida)"
+msgstr "A cadea de xeometría \"%s\" non é válida\n"
 
 #: ../terminal/terminal-dbus.c:113
 #, fuzzy
 msgid "User id mismatch"
-msgstr "Establecer o ID do obxecto"
+msgstr "Definir o ID de _usuario"
 
 #: ../terminal/terminal-dbus.c:145
 #, fuzzy, c-format
 msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "Iniciando o bus de mensaxes do sistema: "
+msgstr "non está conectado ao bus de mensaxes"
 
 #: ../terminal/terminal-dbus.c:206
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Seleccione un <b>obxecto</b> para clonalo."
+msgstr "Non se puido encontrar o obxecto '%s' dentro do ficheiro %s."
 
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:77
 msgid "X Terminal Emulator"
@@ -321,9 +321,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:206
-#, fuzzy
 msgid "_Initial title:"
-msgstr "Título e estado"
+msgstr "_Título inicial:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:221
 #, fuzzy
@@ -336,12 +335,14 @@
 msgstr "Establecer o título do obxecto"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:232
+#, fuzzy
 msgid "Goes before initial title"
-msgstr ""
+msgstr "O título da ventá vai aquí"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#, fuzzy
 msgid "Goes after initial title"
-msgstr ""
+msgstr "O título da ventá vai aquí"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
 msgid "Isn't displayed"
@@ -352,8 +353,9 @@
 msgstr "<b>Comando</b>"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:259
+#, fuzzy
 msgid "_Run command as login shell"
-msgstr ""
+msgstr "_Executar o comando como un intérprete de comandos de inicio de sesión"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:262
 msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
@@ -364,9 +366,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
 msgid "<b>Scrolling</b>"
-msgstr "Desprazamento"
+msgstr "<b>Desprazamento</b>"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:293
 msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
@@ -387,7 +388,7 @@
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:314
 #, fuzzy
 msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Non hai nada no portarretallos."
+msgstr "Desprazar cunha _pulsación de tecla"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:317
 msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
@@ -396,7 +397,7 @@
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:323
 #, fuzzy
 msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "É visible?"
+msgstr "A _barra de desprazamento é:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:329
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:396
@@ -438,7 +439,7 @@
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:396
 #, fuzzy
 msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Licenza Open Font"
+msgstr "Escolla un tipo de letra do terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:401
 msgid "Enable anti-aliasing for the terminal font"
@@ -451,7 +452,7 @@
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:411
 #, fuzzy
 msgid "Allow bold text"
-msgstr "Buscar obxectos de texto"
+msgstr "Permitir texto en _negra"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:414
 msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
@@ -485,52 +486,53 @@
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:483
 #, fuzzy
 msgid "Tiled"
-msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
+msgstr "Mosaico"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:484
-#, fuzzy
 msgid "Centered"
 msgstr "Centrado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:485
 #, fuzzy
 msgid "Scaled"
-msgstr "O mapa completo, a escala"
+msgstr "Escalado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:486
 msgid "Stretched"
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:502
+#, fuzzy
 msgid "Shade transparent or image background:"
-msgstr ""
+msgstr "_Sombra transparente ou imaxe de fondo:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:515
 #, fuzzy
 msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "|_Nada"
+msgstr "<small><i>Ningún</i></small>"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:526
-#, fuzzy
 msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "Tamaño máximo:"
+msgstr "<small><i>Máximo</i></small>"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:534
 #, fuzzy
 msgid "<b>Opening New Windows</b>"
-msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas nas novas ventás"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:543
+#, fuzzy
 msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas nas novas ventás"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:546
 msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:551
+#, fuzzy
 msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas nas novas ventás"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:554
 msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
@@ -551,7 +553,7 @@
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:592
 #, fuzzy
 msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "Intercambiar cores de primeiro plano e fondo"
+msgstr "<b>Primeiro plano e fondo</b>"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:604
 #, fuzzy
@@ -561,16 +563,15 @@
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:619
 #, fuzzy
 msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Escolla un perfil de cor ICC"
+msgstr "Escolla a cor de texto do terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:627
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:642
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:671
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:720
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:810
-#, fuzzy
 msgid "Color Selector"
-msgstr "Selector de cor CMYK"
+msgstr "Selector de cores"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:628
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:643
@@ -579,22 +580,21 @@
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:811
 #, fuzzy
 msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Abrir a ventá das cores de primerio plano e de fondo"
+msgstr "Abrir un diálogo para indicar a cor"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:634
 #, fuzzy
 msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Escolla un perfil de cor ICC"
+msgstr "Escolla a cor de fondo do terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:650
-#, fuzzy
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Cor de f_ondo:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:662
 #, fuzzy
 msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Engadir cor do fondo actual"
+msgstr "Escolla a cor de fondo do terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:682
 #, fuzzy
@@ -604,7 +604,7 @@
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:693
 #, fuzzy
 msgid "Use _default color"
-msgstr "Usar unha cor arbitraria"
+msgstr "Descrición da cor predeterminada"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:696
 msgid "Use the default text selection background color"
@@ -635,12 +635,12 @@
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:763
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Palette entry %d"
-msgstr "Editar entrada da paleta de cores"
+msgstr "Entrada %d da paleta"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:775
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tab activity</b>"
-msgstr "_Engadir separador"
+msgstr "Modo de actividade"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:787
 #, fuzzy
@@ -659,20 +659,21 @@
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:842
 #, fuzzy
 msgid "<b>Shortcut keys</b>"
-msgstr "_Atribuír o atallo de novo"
+msgstr "_Atallos de teclado:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:868
 #, fuzzy
 msgid "<b>Menubar access</b>"
-msgstr "Mostrar barra de _menú"
+msgstr "Dereitos de acceso"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:877
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:882
+#, fuzzy
 msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Activar o atallo de teclado para o m_enú (F10 por defecto)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:894
 msgid "Shortcuts"
@@ -683,47 +684,48 @@
 msgstr "<b>Compatibilidade</b>"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:923
+#, fuzzy
 msgid "These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
+msgstr "<small><i><b>Nota:</b> estas opcións poden provocar que algunhas aplicacións se comporten incorrectamente. Están aquí só para permitirlle obviar determinadas aplicacións e sistemas operativos que esperan un comportamento do terminal diferente.</i></small>"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:931
 #, fuzzy
 msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "A tecla de retroceso envía: ^H"
+msgstr "A tecla de _retroceso xera:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:937
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:958
 #, fuzzy
 msgid "Auto-detect"
-msgstr "Encoller automaticamente"
+msgstr "_Detectar dispositivos"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:938
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:959
 #, fuzzy
 msgid "ASCII DEL"
-msgstr "Texto ASCII"
+msgstr "Del Río"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:939
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:960
 #, fuzzy
 msgid "Escape sequence"
-msgstr "Unha Fuxida Agoniante"
+msgstr "secuencia de escape descoñecida"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:940
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:961
 #, fuzzy
 msgid "Control-H"
-msgstr "Amosar os puntos de control"
+msgstr "Control"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:952
 #, fuzzy
 msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Eliminar a Capa Actual"
+msgstr "A tecla _suprimir xera:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:973
 #, fuzzy
 msgid "<tt>$TERM</tt> setting:"
-msgstr "Elixa unha configuración da lista"
+msgstr "Erro ao definir o valor: %s\n"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:981
 msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
@@ -732,12 +734,12 @@
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:997
 #, fuzzy
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "Restablecer tódolos parámetros ós valores predeterminados"
+msgstr "_Restablecer as opcións de compatibilidade predeterminadas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "<b>Double click</b>"
-msgstr "Premer: seleccionar"
+msgstr "(clic duplo)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1016
 msgid "Consider the following characters part of a word when double clicking:"
@@ -746,7 +748,7 @@
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1036
 #, fuzzy
 msgid "<b>Tab activity indicator</b>"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "Indicador de disposición de teclado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1050
 msgid "Reset tab activity indicator after"
@@ -777,7 +779,7 @@
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:307
 #, fuzzy
 msgid "Open Tab"
-msgstr "_Engadir separador"
+msgstr "Abrir un novo separador"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:317
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:318
@@ -788,13 +790,13 @@
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:329
 #, fuzzy
 msgid "Detach Tab"
-msgstr "_Desancorar separador"
+msgstr "Desprender o separador"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:339
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:340
 #, fuzzy
 msgid "Close Tab"
-msgstr "_Pechar separador"
+msgstr "Pechar o separador"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:350
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:351
@@ -845,85 +847,85 @@
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:450
 #, fuzzy
 msgid "Set Title"
-msgstr "Establecer o título do obxecto"
+msgstr "Definir o título"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:460
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:461
 #, fuzzy
 msgid "Reset"
-msgstr "_Restablecer"
+msgstr "Restaurar"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:471
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:472
 #, fuzzy
 msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Restablecer a orde e a visibilidade da ferramenta"
+msgstr "Restaurar e limpar"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:482
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:483
 #, fuzzy
 msgid "Previous Tab"
-msgstr "_Engadir separador"
+msgstr "Separador an_terior"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:493
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:494
 #, fuzzy
 msgid "Next Tab"
-msgstr "_Engadir separador"
+msgstr "Segui_nte separador"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:504
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:505
 #, fuzzy
 msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Cambiar ao sentido das agullas do reloxo"
+msgstr "Cambiar ao separador 1"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:515
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:516
 #, fuzzy
 msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Cambiar ao sentido das agullas do reloxo"
+msgstr "Cambiar ao separador 2"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:526
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:527
 #, fuzzy
 msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Cambiar ao sentido das agullas do reloxo"
+msgstr "Cambiar ao separador 3"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:537
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:538
 #, fuzzy
 msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Cambiar ao sentido das agullas do reloxo"
+msgstr "Cambiar ao separador 4"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:548
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:549
 #, fuzzy
 msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Cambiar ao sentido das agullas do reloxo"
+msgstr "Cambiar ao separador 5"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:559
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:560
 #, fuzzy
 msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Cambiar ao sentido das agullas do reloxo"
+msgstr "Cambiar ao separador 6"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:570
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:571
 #, fuzzy
 msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Cambiar ao sentido das agullas do reloxo"
+msgstr "Cambiar ao separador 7"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:581
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:582
 #, fuzzy
 msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Cambiar ao sentido das agullas do reloxo"
+msgstr "Cambiar ao separador 8"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:592
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:593
 #, fuzzy
 msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Cambiar ao sentido das agullas do reloxo"
+msgstr "Cambiar ao separador 9"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:603
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:604
@@ -960,7 +962,7 @@
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Go"
-msgstr "_Ir"
+msgstr "Ir"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:147
 msgid "Help"
@@ -973,7 +975,7 @@
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:235
 #, fuzzy
 msgid "Shortcut key"
-msgstr "_Atribuír o atallo de novo"
+msgstr "_Tecla de atallo:"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
 #, fuzzy
@@ -983,12 +985,14 @@
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
 #, fuzzy
 msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Hint da _caixa de ferramentas:"
+msgstr ""
+"O atallo \"%s\" xa se usa para:\n"
+"\"%s\""
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
 #, fuzzy
 msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "\" fallou ó cargar debido a "
+msgstr "Erro ao adquirir o nome D-Bus '%s'\n"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
 msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
@@ -997,7 +1001,7 @@
 #: ../terminal/terminal-tab-header.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Close this tab"
-msgstr "Configurar este separador"
+msgstr "Pechar este separador"
 
 #: ../terminal/terminal-tab-header.c:342
 #: ../terminal/terminal-window.c:219
@@ -1009,32 +1013,32 @@
 #: ../terminal/terminal-window.c:220
 #, fuzzy
 msgid "C_lose Tab"
-msgstr "_Engadir separador"
+msgstr "P_echar o separador"
 
 #: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de _XML..."
+msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:301
 #, fuzzy
 msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Enviar por correo-e"
+msgstr "_Copiar enderezo de correo"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:302
 #, fuzzy
 msgid "Compose Email"
-msgstr "Compor canles"
+msgstr "Correo-e do autor:"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:306
 #, fuzzy
 msgid "Copy Link Address"
-msgstr "<b>Ligazón</b> sen URI"
+msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:307
 #, fuzzy
 msgid "Open Link"
-msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
+msgstr "_Abrir ligazón"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:462
 #, c-format
@@ -1060,7 +1064,7 @@
 #: ../terminal/terminal-widget.c:673
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de GFlare '%s': %s"
+msgstr "fallou ao abrir a axenda de enderezos"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:216
 msgid "_File"
@@ -1069,12 +1073,12 @@
 #: ../terminal/terminal-window.c:217
 #, fuzzy
 msgid "Open _Tab"
-msgstr "_Engadir separador"
+msgstr "Abrir un novo separador"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:217
 #, fuzzy
 msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "Abrir imaxes como novas"
+msgstr "Abrir nun _separador novo"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:218
 #, fuzzy
@@ -1084,25 +1088,25 @@
 #: ../terminal/terminal-window.c:218
 #, fuzzy
 msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "Abrir unha nova ventá co mesmo documento"
+msgstr "Abrir nunha nova _ventá"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new window for the current terminal tab"
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:220
+#, fuzzy
 msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr ""
+msgstr "Mover o separador actual á esquerda"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:221
-#, fuzzy
 msgid "_Close Window"
-msgstr "Pechar esta ventá"
+msgstr "_Pechar ventá"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:221
 #, fuzzy
 msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Pechar esta ventá"
+msgstr "Pechar a ventá do Ekiga"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "_Edit"
@@ -1113,23 +1117,21 @@
 msgstr "_Copiar"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:223
-#, fuzzy
 msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Copia-la selección ó portarretallos"
+msgstr "Copiar ó portarretallos"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:224
-#, fuzzy
 msgid "Paste from clipboard"
-msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
+msgstr "Pegar dende o portarretallos"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:225
 #, fuzzy
 msgid "Paste _Selection"
-msgstr "Selección cancelada."
+msgstr "Pegar selección"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:225
 #, fuzzy
@@ -1138,21 +1140,19 @@
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Toolbars..."
-msgstr ""
+msgstr "Barras de ferramen_tas..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:226
-#, fuzzy
 msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Personalizar panel"
+msgstr "Personalizar as barras de ferramentas"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "Pr_eferencias..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:227
-#, fuzzy
 msgid "Open the Terminal preferences dialog"
-msgstr "Abrir a ventá de opcións de ferramenta"
+msgstr "Abre o diálogo de preferencias do Terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "_View"
@@ -1163,23 +1163,21 @@
 msgstr "_Terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:230
-#, fuzzy
 msgid "_Set Title..."
-msgstr "Establecer o título do obxecto"
+msgstr "_Definir o título..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "Set a custom title for the current tab"
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:231
-#, fuzzy
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Restablecer"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:232
 #, fuzzy
 msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Restablecer a orde e a visibilidade da ferramenta"
+msgstr "Restaurar e _limpar"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:233
 #, fuzzy
@@ -1189,22 +1187,22 @@
 #: ../terminal/terminal-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Engadir separador"
+msgstr "Separador an_terior"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Switch to previous tab"
-msgstr "Cambiar á capa anterior"
+msgstr "Seleccionar o separador anterior"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:235
 #, fuzzy
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Engadir separador"
+msgstr "Segui_nte separador"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:235
 #, fuzzy
 msgid "Switch to next tab"
-msgstr "Cambiar á seguinte capa"
+msgstr "Seleccionar o seguinte separador"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Help"
@@ -1235,24 +1233,22 @@
 msgstr "Mostrar información sobre Terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:240
-#, fuzzy
 msgid "_Input Methods"
-msgstr "Entrada de EMF"
+msgstr "Métodos de _entrada"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:245
-#, fuzzy
 msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Mostrar barra de _menú"
+msgstr "Mostrar a barra de _menú"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:245
 #, fuzzy
 msgid "Show/hide the menubar"
-msgstr "Amosar/Agochar os D_iálogos"
+msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menú"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:246
 #, fuzzy
 msgid "Show _Toolbars"
-msgstr "Amosar/Agochar"
+msgstr "Mostrar as barras de ferramentas por defecto"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:246
 #, fuzzy
@@ -1267,17 +1263,16 @@
 #: ../terminal/terminal-window.c:247
 #, fuzzy
 msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "Mostra a barra de menú desta ventá"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado da ventá."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:248
-#, fuzzy
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla Completa"
+msgstr "_Pantalla completa"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:248
 #, fuzzy
 msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Activar ou desactivar a visualización en pantalla completa"
+msgstr "Cambiar a modo pantalla completa"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:534
 msgid "Warning"
@@ -1286,7 +1281,7 @@
 #: ../terminal/terminal-window.c:545
 #, fuzzy
 msgid "Close all tabs"
-msgstr "Pechar todas as imaxes"
+msgstr "Pechar todos os separadores de mensaxes"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:564
 #, c-format
@@ -1298,17 +1293,15 @@
 #: ../terminal/terminal-window.c:567
 #, fuzzy
 msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Pechar todas as imaxes"
+msgstr "Pechar todos os separadores de mensaxes"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:580
-#, fuzzy
 msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "_Non preguntar de novo"
+msgstr "_Non preguntar de novo."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1525
-#, fuzzy
 msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "Establecer o título do obxecto"
+msgstr "Definir o título"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1539
 msgid "<b>Title:</b>"

Modified: thunar/trunk/docs/manual/Makefile.am
===================================================================
--- thunar/trunk/docs/manual/Makefile.am	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ thunar/trunk/docs/manual/Makefile.am	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,8 +1,10 @@
 SUBDIRS =							\
 	C								\
+	da								\
 	es								\
 	eu								\
 	fr								\
+	it								\
 	ja								\
 	nl								\
 	pl								\
@@ -14,6 +16,6 @@
 css_DATA =							\
 	thunar.css
 
-EXTRA_DIST = 							\
+EXTRA_DIST = 						\
 	$(css_DATA)						\
 	thunar.xsl


Property changes on: thunar/trunk/docs/manual/da
___________________________________________________________________
Added: svn:ignore
   + .deps
.libs
Makefile
Makefile.in
.*.swp
Thunar.xml
html
*.stamp

Added: svn:mergeinfo
   + 

Modified: thunar/trunk/docs/manual/da/Makefile.am
===================================================================
--- thunar/trunk/docs/manual/C/Makefile.am	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ thunar/trunk/docs/manual/da/Makefile.am	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,9 +1,7 @@
-# $Id$
-
 SUBDIRS =								\
 	images
 
-TARGET_DIR = $(datadir)/doc/Thunar/html/C
+TARGET_DIR = $(datadir)/doc/Thunar/html/da
 STYLESHEET = ../thunar.xsl
 DOCUMENT = Thunar.xml
 
@@ -37,15 +35,15 @@
 	(cd $(srcdir) && rm -rf html)
 
 install-data-local:
-	installfiles=`echo $(srcdir)/html/*`;				\
-	if test "$$installfiles" = '$(srcdir)/html/*'; then		\
-		echo "--- Nothing to install";				\
-	else								\
-		$(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(TARGET_DIR);		\
-		for file in $$installfiles; do				\
-			echo "--- Installing "$$file;			\
+	installfiles=`echo $(srcdir)/html/*`;						\
+	if test "$$installfiles" = '$(srcdir)/html/*'; then				\
+		echo "--- Nothing to install";							\
+	else													\
+		$(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(TARGET_DIR);				\
+		for file in $$installfiles; do							\
+			echo "--- Installing "$$file;						\
 			$(INSTALL_DATA) $$file $(DESTDIR)$(TARGET_DIR);	\
-		done;							\
+		done;											\
 	fi
 
 uninstall-local:
@@ -64,5 +62,3 @@
 	-cp $(srcdir)/html/* $(distdir)/html
 
 .PHONY: dist-hook-local
-
-# vi:set ts=8 sw=8 noet ai nocindent syntax=automake:

Modified: thunar/trunk/docs/manual/da/Thunar.xml.in
===================================================================
--- thunar/trunk/docs/manual/C/Thunar.xml.in	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ thunar/trunk/docs/manual/da/Thunar.xml.in	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,15 +1,14 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
-<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
-    "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
-  <!ENTITY date "November 2007"> 
-  <!ENTITY version "@PACKAGE_VERSION@">
-  <!ENTITY application "@PACKAGE_NAME@"> 
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
+<!ENTITY date "November 2007">
+<!ENTITY version "@PACKAGE_VERSION@">
+<!ENTITY application "@PACKAGE_NAME@">
 ]>
-<article id="index" lang="en">
+<article id="index" lang="da">
 
   <!-- Header -->
   <articleinfo>
-    <title>Thunar File Manager</title>
+    <title>Thunar filhåndtering</title>
 
     <pubdate>&date;</pubdate>
 
@@ -22,14 +21,7 @@
     </copyright>
 
     <legalnotice id="legalnotice">
-      <para>
-        Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
-        under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or
-        any later version published by the Free Software Foundation; with no
-        Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover
-        Texts. The complete license text is available from the <ulink
-        type="http" url="http://www.gnu.org/">Free Software Foundation</ulink>.
-      </para>
+      <para>Der gives hermed lov til kopiere, distribuere og/eller ændre dette dokument under betingelserne af GNU Free Documentation License, Version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation, med ingen ufravigelige dele; ingen forsidetekst, og ingen bagsidetekst. Hele licensteksten er til rådighed på <ulink type="http" url="http://www.gnu.org/">Free Software Foundation</ulink>.</para>
     </legalnotice>
 
     <authorgroup>
@@ -39,48 +31,36 @@
         <affiliation>
           <address><email>benny at xfce.org</email></address>
           <orgname>os-cillation</orgname>
-          <orgdiv>System development</orgdiv>
-          <jobtitle>Software developer</jobtitle>
+          <orgdiv>Systemudvikling</orgdiv>
+          <jobtitle>Softwareudvikler</jobtitle>
         </affiliation>
       </author>
     </authorgroup>
 
-    <releaseinfo>
-      This manual describes version &version; of &application;.
-    </releaseinfo>
+    <releaseinfo>Denne manual beskriver version @PACKAGE_VERSION@ af @PACKAGE_NAME at .</releaseinfo>
   </articleinfo>
 
   <sect1 id="intro">
-    <title>Introduction to &application;</title>
+    <title>Introduktion til @PACKAGE_NAME@</title>
 
-    <para>
-      Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar has been designed from the ground up to
-      be fast and easy-to-use. Its user interface is clean and intuitive, and does not include any confusing or useless
-      options by default. Thunar is fast and responsive with a good start up time and folder load time.
-    </para>
+    <para>Thunar er en ny moderne filhåndtering til skrivebordsmiljøet Xfce. Thunar er designet fra bunden af til at være hurtig og nem at bruge. Dens brugerflade er stilrent og intuitivt, og inkluderer ikke nogen forvirrende eller ubrugelige indstillinger som standard. Thunar er hurtig og responsiv, med en hurtig opstartstid og indlæsningstid af mapper.</para>
 
-    <para>
-      The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your files and applications. You can use the
-      file manager to do the following:
-    </para>
+    <para>Thunar filhåndtering sørger derved for et integreret tilgangspunkt til dine filer og programmer. Du kan bruge filhåndteringen til følgende:</para>
 
     <itemizedlist>
-      <listitem>Create folders and documents.</listitem>
-      <listitem>Display your files and folders.</listitem>
-      <listitem>Manage your files and folders.</listitem>
-      <listitem>Run and manage custom actions.</listitem>
-      <listitem>Access Removable Media.</listitem>
+      <listitem>Oprette mapper og dokumenter.</listitem>
+      <listitem>Vise dine filer og mapper.</listitem>
+      <listitem>HÃ¥ndtere dine filer og mapper.</listitem>
+      <listitem>Køre og håndtere brugertilpassede handlinger.</listitem>
+      <listitem>Tilgå flytbare medier.</listitem>
     </itemizedlist>
   </sect1>
 
 
   <sect1 id="the-file-manager-window">
-    <title>The File Manager Window</title>
+    <title>Filhåndteringsvinduet</title>
 
-    <para>
-      By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left side, the main area on the right
-      and a pathbar above the main area.
-    </para>
+    <para>Som standard består filhånderingsvinduet af et genvejspanel på den venstre side, hovedområdet på den højre og en stilinje over hovedområdet.</para>
 
     <screenshot>
       <mediaobject>
@@ -89,81 +69,35 @@
         </imageobject>
 
         <textobject>
-          <phrase>File Manager Window</phrase>
+          <phrase>Filhåndteringsvindue</phrase>
         </textobject>
       </mediaobject>
     </screenshot>
 
-    <para>
-      The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different folders on your system. The first
-      shortcut will lead to your <emphasis>Home Folder</emphasis>, the folder you store all your personal data,
-      and will therefore have the name of the current user. The second shortcut will take you to the trash bin,
-      which stores deleted files that can be recovered later. The third shortcut takes you to the <emphasis>Desktop
-      Folder</emphasis>, which contains the files and folders that are displayed on the desktop. The fourth
-      shortcut will take you to the root of your file system - you may want to explore it a bit, even though
-      it may be confusing to you if you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what is
-      inside.
-    </para>
+    <para><guilabel>Genvejspanelet</guilabel> tilbyder genveje til forskellige mapper på dit system. Den første genvej vil føre dig til din <emphasis>Hjemmemappe</emphasis>, mappen hvor du opbevarer alle dine personlige data, og vil derfor have det samme navn som den nuværende bruger. Den anden genvej vil tage dig til papirkurven, som opbevarer alle slettede filer, der så kan genskabes senere. Den tredje genvej tager dig til din <emphasis>Skrivebordsmappe</emphasis> som indeholder de filer og mapper, der er vist på dit skrivebord. Den fjerde genvej vil tage dig til roden af dit filsystem - her vil du måske gå lidt på opdagelse, selvom det kan være lidt forvirrende, hvis du er ny til Linux/Unix. Klik bare rundt i de forskellige mapper og se, hvad der er inden i dem.</para>
 
-    <para>
-      Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives and media will be displayed. In
-      the screenshot above, you can see a <guilabel>Floppy Drive</guilabel> shortcut. Click on these shortcuts
-      to access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend="using-removable-media" />
-      for further details.
-    </para>
+    <para>Under <emphasis>Filsystemgenvejen, vil de flytbare drev og medier vfloppydrev. Klik p for flere detaljer.</emphasis></para>
 
-    <para>
-      The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply dragging folders to the
-      <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow you to access important folders instantly. To
-      remove a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Remove Shortcut</guimenuitem>.
-      To rename a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Rename Shortcut</guimenuitem>.
-      Note that these actions affect only the shortcut, not the folder referenced by the shortcuts.
-    </para>
+    <para>De resterende genveje er brugertilpassede. Tilføj dine egne genveje ved simpelthen at trække mapper hen til <guilabel>genvejspanelet</guilabel>. Dette vil gøre dig i stand til at tilgå dine vigtige mapper øjeblikkeligt. For at fjerne en tilføjet genvej, højreklikker du på genvejen og vælger <guimenuitem>Fjern genvej</guimenuitem>. For at omdøbe en tidligere tilføjet genvej, højreklikker du på genvejen og vælger <guimenuitem>Omdøb genvej</guimenuitem>.  Bemærk at disse handlinger kun påvirker genvejen og ikke mappen som genvejen henviser til.</para>
 
-    <para>
-      The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the current folder. Double click on
-      folders to enter them, and right-click on files or folders to get a context-menu offering some choices of
-      what to do with it. Select multiple files by dragging a rectangle over them with the mouse. Alternatively,
-      select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> key, and increase or decrease the selection using
-      the arrow keys.
-    </para>
+    <para><emphasis>Hovedområdet</emphasis> vil altid vise indholdet af den nuværende mappe. Dobbeltklik på mapper for at tilgå dem, og højreklik på filer eller mapper for at se en kontekstmenu, der tilbyder forskellige muligheder for anvendelse. Vælg flere filer ved at trække en rektangel over dem med musen. Alternativt kan du vælge en fil, hold <keycap>Skift</keycap> knappen nede og forøg eller formindsk det markerede ved at bruge piletasterne.</para>
 
-    <para>
-      The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get to the folder you are currently
-      at. You can click on any pathbar button to change to the folder it represents. Right-click on a pathbar
-      button to bring up a context-menu with some options.
-    </para>
+    <para><emphasis>Stilinjen</emphasis> vil altid vise den sti du tog for at komme hen til den mappe du er i. Du kan klikke på enhver stilinjeknap for at skifte til den mappe den repræsenterer. Højreklik på en stilinje for at få en kontekstmenu frem med nogle valgmuligheder.</para>
 
 
     <sect2 id="customizing-the-appearance">
-      <title>Customizing the Appearance</title>
+      <title>Tilpasning af udseendet</title>
 
-      <para>
-        There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. In case you do not like the
-        way the icons are displayed, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as Detailed List</guimenuitem></menuchoice>
-        from the main menu to have the contents of the current folder displayed as a list.
-      </para>
+      <para>Der er flere måder at tilpasse udseendet af filhåndteringsvinduet på. Hvis du ikke kan lide den måde ikonerne er vist på, så vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem></menuchoice> fra hovedmenuen for at få indholdet af den nuværende mappe vist som en detaljeret liste.</para>
 
-      <para>
-        You can have the file manager windows display a location bar instead of the pathbar by choosing
-        <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Selector</guimenuitem><guimenuitem>Toolbar Style</guimenuitem></menuchoice>
-        from the main menu.
-      </para>
+      <para>Du kan få filhåndteringsvinduet til at vise en stedlinje istedet for en stilinje ved at vælge <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Stedvælger</guimenuitem>Værktøjslinjestil</menuchoice></para>
 
-      <para>
-        In case you prefer a treeview in the left pane, choose
-        <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice>
-        from the main menu.
-      </para>
+      <para>Hvis du foretrækker trævisning i det venstre panel, så vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem><guimenuitem>Træstruktur</guimenuitem></menuchoice> fra hovedmenuen.</para>
 
       <sect3 id="visible-columns-in-the-detailed-list-view">
-        <title>Visible Columns in the Detailed List View</title>
+        <title>Synlige kolonner i detaljeret listevisning</title>
 
-        <para>
-          If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the <guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can
-          customize the columns displayed in the list view. To customize the visible columns, choose
-          <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Configure Columns...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu.
-        </para>
+        <para>Hvis du foretrækker at vise indholdet af en mappe som en liste ved brug af <guilabel>Detaljeret listevisning</guilabel>, kan du tilpasse de synlige kolonner i detaljeret listevisning. Vælg <menuchoice><guimenu>VisKonfigur fra hovedmenuen, for at tilpasse de synlige kolonner.</guimenu></menuchoice></para>
 
         <screenshot>
           <mediaobject>
@@ -172,30 +106,23 @@
             </imageobject>
 
             <textobject>
-              <phrase>Visible Columns</phrase>
+              <phrase>Synlige kolonner</phrase>
             </textobject>
           </mediaobject>
         </screenshot>
 
         <variablelist>
           <varlistentry>
-            <term><guilabel>Visible Columns</guilabel></term>
+            <term><guilabel>Synlige kolonner</guilabel></term>
             <listitem>
-              <para>
-                Select the columns you want to be displayed from the list of available columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton>
-                or <guibutton>Move Down</guibutton> to change the order of the columns. Click <guibutton>Use Default</guibutton> to
-                revert your changes.
-              </para>
+              <para>Vælg de kolonner du vil have vist, ud fra listen af kolonner der er til rådighed. Klik på <guibutton>Flyt op</guibutton> eller <guibutton>Flyt ned</guibutton> for at ændre rækkefølgen af kolonnerne. Klik på <guibutton>Brug standard</guibutton> for at vende tilbage til de oprindelige indstillinger.</para>
             </listitem>
           </varlistentry>
 
           <varlistentry>
-            <term><guilabel>Column Sizing</guilabel></term>
+            <term><guilabel>Kolonnesjustering</guilabel></term>
             <listitem>
-              <para>
-                Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</guibutton> if you want the list view columns
-                to expand automatically if the needed to ensure the text is fully visible.
-              </para>
+              <para>Vælg punktet <guibutton>Udvid kolonner automatisk efter behov</guibutton>, hvis du vil have kolonnerne i listevisning til at udvide automatisk efter behov. Så er du sikker på at teksten er helt synlig.</para>
             </listitem>
           </varlistentry>
         </variablelist>
@@ -205,149 +132,91 @@
 
 
   <sect1 id="working-with-files-and-folders">
-    <title>Working with Files and Folders</title>
+    <title>Arbejde med filer og mapper</title>
 
 
     <sect2 id="opening-files">
-      <title>Opening Files</title>
+      <title>Ã…bner filer</title>
 
-      <para>
-        When you open a file, the file manager performs the default action for that file type. For example, opening a text file
-        will display it in the default text editor, while opening an image file will display the image in the default image
-        viewer.
-      </para>
+      <para>Når du åbner en fil, vil filhåndteringen udføre standardhandlingen for den filtype. F.eks. ved åbning af en tekstfil vil den vise den i det tekstbehandlingsprogram der er sat som standard, mens åbning af en billedfil vil vise den i den billedfremviser der er sat som standard.</para>
 
-      <para>
-        The file manager checks the extension of a file to determine the type of a file. If the file has no known extension, the
-        file manager examines the contents of the file.
-      </para>
+      <para>Filhåndteringen undersøger filendelsen på en fil for at fastslå hvilken type fil det er. Hvis filen ingen endelse har, vil filhåndteringen undersøge indholdet af filen.</para>
 
       <sect3 id="executing-the-default-action">
-        <title>Executing the Default Action</title>
+        <title>Udfører standardhandlingen</title>
 
-        <para>
-          To execute the default for a file, double-click on the file. For example, the default action for audio files is to
-          play the it with the default music playing application. In this case, you can double-click on the file to open the
-          file in the music player.
-        </para>
+        <para>For at udføre standardhandlingen for en fil, så dobbeltklik på den. F.eks. er standardhandlingen for lydfiler, at afspille dem i den musikafspiller der er sat som standard. I dette tilfælde kan du dobbeltklikke på filen for at åbne den i musikafspilleren.</para>
 
-        <para>
-          You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click once on a file to execute the default
-          action. For information, see <xref linkend="preferences-behavior" />.
-        </para>
+        <para>Du kan indstille <application>Thunar</application> således at du kan nøjes med at klikke en enkelt gang på en fil for at udføre standardhandlingen, se <xref linkend="preferences-behavior"/>.</para>
       </sect3>
 
       <sect3 id="executing-non-default-actions">
-        <title>Executing Non-Default Actions</title>
+        <title>Udfører ikke-standardhandlinger</title>
 
-        <para>
-          To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on.
-          Choose the desired action from the <emphasis>Open With</emphasis> choices available in <guimenu>File</guimenu> menu
-          or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu.
-        </para>
+        <para>For at udføre handlinger, udover standardhandlingen for en fil, så vælg den fil du vil udføre en handling med. Vælg den ønskede handling fra<emphasis>Åbn med</emphasis> valgmulighederne i <guimenu>Fil</guimenu> menuen eller med <guimenu>Åbn med</guimenu> undermenuen.</para>
       </sect3>
 
       <sect3 id="adding-actions">
-        <title>Adding Actions</title>
+        <title>Tilføjer handlinger</title>
 
-        <para>
-          To add actions associated with a file type, perform the following steps:
-        </para>
+        <para>Gør følgende for at tilføje handlinger til en bestemt filtype:</para>
 
         <orderedlist>
           <listitem>
-            <para>
-              In the main area, select a file of the type to which you want to add an action.
-            </para>
+            <para>Vælg en fil i hovedområdet af den filtype du vil tilføje en handling til.</para>
           </listitem>
           <listitem>
-            <para>
-              Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem></menuchoice>
-              from the main menu.
-            </para>
+            <para>Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Åbn med andet program...</guimenuitem></menuchoice> fra hovedområdet.</para>
           </listitem>
           <listitem>
-            <para>
-              Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or select <guibutton>Use a custom command</guibutton>
-              and browse to the program with which you wish to open this type.
-            </para>
+            <para>Enten vælg et program i <guilabel>Åbn med</guilabel>-dialogvinduet eller vælg <guibutton>Brug tilpasset kommando</guibutton> og vælg stien til det program, du ønsker at åbne denne filtype med.</para>
           </listitem>
         </orderedlist>
 
-        <para>
-          The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If you enabled the
-          <guibutton>Use as default for this kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with the
-          type, the newly added action is the default.
-        </para>
+        <para>Den handling du har valgt er nu tilføjet til listen over tidligere tilknyttede handlinger for lige den filtype. Hvis du har aktiveret <guibutton>Brug som standard for denne type filer</guibutton>  eller der ikke er nogen tidligere handlinger med denne filtype, er den nylig tilføjede handling nu standard.</para>
 
-        <para>
-          You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button under
-          <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice>.
-        </para>
+        <para>Du kan også tilføje handlinger ved brug af <guibutton>Åbn med</guibutton> knappen under <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Egenskaber...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
       </sect3>
 
       <sect3 id="modifiying-actions">
-        <title>Modifying Actions</title>
+        <title>Ændrer handlinger</title>
 
-        <para>
-          To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:
-        </para>
+        <para>Gør følgende for at ændre de tilknyttede handlinger til en fil eller filtype:</para>
 
         <orderedlist>
           <listitem>
-            <para>
-              In the main area, select a file of the type for which you want to modify the action.
-            </para>
+            <para>Vælg en fil i hovedområdet af den filtype du vil ændre en handling for.</para>
           </listitem>
           <listitem>
-            <para>
-              Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu.
-            </para>
+            <para>Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Egenskaber...</guimenuitem></menuchoice> fra hovedmenuen.</para>
           </listitem>
           <listitem>
-            <para>
-              Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> button or add a new action by choosing
-              <guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem> from the drop down menu.
-            </para>
+            <para>Vælg den nye standardhandling ved brug af <guilabel>Åbn med</guilabel>-knappen eller tilføj en ny handling ved at vælge <guimenuitem>Åbn med andet program...</guimenuitem> fra rullegardinmenuen.</para>
           </listitem>
         </orderedlist>
 
-        <para>
-          To remove a previously added action for a file type, bring up the <guilabel>Open With</guilabel> dialog as described
-          above, right-click the action you want to remove and choose <guimenuitem>Remove Launcher</guimenuitem>.
-        </para>
+        <para>For at fjerne en tidligere tilføjet handling for en filtype, skal du åbne <guilabel>Åbn med</guilabel>-dialogen som beskrevet ovenfor, højreklik på den handling du vil fjerne og vælg <guimenuitem>Fjern starter</guimenuitem>.</para>
       </sect3>
     </sect2>
 
 
     <sect2 id="file-properties">
-      <title>File Properties</title>
+      <title>Filegenskaber</title>
 
-      <para>
-        The file properties window shows more information about any file or folder in the file manager. With this window, you can also
-        do the following:
-      </para>
+      <para>Filegenskabsvinduet viser mere information om enhver fil eller mappe i filhåndteringen. Med dette vindue, kan du også gøre følgende:</para>
 
       <itemizedlist>
         <listitem>
-          <para>
-            Change the icon for special files, such as application launchers and URL links.
-          </para>
+          <para>Ændre ikonet for særlige filer, som f.eks. programstartere og URL-henvisninger.</para>
         </listitem>
         <listitem>
-          <para>
-            Add or remove emblems for a file or folder.
-          </para>
+          <para>Tilføje eller fjerne emblemer for en fil eller mappe.</para>
         </listitem>
         <listitem>
-          <para>
-            Change the UNIX file permissions for a file or folder.
-          </para>
+          <para>Ændre UNIX-filtilladelser for en fil eller mappe.</para>
         </listitem>
         <listitem>
-          <para>
-            Choose which application is used to open a file and other files of the same type.
-          </para>
+          <para>Vælge hvilket program der skal bruges til at åbne en fil og andre filer af den samme type.</para>
         </listitem>
       </itemizedlist>
 
@@ -358,38 +227,29 @@
           </imageobject>
 
           <textobject>
-            <phrase>File Properties</phrase>
+            <phrase>Filegenskaber</phrase>
           </textobject>
         </mediaobject>
       </screenshot>
 
-      <para>
-        To open the file properties window, perform the following steps:
-      </para>
+      <para>For at åbne filegenskabsvinduet, skal du udføre følgende trin:</para>
 
       <orderedlist>
         <listitem>
-          <para>
-            Select the file or folder whose properties you want to examine or change. You cannot
-            select multiple items at once and display the properties that are in common to all
-            items currently.
-          </para>
+          <para>Vælg en fil eller mappe, hvis egenskaber du vil undersøge eller ændre. Du kan ikke vælge flere elementer ad gangen og få vist de egenskaber, de har tilsammen i øjeblikket.</para>
         </listitem>
         <listitem>
-          <para>
-            Do one of the following:
-            <itemizedlist>
+          <para>Udfør en af følgende handlinger: <itemizedlist>
               <listitem>
-                <para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu.</para>
+                <para>Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Egenskaber...</guimenuitem></menuchoice> fra hovedmenuen.</para>
               </listitem>
               <listitem>
-                <para>Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</guimenuitem> from the context menu.</para>
+                <para>Højreklik på det markerede element og vælg <guimenuitem>Egenskaber...</guimenuitem> fra genvejsmenuen.</para>
               </listitem>
               <listitem>
-                <para>Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>.</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </para>
+                <para>Tryk på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Retur</keycap>.
+              
+            </keycombo></para></listitem></itemizedlist></para>
         </listitem>
       </orderedlist>
     </sect2>
@@ -397,49 +257,27 @@
 
 
   <sect1 id="using-removable-media">
-    <title>Using Removable Media</title>
+    <title>Tilgang af flytbart medie</title>
 
     <sect2 id="accessing-removable-media">
-      <title>Accessing Removable Media</title>
+      <title>Tilgår flytbart medie</title>
 
-      <para>
-        Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type="http" url="http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal">HAL</ulink>,
-        or if you are using <ulink type="http" url="http://www.freebsd.org/">FreeBSD</ulink>. Note however that on FreeBSD 6.0 or newer, it is
-        suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar.
-      </para>
+      <para>Thunar undersøtter flytbare medier, hvis den er bygget med understøttelse af <ulink type="http" url="http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal">HAL</ulink>, eller hvis du bruger <ulink type="http" url="http://www.freebsd.org/">FreeBSD</ulink>. Bemærk dog at på FreeBSD 6.0 eller nyere, er det anbefalet at bruge HAL istedet for den standardunderstøttelse som Thunar tilbyder.</para>
 
       <sect3 id="to-mount-media">
-        <title>To Mount Media</title>
+        <title>Montering af medie</title>
 
-        <para>
-          To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the
-          file system of the media is attached as a subdirectory to your file system.
-        </para>
+        <para><emphasis>Montering</emphasis> af medie, er at gøre filsystemet på mediet tilgængeligt. Når du monterer medie, vil filsystemet på mediet, blive tilføjet som et underkatalog på dit filsystem.</para>
 
-        <para>
-          To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the new device to your computer (i.e. connect an USB
-          stick to one of your USB ports). An object that represents the media is added to the side pane of the file manager. If
-          <application>xfdesktop</application> is running and configured to display <guilabel>File/launcher icons</guilabel> this
-          object will also be added to your desktop.
-        </para>
+        <para>For at tilgå medie, indsæt da mediet i den korrekte enhed, eller forbind den nye enhed til din computer (forbind f.eks. en USB-stang til en af dine USB-porte). Et objekt der repræsenterer mediet, er tilføjet i sidepanelet af filhåndteringen. Hvis <application>xfdesktop</application> kører og er indstillet til at vise <guilabel>Fil/starter ikoner</guilabel>, vil dette objekt også blive tilføjet på dit skrivebord.</para>
 
-        <para>
-          To actually mount the media, click on the object that represents the media. For example, to mount a floppy diskette,
-          click on the <guilabel>Floppy Drive</guilabel> object in the side pane. The file manager will now add the file system
-          of the media to your file system hierarchy and display the contents of the floppy diskette in the main area.
-        </para>
+        <para>Klik på på det objekt der repræsenterer mediet, for rent faktisk at montere det. F.eks. for at montere en floppydiskette skal du klikke på <guilabel>floppy-drev</guilabel>objektet i sidepanel. Filhåndteringen vil så tilføje mediets filsystem til dit filsystems hierarki og vise indeholdet af floppydisketten i hovedområdet.</para>
       </sect3>
 
       <sect3 id="to-eject-media">
-        <title>To Eject Media</title>
+        <title>Skubbe medie ud</title>
 
-        <para>
-          If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-click on the media object in the side pane
-          or on the desktop and choose <guilabel>Eject Volume</guilabel>. The media is ejected from the drive after a few seconds.
-          If the drive for the media is not motorized (i.e. a floppy drive or an USB stick), right-click on the media object and
-          choose <guilabel>Unmount Volume</guilabel>. After a short period of time, a notification will appear to inform you
-          that it is now safe to remove the media or disconnect the drive from the computer.
-        </para>
+        <para>Hvis mediets drev er et motoriseret drev (f.eks. et cd-romdrev), så højreklik på medieobjektet i sidepanelet eller på skrivebordet og vælg <guilabel>Skub arkiv ud</guilabel>. Mediet er skubbet ud af drevet efter nogle få sekunder. Hvis mediets drev ikke er motoriseret (f.eks. et floppydrev eller en USB-stang), så højreklik på medieobjektet og vælg <guilabel>Afmontér arkiv</guilabel>. Efter et kort stykke tid, vil en påmindelse fremkomme, der informerer dig om at det nu er sikkert at fjerne mediet, eller at afkoble drevet fra computeren.</para>
 
         <screenshot>
           <mediaobject>
@@ -448,54 +286,27 @@
             </imageobject>
 
             <textobject>
-              <phrase>Unmount notification</phrase>
+              <phrase>PÃ¥mindelse om afmontering</phrase>
             </textobject>
           </mediaobject>
         </screenshot>
 
-        <para>
-          However this notification will only be displayed if support for <application>libnotify</application> is enabled,
-          and you have installed a notification daemon. A notification daemon for Xfce is available from the <ulink type="http"
-          url="http://goodies.xfce.org/projects/applications/notification-daemon-xfce">Xfce Goodies Project</ulink>.
-          If notification support is not available, wait until the context menu disappears before you remove the media or disconnect
-          the drive.
-        </para>
+        <para>Denne påmindelse vil dog kun kunne blive vist hvis understøttelsen af <application>libnotify</application> er aktiveret, og du har installeret en påmindelsestjeneste. En påmindelsestjeneste til Xfce er tilrådighed fra <ulink type="http" url="http://goodies.xfce.org/projects/applications/notification-daemon-xfce">Xfce Goodies Projektet</ulink>. Hvis understøttelse af påmindelser ikke er tilrådighed, så vent indtil kontekstmenuen forsvinder, før du fjerner mediet eller afkobler drevet.</para>
 
-        <para>
-          Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one or more applications. Therefore if the file
-          manager refuses to eject media, make sure you close all applications that were accessing the media, and be sure to also
-          check command line applications running in <application>Terminal</application> windows.
-        </para>
+        <para>Vær opmærksom på at du ikke kan afmontere eller skubbe medier ud, der stadig er i brug af et eller flere programmer. Derfor, hvis filhåndteringen nægter at skubbe medie ud, skal du være sikker på at du lukker alle de programmer der har tilgået mediet. Vær også sikker på at kommandolinjeprogramer der kører i <application>Terminal</application> vinduer, er lukket.</para>
 
-        <para>
-          Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette from the floppy drive before your unmount
-          the diskette. Do not remove an USB stick before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you
-          might lose data or cause your system to crash.
-        </para>
+        <para>Vær sikker på at du afmonterer flytbare medier før du skubber dem ud. Skub ikke en diskette ud fra floppydrevet før du har afmonteret disketten. Fjern ikke en USB-stang før du har afmonteret flashdrevet. Hvis du ikke afmonterer mediet først, vil du måske miste nogle data, eller få dit system til at bryde ned.</para>
       </sect3>
     </sect2>
 
     <sect2 id="management-of-removable-drives-and-media">
-      <title>Management of Removable Drives and Media</title>
+      <title>HÃ¥ndtering af flytbare drev og medier</title>
 
-      <para>
-        Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if the <ulink type="http"
-        url="http://www.foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html">thunar-volman</ulink> package is installed on
-        your system.  Note however that this feature requires HAL support.
-      </para>
+      <para>Thunar er også istand til automatisk at håndtere flytbare drev og medier, hvis <ulink type="http" url="http://www.foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html">thunar-volman</ulink> pakken er installeret på dit system. Bemærk dog at denne funktion kræver HAL-understøttelse.</para>
 
-      <para>
-        Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</application> is installed on your system, you
-        can choose to enable the <guilabel>Volume Management</guilabel> feature of Thunar. Therefore, open the file
-        manager preferences, go to the <guilabel>Advanced</guilabel> page and check the <guilabel>Enable Volume
-        Management</guilabel> button.
-      </para>
+      <para>Hvis nu HAL-understøttelse er tilrådighed og <application>thunar-volman</application> er installeret på  dit system, kan du vælge at aktivere <guilabel>Arkivhåndtering</guilabel> funktionen i Thunar. Dette gøres ved at åbne filhåndteringsegenskaber, gå til <guilabel>Avanceret</guilabel>-siden og markér <guilabel>Aktivér arkivhåndterings</guilabel>-knappen.</para>
 
-      <para>
-        The next step is to customize the management of removable drives and media to your needs. Click on the
-        <guilabel>Configure</guilabel> link in the <guilabel>Volume Management</guilabel> section, right below
-        the button. The <guilabel>Removable Drives and Media</guilabel> configuration dialog will be displayed.
-      </para>
+      <para>Det næste skridt er at tilpasse håndteringen af flytbare drev og medier til dine behov. Klik på <guilabel>Indstil</guilabel>-henvisningen i sektionen <guilabel>Arkivhåndtering</guilabel> , lige under knappen. <guilabel>Flytbare drev og medier</guilabel> indstillingsdialogen vil nu blive vist.</para>
 
       <screenshot>
         <mediaobject>
@@ -504,224 +315,123 @@
           </imageobject>
 
           <textobject>
-            <phrase>Removable Drives and Media</phrase>
+            <phrase>Flytbare drev og medier</phrase>
           </textobject>
         </mediaobject>
       </screenshot>
 
-      <para>
-        If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> previously, you should feel right at
-        home, because it was designed to look and behave similar to <application>gnome-volume-manager</application>.
-        The preferences are divided by device categories to make it easy to locate the option for you specific
-        device.
-      </para>
+      <para>Hvis du før har brugt <application>gnome-volume-manager</application>, vil du føle dig helt hjemme, da den var designet til at se ud som og opføre sig som <application>gnome-volume-manager</application>. Egenskaberne er delt op i enhedskategorier, for at gøre det nemt at finde indstillingen til din specifikke enhed.</para>
 
-      <para>
-        The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. As the name suggests these
-        options apply only to storage devices like external harddisk drives, USB sticks and CD-ROMs. The
-        <guilabel>Removable Storage</guilabel> options are described in detail below.
-      </para>
+      <para>Siden til <guilabel>Opbevaring</guilabel> indeholder de mest vigtige valgmuligheder. Som navnet antyder, gælder disse indstillinger kun for opbevaringsenheder såsom eksterne harddiskdrev, USB-stang og cd-rom'er.</para>
 
       <variablelist>
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Mount removable drives when hot-plugged</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Montér flytbare medier der bliver tilsluttet</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Enable this option to automatically mount file systems on removable drives (i.e. external harddisk drives
-              or USB sticks) when such drives are plugged into the computer.
-            </para>
-            <para>
-              This option must be enabled for certain other features to work with removable drives. For example,
-              if you disable this option, certain kinds of portable music players cannot be detected any more and
-              so, even if you enabled the <guilabel>Play music files when connected</guilabel> option on the
-              <guilabel>Multimedia</guilabel> page, the specified command will not be run when you hot-plug your
-              portable music player.
-            </para>
+            <para>Anvend denne valgmulighed for, automatisk at montere filsystemer på flybare drev (f.eks. eksterne harddiskdrev eller USB-stænger), når sådanne bliver tilsluttet computeren.</para>
+            <para>Denne indstilling skal slås til for at bestemte andre funktioner virker med flytbare drev. Hvis du f.eks. slår denne indstilling fra, vil bestemte bærbare musikafspillere ikke længere blive fundet, selvom du har slået <guilabel>Spil musikfiler ved tilslutning</guilabel> indstillingen til på <guilabel>Multimedie</guilabel> -siden, vil den specifikke kommando ikke blive kørt når du tilslutter din bærbare musikafspiller.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Mount removable media when inserted</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Montér flytbare medie der tilsluttes</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i.e. CD-ROMs or DVDs)
-              when you insert the media into the drive.
-            </para>
-            <para>
-              This option must be enabled for certain other features to work with removable media. For example,
-              if you disable this option, it is impossible to detect whether the removable media has auto-run
-              capabilities, and so the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option
-              has no effect for removable media.
-            </para>
+            <para>brug denne indstilling for, automatisk at montere filsystemer på flytbare medier (f.eks. cd-rom'er eller dvd'er),når du indsætter mediet i drevet.</para>
+            <para>Denne indstilling skal slås til for at bestemte andre funktioner virker med flytbare drev. Hvis du f.eks. slår denne valgmulighed fra, vil det blive umuligt at finde ud af om det flytbare medie har auto-kør egenskaber, og derfor vil </para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Browse removable media when inserted</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Gennemse flytbare medier der bliver tilsluttet</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Enable this option to automatically display the content of newly inserted media in the file manager.
-              Note however, that the contents will only be displayed if no other action was possible or you
-              choose to ignore the other possible actions. For example, if you insert a CD-ROM with auto-run
-              capabilities and the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option is
-              enabled, you will be prompted whether you want to allow or ignore the auto-run. If you choose
-              to ignore the auto-run the contents will be displayed in the file manager.
-            </para>
+            <para>Brug denne indstilling for, automatisk at vise indholdet af det nyligt indsatte medie i filhåndteringen. Bemærk dog, at indholdet vil kun blive vist hvis ingen anden handling var mulig eller du valgte at ignorere de andre mulige handlinger. Hvis du f.eks. indsætter en cd-rom med auto-kør egenskaber og <guilabel>auto-kørprogrammer på nye drev og medier</guilabel> indstillingen er slået til, vil du blive spurgt om du vil tillade, eller ignorere auto-kør-funktionen. Hvis du vælger at ignorere auto-kør-funktionen, vil indholdet blive vist i filhåndteringen.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Auto-kør programmer på nye drev og medier</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable drives and media. See
-              the <ulink type="http" url="http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html">Desktop
-              Application Autostart Specification</ulink> for details about the auto-run mechanism. To enhance security,
-              you will always be prompted to confirm the auto-run.
-            </para>
-            <para>
-              If the Windows emulator <ulink type="http" url="http://www.winehq.org/">WINE</ulink> is installed on your
-              system, the auto-run mechanism will also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE.
-            </para>
+            <para>Brug denne funktion for at gøre bruge af auto-kør muligheden på bestemte flytbare drev og medier. Se <ulink type="http" url="http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html">Desktop Application Autostart Specification</ulink> for deltajer om auto-kør mekanismen. For at forbedre sikkerheden, vil du altid blive spurgt om at bekræfte auto-kør funktionen.</para>
+            <para>Hvis Windows emulatoren <ulink type="http" url="http://www.winehq.org/">WINE</ulink> er installeret på dit system, vil auto-kør-mekanismen også forsøge at køre <filname>autorun.exe filer ved brug af WINE.</filname></para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Auto-open files on new drives and media</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Auto-åbning af filer på nye drev og medier</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable drives and media. See
-              the <ulink type="http" url="http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html">Desktop
-              Application Autostart Specification</ulink> for details about the auto-open mechanism. To enhance security,
-              you will always be prompted to confirm the auto-open.
-            </para>
+            <para>Brug denne funktion for at gøre bruge af auto-åbn-muligheden på bestemte flytbare drev og medier. Se <ulink type="http" url="http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html">Desktop Application Autostart Specification</ulink> for deltajer om auto-åbn mekanismen. For at forbedre sikkerheden, vil du altid blive spurgt om at bekræfte auto-åbn-funktionen.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
       </variablelist>
 
-      <para>
-        The remaining options allow you to specify a command to run when a certain kind of media is inserted into a drive
-        or a certain kind of external device is connected. The command can use three special variables, that will be
-        substituted when the command is run:
-      </para>
+      <para>De tilbageværende indstillinger vil tillade dig af specificere en kommando, der skal køres når en bestemt type medie er indsat i drevet, eller når en bestemt type ekstern enhed er tilsluttet. Kommandoen kan bruge tre særlige variabler, der vil blive erstattet når kommandoen er udført:</para>
 
       <variablelist>
         <varlistentry>
           <term><literal>%d</literal></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted with the device file path of
-              the newly added device. For example, if you have plugged in an USB stick, the device file path will be
-              <filename>/dev/da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>.
-            </para>
-            <para>
-              If no device file is associated with the device or the device file could not be found for some reason,
-              the variable <literal>%d</literal> will be substituted with the empty string.
-            </para>
+            <para>Hver forekomst af <literal>%d</literal> i kommandoen til blive erstattet af enhedens filsti på nylige tilføjede enheder. F.eks. hvis du har forbundet en USB-stang, vil enhedens filsti være <filename>/dev/sda1 eller /dev/sda1.</filename></para>
+            <para>Hvis ingen enhedsfil er tilknyttet enheden eller enhedsfilen, af en eller anden grund ikke kan findes, vil variablen <literal>%d</literal> blive erstattet med den tomme streng.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><literal>%h</literal></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted with the HAL UDI of the newly
-              added device.
-            </para>
+            <para>Hver forekomst af <literal>%h</literal> i kommandoen vil blive erstattet med HAL-UDI'en på den nyligt tilføjetde enhed.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><literal>%m</literal></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted with the mount point where
-              the newly added device was mounted. If the device cannot be mounted (for example printers or keyboards)
-              or if the automatic mounting was disabled, <literal>%m</literal> will be substituted with the empty
-              string.
-            </para>
+            <para>Hver forekomst af <literal>%m</literal> i kommandoen vil blive erstattet af det monteringspunkt, hvor den nyligt tilføjede enhed blev monteret. Hvis enheden ikke kan monteres (f.eks. printere eller tastaturer) eller hvis automatisk montering er slået fra, vil <literal>%m</literal> blive erstattet med den tomme streng.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
       </variablelist>
 
       <sect3 id="troubleshooting-the-volume-manager">
-        <title>Troubleshooting the Volume Manager</title>
+        <title>Fejlfinding til arkivhåndteringen</title>
 
-        <para>
-          Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as expected.
-        </para>
+        <para>Nyttige råd til fejlfinding til arkivhåndteringen, i det tilfælde at den ikke virker som forventet.</para>
 
         <orderedlist>
           <listitem>
-            <para>
-              Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume manager depends
-              on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce
-              automatically spawns <application>Thunar</application> as daemon on startup. If it got killed
-              for some reason, open the <guilabel>Run program</guilabel> (using the keyboard shortcut
-              <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or right-click on the desktop
-              and choose <guilabel>Run Program...</guilabel> from the desktop menu), enter <literal>Thunar
-              --daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>.
-            </para>
+            <para>Vær sikker på at <application>Thunar</application> kører som en tjeneste. Arkivhåndteringen afhænger af dette, da den ikke er en tjeneste i sig selv. Som standard, vil Xfce automatisk starte <application>Thunar</application> op som en tjeneste under opstart. Hvis den blev dræbt af en eller anden grund, så åbn <guilabel>Kør program</guilabel> (ved brug af tastaturgenvejen <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> eller højreklik på skrivebordet og vælg <guilabel>Kør program...</guilabel> fra skrivebordsmenuen), indtast <literal>Thunar --daemon</literal> og klik på <guibutton>Kør</guibutton>.</para>
           </listitem>
 
           <listitem>
-            <para>
-              Try running <application>thunar-volman</application> from a <application>Terminal</application>
-              window after hot-plugging the drive or inserting the media. First, you need to figure out the
-              HAL UDI of the new device using <application>lshal</application> or <application>hal-device</application>.
-              Once you know the UDI, run <literal>thunar-volman --device-added <udi-of-your-device></literal> in
-              a <application>Terminal</application> window and watch the output for errors or warnings.
-            </para>
+            <para>Prøv at køre <application>thunar-volman</application> fra et <application>Terminal</application>-vindue efter at have tilsluttet drevet eller indsat mediet. Først skal du finde ud af hvad den nye enheds HAL-UDI er, ved at bruge <application>lshal</application> eller <application>hal-device</application>. Når du først kender enhedens UDI, skal du køre <litereal>thunar-volman --device-added<din-enheds-udi> i et Terminal-vindue og efterse uddataen for fejl eller advarsler.</litereal></para>
           </listitem>
         </orderedlist>
 
-        <para>
-          If it still refuses to work, ask on the <ulink type="http" url="http://forum.xfce.org/">Xfce Forum</ulink> or
-          the <ulink type="http" url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev">thunar-dev mailing list</ulink>
-          for help.
-        </para>
+        <para>Hvis det stadigvæk ikke vil virke, så spørg på ulink type="http" url="http://forum.xfce.org/">Xfce Forum</para>
       </sect3>
     </sect2>
   </sect1>
 
 
   <sect1 id="preferences">
-    <title>File Management Preferences</title>
+    <title>Indstillinger til filhåndtering</title>
 
-    <para>
-      Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your <application>Thunar</application> file manager
-      preferences. To open the preferences dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice>
-      from the menu bar, or click on the <guibutton>File Manager</guibutton> button in the Xfce Settings Manager.
-    </para>
+    <para>Brug dialogen, <guilabel>Indstilling af filhåndtering</guilabel> for at indstille dine <application>Thunar</application>-filhåndteringsindstillinger. For at åbne indstillingsdialogen, skal du vælge <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indstillinger...</guimenuitem></menuchoice> fra menulinjen, eller klik på <guibutton>Filhåndterings</guibutton>knappen i indstillingshåndteringen til Xfce.</para>
 
-    <para>
-      The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into four pages with different options, each described in
-      a separate section below. Basically you can set preferences in the following categories:
-    </para>
+    <para><guilabel>Filhåndteringsindstillingerne</guilabel> er delt i fire sider med forskellige indstillinger, der er beskrevet i hvert sit afsnit nedenunder. Grundlæggende kan du indstille i følgende kategorier:</para>
 
     <itemizedlist>
-      <listitem><para>The default settings for the views.</para></listitem>
-      <listitem><para>The default settings for the side pane.</para></listitem>
-      <listitem><para>The behavior of the file manager windows.</para></listitem>
-      <listitem><para>Advanced features of the file manager.</para></listitem>
+      <listitem><para>Standardindstillingen til visninger.</para></listitem>
+      <listitem><para>Standardindstillinger til sidepanelet.</para></listitem>
+      <listitem><para>Filhåndteringenvinduets opførsel.</para></listitem>
+      <listitem><para>Filhåndteringens avancerede egenskaber.</para></listitem>
     </itemizedlist>
 
-    <para>
-      Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</emphasis>, which control several advanced features of the
-      file manager, but are not included in the preferences in order to keep the preferences dialog simple. The <ulink type="http"
-      url="http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/trunk/docs/README.thunarrc"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> file that
-      is included with the Thunar distribution describes all available options in detail.
-    </para>
+    <para>Thunar understøtter også en stak af de såkaldte <emphasis>skjulte indstillinger</emphasis>, som styrer flere af de avancerede egenskaber i filhåndteringen, men er ikke inkluderet indstillingerne for at holde indstillingsdialogen som simpel som mulig. Filen <ulink type="http" url="http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/trunk/docs/README.thunarrc"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> der er leveret sammen med Thunar, beskriver alle indstillinger i detaljer.</para>
 
 
     <sect2 id="preferences-views">
-      <title>Views Preferences</title>
+      <title>Indstillinger til visning</title>
 
-      <para>
-        You can specify a default view, select sort options and display options. You can
-        also specify whether thumbnails should be displayed for file types that support
-        this.
-      </para>
+      <para>Du kan angive en standardvisning samt vælge sorterings- og visningsindstillinger. Du kan også indstille om miniaturevisning skal anvendes for filtyper der understøtter dette.</para>
 
       <screenshot>
         <mediaobject>
@@ -730,56 +440,38 @@
           </imageobject>
 
           <textobject>
-            <phrase>Views Preferences</phrase>
+            <phrase>Indstillinger til visning</phrase>
           </textobject>
         </mediaobject>
       </screenshot>
 
       <variablelist>
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>View new folder using</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Vis ny mappe ved at bruge</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Select the default view for folders. When you open a new window, the is displayed
-              in the view that you select. This can be either the icon view, the compact list view
-              or the detailed list view. You can also select <guilabel>Last Active View</guilabel>
-              here to use the view you used for the last active window.
-            </para>
+            <para>Vælg standardvisningen for mapper. Når du åbner et nyt vindue, vil kompakt listevisning blive vist i den visning som du vælger. Dette kan enten være ikonvisning, listevisning, eller detaljeret listevisning. Du kan også vælge <guilabel>Sidste aktive visning</guilabel> her for at vælge den visning der er anvendt på det sidste aktive vindue.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Sort folders before files</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Sortér mapper før filer</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Select this option to list folders before files when you sort a folder.
-            </para>
+            <para>Vælg denne indstilling for at vise mapper før filer, når du sorterer en mappe.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Show thumbnails</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Vis miniaturer</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Select this option to show thumbnails of image files and other supported files. The
-              file manager stores the thumbnail files for each folder in the hidden <filename
-              role="directory">.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder.
-            </para>
-            <para>
-              See <xref linkend="thumbnailers" /> if you want to extend the basic
-              thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with support
-              for additional file types.
-            </para>
+            <para>Vælg denne indstilling for at vise miniaturer af billedfiler og andre filer der er understøttet. Filhåndteringen gemmer miniaturebilleder for hver mappe i den skjulte <filename role="directory">.thumbnails</filename> mappe i brugerens hjemmemappe.</para>
+            <para>Se <xref linkend="thumbnailers"/> hvis du vil udvide den grundlæggende miniature funktionalitet, stillet til rådighed af <application>Thunar</application> med understøttelse for yderligere filtyper.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Text beside icons</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Tekst ved siden af ikoner</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Select this options to place the icon captions for items in the icon view beside the
-              icon rather than under the icon.
-            </para>
+            <para>Vælg denne indstilling, for at placere ikonteksten for elementer i ikonvisning, ved siden af ikonet istedet for under det.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
       </variablelist>
@@ -787,11 +479,9 @@
 
 
     <sect2 id="preferences-side-pane">
-      <title>Side Pane Preferences</title>
+      <title>Indstillinger til sidepanelet</title>
 
-      <para>
-        You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane.
-      </para>
+      <para>Du kan vælge visningsmulighder til genvejs- og træstrukturpanelet.</para>
 
       <screenshot>
         <mediaobject>
@@ -800,39 +490,25 @@
           </imageobject>
 
           <textobject>
-            <phrase>Side Pane Preferences</phrase>
+            <phrase>Indstillinger til sidepanelet</phrase>
           </textobject>
         </mediaobject>
       </screenshot>
 
-      <para>
-        The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your file system, which
-        is the default, or a tree view of your file system. This page allows you to select the size
-        of the icons for the shortcuts and the tree pane. You can also specify whether emblems should
-        be displayed.
-      </para>
+      <para>Sidepanelet kan enten vise en liste af genveje til mapper i dit filsystem, som er standardindstillingen, eller som en trævisning af dit filsystem. Denne side tillader dig at vælge størrelsen på ikoner til genvejs- og træpanelet. Du kan også angive hvilke emblemer der skal vises.</para>
 
       <variablelist>
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Icon Size</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Ikonstørrelse</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very Small</guilabel> (around
-              16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> (around 128x128 pixels).
-            </para>
+            <para>Størrelsen på ikonerne vist i siden, går fra <guilabel>Meget små</guilabel> (omkring 16x16 pixels) til <guilabel>Meget store</guilabel> (omkring 128x128 pixels).</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Show Icon Emblems</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Vis ikonemblemer</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can assign emblems to
-              folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. Select a folder in the main area and
-              choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice>
-              from the main menu, or right-click the folder and select <menuchoice><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice>
-              from the context menu.
-            </para>
+            <para>Vælg denne indstilling for at vise symboler for mapper i sidepanelet. Du kan tildele emblemer til mapper i <guilabel>Egenskaber</guilabel>-dialogvinduet. Vælg en mappe i hovedområdet og vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Egenskaber...</guimenuitem></menuchoice> fra hovedmenuen, eller højreklik på mappen og vælg <menuchoice><guimenuitem>Egenskaber...</guimenuitem></menuchoice> fra kontekstmenuen.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
       </variablelist>
@@ -840,11 +516,9 @@
 
 
     <sect2 id="preferences-behavior">
-      <title>Behavior Preferences</title>
+      <title>Opførselsindstillinger</title>
 
-      <para>
-        You can select the preferred behavior to interact with the file manager.
-      </para>
+      <para>Du kan vælge den foretrukne opførsel til at påvirke filhåndteringen.</para>
 
       <screenshot>
         <mediaobject>
@@ -853,36 +527,24 @@
           </imageobject>
 
           <textobject>
-            <phrase>Behavior Preferences</phrase>
+            <phrase>Opførselsindstillinger</phrase>
           </textobject>
         </mediaobject>
       </screenshot>
 
       <variablelist>
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Single click to active items</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Enkeltklik for at aktivere elementer</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Select this option to perform the default action for an item when you
-              click on the item. When this option is selected, and you point to an
-              item, the title of the item is underlined and the item will be
-              selected automatically after a short delay.
-            </para>
-            <para>
-              This delay can be configured below the option. You can also disable the
-              automatic selection of items by moving the selector to the left-most
-              position.
-            </para>
+            <para>Vælge denne for at udføre standardhandlingen for et element når du klikker på det. Når denne indstilling er valgt, og du peger på et element, vil titlen på elementet blive understreget og automatisk blive valgt, efter en kort forsinkelse.</para>
+            <para>Forsinkelsen kan angives under indstillingen. Den automatiske markering af elementer kan du også slå fra ved at rykke markøren til den yderste venstre position.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Double click to activate items</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Dobbeltklik for at aktivere elementer</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Select this option to perform the default action for an item when you
-              double click on the item, and select the item with a single click.
-            </para>
+            <para>Vælg denne indstilling for at udføre standardhandlingen for et element når du dobbeltklikker på det, og markér elementer med et enkelt klik.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
       </variablelist>
@@ -890,11 +552,9 @@
 
 
     <sect2 id="preferences-advanced">
-      <title>Advanced Preferences</title>
+      <title>Avanceret indstillinger</title>
 
-      <para>
-        You can control advanced features of the file manager.
-      </para>
+      <para>Du kan styre filhåndteringens avancerede funktioner.</para>
 
       <screenshot>
         <mediaobject>
@@ -903,32 +563,23 @@
           </imageobject>
 
           <textobject>
-            <phrase>Advanced Preferences</phrase>
+            <phrase>Avanceret indstillinger</phrase>
           </textobject>
         </mediaobject>
       </screenshot>
 
       <variablelist>
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Folder Permissions</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Mappetilladelser</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Choose the action that should be performed when you change the permissions of a folder in
-              the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to let <application>Thunar</application>
-              ask everytime when you change folder permissions, tell it to default to applying the new permissions
-              to the folder only or to apply them recursively to the folder contents as well.
-            </para>
+            <para>Vælg den handling der skal udføres når du ændrer på en mappes tilladelser i <guilabel>Egenskaber</guilabel>-dialogen. Du kan vælge at lade <application>Thunar</application> spørge hver gang du ændrer mappetilladelser, få den til at bruge standarden for de nye tilladelser kun på mappen eller til også at bruge den rekursivt på mappens indhold.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Volume Management</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Arkivhåndtering</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and the <application>thunar-volman</application>
-              package is also installed, you can enable the integrated volume manager. See <xref linkend="management-of-removable-drives-and-media" />
-              for details about this feature.
-            </para>
+            <para>Hvis <application>Thunar</application> blev installeret med understøtttelse af HAL og <application>thunar-volman</application>-pakken også er installeret, kan du slå den integrerede arkivhåndtering til. Se <xref linkend="management-of-removable-drives-and-media"/> for detaljer om denne funktkion.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
       </variablelist>
@@ -937,22 +588,15 @@
 
 
   <sect1 id="customizing-thunar">
-    <title>Customizing Thunar</title>
+    <title>Tilpasning af Thunar</title>
 
-    <para>
-      This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to your own needs.
-    </para>
+    <para>Dette kapitel beskriver hvordan du ændrer bestemte dele af filhåndteringen for tilpasse den til dit behov.</para>
 
 
     <sect2 id="sendto">
-      <title>The "Send To" Menu</title>
+      <title>"Send til"-menuen</title>
 
-      <para>
-        Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible targets where files and folders can
-        be sent to. To access the <guilabel>Send To</guilabel> menu, choose
-        <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, or right-click
-        on a file or folder and choose <menuchoice><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice>.
-      </para>
+      <para>Thunar inkluderer en <guilabel>Send til</guilabel>-menu, der tilbyder mulige destinationer som filer og mapper kan sendes til. For at tilgå <guilabel>Send til</guilabel>-menuen, skal du vælge <menuchoice>FilSend til</menuchoice></para>
 
       <screenshot>
         <mediaobject>
@@ -961,53 +605,24 @@
           </imageobject>
 
           <textobject>
-            <phrase>"Send To" Menu</phrase>
+            <phrase>"Send til"-menu</phrase>
           </textobject>
         </mediaobject>
       </screenshot>
 
-      <para>
-        By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named <guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all
-        files and folders, which simply creates a link on the desktop for each selected file. In addition, if the <guilabel>Shortcuts
-        Pane</guilabel> is active, the menu also includes an entry called <guilabel>Side Pane (Create Shortcut)</guilabel> for folders,
-        which allows users to add new shortcuts to the side pane. Following these entries, <application>Thunar</application> lists
-        the removable drives currently plugged into the computer. In the screenshot above, the <guilabel>Floppy Drive</guilabel>
-        represents a possible target where files can be sent to. Note that the device is mounted automatically once selected from
-        the <guilabel>Send To</guilabel> menu, so you do not need to manually mount it.
-      </para>
+      <para>Som standard indeholder <guilabel>Send til</guilabel>-menuen, et punkt der hedder <guilabel>Skrivebord (opret henvisning)</guilabel> til alle filer og mapper, som simpelthen opretter en henvisning til den valgte fil på skrivebordet. Derudover hvis <guilabel>Genvejspanelet</guilabel> er aktivt, vil menuen også inkludere et punkt der hedder <guilabel>Sidepanel (opret henvisning)</guilabel> til mapper, der tillader brugere at tilføje nye genveje til sidepanelet.  Efter disse punkter vil <application>Thunar</application> vise flytbare drev der for øjeblikket, er tilsluttet computeren. I det ovenstående skærmbillede repræsenterer <guilabel/> en mulig destination for hvor filerne kan sendes til. BemSend til-menuen, s</para>
 
-      <para>
-        In addition <application>Thunar</application> also ships the <application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds
-        the entry <guilabel>Mail Recipient</guilabel> to the menu, that opens the mail composer with the selected files attach to the
-        new email. If the selection contains atleast one folder, the selected items are added to a ZIP archive before attaching them
-        to the email. Otherwise, if the selection contains multiple files, or a single file, which is larger than 200Kib, the user will
-        be prompted whether to pack the files into a ZIP archive, and send the ZIP archive.
-      </para>
+      <para>Derudover bliver <application>Thunar</application> også leveret med <application>thunar-sendto-email</application>-udvidelsesmodulet, der tilføjer punktet <guilabel>E-postmodtager</guilabel> til menuen, som så åbner e-postprogrammet med den valgte fil vedhæftet meddelelsen. Hvis markeringen indeholder mindst en mappe, vil de valgte elementer blive pakket ned i en ZIP-fil før de er vedhæftet meddelelsen. Modsat, hvis markeringen indeholder flere filer, eller en enkelt fil som er større end 200Kib, vil brugeren blive spurgt om filerne skal pakkes ned i og sendes som en ZIP-fil.</para>
 
-      <para>
-        Like most other features of <application>Thunar</application>, the <guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended
-        by users and application developers with new targets, using standard <ulink type="http"
-        url="http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec">desktop entry files</ulink>. These files must be
-        installed into one of the <filename role="directory">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> folders (see the <ulink type="http"
-        url="http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fbasedir_2dspec">XDG Base Directory Specification</ulink> for details about the
-        <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable).
-      </para>
+      <para>Ligesom de fleste funktioner i <application>Thunar</application>, kan <guilabel>Send til</guilabel>-menuen nemt udvides af brugere og programudviklere med nye destinationer, ved at bruge <ulink type="http" url="http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec">desktop entry files</ulink>. Disse filer skal installeres i en af <filename role="directory">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> mapperne (see the <ulink type="http" url="http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fbasedir_2dspec">XDG Base Directory Specification</ulink> for detaljer om <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable).</para>
 
-      <para>
-        The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> specifies the types of files for which this action
-        should be available in the <guilabel>Send To</guilabel> menu. For example, say you want to add entry for a <ulink type="http"
-        url="http://flickr.com/">Flickr</ulink> uploader tool, then this entry should only show up if the selection contains JPEG
-        files (other file formats are not supported by Flickr) and so you should add a line <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>.
-        If you do not specify any <literal>MimeType</literal> your entry will show up for all file types.
-      </para>
+      <para>Destinationens <literal>Mime-type> <filename>.desktop</filename> angiver hvilke type filer der skal være til rådighed i <guilabel>Send til</guilabel>-menuen. F.eks. hvis du vil tilføje et punkt for et <ulink type="http" url="http://flickr.com/">Flickr</ulink> overførselsværktøj, så vil dette punkt kun vises hvis markeringen indeholder JPEG-filer (andre filformater er ikke understøttet af Flickr) og du ville så skulle tilføje en linie som <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. Hvis du ikke angiver nogen <literal>MimeType</literal> vil punktet blive vist for alle filtyper.</literal></para>
 
-      <para>
-        A complete example using the <application>postr</application> application is shown below:
-      </para>
+      <para>Et komplet eksempel ved brug af <application>postr</application>-progammet, er vist forneden:</para>
 
 <programlisting>
-# postr.desktop - Integrate postr into
-#                 the "Send To" menu.
+# postr.desktop - Integrér postr i
+#                  "Send til"-menuen.
 [Desktop Entry]
 Type=Application
 Version=1.0
@@ -1018,142 +633,82 @@
 Name=Flickr
 MimeType=image/jpeg;</programlisting>
 
-      <para>
-        If you install this file to <filename role="directory">~/.local/share/Thunar/sendto/</filename> (create the folder if
-        it does not exist yet), the <guilabel>Send To</guilabel> menu for JPEG files will show the new entry <guilabel>Flickr</guilabel>,
-        which can be used to upload JPEG images to Flickr.
-      </para>
+      <para>Hvis du installerer denne fil i <filename role="directory">~/.local/share/Thunar/sendto/</filename> (opret mappen hvis den endnu ikke findes) <guilabel>Send til</guilabel>-menuen for JPEG-filer vil vise det nye punkt, <guilabel>Flickr</guilabel>, som kan bruges til at overføre JPEG-billeder til Flickr.</para>
 
-      <para>
-        The <ulink type="http" url="http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/sendto_menu">Thunar Project Wiki</ulink> contains
-        additional examples of useful targets for the <guilabel>Send To</guilabel> menu. Feel free to extend the Wiki page with
-        new examples.
-      </para>
+      <para><ulink type="http" url="http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/sendto_menu">Thunar projektets Wiki</ulink> indeholder forskellige eksempler på brugbare destinationer til <guilabel>Send til</guilabel>-menuen. Du er velkommen til at udvide Wikisiden med nye eksempler.</para>
     </sect2>
 
 
     <sect2 id="thumbnailers">
-      <title>Thumbnailers</title>
+      <title>Miniaturegenererer</title>
 
-      <para>
-        Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and displays the thumbnails as preview of the
-        file content. These small tools are called thumbnailers. Thunar ships with thumbnailers for image and font files, and
-        makes use of the installed thumbnailers from GNOME automatically if it was installed with support for <literal>gconf</literal>.
-        Users may however dynamically extend this basic functionality with thumbnailers for additional file types.
-      </para>
+      <para>Thunar bruger små værktøjer til at oprette miniaturer af bestemte filtyper og viser miniaturerne som forhåndsvisning af filindholdet. Disse små værktøjer bliver kaldt miniaturegenererer. Thunar bliver leveret med miniaturegenererer for billed- og skrifttypefiler, og gør automatisk brug af de installerede miniaturegenererer fra GNOME, hvis den er installeret med understøttelse af <literal>gconf</literal>. Brugere kan løbende udvide denne grundlæggende funktionalitet med miniaturegenererer til andre filtyper.</para>
 
-      <para>
-        If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program that accepts atleast two command line parameters,
-        the input file, which is of the file type you plan to support and the output file, which is a PNG file that complies with the
-        format specified by the <ulink type="http" url="http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139">Thumbnail Management
-        Standard</ulink>. Additionally your program may also accept the desired size of the thumbnail, which is optional but highly
-        recommended. If you write the output file at an arbitrary image size, Thunar will afterwards scale it to the desired size,
-        which might produce a less optimal result than generating the thumbnail with the requested dimensions.
-      </para>
+      <para>Hvis du planlægger at skrive en brugerdefineret miniaturegenerer, skal du starte med et program der accepterer mindst to kommandolinjeparametre, inddatafilen, som er af den filtype du vil understøtte og uddatafilen, som er en PNG-fil der oversættes med det format angivet af <ulink type="http" url="http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139">Standard for miniaturehåndtering</ulink>. Derudover må dit program også acceptere den ønskede størrelse på miniaturen, som er valgfri men højt anbefalet. Hvis du skriver uddatafilen til en vilkårlig billedstørrelse, vil Thunar derefter skalere det til den ønskede størrelse, hvilket muligvis gør at der bliver produceret et mindre optimalt resultat end hvis miniaturen var oprettet med de anmodede mål.</para>
 
-      <para>
-        Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to register your thumbnailer, so Thunar is able to locate
-        and use it. Therefore all you need to do is to install a description file for the thumbnailer (a <filename>.desktop</filename> file)
-        in one of the <filename role="directory">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename> paths. For example, if you want to register the
-        thumbnailer for your user account only, you can install the file into the folder <filename
-        role="directory">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. The <filename>.desktop</filename> for thumbnailers has the following format.
-      </para>
+      <para>Når først dit værktøj til at generere miniaturer er færdigt, skal du registrere din miniaturegenererer, så Thunar kan finde og bruge det. Derfor, alt du skal gøre er at installere en beskrivelsesfil til miniaturegenereren (en <filename>.desktop</filename> fil) i en de <filename role="directory">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename> stier. F.eks. hvis du kun vil registrere miniaturegenereren til din brugerkonto, kan du installere filen i denne mappe <filename role="directory">~/.local/share/thumbnailers/</filename>.  <filename>.desktop</filename> for miniaturegenererer har det følgende format.</para>
 
       <sect3 id="thumbnailer-desktop-file-format">
-        <title>Thumbnailer Description File Format</title>
+        <title>Filformatbeskrivelse til miniaturegenererer</title>
 
-        <para>
-          Thumbnailer description files utilize the <ulink type="http" url="http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/">Desktop
-          Entry Format</ulink> with a special <literal>Type</literal> of <literal>X-Thumbnailer</literal> and special field
-          <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> with new field codes. Basically, a thumbnailer description file has the following format.
-        </para>
+        <para>Miniaturegenerererbeskrivelsesfiler bruger <ulink type="http" url="http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/">Desktop Entry Formatet</ulink> med en særlig <literal>type</literal> af <literal>X-miniaturegenererer</literal> og et særligt felt,<literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> med nye feltkoder. Grundlæggende har en miniaturegenerererbeskrivelsesfil, det følgende format.</para>
 
         <programlisting>
 [Desktop Entry]
 Version=1.0
 Encoding=UTF-8
 Type=X-Thumbnailer
-Name=Your Thumbnailer
-MimeType=your-supported/mime-type;
-X-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s</programlisting>
+Name=Din-miniaturegenererer
+MimeType=din-understøttede/MIME-type;
+X-Thumbnailer-Exec=din-miniaturegenererer %i %o %s</programlisting>
 
-        <para>
-          The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated by the Desktop Entry Specification, just use the values shown
-          in the example above. The <literal>Type</literal> field must have the special value <literal>X-Thumbnailer</literal>, otherwise your
-          thumbnailer will not be recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer.
-        </para>
+        <para><literal>Versionen</literal> og <literal>indkodning</literal> er foreskrevet af Desktop Entry specifikationen, brug blot de værdier der er vist i det ovenstående eksempel. <literal>Type</literal>feltet skal have den bestemte værdi <literal>X-Thumbnailer</literal>, ellers vil din miniature ikke blive genkendt. <literal>Navne</literal>værdien beskriver din miniature.</para>
 
-        <para>
-          The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run your thumbnailer, and supports certain field codes that will
-          be substituted when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows:
-        </para>
+        <para><literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> feltet indeholder kommandoen til at køre din miniature, og understøtter særlige feltkoder der bliver erstattet når miniaturen køres. De genkendte feltkoder er følgende:</para>
 
         <variablelist>
           <varlistentry>
             <term><varname>%i</varname></term>
-            <listitem>
-              The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be either a path relative to the directory from which the
-              thumbnailer was invoked or an absolute path.
-            </listitem>
+            <listitem>Den lokale sti til inddatafilen til oprettelsen af miniaturevisning, kan entet være en sti relativ til mappen hvor miniaturegenereren blev kørt, eller en fuld sti.</listitem>
           </varlistentry>
 
           <varlistentry>
             <term><varname>%o</varname></term>
-            <listitem>
-              The local path to the output file where to store the generated thumbnail. The output file must be written as valid PNG file according
-              to the thumbnail standard (see above). Note that the path may not end with <literal>.png</literal>, which matters if you invoke certain
-              third party tools.
-            </listitem>
+            <listitem>Den lokale sti til uddatafilen, hvor den oprettede miniature skal gemmes. Uddatafilen skal gemmes som en gyldig PNG-fil i overensstemmelse med miniaturestandarden. (se overnstående). Bemærk at stien ikke må ende med <literal>.png</literal>, som har en betydning hvis du kører særlige tredjepartsprogrammer.</listitem>
           </varlistentry>
 
           <varlistentry>
             <term><varname>%s</varname></term>
-            <listitem>
-              The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is optional.
-            </listitem>
+            <listitem>Den ønskede størrelse på den generede miniature i pixels. Den parameter er valgfri.</listitem>
           </varlistentry>
 
           <varlistentry>
             <term><varname>%u</varname></term>
-            <listitem>
-              Similar to <literal>%i</literal>, but substituted with the URI of the file, rather than the path. This was added for compatibility with
-              GNOME.
-            </listitem>
+            <listitem>Ligesom <literal>%i</literal>, men erstattet med URI'en af filen, fremfor stien. Dette blev tilføjet for at gøre det mere kompatibelt med GNOME.</listitem>
           </varlistentry>
 
           <varlistentry>
             <term><varname>%%</varname></term>
-            <listitem>
-              Will be substituted with a single <literal>%</literal>.
-            </listitem>
+            <listitem>Vil blive erstattet med en enkelt <literal>%</literal>.</listitem>
           </varlistentry>
         </variablelist>
 
-        <para>
-          You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will
-          be useless.
-        </para>
+        <para>Du skal inkludere mindst <literal>%o</literal> og <literal>%i</literal> eller <literal>%u</literal>, ellers vil din miniaturegenererer være ubrugelig.</para>
 
-        <para>
-          The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews.
-        </para>
+        <para><literal>MIME-typen</literal> viser MIME-typerne - adskilt af et semikolon - for hvilke din miniaturegenererer er i stand til at vise forhåndsvisninger.</para>
       </sect3>
 
       <sect3 id="eps-thumbnailer-example">
-        <title>Example EPS Thumbnailer</title>
+        <title>EPS miniaturegenererer-eksempel</title>
 
-        <para>
-          This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for <filename>.eps</filename> files, which uses the
-          <command>convert</command> utility that ships as part of ImageMagick. First, we start with a simple script that invokes
-          <command>convert</command> to generate a thumbnail at the requested size.
-        </para>
+        <para>Dette eksempel demonsterer hvordan man skriver og installerer en ny miniaturegenererer til <filename>.eps</filename>-filer, som bruger <command>convert</command>-værktøjet der bliver leveret som en del af ImageMagick. Vi begynder først med et simpelt skript der kører <command>convert</command> for at generere en miniature i den ønskede størrelse.</para>
 
         <programlisting>
 #!/bin/sh
 #
-# eps-thumbnailer - Example thumbnailer script for EPS files.
+# eps-thumbnailer - Eksempel på miniaturegenerererskript for EPS-filer.
 #
-# Usage: esp-thumbnailer eps-file png-file size
+# Anvendelse: esp-thumbnailer eps-file png-file size
 #
 
 # command line parameters
@@ -1161,21 +716,16 @@
 ofile=$2
 size=$3
 
-# invoke convert (ImageMagick)
+# kør convert (ImageMagick)
 exec convert "eps:$ifile" -scale "$sizex$size" "png:$ofile"</programlisting>
 
-        <para>
-          Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make sure the file is executable and install it
-          to <filename role="directory">/usr/local/bin</filename>.
-        </para>
+        <para>Gem det ovenstående skript til filen <filename>eps-thumbnailer</filename>, vær sikker på at den kan køres, og installér den i <filename role="directory">/usr/local/bin</filename>.</para>
 
         <screen>
 $ chmod +x eps-thumbnailer
-$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer</screen>
+$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thum</screen>
 
-        <para>
-          Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:
-        </para>
+        <para>Derefter skal vi oprette miniaturegenerererbeskrivelsesfilen <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename>, der ser således ud:</para>
 
         <programlisting>
 [Desktop Entry]
@@ -1187,86 +737,48 @@
 MimeType=image/x-eps;
 X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s</programlisting>
 
-        <para>
-          This file must be installed to <filename role="directory">/usr/local/share/thumbnailers</filename> (create the folder if
-          it does not exists).
-        </para>
+        <para>Denne fil skal installeres i <filename role="directory">/usr/local/share/thumbnailers</filename> (opret mappen hvis den ikke eksisterer).</para>
 
         <screen>
 $ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers
 $ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop</screen>
 
-        <para>
-          The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key <literal>TryExec</literal>, which, if specified,
-          names a command that must be present on the system for the thumbnailer to be useful. In this case, our script is useless if
-          the <command>convert</command> utility is not present.
-        </para>
+        <para><filename>eps-thumbnailer.desktop</filename>-filen bruger den særlige knap <literal>TryExec</literal>, som, hvis angivet, navngiver en kommando der skal være tilstede på systemet for at miniaturegenereren er brugbar. I dette tilfælde er vores skript ubrugeligt hvis <command>convert-programmet ikke er til stede.</command></para>
 
-        <para>
-          The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up our thumbnailer. The thumbnailer cache is located
-          at <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (unless overridden by your or your system administrator, the
-          <varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> points to the folder <filename role="directory">~/.cache/</filename>). The thumbnailers
-          cache is regenerated periodically by Thunar, but you can force to regenerate it by invoking the
-          <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</filename> utility, that ships as part of Thunar. This utility is usually installed
-          in the <filename role="directory">libexec</filename> subfolder of your installation prefix (<filename role="directory">sbin</filename>
-          on Debian/Ubuntu). So for example, if Thunar is installed in <filename role="directory">/usr</filename>, invoke the utility as
-          follows:
-        </para>
+        <para>Det sidste skridt er at regenere mellemlageret til miniaturegenereren så Thunar kan bruge din miniaturegenererer. Mellemlageret til miniaturegenererer er lokaliseret i <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (med mindre den er overskrevet af dig eller systemadministratoren, vil <varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> pege på mappen <filename role="directory">~/.cache/</filename>). Mellemlageret til miniaturegenereren er periodisk regenereret af Thunar, men du kan tvinge den til at regenerere det ved at køre <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</filename>-værktøjet, der bliver leveret som en del af Thunar. Dette værktøj er som regel installeret i <filename role="directory">libexec</filename> i din installationssti (<filename role="directory">sbin</filename> på Debian/Ubuntu). Så f.eks. hvis Thunar er installeret i <filename role="directory">/usr</filename>, skal du køre værktøjet således:</para>
 
         <screen>$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</screen>
 
-        <para>
-          But make sure you run the program from your user account, not the superuser account, since the thumbnailers cache is stored in
-          your home folder, rather than a system wide location.
-        </para>
+        <para>Men vær sikker på at du kører programmet fra din brugerkonto, og ikke superbrugerkontoen, da mellemlageret til miniaturegenereren er gemt i din hjemmemappe, fremfor på selve systemet.</para>
 
-        <para>
-          Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring (using the FAM or Gamin services), it will automatically
-          pick up the new thumbnailers cache within a few seconds and afterwards be able to generate thumbnails using your custom
-          thumbnailers. Otherwise you might need to completely restart Thunar to apply the changes, using
-        </para>
+        <para>Hvis Thunar nu er oversat med understøttelse for filændringsovervågning (ved at bruge FAM- eller Gamin tjenester, vil den automatisk bruge det nye miniaturemellemlager inden for få sekunder, og er derefter istand til at oprette miniaturevisninger ved at bruge dine egne miniaturegenererer. Ellers kan du være nødt til at genstarte Thunar ved at bruge</para>
 
         <screen>$ Thunar -q</screen>
 
-        <para>
-          to terminate any running instance, and afterwards restart it from your launcher.
-        </para>
+        <para>for at lukke alle kørende udgaver, for derefter at starte den op igen fra din programstarter.</para>
       </sect3>
 
       <sect3 id="cleaning-up-thumbnails">
-        <title>Cleaning up Thumbnails</title>
+        <title>Oprydning af miniaturevisninger</title>
 
-        <para>
-          The generated thumbnails are stored in the folder <filename role="directory">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink
-          type="http" url="http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html">Thumbnail Management Standard</ulink>. While testing a new
-          thumbnailer, it might help to clean up the thumbnail cache using
-        </para>
+        <para>De oprettede miniaturevisninger er gemt i mappen, <filename role="directory">~/.thumbnails/</filename> i overenstemmelse med <ulink type="http" url="http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html">Miniaturevisningsstandarden</ulink>. Det kan være hjælpsomt at rydde op i mellemlageret for miniaturevisninger hvis du tester en ny miniaturevisning, ved at bruge</para>
 
         <screen>$ rm -rf ~/.thumbnails/</screen>
 
-        <para>
-          which will also give you some free space in your home folder. Since all the information stored within this folder was automatically
-          generated from files in your file system, you will not loose any sensitive data.
-        </para>
+        <para>hvilket også vil give dig noget ledigt plads i din hjemmemappe. Da alle informationer i denne mappe, automatisk blev genereret fra filerne i dit system, vil du ikke miste følsomme data.</para>
       </sect3>
     </sect2>
   </sect1>
 
 
   <sect1 id="advanced-topics">
-    <title>Advanced Topics</title>
+    <title>Avancerede emner</title>
 
 
     <sect2 id="to-bulk-rename-files">
-      <title>To Bulk Rename Files</title>
+      <title>At masseomdøbe filer</title>
 
-      <para>
-        To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at once using some criterion, that applies to atleast
-        one of the files. <application>Thunar</application> includes a bulk renamer, which can be run separately using the command
-        <command>Thunar -B</command> or from within <application>Thunar</application> by selecting two or more files in the main area
-        and pressing <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> or choosing
-        <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu.
-      </para>
+      <para>At <emphasis>masseomdøbe</emphasis> filer, betyder at omdøbe flere filer på samme tid ved at bruge et eller andet kriterie, der gælder for mindst af en af filerne. <application>Thunar</application> indeholder en masseomdøber, som kan køres separat ved at bruge <command>Thunar -B</command> eller indefra <application>Thunar</application> ved at vælge to eller flere filer i hovedområdet og trykke på <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> eller ved at vælge <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu>Omdøb...</menuchoice></para>
 
       <screenshot>
         <mediaobject>
@@ -1275,127 +787,70 @@
           </imageobject>
 
           <textobject>
-            <phrase>Bulk Rename Files</phrase>
+            <phrase>Masseomdøb filer</phrase>
           </textobject>
         </mediaobject>
       </screenshot>
 
-      <para>
-        The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the files, the suffix of the files or both to the
-        name and the suffix of the files. <application>Thunar</application> currently supports the following <emphasis>Bulk
-        Renamers</emphasis>:
-      </para>
+      <para><emphasis>Masseomdøberne</emphasis> kan bruges til ændre navnet på filerne, endelsen på filerne, eller både på navnet og filendelsen på filerne.</para>
 
       <itemizedlist>
-        <listitem><para>Remove characters.</para></listitem>
-        <listitem><para>Numbering files.</para></listitem>
-        <listitem><para>Insert Date or Time.</para></listitem>
-        <listitem><para>Insert or overwrite characters.</para></listitem>
-        <listitem><para>Search and replace characters.</para></listitem>
-        <listitem><para>Convert to uppercase, lowercase or camlcase.</para></listitem>
+        <listitem><para>Fjern tegn.</para></listitem>
+        <listitem><para>Numerere filer.</para></listitem>
+        <listitem><para>Indsæt dato eller tidspunkt.</para></listitem>
+        <listitem><para>Indsæt eller overskriv tegn.</para></listitem>
+        <listitem><para>Søg og erstat tegn.</para></listitem>
+        <listitem><para>Konvertér til store bogstaver, små bogstaver eller camelcase.</para></listitem>
       </itemizedlist>
 
-      <para>
-        Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins for <application>Thunar</application>. Check
-        the <ulink type="http" url="http://thunar.xfce.org/plugins.html">Thunar Plugins</ulink> website for currently available
-        extensions. The <ulink type="http" url="http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer">Thunar Project Wiki</ulink>
-        contains further details about this feature. Feel free to add more information to the Wiki.
-      </para>
+      <para>Yderligere <emphasis>masseomdøbere</emphasis> kan være installeret som udvidelsesmoduler til <application>Thunar</application>. Se hjemmesiden for<ulink type="http" url="http://thunar.xfce.org/plugins.html">Thunar udvidelsesmoduler</ulink>  for at se mulige udvidelser. The <ulink type="http" url="http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer">Thunar Projektets Wiki</ulink> indeholder flere detaljer om denne funktion. Du er velkommen til at tilføje yderligere information til wikien.</para>
     </sect2>
 
 
     <sect2 id="the-unix-file-system">
-      <title>The UNIX File System</title>
+      <title>UNIX filsystemet</title>
 
-      <para>
-        While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of the underlying file system, so the user
-        does not need to care about them, it is sometimes useful to understand the basic concepts to get the whole picture.
-        This section tries to give a brief introduction to the concepts of the UNIX file system, which is used today by all
-        incarnations of UNIX, including Linux.
-      </para>
+      <para>Selvom Thunar filhåndtering gør det godt ved at skjule detaljerne om det underliggende filsystem, så brugeren ikke skal bekymre sig om dem, er det nogen gange en god idé at forstå de grundlæggende begreber for at se hele billedet. Dette kapitel vil forsøge at give dig en kort introduktion til begreberne på UNIX filsystemet , som idag bliver brugt i alle udgaver af UNIX, inklusiv Linux.</para>
 
       <sect3 id="folders-and-paths">
-        <title>Folders and Paths</title>
+        <title>Mapper og stier</title>
 
-        <para>
-          In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree structure descending and branching down
-          from a single top level folder, which is called the <emphasis>root directory</emphasis> (the term
-          <emphasis>directory</emphasis> is often used instead of <emphasis>folder</emphasis>) and displayed as
-          <guilabel>File System</guilabel> in Thunar. This means that you can get from any folder to any other by going
-          up the tree until you reach a common point, then down the tree through the appropriate subfolders until you reach
-          your target.
-        </para>
+        <para>I et UNIX filsystem er alle mappe arrangeret i en simpel inverteret faldende træstruktur, der udvider sig fra en hovedmappe, som hedder <emphasis>rod-kataloget</emphasis> (udtrykket <emphasis>katalog</emphasis> er ofte brugt istedet for <emphasis>mappe</emphasis>) og vist som <guilabel>Filsystem</guilabel> i Thunar. Dette betyder at du kan komme fra en mappe til en anden, ved at gå op i træet indtil du når et fælles punkt, og så ned i træet igen igennem de rette undermapper indtil du når din destination.</para>
 
-        <para>
-          The position of any file or folder in the tree can be described by its <emphasis>path</emphasis>. The path is the
-          list of folders you would have to descend through to get to the target folder or file, starting from the top level
-          folder. For example <filename role="directory">/home/luke</filename> is the subfolder <filename
-          role="directory">luke</filename> of the subfolder <filename role="directory">home</filename> of the top level folder,
-          and <filename>/home/luke/myfile.txt</filename> is the file <filename>myfile.txt</filename> in that subfolder. The
-          leading <filename role="directory">/</filename> in these paths represents the top level folder.
-        </para>
+        <para>Placeringen af enhver fil eller mappe i træet kan beskrives af dens <emphasis>sti</emphasis>. Stien er de mapper, du oppefra, skal gå igennem for at nå til målets mappe eller fil. F.eks. er <filename role="directory">/home/luke</filename> undermappen af  <filename role="directory">luke</filename> af undermappen <filename role="directory">home</filename> af hovedmappen, og <filename>/home/luke/myfile.txt</filename> er filnavnet i <filename>myfile.txt</filename> i den undermappe. Det første <filename role="directory">/</filename> i disse stier repræsenterer hovedmappen.</para>
 
-        <para>
-          Every user has their own folder to hold their personal files and settings. This folder is called the <emphasis>home
-          directory</emphasis> and is displayed in Thunar as special icon with the users login name. The folder is similar to
-          the <guilabel>My Files</guilabel> folder known from Windows. The <emphasis>home directories</emphasis> of the various
-          users in a system are usually located below the <filename role="directory">/home</filename> folder. For example
-          <filename role="directory">/home/luke</filename> would be the home directory of the user with the login name
-          <filename role="directory">luke</filename>, while <filename role="directory">/home/jane</filename> would be
-          the home directory for the user with the login name <filename role="directory">jane</filename>.
-        </para>
+        <para>Hver bruger har sin egen mappe til at opbevare personlige filer og indstillinger. Mappen hedder <emphasis>hjemmekataloget</emphasis> og er vist i Thunar som et særligt ikon med brugerens logindnavn. Mappen er ligesom <guilabel>Dokumenter</guilabel> fra Windows. De forskellige brugereres <emphasis>Hjemmekataloger</emphasis> i systemet er som regel lokaliseret under <filename role="directory">/home</filename>-mappen. F.eks. ville <filename role="directory">/home/luke</filename> være hjemmekataloget for brugeren af brugeren med logindnavnet <filename role="directory">luke</filename>, mens <filename role="directory">/home/jane</filename> ville være hjemmekataloget for brugeren med logindnavnet <filename role="directory">jane</filename>.</para>
       </sect3>
 
       <sect3 id="file-types">
-        <title>File Types</title>
+        <title>Filtyper</title>
 
-        <para>
-          You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true for most objects present in UNIX systems
-          today. In fact even devices are represented as a special files. While this may not make sense at first sight, it is
-          one of the strengths of UNIX and its derivates, and has helped it to maintain a simple core over the years where other
-          operating systems had to introduce new concepts for every new technology.
-        </para>
+        <para>Du har måske allerde hørt at alting er en fil i UNIX. Dette er sandt for de fleste elementer i UNIX systemer idag. Faktisk er selv enheder repræsenteret som særlige filer. Selvom det måske ikke giver mening til at begynde med, er det en af fordelene i UNIX og dets efterfølgere og har hjulpet med at opretholde en enkel kerne gennem årene, mens andre styresystemer er nødt til at indføre nye begreber for hver ny teknologi.</para>
 
-        <para>
-          These are the four most important types of files in the UNIX file system.
-        </para>
+        <para>Dette er de fire vigtigste filtyper i UNIX-filsystemet.</para>
 
         <sect4 id="file-types-ordinary-files">
-          <title>Ordinary Files</title>
+          <title>Almindelige filer</title>
 
-          <para>
-            An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes image files, audio files, office documents
-            and video files. The term <emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file.
-          </para>
+          <para>En almindelig fil kan indeholde tekst, et program eller anden data. Dette inkluderer billedfiler, lydfiler, kontordokumenter og videofiler. Begrebet <emphasis>fil</emphasis> er ofte brugt som henvisning til en almindelig fil.</para>
         </sect4>
 
         <sect4 id="file-types-folder-files">
-          <title>Folder Files</title>
+          <title>Mappefiler</title>
 
-          <para>
-            Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a special file, which contains a
-            mapping of file names to file references for every file contained within this folder.
-          </para>
+          <para>Mapper er også filer i UNIX filsystemet. For at være nøjagtig er mapper en særlig fil, der indeholder en kortlægning af filnavne til filreferencer for hver enkelt fil der er inden i denne mappe.</para>
         </sect4>
 
         <sect4 id="file-types-symbolic-link-files">
-          <title>Symbolic Link Files</title>
+          <title>Symbolske henvisningsfiler</title>
 
-          <para>
-            A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special file that contains a path to
-            another file in the file system. Symbolic link files therefore do not contain any useful information
-            themselves, but just refer to other files.
-          </para>
+          <para>En symbolsk henvisning (ofte kaldt en <emphasis>symlink</emphasis> er en særlig fil der indeholder en sti til en anden fil i filsystemet. Symbolske henvisningsfiler indeholder derfor ikke nogen brugbar information i sig selv, men henviser bare til andre filer.</para>
         </sect4>
 
         <sect4 id="file-types-device-files">
-          <title>Device Files</title>
+          <title>Enhedsfiler</title>
 
-          <para>
-            As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file system. These special device files are
-            usually located in the <filename role="directory">/dev</filename> folder. For example the special file
-            <filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux.
-          </para>
+          <para>Som nævnt tidligere tilgås enheder (de fleste) også gennem filsystemet. Disse særlige enhedsfiler er som regel lokaliseret i <filename role="directory">/dev</filename> mappen. F.eks. repræsenterer den specielle fil <filename>/dev/hda</filename> den første IDE-disk på Linux.</para>
         </sect4>
       </sect3>
     </sect2>
@@ -1403,217 +858,106 @@
 
 
   <sect1 id="faq">
-    <title>Frequently Asked Questions</title>
+    <title>Ofte Stillede Spørgsmål</title>
 
-    <para>
-      The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked
-      questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that
-      is missing from this page, please <ulink type="http"
-      url="http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided">file
-      a request</ulink>.
-    </para>
+    <para>Meningen med dette kapitel er at samle de ret ofte stillede spørgsmål i forbindelse med arbejdet i Thunar. Hvis du kender til et spørgsmål der mangler fra denne side så <ulink type="http" url="http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided">indsend venligst en anmodning</ulink>.</para>
 
     <sect3 id="faq-executables">
-      <title>Why doesn't Thunar execute files marked as executable?</title>
+      <title>Hvorfor kører Thunar ikke filer der er markeret som kørbare?</title>
 
-      <para>
-        For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/x-desktop</literal>,
-        <literal>application/x-executable</literal> and <literal>application/x-shellscript</literal>. For
-        desktop files the execution feature will only be enabled if the desktop file is of type
-        <literal>Application</literal> and a valid <literal>Exec</literal> line is given or of type
-        <literal>Link</literal> and a valid <literal>URL</literal> is given. For the other types the feature
-        is available if the file is marked executable for the current user.
-      </para>
+      <para>Af sikkerhedsårsager vil Thunar kun køre filer af typen <literal>application/x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> og <literal>application/x-shellscript</literal>. For skrivebordsfiler gælder det at kørselsfunktionen kun virker hvis filen er af typen <literal>Application</literal> og en gyldig <literal>Exec</literal> linje er indtastet eller af typen <literal>Link</literal> og en gyldig <literal>URL</literal> er angivet. For andre typer, er funktionen til rådighed hvis filen er markeret som kørbar, for den gældende bruger.</para>
 
-      <para>
-        Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and <literal>application/x-shellscript</literal>,
-        the types of the file don't really need to match these types exactly, but it is suffice if the detected
-        type has a parent that matches one of the two types listed above, or if the MIME-type is an alias for
-        one of the above.
-      </para>
+      <para>Bemærk også at for <literal>application/x-executable</literal> og <literal>application/x-shellscript</literal> gælder det at filernes typer ikke behøver at passe nøjagtigt med disse typer, men det er nok hvis typen har en oprindelse der passer med en af de to ovenstående. Eller hvis MIME-typen er et alias for en at de ovenstående.</para>
     </sect3>
 
     <sect3 id="faq-metadata">
-      <title>Where does Thunar store the metadata associated with files?</title>
+      <title>Hvor gemmer Thunar filernes metadata?</title>
 
-      <para>
-        Thunar associates various settings with files/folders, which we call metadata.
-        This metadata for all files is stored in tdb database file, which is called
-        the metafile. The database file is stored in
-        <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> and can be examined
-        using the <command>tdbtool</command>, which is part of the Thunar distribution
-        (located in the <filename role="directory">tdb/</filename> subdirectory).
-      </para>
+      <para>Thunar tilknytter forskellige indstillinger med filer/mapper, som vi kalder metadata. Alle filers metadata er gemt i en tdb-databasefil, der også er kendt som metafilen. Databasefilen er gemt i <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> og kan ses ved at bruge <command>tdbtool</command>, som er en del af Thunar (lokaliseret i <filename role="directory">tdb/</filename> underkataloget).</para>
     </sect3>
 
     <sect3 id="faq-thunarrc">
-      <title>Where does Thunar store its preferences?</title>
+      <title>Hvor bliver indstillingerne til Thunar gemt?</title>
 
-      <para>
-        Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in
-        an <filename>.ini</filename> file, which is located at
-        <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> and can be examined
-        using a text editor. See <filename>docs/README.thunarrc</filename> for an
-        overview of the various preferences.
-      </para>
+      <para>Thunar gemmer brugerjusterede indstillinger (samt skjulte indstillinger) i en <filename>.ini</filename>-fil, som er lokaliseret i <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> og kan ses ved brug af et tekstbehandlingsprogram. Se <filename>docs/README.thunarrc</filename> for en oversigt over diverse indstillinger.</para>
     </sect3>
 
     <sect3 id="faq-mouse-gestures">
-      <title>How to use mouse gestures in Thunar?</title>
+      <title>Hvordan skal man bruge musebevægelser i Thunar?</title>
 
-      <para>
-        Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse gestures</emphasis>
-        in its icon view. You can use these <emphasis>mouse gestures</emphasis> by holding down
-        the middle mouse button (usually the mouse wheel) while the mouse pointer is on the
-        background area of the icon view component (any area that is not covered by
-        an icon or a text). Now you can move the cursor into four directions to
-        perform certain actions, which are described below.
-      </para>
+      <para>Thunar understøtter for øjeblikket grundlæggende understøttelse af såkaldte <emphasis>musebevægelser</emphasis> i ikonvisning. Du kan bruge disse <emphasis>musebevægelser</emphasis> ved at holde den midterste knap (som regel musehjulet) nede, mens musemarkøren er i baggrundsområdet af det element der er vist i ikonvisning (ethvert område der ikke er dækket af et ikon eller tekst). Nu kan du bevæge markøren i fire retninger for at udføre bestemte handlinger, som er beskrevet herunder.</para>
 
       <simplelist>
-        <member><guilabel>Left</guilabel> - opens the previous visited folder</member>
-        <member><guilabel>Up</guilabel> - opens the parent folder</member>
-        <member><guilabel>Right</guilabel> - opens the next visited folder</member>
-        <member><guilabel>Down</guilabel> - reloads the current folder</member>
+        <member><guilabel>Venstre</guilabel> - åbner den sidste anvendte mappe</member>
+        <member><guilabel>Op</guilabel> - åbner den forrige mappe</member>
+        <member><guilabel>Højre</guilabel> - åbner den næste anvendte mapppe</member>
+        <member><guilabel>Ned</guilabel> - opdaterer den nuværende mappe</member>
       </simplelist>
     </sect3>
 
     <sect3 id="faq-assign-keyboard-shortcuts">
-      <title>How do I assign different keyboard shortcuts?</title>
+      <title>Hvordan tildeler jeg forskellige tastaturgenveje?</title>
 
-      <para>
-        If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way
-        of changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse
-        pointer and press the keyboard shortcut you want to rebind it to.
-      </para>
+      <para>Hvis du vil gentildele en genvej,  understøtter Thunar standard-GTK+ måden at ændre genveje på: simpelthen svæv over menupunktet med musemarkøren og tryk på den tastaturgenvej du vil gentildele den til.</para>
 
-      <para>
-        To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key
-        while you are on the menu entry.
-      </para>
+      <para>For at slette en tastaturtildeling, tryk da på <keycap>Backspace</keycap>-knappen men du er på menupunktet.</para>
 
-      <para>
-        If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in
-        GTK+. This can be achieved in 3 ways:
-      </para>
+      <para>Hvis genvejen ikke ændrer sig, skal du slå den funktion til i GTK+. Dette kan gøres på 3 måder:</para>
 
       <itemizedlist>
         <listitem>
-          <para>
-            If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable
-            menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</guilabel>
-            dialog.
-          </para>
+          <para>Hvis du kører Xfce 4.3 eller derover kan du slå <guilabel>Redigérbare menuacceleratorer</guilabel> til i <guilabel>Brugerfladeindstillinger</guilabel>-dialogen.</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
-          <para>
-            If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu
-            accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> control
-            center dialog.
-          </para>
+          <para>Hvis du kører GNOME kan du slå <guilabel>Redigérbare menuacceleratorer</guilabel> til i <guilabel>Menu og værktøjslinjer</guilabel> kontrolcenterdialogen.</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
-          <para>
-            Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file
-            (create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</screen>
-          </para>
+          <para>Ellers, indsæt følgende i din <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> fil (opret filen, hvis den ikke eksisterer):<screen>gtk-can-change-accels=1</screen></para>
         </listitem>
       </itemizedlist>
     </sect3>
 
     <sect3 id="faq-store-keyboard-shortcuts">
-      <title>Where does Thunar store the keyboard shortcuts?</title>
+      <title>Hvor gemmer Thunar dens tastaturgenveje?</title>
 
-      <para>
-        The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map format in a
-        file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. Lines starting
-        with <literal>;</literal> are comments. See the GTK+ documentation for details about the
-        file format.
-      </para>
+      <para>De tilpassede tastaturgenveje er gemt i standard-GTK+ accel map formatet i en fil, lokaliseret, i <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>.  Linjer der starter med <literal>;</literal> er kommentarer. Se dokumentationen til  GTK+ for detaljer om filformatet.</para>
 
-      <para>
-        If you are a packager or a system administrator and want to provide a system wide default
-        for the keyboard shortcuts, that is different from the default shortcuts in Thunar, you
-        can create a file <filename>Thunar/accels.scm</filename> in one of the <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>.
-        For example, if <filename role="directory">/etc/xdg</filename> is part of <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>
-        (the default for most Linux distributions), you can install system wide defaults to
-        <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup.
-      </para>
+      <para>Hvis du er en pakker eller en systemadministrator og du vil anvende en standard for tastaturgenveje på hele systemet, der er anerledes end de standardgenje der er i Thunar, kan du oprette en fil <filename>Thunar/accels.scm</filename> i en af <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. F.eks. hvis <filename role="directory">/etc/xdg</filename> er en del af <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (standarden på de fleste Linux distributioner), kan du installere en standard der gælder for hele systemet til <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar vil så indlæse genveje fra denne fil ved den første opstart.</para>
     </sect3>
   </sect1>
 
 
   <sect1 id="support">
-    <title>Support</title>
+    <title>Brugerhjælp</title>
 
-    <para>
-      To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this manual, use the bug tracking system at <ulink
-      url="http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>.
-      Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a useful bug report has two qualities:
-    </para>
+    <para>For at indrapportere en fejl eller lave et forslag vedr. dette program eller denne manual, skal du bruge fejlrapporteringssytemet på <ulink url="http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>.  Husk på at brugbare fejlrapporter er dem der får rettet fejl, en brugbar rapport har derfor to egenskaber:</para>
 
     <itemizedlist>
       <listitem>
-        <para>
-          <emphasis role="bold">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see the bug himself
-          to prove that it exists, he will most probably not be able to fix it at all. Every detail you
-          can provide helps.
-        </para>
+        <para><emphasis role="bold">Genskabbare.</emphasis> Hvis udvikleren ikke selv kan se fejlen, og derfor bevise at den eksisterer, vil han overhovedet ikke være istand til at rette den. Hver eneste detalje du kan tilbyde hjælper.</para>
       </listitem>
       <listitem>
-        <para>
-          <emphasis role="bold">Specific.</emphasis> The quicker the developer can isolate the problem
-          to a specific area, the more likely he will expediently fix it.
-        </para>
+        <para><emphasis role="bold">Specific.</emphasis> Jo hurtigere udvikleren kan isolere problemet til et bestemt område, jo større sandsynlighed er der for at han specifikt vil ordne det.</para>
       </listitem>
     </itemizedlist>
 
-    <para>
-      In case you want to request a new feature, please make clear why you consider it a worth
-      addition for the application. It is more likely that a new feature gets added if you provide
-      good arguments for the feature. It will increase the chance of addition even more if you
-      provide a patch that implements the requested feature, but make sure that you read the file
-      <ulink type="http" url="http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING">HACKING</ulink>
-      - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - before you start hacking
-      up the source.
-    </para>
+    <para>I det tilfælde at du ønsker at anmode om en ny funktion, så gør det venligst klart hvorfor du anser det som en forbedring af programmet. Det er mere sandsynligt at en ny funktion bliver tilføjet hvis du tilbyder nogle gode argumenter for den nye funktion. Chancerne for at den bliver tilføjet er endnu større hvis du medsender en programrettelse med den anmodede funktion, integreret i programmet. Vær dog sikker på at du får læst filen <ulink type="http" url="http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING">HACKING</ulink> - før du begynder at omskrive kildekoden.</para>
 
-    <para>
-      Else, if you have questions about the use or installation of this software, please ask on the
-      <ulink type="http" url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev">thunar-dev mailing
-      list</ulink> or point your IRC client to <emphasis role="bold">irc.freenode.net</emphasis>,
-      join the channel <emphasis role="bold">#thunar</emphasis> and ask for help.
-    </para>
+    <para>Derudover hvis du har spørgsmål om brugen eller installation af dette programmel, så spørg venligst på <ulink type="http" url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev">thunar-dev postliste</ulink> eller indstil din IRC client til <emphasis role="bold">irc.freenode.net</emphasis>, tilslut dig kanalen <emphasis role="bold">#thunar</emphasis> og spørg efter hjælp.</para>
   </sect1>
 
   <sect1 id="copyright">
-    <title>About &application;</title>
+    <title>Om @PACKAGE_NAME@</title>
 
-    <para>
-      &application; was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Visit the
-      <ulink url="http://thunar.xfce.org/" type="http">Thunar website</ulink> for more information.
-    </para>
+    <para>@PACKAGE_NAME@ er skrevet af Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Se <ulink url="http://thunar.xfce.org/" type="http">Thunar hjemmesiden</ulink> for mere information.</para>
 
-    <para>
-      This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). The latest
-      version of this document is always available from the <ulink type="http"
-      url="http://thunar.xfce.org/">Thunar website</ulink>.
-    </para>
+    <para>Denne dokumentation er skrevet af Benedikt Meurer(<email>benny at xfce.org</email>). Den seneste udgave af dette dokument er altid tilrådighed på <ulink type="http" url="http://thunar.xfce.org/">Thunar's hjemmesiden</ulink>.</para>
 
-    <para>
-      This software is distributed under the terms of the GNU General Public License
-      as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
-      (at your option) any later version.
-    </para>
+    <para>Dette programmel er udgivet under de samme betingelser som GNU General Public License, udgivet af Free Software Foundation; enten version 2, eller (op til dig) enhver senere udgave af licensen.</para>
 
-    <para>
-      You should have received a copy of the GNU General Public License 
-      along with this program; if not, write to the Free Software 
-      Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, 
-      USA.
-    </para>
+    <para>Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette program; hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.</para>
   </sect1>
 
 </article>

Modified: thunar/trunk/docs/manual/da/images/Makefile.am
===================================================================
--- thunar/trunk/docs/manual/C/images/Makefile.am	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ thunar/trunk/docs/manual/da/images/Makefile.am	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,20 +1,16 @@
-# $Id$
-
-imagesdir = $(datadir)/doc/Thunar/html/C/images
+imagesdir = $(datadir)/doc/Thunar/html/da/images
 images_DATA =								\
 	bulk-rename.png							\
-	file-manager-window.png						\
-	file-properties.png						\
+	file-manager-window.png					\
+	file-properties.png							\
 	preferences-advanced.png					\
 	preferences-behavior.png					\
 	preferences-side-pane.png					\
 	preferences-views.png						\
-	removable-drives-and-media.png					\
-	removable-media-unmount.png					\
+	removable-drives-and-media.png				\
+	removable-media-unmount.png				\
 	sendto-menu.png							\
 	visible-columns.png
 
 EXTRA_DIST = 								\
 	$(images_DATA)
-
-# vi:set ts=8 sw=8 noet ai nocindent syntax=automake:


Property changes on: thunar/trunk/docs/manual/it
___________________________________________________________________
Added: svn:ignore
   + .deps
.libs
Makefile
Makefile.in
.*.swp
Thunar.xml
html
*.stamp

Added: svn:mergeinfo
   + 

Modified: thunar/trunk/docs/manual/it/Makefile.am
===================================================================
--- thunar/trunk/docs/manual/C/Makefile.am	2009-03-11 18:00:30 UTC (rev 29650)
+++ thunar/trunk/docs/manual/it/Makefile.am	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,9 +1,7 @@
-# $Id$
-
 SUBDIRS =								\
 	images
 
-TARGET_DIR = $(datadir)/doc/Thunar/html/C
+TARGET_DIR = $(datadir)/doc/Thunar/html/it
 STYLESHEET = ../thunar.xsl
 DOCUMENT = Thunar.xml
 
@@ -65,4 +63,3 @@
 
 .PHONY: dist-hook-local
 
-# vi:set ts=8 sw=8 noet ai nocindent syntax=automake:

Modified: thunar/trunk/docs/manual/it/Thunar.xml.in
===================================================================
--- thunar/trunk/docs/manual/C/Thunar.xml.in	2009-03-11 18:00:30 UTC (rev 29650)
+++ thunar/trunk/docs/manual/it/Thunar.xml.in	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,15 +1,14 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
-<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
-    "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
-  <!ENTITY date "November 2007"> 
-  <!ENTITY version "@PACKAGE_VERSION@">
-  <!ENTITY application "@PACKAGE_NAME@"> 
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
+<!ENTITY date "November 2007">
+<!ENTITY version "@PACKAGE_VERSION@">
+<!ENTITY application "@PACKAGE_NAME@">
 ]>
-<article id="index" lang="en">
+<article id="index" lang="it">
 
   <!-- Header -->
   <articleinfo>
-    <title>Thunar File Manager</title>
+    <title>Gestore di file Thunar </title>
 
     <pubdate>&date;</pubdate>
 
@@ -22,14 +21,7 @@
     </copyright>
 
     <legalnotice id="legalnotice">
-      <para>
-        Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
-        under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or
-        any later version published by the Free Software Foundation; with no
-        Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover
-        Texts. The complete license text is available from the <ulink
-        type="http" url="http://www.gnu.org/">Free Software Foundation</ulink>.
-      </para>
+      <para>È garantito il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo documento nel rispetto dei termini della GNU Free Documentation License versione 1.1 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software Foundation; senza sezioni invarianti, senza testo di copertina all'inizio e alla fine. Il testo completo dela licenza è disponibile sul sito della <ulink type="http" url="http://www.gnu.org/">Free Software Foundation</ulink>.</para>
     </legalnotice>
 
     <authorgroup>
@@ -39,48 +31,36 @@
         <affiliation>
           <address><email>benny at xfce.org</email></address>
           <orgname>os-cillation</orgname>
-          <orgdiv>System development</orgdiv>
-          <jobtitle>Software developer</jobtitle>
+          <orgdiv>Sviluppatore di sistemi</orgdiv>
+          <jobtitle>Sviluppatore di software</jobtitle>
         </affiliation>
       </author>
     </authorgroup>
 
-    <releaseinfo>
-      This manual describes version &version; of &application;.
-    </releaseinfo>
+    <releaseinfo>Questo manuale descrive la versione @PACKAGE_VERSION@ di @PACKAGE_NAME at .</releaseinfo>
   </articleinfo>
 
   <sect1 id="intro">
-    <title>Introduction to &application;</title>
+    <title>Introduzione a @PACKAGE_NAME@</title>
 
-    <para>
-      Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar has been designed from the ground up to
-      be fast and easy-to-use. Its user interface is clean and intuitive, and does not include any confusing or useless
-      options by default. Thunar is fast and responsive with a good start up time and folder load time.
-    </para>
+    <para>Thunar è un moderno gestore di file per l'ambiente Xfce. Thunar è stato progettato fin dall'inizio per essere veloce e di facile utilizzo. La sua interfaccia utente è semplice e intuitiva, e non presenta di default nessuna opzione inutile o che può creare confusione. Thunar è veloce e reagisce con prontezza dato che presenta un breve tempo di avvio e di caricamento delle cartelle.</para>
 
-    <para>
-      The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your files and applications. You can use the
-      file manager to do the following:
-    </para>
+    <para>Il gestore di file Thunar fornisce quindi un punto di accesso integrato ai propri file e applicazioni. Thunar può essere utilizzato per:</para>
 
     <itemizedlist>
-      <listitem>Create folders and documents.</listitem>
-      <listitem>Display your files and folders.</listitem>
-      <listitem>Manage your files and folders.</listitem>
-      <listitem>Run and manage custom actions.</listitem>
-      <listitem>Access Removable Media.</listitem>
+      <listitem>Creare cartelle e documenti;</listitem>
+      <listitem>visualizzare i propri file e cartelle;</listitem>
+      <listitem>gestire i propri file e cartelle;</listitem>
+      <listitem>eseguire e gestire le azioni personalizzate;</listitem>
+      <listitem>accedere ai supporti rimovibili.</listitem>
     </itemizedlist>
   </sect1>
 
 
   <sect1 id="the-file-manager-window">
-    <title>The File Manager Window</title>
+    <title>La finestra del gestore di file</title>
 
-    <para>
-      By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left side, the main area on the right
-      and a pathbar above the main area.
-    </para>
+    <para>Di norma, la finestra del gestore di file consiste di un riquadro delle scorciatoie, dell'area principale sulla destra e, al di sopra di essa, di una barra degli indirizzi.</para>
 
     <screenshot>
       <mediaobject>
@@ -89,81 +69,35 @@
         </imageobject>
 
         <textobject>
-          <phrase>File Manager Window</phrase>
+          <phrase>Finestra del gestore di file</phrase>
         </textobject>
       </mediaobject>
     </screenshot>
 
-    <para>
-      The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different folders on your system. The first
-      shortcut will lead to your <emphasis>Home Folder</emphasis>, the folder you store all your personal data,
-      and will therefore have the name of the current user. The second shortcut will take you to the trash bin,
-      which stores deleted files that can be recovered later. The third shortcut takes you to the <emphasis>Desktop
-      Folder</emphasis>, which contains the files and folders that are displayed on the desktop. The fourth
-      shortcut will take you to the root of your file system - you may want to explore it a bit, even though
-      it may be confusing to you if you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what is
-      inside.
-    </para>
+    <para>Il <guilabel>pannello laterale delle scorciatoie</guilabel> riporta le scorciatoie alle diverse cartelle presenti nel proprio sistema. La prima scorciatoia riporta la <emphasis>cartella casa</emphasis>, la cartella in cui vengono salvati i propri dati personali, e quindi prende il nome dell'utente corrente. La seconda scorciatoia conduce al cestino, dove vengono immagazzinati i file cancellati che possono ancora essere recuperati. La terza scorciatoia è la <emphasis>cartella scrivania</emphasis>, che contiene i file e le cartelle visualizzate sulla scrivania. La quarta scorciatoia conduce alla radice del proprio file system: si può voler esplorarla all'inizio, ma può confondere se si è alle prime armi con i sistemi Linux/Unix. Selezionare le diverse cartelle per vedere cosa contengono.</para>
 
-    <para>
-      Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives and media will be displayed. In
-      the screenshot above, you can see a <guilabel>Floppy Drive</guilabel> shortcut. Click on these shortcuts
-      to access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend="using-removable-media" />
-      for further details.
-    </para>
+    <para>Al di sotto della scorciatoia del <emphasis>File System</emphasis>, sono visualizzati i supporti e i dispositivi rimovibili. Nell'immagine sopra, è visualizzato una scorciatoia per il <guilabel>Floppy Drive</guilabel>. Premendo su di essa si avrà accesso ai dati salvati sul dispositivo rimovibile. Consultare la sezione <xref linkend="using-removable-media"/> per maggiori dettagli.</para>
 
-    <para>
-      The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply dragging folders to the
-      <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow you to access important folders instantly. To
-      remove a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Remove Shortcut</guimenuitem>.
-      To rename a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Rename Shortcut</guimenuitem>.
-      Note that these actions affect only the shortcut, not the folder referenced by the shortcuts.
-    </para>
+    <para>Le altre scorciatoie sono definite dall'utente. Per aggiungere una scorciatoia è sufficiente trascinare la cartella nel <guilabel>pannello laterale delle scorciatoie</guilabel>. In questo modo sarà possibile accedere alle cartelle importanti istantaneamente. Per rimuovere una scorciatoia, cliccare con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare l'opzione <guimenuitem>Rimuovi scorciatoia</guimenuitem>. Invece, per rinominarla, cliccare con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare l'opzione <guimenuitem>Rinomina scorciatoia</guimenuitem>. Queste operazioni influenzano esclusivamente la scorciatoia e non la cartella a cui essa si riferisce.</para>
 
-    <para>
-      The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the current folder. Double click on
-      folders to enter them, and right-click on files or folders to get a context-menu offering some choices of
-      what to do with it. Select multiple files by dragging a rectangle over them with the mouse. Alternatively,
-      select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> key, and increase or decrease the selection using
-      the arrow keys.
-    </para>
+    <para>Nell'<emphasis>area principale</emphasis> verrà sempre visualizzato il contenuto della cartella selezionata. Con un doppio clic si apre una cartella mentre con un clic del tasto destro su file o cartelle si apre un menu contestuale che permette di eseguire alcune operazioni. È possibile selezionare più file creando una seleziona rettangolare che li contiene. In alternativa è possibile selezionare un file e poi, tenendo premuto il tasto <keycap>Shift</keycap>, aumentare o diminuire la selezione utilizzando i tasti freccia.</para>
 
-    <para>
-      The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get to the folder you are currently
-      at. You can click on any pathbar button to change to the folder it represents. Right-click on a pathbar
-      button to bring up a context-menu with some options.
-    </para>
+    <para>La <emphasis>barra degli indirizzi</emphasis> visualizza il percorso intrapreso per raggiungere la cartella in cui ci si trova attualmente. Premendo su un pulsante qualsiasi della barra degli indirizzi, è possibile spostarsi nella relativa cartella. Con un clic del tasto destro del mouse su un pulsante della barra degli indirizzi, verrà visualizzato un menu contestuale con alcune opzioni.</para>
 
 
     <sect2 id="customizing-the-appearance">
-      <title>Customizing the Appearance</title>
+      <title>Personalizzare l'aspetto</title>
 
-      <para>
-        There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. In case you do not like the
-        way the icons are displayed, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as Detailed List</guimenuitem></menuchoice>
-        from the main menu to have the contents of the current folder displayed as a list.
-      </para>
+      <para>Esistono diversi modi per personalizzare l'aspetto delle finestre del gestore di file. Nel caso non si fosse soddisfatti del modo in cui vengono visualizzate le icone, selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Visualizza come lista dettagliata</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale perché il contenuto della cartella corrente venga visualizzato sotto forma di elenco.</para>
 
-      <para>
-        You can have the file manager windows display a location bar instead of the pathbar by choosing
-        <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Selector</guimenuitem><guimenuitem>Toolbar Style</guimenuitem></menuchoice>
-        from the main menu.
-      </para>
+      <para>È possibile impostare il gestore di file per visualizzare la barra dei percorsi in luogo di quella degli indirizzi, selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizzazione</guimenu><guimenuitem>Selettore di percorsi</guimenuitem><guimenuitem>In stile barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale.</para>
 
-      <para>
-        In case you prefer a treeview in the left pane, choose
-        <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice>
-        from the main menu.
-      </para>
+      <para>Nel caso si preferisca una visualizzazione ad albero per il pannello di sinistra, selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizzazione</guimenu><guimenuitem>Pannello laterale</guimenuitem><guimenuitem>Albero</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale.</para>
 
       <sect3 id="visible-columns-in-the-detailed-list-view">
-        <title>Visible Columns in the Detailed List View</title>
+        <title>Colonne visibili nella visualizzazione a lista dettagliata</title>
 
-        <para>
-          If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the <guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can
-          customize the columns displayed in the list view. To customize the visible columns, choose
-          <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Configure Columns...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu.
-        </para>
+        <para>Nel caso si preferisca visualizzare il contenuto delle cartella sotto forma di lista, utilizzando la <guilabel>Visualizzazione a lista dettagliata</guilabel>, è possibile personalizzare le colonne da visualizzare. Per modificarle, selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizzazione</guimenu><guimenuitem>Configura colonne...</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale.</para>
 
         <screenshot>
           <mediaobject>
@@ -172,30 +106,23 @@
             </imageobject>
 
             <textobject>
-              <phrase>Visible Columns</phrase>
+              <phrase>Colonne visualizzate</phrase>
             </textobject>
           </mediaobject>
         </screenshot>
 
         <variablelist>
           <varlistentry>
-            <term><guilabel>Visible Columns</guilabel></term>
+            <term><guilabel>Colonne visualizzate</guilabel></term>
             <listitem>
-              <para>
-                Select the columns you want to be displayed from the list of available columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton>
-                or <guibutton>Move Down</guibutton> to change the order of the columns. Click <guibutton>Use Default</guibutton> to
-                revert your changes.
-              </para>
+              <para>Selezionare le colonne che si desidera vengano visualizzate dalla lista di quelle disponibili. Premere <guibutton>Sposta su</guibutton> o <guibutton>Sposta giù</guibutton>per cambiare l'ordine delle colonne. Premere <guibutton>Predefinito</guibutton>per tornare alle impostazioni di default.</para>
             </listitem>
           </varlistentry>
 
           <varlistentry>
-            <term><guilabel>Column Sizing</guilabel></term>
+            <term><guilabel>Dimensionamento delle colonne</guilabel></term>
             <listitem>
-              <para>
-                Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</guibutton> if you want the list view columns
-                to expand automatically if the needed to ensure the text is fully visible.
-              </para>
+              <para>Selezionare l'opzione <guibutton>Espandi automaticamente le colonne quando necessario</guibutton> se si desidera che le colonne della visualizzazione a lista si espandano automaticamente per fare in modo che il testo sia completamente visibile.</para>
             </listitem>
           </varlistentry>
         </variablelist>
@@ -205,149 +132,91 @@
 
 
   <sect1 id="working-with-files-and-folders">
-    <title>Working with Files and Folders</title>
+    <title>Lavorare con file e cartelle</title>
 
 
     <sect2 id="opening-files">
-      <title>Opening Files</title>
+      <title>Aprire i file</title>
 
-      <para>
-        When you open a file, the file manager performs the default action for that file type. For example, opening a text file
-        will display it in the default text editor, while opening an image file will display the image in the default image
-        viewer.
-      </para>
+      <para>Quando si apre un file, il gestore di file esegue l'azione predefinita per quel tipo di file. Per esempio, se si apre un file di testo, questo verrà visualizzato utilizzando l'editor di testo predefinito mentre, aprendo un file di immagine, verrà avviato il visualizzatore di immagini predefinito.</para>
 
-      <para>
-        The file manager checks the extension of a file to determine the type of a file. If the file has no known extension, the
-        file manager examines the contents of the file.
-      </para>
+      <para>Il gestore di file controlla l'estensione di un file per determinarne il tipo. Se il file non presenta un'estensione conosciuta, il gestore di file ne esamina il contenuto.</para>
 
       <sect3 id="executing-the-default-action">
-        <title>Executing the Default Action</title>
+        <title>Eseguire le operazioni predefinite</title>
 
-        <para>
-          To execute the default for a file, double-click on the file. For example, the default action for audio files is to
-          play the it with the default music playing application. In this case, you can double-click on the file to open the
-          file in the music player.
-        </para>
+        <para>Per eseguire l'azione predefinita su un certo file, è sufficiente cliccare due volte su di esso. Per esempio, l'azione predefinita per i file audio prevede di eseguirli con l'applicazione predefinita per la musica. In questo caso, si può cliccare due volte sul file per aprirlo nel programma per la musica.</para>
 
-        <para>
-          You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click once on a file to execute the default
-          action. For information, see <xref linkend="preferences-behavior" />.
-        </para>
+        <para>È possibile impostare le preferenze di <application>Thunar</application> in modo che basti un unico clic sul file per eseguire l'azione predefinita a esso associata. Per maggiori informazioni consultare la sezione <xref linkend="preferences-behavior"/>.</para>
       </sect3>
 
       <sect3 id="executing-non-default-actions">
-        <title>Executing Non-Default Actions</title>
+        <title>Eseguire le operazioni non predefinite</title>
 
-        <para>
-          To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on.
-          Choose the desired action from the <emphasis>Open With</emphasis> choices available in <guimenu>File</guimenu> menu
-          or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu.
-        </para>
+        <para>Per eseguire un'azione diversa da quella predefinita per un file, selezionare il file per cui si desidera cambiare l'azione. Scegliere l'azione desiderata dalle opzioni <emphasis>Apri con</emphasis> disponibili nel menu <guimenu>File</guimenu> o nel sotto menu <guimenu>Apri con</guimenu>.</para>
       </sect3>
 
       <sect3 id="adding-actions">
-        <title>Adding Actions</title>
+        <title>Aggiungere delle azioni</title>
 
-        <para>
-          To add actions associated with a file type, perform the following steps:
-        </para>
+        <para>Per aggiungere delle azioni associate a un determinato tipo di file, si seguano i passi successivi:</para>
 
         <orderedlist>
           <listitem>
-            <para>
-              In the main area, select a file of the type to which you want to add an action.
-            </para>
+            <para>nell'area principale, selezionare un file del tipo a cui si vuole associare un'azione;</para>
           </listitem>
           <listitem>
-            <para>
-              Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem></menuchoice>
-              from the main menu.
-            </para>
+            <para>selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri con altra applicazione...</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale;</para>
           </listitem>
           <listitem>
-            <para>
-              Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or select <guibutton>Use a custom command</guibutton>
-              and browse to the program with which you wish to open this type.
-            </para>
+            <para>scegliere un'applicazione nella finestra <guilabel>Apri con</guilabel> o selezionare <guibutton>Usa un comando personalizzato</guibutton> e navigare fino a selezionare il programma che si desidera utilizzare per aprire questo tipo di file.</para>
           </listitem>
         </orderedlist>
 
-        <para>
-          The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If you enabled the
-          <guibutton>Use as default for this kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with the
-          type, the newly added action is the default.
-        </para>
+        <para>L'azione scelta è stata ora aggiunta alla lista di azioni per quel particolare tipo di file. Se è stata abilitata l'opzione <guibutton>Usa come predefinita per questo tipo di file</guibutton> o non era stata associata un'altra azione in precedenza, la nuova azione è quella predefinita.</para>
 
-        <para>
-          You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button under
-          <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice>.
-        </para>
+        <para>È anche possibile aggiungere delle azioni utilizzando il pulsante <guibutton>Apri con</guibutton> raggiungibile da <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
       </sect3>
 
       <sect3 id="modifiying-actions">
-        <title>Modifying Actions</title>
+        <title>Modificare le azioni</title>
 
-        <para>
-          To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:
-        </para>
+        <para>Per modificare le azioni associate a un file o a un certo tipo di file, seguire questa procedura:</para>
 
         <orderedlist>
           <listitem>
-            <para>
-              In the main area, select a file of the type for which you want to modify the action.
-            </para>
+            <para>nell'area principale selezionare un file del tipo per cui si vuole modificare l'azione;</para>
           </listitem>
           <listitem>
-            <para>
-              Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu.
-            </para>
+            <para>selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale;</para>
           </listitem>
           <listitem>
-            <para>
-              Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> button or add a new action by choosing
-              <guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem> from the drop down menu.
-            </para>
+            <para>selezionare la nuova azione predefinita utilizzando il pulsante <guilabel>Apri con</guilabel> oppure aggiungere una nuova azione selezionando <guimenuitem>Apri con altra applicazione...</guimenuitem> dal menu a discesa.</para>
           </listitem>
         </orderedlist>
 
-        <para>
-          To remove a previously added action for a file type, bring up the <guilabel>Open With</guilabel> dialog as described
-          above, right-click the action you want to remove and choose <guimenuitem>Remove Launcher</guimenuitem>.
-        </para>
+        <para>Per rimuovere un'azione definita in precedenza per un certo tipo di file, aprire il dialogo <guilabel>Apri con</guilabel> come descritto in precedenza, premere con il tasto destro del mouse sull'azione che si desidera rimuovere e selezionare <guimenuitem>Rimuovi avviatore</guimenuitem>.</para>
       </sect3>
     </sect2>
 
 
     <sect2 id="file-properties">
-      <title>File Properties</title>
+      <title>Proprietà del file</title>
 
-      <para>
-        The file properties window shows more information about any file or folder in the file manager. With this window, you can also
-        do the following:
-      </para>
+      <para>La finestra delle proprietà del file mostra ulteriori informazioni su qualsiasi file o cartella nel gestore di file. In questa finestra è anche possibile eseguire le seguenti operazioni:</para>
 
       <itemizedlist>
         <listitem>
-          <para>
-            Change the icon for special files, such as application launchers and URL links.
-          </para>
+          <para>cambiare l'icona di file speciali, quali i lanciatori di applicazioni e i collegamenti URL;</para>
         </listitem>
         <listitem>
-          <para>
-            Add or remove emblems for a file or folder.
-          </para>
+          <para>aggiungere o rimuovere gli emblemi di un file o di una cartella;</para>
         </listitem>
         <listitem>
-          <para>
-            Change the UNIX file permissions for a file or folder.
-          </para>
+          <para>cambiare i permessi UNIX a un file o a una cartella;</para>
         </listitem>
         <listitem>
-          <para>
-            Choose which application is used to open a file and other files of the same type.
-          </para>
+          <para>scegliere l'applicazione da utilizzare per aprire un file e tutti gli altri file dello stesso tipo.</para>
         </listitem>
       </itemizedlist>
 
@@ -358,38 +227,29 @@
           </imageobject>
 
           <textobject>
-            <phrase>File Properties</phrase>
+            <phrase>Proprietà del file</phrase>
           </textobject>
         </mediaobject>
       </screenshot>
 
-      <para>
-        To open the file properties window, perform the following steps:
-      </para>
+      <para>Per aprire la finestra delle proprietà del file, seguire questa procedura:</para>
 
       <orderedlist>
         <listitem>
-          <para>
-            Select the file or folder whose properties you want to examine or change. You cannot
-            select multiple items at once and display the properties that are in common to all
-            items currently.
-          </para>
+          <para>selezionare il file o la cartella di cui si vogliono esaminare o modificare le proprietà. Non è possibile selezionare più di un elemento alla volta e visualizzare le proprietà che hanno in comune;</para>
         </listitem>
         <listitem>
-          <para>
-            Do one of the following:
-            <itemizedlist>
+          <para>Eseguire una delle seguenti operazioni: <itemizedlist>
               <listitem>
-                <para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu.</para>
+                <para>selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale;</para>
               </listitem>
               <listitem>
-                <para>Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</guimenuitem> from the context menu.</para>
+                <para>Fare clic con il tasto destro del mouse sull'elemento selezionato e scegliere <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> dal menu contestuale;</para>
               </listitem>
               <listitem>
-                <para>Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>.</para>
+                <para>premere la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Invio</keycap></keycombo>.</para>
               </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </para>
+            </itemizedlist></para>
         </listitem>
       </orderedlist>
     </sect2>
@@ -397,49 +257,27 @@
 
 
   <sect1 id="using-removable-media">
-    <title>Using Removable Media</title>
+    <title>Utilizzare i supporti rimovibili</title>
 
     <sect2 id="accessing-removable-media">
-      <title>Accessing Removable Media</title>
+      <title>Accedere ai supporti rimovibili</title>
 
-      <para>
-        Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type="http" url="http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal">HAL</ulink>,
-        or if you are using <ulink type="http" url="http://www.freebsd.org/">FreeBSD</ulink>. Note however that on FreeBSD 6.0 or newer, it is
-        suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar.
-      </para>
+      <para>Thunar supporta i dispositivi rimovibili se è stato compilato con il supporto per <ulink type="http" url="http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal">HAL</ulink>, o se si sta utilizzando <ulink type="http" url="http://www.freebsd.org/">FreeBSD</ulink>. Comunque, nelle versioni di FreeBSD 6.0 o successive, si suggerisce di utilizzare HAL in luogo del supporto nativo fornito da Thunar.</para>
 
       <sect3 id="to-mount-media">
-        <title>To Mount Media</title>
+        <title>Montare i supporti</title>
 
-        <para>
-          To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the
-          file system of the media is attached as a subdirectory to your file system.
-        </para>
+        <para><emphasis>Montare</emphasis> i supporti significa renderne accessibile il file system. Quando si monta un supporto, il relativo file system è collegato come sotto directory del proprio file system.</para>
 
-        <para>
-          To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the new device to your computer (i.e. connect an USB
-          stick to one of your USB ports). An object that represents the media is added to the side pane of the file manager. If
-          <application>xfdesktop</application> is running and configured to display <guilabel>File/launcher icons</guilabel> this
-          object will also be added to your desktop.
-        </para>
+        <para>Per avere accesso a un supporto, inserirlo nell'apposito dispositivo o collegarlo fisicamente al proprio computer (per esempio collegando un dispositivo USB a una delle porte USB presenti sul proprio computer). Nel pannello laterale del gestore di file verrà aggiunto un oggetto che rappresenta il dispositivo collegato. Se è in esecuzione <application>xfdesktop</application> ed è correttamente configurato per visualizzare le <guilabel>icone dei file e dei lanciatori</guilabel>, l'oggetto verrà anche aggiunto al proprio desktop.</para>
 
-        <para>
-          To actually mount the media, click on the object that represents the media. For example, to mount a floppy diskette,
-          click on the <guilabel>Floppy Drive</guilabel> object in the side pane. The file manager will now add the file system
-          of the media to your file system hierarchy and display the contents of the floppy diskette in the main area.
-        </para>
+        <para>Per montare effettivamente il dispositivo, fare clic sull'oggetto che lo rappresenta. Per esempio, per montare un dischetto floppy, fare clic sull'oggetto <guilabel>Floppy Drive</guilabel> nel pannello laterale. Il gestore di file aggiungerà così il file system del dispositivo alla struttura del proprio file system e ne visualizzerà il contenuto nell'area principale.</para>
       </sect3>
 
       <sect3 id="to-eject-media">
-        <title>To Eject Media</title>
+        <title>Espellere i supporti</title>
 
-        <para>
-          If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-click on the media object in the side pane
-          or on the desktop and choose <guilabel>Eject Volume</guilabel>. The media is ejected from the drive after a few seconds.
-          If the drive for the media is not motorized (i.e. a floppy drive or an USB stick), right-click on the media object and
-          choose <guilabel>Unmount Volume</guilabel>. After a short period of time, a notification will appear to inform you
-          that it is now safe to remove the media or disconnect the drive from the computer.
-        </para>
+        <para>Se il dispositivo per il supporto è motorizzato (per esempio un'unità CD-ROM), fare clic con il tasto destro del mouse sull'oggetto corrispondente nel pannello laterale o sulla scrivania e scegliere <guilabel>Espelli volume</guilabel>. Il supporto verrà espulso dal dispositivo dopo pochi secondi. Se invece il dispositivo non è motorizzato (per esempio un dischetto floppy o una chiavetta USB), fare clic con il tasto destro del mouse sull'oggetto corrispondente e selezionare <guilabel>Smonta volume</guilabel>. Dopo qualche istante verrà visualizzato un messaggio per avvisare che è possibile rimuovere il dispositivo dal computer in sicurezza.</para>
 
         <screenshot>
           <mediaobject>
@@ -448,54 +286,27 @@
             </imageobject>
 
             <textobject>
-              <phrase>Unmount notification</phrase>
+              <phrase>Messaggio di smontaggio</phrase>
             </textobject>
           </mediaobject>
         </screenshot>
 
-        <para>
-          However this notification will only be displayed if support for <application>libnotify</application> is enabled,
-          and you have installed a notification daemon. A notification daemon for Xfce is available from the <ulink type="http"
-          url="http://goodies.xfce.org/projects/applications/notification-daemon-xfce">Xfce Goodies Project</ulink>.
-          If notification support is not available, wait until the context menu disappears before you remove the media or disconnect
-          the drive.
-        </para>
+        <para>Il messaggio verrà visualizzato solamente se è abilitato il supporto per <application>libnotify</application>, e se è stato installato il demone di notifica. Un demone di notifica per l'ambiente Xfce è disponibile dal sito del <ulink type="http" url="http://goodies.xfce.org/projects/applications/notification-daemon-xfce">Xfce Goodies Project</ulink>. Se il supporto alla notificazione non è disponibile, occorre attendere la scomparsa del menu contestuale prima di rimuovere il supporto o scollegare l'unità.</para>
 
-        <para>
-          Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one or more applications. Therefore if the file
-          manager refuses to eject media, make sure you close all applications that were accessing the media, and be sure to also
-          check command line applications running in <application>Terminal</application> windows.
-        </para>
+        <para>Si ricorda che non è possibile espellere o smontare un supporto o un dispositivo che è ancora in uso da una o più applicazioni. Quindi, se il gestore di file si rifiuta di espellere un dispositivo, sarà necessario controllare di aver chiuso tutte le applicazioni che avevano accesso al dispositivo stesso e verificare anche le applicazioni da linea di comando eseguite nella finestra del <application>Terminale</application>.</para>
 
-        <para>
-          Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette from the floppy drive before your unmount
-          the diskette. Do not remove an USB stick before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you
-          might lose data or cause your system to crash.
-        </para>
+        <para>Assicurarsi di aver smontato il supporto rimovibile prima di espellerlo. Non espellere un disco floppy dal drive prima di averlo smontato. Non rimuovere una chiavetta USB prima di aver smontato il dispositivo. Se non si smonta prima il dispositivo, si potrebbero perdere dei dati o mandare in blocco il sistema.</para>
       </sect3>
     </sect2>
 
     <sect2 id="management-of-removable-drives-and-media">
-      <title>Management of Removable Drives and Media</title>
+      <title>Gestione dei supporti rimovibili</title>
 
-      <para>
-        Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if the <ulink type="http"
-        url="http://www.foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html">thunar-volman</ulink> package is installed on
-        your system.  Note however that this feature requires HAL support.
-      </para>
+      <para>Thunar è inoltre in grado di gestire automaticamente i supporti e i dispositivi rimovibili se il pacchetto <ulink type="http" url="http://www.foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html">thunar-volman</ulink> è installato nel sistema. Si noti comunque che questa caratteristica richiede il supporto di HAL.</para>
 
-      <para>
-        Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</application> is installed on your system, you
-        can choose to enable the <guilabel>Volume Management</guilabel> feature of Thunar. Therefore, open the file
-        manager preferences, go to the <guilabel>Advanced</guilabel> page and check the <guilabel>Enable Volume
-        Management</guilabel> button.
-      </para>
+      <para>Se il supporto ad HAL è disponibile e <application>thunar-volman</application> è installato nel proprio sistema, è possibile scegliere di abilitare la funzione di <guilabel>gestione dei volumi</guilabel> fornita da Thunar. Quindi, aprire le preferenze del gestore di file, dirigersi alla pagina <guilabel>Avanzate</guilabel> e abilitare l'opzione <guilabel>Abilita la gestione dei volumi</guilabel>.</para>
 
-      <para>
-        The next step is to customize the management of removable drives and media to your needs. Click on the
-        <guilabel>Configure</guilabel> link in the <guilabel>Volume Management</guilabel> section, right below
-        the button. The <guilabel>Removable Drives and Media</guilabel> configuration dialog will be displayed.
-      </para>
+      <para>Il passo successivo consiste nel personalizzare, a seconda dei propri bisogni, la gestione dei supporti e dei dispositivi rimovibili. Premere il collegamento <guilabel>Configura</guilabel> nella sezione <guilabel>Gestione dei volumi</guilabel>, subito sotto al pulsante; verrà visualizzata la finestra di configurazione dei <guilabel>dispositivi e dei supporti rimovibili</guilabel>.</para>
 
       <screenshot>
         <mediaobject>
@@ -504,224 +315,123 @@
           </imageobject>
 
           <textobject>
-            <phrase>Removable Drives and Media</phrase>
+            <phrase>Dispositivi e supporti rimovibili</phrase>
           </textobject>
         </mediaobject>
       </screenshot>
 
-      <para>
-        If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> previously, you should feel right at
-        home, because it was designed to look and behave similar to <application>gnome-volume-manager</application>.
-        The preferences are divided by device categories to make it easy to locate the option for you specific
-        device.
-      </para>
+      <para>Se si ha confidenza con il <application>gnome-volume-manager</application>, ci si dovrebbe trovare a proprio agio, in quanto è stato progettato per assomigliare nell'aspetto e nel comportamento al <application>gnome-volume-manager</application>. Le preferenze sono suddivise per ogni categoria di dispositivo in modo da agevolare la ricerca dell'opzione relativa a uno specifico dispositivo.</para>
 
-      <para>
-        The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. As the name suggests these
-        options apply only to storage devices like external harddisk drives, USB sticks and CD-ROMs. The
-        <guilabel>Removable Storage</guilabel> options are described in detail below.
-      </para>
+      <para>La pagina sui <guilabel>dispositivi di immagazzinamento</guilabel> contiene le opzioni più importanti. Come suggerisce il nome, queste opzioni si applicano solamente ai dispositivi di immagazzinamento quali hard disk esterni, chiavette USB e CD-ROM. Le opzioni relative ai <guilabel>dispositivi di immagazzinamento</guilabel> sono descritte in dettaglio nel seguito</para>
 
       <variablelist>
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Mount removable drives when hot-plugged</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Monta i supporti rimovibili quando collegati</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Enable this option to automatically mount file systems on removable drives (i.e. external harddisk drives
-              or USB sticks) when such drives are plugged into the computer.
-            </para>
-            <para>
-              This option must be enabled for certain other features to work with removable drives. For example,
-              if you disable this option, certain kinds of portable music players cannot be detected any more and
-              so, even if you enabled the <guilabel>Play music files when connected</guilabel> option on the
-              <guilabel>Multimedia</guilabel> page, the specified command will not be run when you hot-plug your
-              portable music player.
-            </para>
+            <para>Abilitare questa opzione per eseguire il montaggio automatico dei file system presenti sui dispositivi rimovibili (per esempio un hard disk esterno o una chiavetta USB) nel momento in cui vengono collegati al computer.</para>
+            <para>Questa opzione deve essere abilitata per permettere il funzionamento di alcune caratteristiche relative ai dispositivi rimovibili. Per esempio, disabilitando questa opzione, certi tipi di lettori musicali portatili non sono più riconosciuti, e quindi, anche se è abilitata l'opzione <guilabel>Esegui i file musicali quando connessi</guilabel> nella pagina <guilabel>Multimedia</guilabel>, il comando non sarà eseguito automaticamente al momento dell'inserimento del lettore musicale nella relativa porta.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Mount removable media when inserted</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Monta i supporti rimovibili quando inseriti</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i.e. CD-ROMs or DVDs)
-              when you insert the media into the drive.
-            </para>
-            <para>
-              This option must be enabled for certain other features to work with removable media. For example,
-              if you disable this option, it is impossible to detect whether the removable media has auto-run
-              capabilities, and so the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option
-              has no effect for removable media.
-            </para>
+            <para>Abilitare questa opzione per eseguire il montaggio automatico dei file system dei supporti rimovibili (per esempio CD-ROM o DVD) al momento dell'inserimento del supporto nell'unità.</para>
+            <para>Questa opzione deve essere abilitata per permettere il funzionamento di alcune caratteristiche relative ai supporti rimovibili. Per esempio, disabilitando questa opzione, risulta impossibile riconoscere se il supporto è in grado di avviarsi autonomamente (autorun) e quindi l'opzione <guilabel>Avvia automaticamente i nuovi dispositivi e i supporti</guilabel> non ha effetto sui supporti rimovibili.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Browse removable media when inserted</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Sfoglia i supporti rimovibili quando inseriti</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Enable this option to automatically display the content of newly inserted media in the file manager.
-              Note however, that the contents will only be displayed if no other action was possible or you
-              choose to ignore the other possible actions. For example, if you insert a CD-ROM with auto-run
-              capabilities and the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option is
-              enabled, you will be prompted whether you want to allow or ignore the auto-run. If you choose
-              to ignore the auto-run the contents will be displayed in the file manager.
-            </para>
+            <para>Abilitare questa opzione per visualizzare automaticamente nel gestore di file il contenuto dei supporti appena inseriti. Il contenuto, verrà visualizzato solamente se non è possibile alcun altra azione o se è stato scelto di ignorare le altre possibili azioni. Per esempio, se si inserisce un CD-ROM in grado di avviarsi automaticamente ed è abilitata l'opzione <guilabel>Avvia automaticamente i nuovi dispositivi e i supporti</guilabel>, verrà richiesto se avviare o ignorare l'avvio automatico. Se si sceglie di ignorare l'esecuzione automatica, il contenuto del supporto verrà visualizzato nel gestore di file.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Esegui automaticamente i programmi per i nuovi dispositivi o supporti</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable drives and media. See
-              the <ulink type="http" url="http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html">Desktop
-              Application Autostart Specification</ulink> for details about the auto-run mechanism. To enhance security,
-              you will always be prompted to confirm the auto-run.
-            </para>
-            <para>
-              If the Windows emulator <ulink type="http" url="http://www.winehq.org/">WINE</ulink> is installed on your
-              system, the auto-run mechanism will also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE.
-            </para>
+            <para>Abilitare questa opzione per avvalersi delle capacità di auto avviamento di alcuni supporti e dispositivi rimovibili. Consultare le <ulink type="http" url="http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html">specifiche di auto avviamento delle applicazioni desktop</ulink> per maggiori dettagli sul meccanismo di esecuzione automatica. Per aumentare la sicurezza, verrà sempre richiesta la conferma dell'avvio automatico.</para>
+            <para>Se l'emulatore di sistemi Windows <ulink type="http" url="http://www.winehq.org/">WINE</ulink> è installato sul proprio sistema, il meccanismo di avvio automatico tenterà di eseguire il file <filename>autorun.exe</filename> utilizzando WINE.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Auto-open files on new drives and media</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Apertura automatica dei file all'inserimento di un supporto</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable drives and media. See
-              the <ulink type="http" url="http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html">Desktop
-              Application Autostart Specification</ulink> for details about the auto-open mechanism. To enhance security,
-              you will always be prompted to confirm the auto-open.
-            </para>
+            <para>Abilitare questa opzione per avvalersi della capacità di apertura automatica di alcuni dispositivi e supporti rimovibili. Consultare le <ulink type="http" url="http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html">specifiche di avvio automatico per le applicazioni desktop</ulink> per maggiori dettagli sul meccanismo di apertura automatica. Per aumentare la sicurezza, verrà sempre richiesta la conferma dell'apertura automatica.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
       </variablelist>
 
-      <para>
-        The remaining options allow you to specify a command to run when a certain kind of media is inserted into a drive
-        or a certain kind of external device is connected. The command can use three special variables, that will be
-        substituted when the command is run:
-      </para>
+      <para>Le restanti opzioni permettono di specificare un comando da eseguire all'inserimento in una unità di un certo tipo di supporto o alla connessione di un dispositivo esterno. Il comando può utilizzare tre variabili speciali che verranno sostituite all'esecuzione del comando stesso:</para>
 
       <variablelist>
         <varlistentry>
           <term><literal>%d</literal></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted with the device file path of
-              the newly added device. For example, if you have plugged in an USB stick, the device file path will be
-              <filename>/dev/da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>.
-            </para>
-            <para>
-              If no device file is associated with the device or the device file could not be found for some reason,
-              the variable <literal>%d</literal> will be substituted with the empty string.
-            </para>
+            <para>Ogni volta che la stringa <literal>%d</literal> compare nel comando, verrà sostituita con il percorso del file del dispositivo appena inserito. Per esempio, se si è connessa una chiavetta USB, il percorso del file del dispositivo sarà <filename>/dev/da0s1</filename> o <filename>/dev/sda1</filename>.</para>
+            <para>Se al dispositivo non è associato alcun file del dispositivo o se quest'ultimo non è rintracciabile, la variabile <literal>%d</literal> verrà sostituita con una stringa vuota.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><literal>%h</literal></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted with the HAL UDI of the newly
-              added device.
-            </para>
+            <para>Ogni volta che la stringa <literal>%h</literal> compare nel comando, verrà sostituita con il codice UDI di HAL del nuovo dispositivo.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><literal>%m</literal></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted with the mount point where
-              the newly added device was mounted. If the device cannot be mounted (for example printers or keyboards)
-              or if the automatic mounting was disabled, <literal>%m</literal> will be substituted with the empty
-              string.
-            </para>
+            <para>Ogni volta che la stringa <literal>%m</literal> compare nel comando, verrà sostituita con il punto di montaggio del nuovo dispositivo aggiunto. Se il dispositivo non può essere montato (per esempio una stampante o una tastiera) o se il montaggio automatico è disabilitato, <literal>%m</literal> verrà sostituita con una stringa vuota.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
       </variablelist>
 
       <sect3 id="troubleshooting-the-volume-manager">
-        <title>Troubleshooting the Volume Manager</title>
+        <title>Soluzione dei problemi relativi al gestore di volumi</title>
 
-        <para>
-          Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as expected.
-        </para>
+        <para>Suggerimenti utili per risolvere i problemi relativi al gestore di volumi in caso non dovesse funzionare secondo le attese.</para>
 
         <orderedlist>
           <listitem>
-            <para>
-              Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume manager depends
-              on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce
-              automatically spawns <application>Thunar</application> as daemon on startup. If it got killed
-              for some reason, open the <guilabel>Run program</guilabel> (using the keyboard shortcut
-              <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or right-click on the desktop
-              and choose <guilabel>Run Program...</guilabel> from the desktop menu), enter <literal>Thunar
-              --daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>.
-            </para>
+            <para>Assicurarsi che <application>Thunar</application> sia in esecuzione come demone. Il gestore di volumi dipende da questo, dato che non è un demone. Di norma, Xfce esegue <application>Thunar</application> come demone all'avvio. Se per qualche ragione venisse terminato, aprire la finestra di <guilabel>Esegui programma (utilizzando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> o facendo clic sulla scrivania con il tasto destro e scegliendo <guilabel>Esegui programma...</guilabel> dal menu della scrivania), digitare <guilabel>Esegui programma...</guilabel> e fare clic su <guibutton>Esegui</guibutton>.</guilabel></para>
           </listitem>
 
           <listitem>
-            <para>
-              Try running <application>thunar-volman</application> from a <application>Terminal</application>
-              window after hot-plugging the drive or inserting the media. First, you need to figure out the
-              HAL UDI of the new device using <application>lshal</application> or <application>hal-device</application>.
-              Once you know the UDI, run <literal>thunar-volman --device-added <udi-of-your-device></literal> in
-              a <application>Terminal</application> window and watch the output for errors or warnings.
-            </para>
+            <para>Provare a eseguire <application>thunar-volman</application> da una finestra del <application>terminale</application>dopo avere collegato l'unità o inserito il supporto. Prima di tutto è necessario identificare l'UDI di HAL del dispositivo utilizzando <application>lshal</application> o <application>hal-device</application>. Una volta noto l'UDI, eseguire <literal>thunar-volman --device-added <udi-del-proprio-dispositivo></literal> in una finestra del <application>terminale</application> e controllare l'eventuale comparsa di messaggi di avviso o di errore.</para>
           </listitem>
         </orderedlist>
 
-        <para>
-          If it still refuses to work, ask on the <ulink type="http" url="http://forum.xfce.org/">Xfce Forum</ulink> or
-          the <ulink type="http" url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev">thunar-dev mailing list</ulink>
-          for help.
-        </para>
+        <para>Se non dovesse ancora funzionare, richiedere aiuto sulla <ulink type="http" url="http://forum.xfce.org/">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type="http" url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev">thunar-dev mailing list</ulink>.</para>
       </sect3>
     </sect2>
   </sect1>
 
 
   <sect1 id="preferences">
-    <title>File Management Preferences</title>
+    <title>Preferenze di gestione dei file</title>
 
-    <para>
-      Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your <application>Thunar</application> file manager
-      preferences. To open the preferences dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice>
-      from the menu bar, or click on the <guibutton>File Manager</guibutton> button in the Xfce Settings Manager.
-    </para>
+    <para>Utilizzare la finestra delle <guilabel>Preferenze del gestore di file</guilabel> per impostare le preferenze del gestore di file <guilabel>Thunar</guilabel>. Per aprire questa finestra, selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze...</guimenuitem></menuchoice> dalla barra del menu, oppure fare clic sul pulsante <guibutton>Gestore di file</guibutton> nel gestore della configurazione di Xfce.</para>
 
-    <para>
-      The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into four pages with different options, each described in
-      a separate section below. Basically you can set preferences in the following categories:
-    </para>
+    <para>La finestra delle <guilabel>Preferenze del gestore di file</guilabel> è divisa in quattro pagine con diverse opzioni, ognuna delle quali è descritta in una sezione apposita riportata nel seguito. Fondamentalmente è possibile impostare le preferenze relative alle seguenti categorie:</para>
 
     <itemizedlist>
-      <listitem><para>The default settings for the views.</para></listitem>
-      <listitem><para>The default settings for the side pane.</para></listitem>
-      <listitem><para>The behavior of the file manager windows.</para></listitem>
-      <listitem><para>Advanced features of the file manager.</para></listitem>
+      <listitem><para>le impostazioni predefinite per la visualizzazione;</para></listitem>
+      <listitem><para>le impostazioni predefinite per il pannello laterale;</para></listitem>
+      <listitem><para>il comportamento delle finestre del gestore di file;</para></listitem>
+      <listitem><para>funzioni avanzate del gestore di file.</para></listitem>
     </itemizedlist>
 
-    <para>
-      Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</emphasis>, which control several advanced features of the
-      file manager, but are not included in the preferences in order to keep the preferences dialog simple. The <ulink type="http"
-      url="http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/trunk/docs/README.thunarrc"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> file that
-      is included with the Thunar distribution describes all available options in detail.
-    </para>
+    <para>Thunar supporta inoltre una serie di cosiddette <emphasis>opzioni nascoste</emphasis>, che controllano diverse funzioni avanzate del gestore di file, ma che non sono incluse nelle preferenze al fine di mantenere la finestra delle preferenze il più semplice possibile. Il file <ulink type="http" url="http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/trunk/docs/README.thunarrc"><filename>README.thunarrc</filename></ulink>, incluso nella distribuzione di Thunar, descrive in dettaglio tutte le opzioni disponibili.</para>
 
 
     <sect2 id="preferences-views">
-      <title>Views Preferences</title>
+      <title>Preferenze di visualizzazione</title>
 
-      <para>
-        You can specify a default view, select sort options and display options. You can
-        also specify whether thumbnails should be displayed for file types that support
-        this.
-      </para>
+      <para>È possibile specificare una visualizzazione predefinita, selezionare le impostazioni di ordinamento e di visualizzazione. È anche possibile impostare se per un certo tipo di file supportato devono essere visualizzate le miniature.</para>
 
       <screenshot>
         <mediaobject>
@@ -730,56 +440,38 @@
           </imageobject>
 
           <textobject>
-            <phrase>Views Preferences</phrase>
+            <phrase>Preferenze di visualizzazione</phrase>
           </textobject>
         </mediaobject>
       </screenshot>
 
       <variablelist>
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>View new folder using</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Visualizza nuove cartelle usando</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Select the default view for folders. When you open a new window, the is displayed
-              in the view that you select. This can be either the icon view, the compact list view
-              or the detailed list view. You can also select <guilabel>Last Active View</guilabel>
-              here to use the view you used for the last active window.
-            </para>
+            <para>Selezionare la visualizzazione predefinita per le cartelle. All'apertura di una nuova finestra, questa verrà visualizzata con lo stile selezionato. Può trattarsi di visualizzazione a icone, a lista compatta o dettagliata. È inoltre possibile selezionare l'opzione <guilabel>Ultima visualizzazione attiva</guilabel> per utilizzare lo stile di visualizzazione adottato nell'ultima finestra attiva.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Sort folders before files</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Mostra le cartelle prima dei file</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Select this option to list folders before files when you sort a folder.
-            </para>
+            <para>Selezionare questa opzione per visualizzare le cartelle prima dei file quando si ordina una cartella.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Show thumbnails</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Mostra miniature</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Select this option to show thumbnails of image files and other supported files. The
-              file manager stores the thumbnail files for each folder in the hidden <filename
-              role="directory">.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder.
-            </para>
-            <para>
-              See <xref linkend="thumbnailers" /> if you want to extend the basic
-              thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with support
-              for additional file types.
-            </para>
+            <para>Selezionare questa opzione per mostrare le miniature dei file di immagine e di altri file supportati. Il gestore di file salva i file delle miniature per ogni directory nella cartella nascosta <filename role="directory">.thumbnails</filename> nella directory «home» dell'utente.</para>
+            <para>Consultare <xref linkend="thumbnailers"/> se si desidera estendere le funzionalità di base del thumbaniler di <application>Thunar</application> aggiungendo il supporto ad altri formati di file.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Text beside icons</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Testo accanto alle icone</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Select this options to place the icon captions for items in the icon view beside the
-              icon rather than under the icon.
-            </para>
+            <para>Selezionare questa opzione per inserire l'intestazione dell'icona a fianco, anziché sotto, dell'icona stessa nella visualizzazione a icone</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
       </variablelist>
@@ -787,11 +479,9 @@
 
 
     <sect2 id="preferences-side-pane">
-      <title>Side Pane Preferences</title>
+      <title>Preferenze del pannello laterale</title>
 
-      <para>
-        You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane.
-      </para>
+      <para>È possibile impostare le opzioni di visualizzazione per il pannello delle scorciatoie e per il pannello della visualizzazione ad albero.</para>
 
       <screenshot>
         <mediaobject>
@@ -800,39 +490,25 @@
           </imageobject>
 
           <textobject>
-            <phrase>Side Pane Preferences</phrase>
+            <phrase>Preferenze del pannello laterale</phrase>
           </textobject>
         </mediaobject>
       </screenshot>
 
-      <para>
-        The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your file system, which
-        is the default, or a tree view of your file system. This page allows you to select the size
-        of the icons for the shortcuts and the tree pane. You can also specify whether emblems should
-        be displayed.
-      </para>
+      <para>Il pannello laterale può visualizzare sia una lista di scorciatoie per le cartelle presenti nel proprio file system (modalità predefinita), sia una struttura ad albero delle stesse cartelle. Questa pagina permette di selezionare la dimensione delle icone visualizzate nel pannello delle scorciatoie o della struttura ad albero. È inoltre possibile indicare quali emblemi debbano essere visualizzati.</para>
 
       <variablelist>
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Icon Size</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Dimensione dell'icona</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very Small</guilabel> (around
-              16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> (around 128x128 pixels).
-            </para>
+            <para>La dimensione delle icone visualizzate nel pannello laterale, le scelte possibili variano da <guilabel>Molto piccola</guilabel> (circa 16x16 pixel) a <guilabel>Molto grande</guilabel> (circa 128x128 pixel).</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Show Icon Emblems</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Visualizza gli emblemi delle icone</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can assign emblems to
-              folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. Select a folder in the main area and
-              choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice>
-              from the main menu, or right-click the folder and select <menuchoice><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice>
-              from the context menu.
-            </para>
+            <para>Selezionare questa opzione per visualizzare gli emblemi delle cartelle nel pannello laterale. È possibile assegnare gli emblemi alle directory dalla finestra delle <guilabel>Proprietà</guilabel>. Selezionare una cartella nell'area principale e scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale, oppure fare clic con il tasto destro del mouse sulla directory e selezionare <menuchoice><guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem></menuchoice> dal menu contestuale.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
       </variablelist>
@@ -840,11 +516,9 @@
 
 
     <sect2 id="preferences-behavior">
-      <title>Behavior Preferences</title>
+      <title>Preferenze di comportamento</title>
 
-      <para>
-        You can select the preferred behavior to interact with the file manager.
-      </para>
+      <para>È possibile selezionare il comportamento preferito per interagire con il gestore di file.</para>
 
       <screenshot>
         <mediaobject>
@@ -853,36 +527,24 @@
           </imageobject>
 
           <textobject>
-            <phrase>Behavior Preferences</phrase>
+            <phrase>Preferenze di comportamento</phrase>
           </textobject>
         </mediaobject>
       </screenshot>
 
       <variablelist>
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Single click to active items</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Clic singolo per attivare gli elementi</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Select this option to perform the default action for an item when you
-              click on the item. When this option is selected, and you point to an
-              item, the title of the item is underlined and the item will be
-              selected automatically after a short delay.
-            </para>
-            <para>
-              This delay can be configured below the option. You can also disable the
-              automatic selection of items by moving the selector to the left-most
-              position.
-            </para>
+            <para>Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita per un elemento quando si clicca su di esso. Quando questa opzione è selezionata, e si posiziona il puntatore su un elemento, il titolo di questo è sottolineato e verrà selezionato automaticamente dopo un breve intervallo.</para>
+            <para>Questo intervallo di tempo può essere configurato sotto all'opzione. È anche possibile disattivare la selezione automatica degli elementi muovendo il puntatore all'estrema sinistra.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Double click to activate items</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Doppio clic per attivare gli elementi</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Select this option to perform the default action for an item when you
-              double click on the item, and select the item with a single click.
-            </para>
+            <para>Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita su un elemento quando si esegue su di esso un oppio clic del mouse, e per selezionarlo con un singolo clic.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
       </variablelist>
@@ -890,11 +552,9 @@
 
 
     <sect2 id="preferences-advanced">
-      <title>Advanced Preferences</title>
+      <title>Preferenze avanzate</title>
 
-      <para>
-        You can control advanced features of the file manager.
-      </para>
+      <para>È possibile impostare le caratteristiche avanzate del gestore di file.</para>
 
       <screenshot>
         <mediaobject>
@@ -903,32 +563,23 @@
           </imageobject>
 
           <textobject>
-            <phrase>Advanced Preferences</phrase>
+            <phrase>Preferenze avanzate</phrase>
           </textobject>
         </mediaobject>
       </screenshot>
 
       <variablelist>
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Folder Permissions</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Permessi della cartella</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              Choose the action that should be performed when you change the permissions of a folder in
-              the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to let <application>Thunar</application>
-              ask everytime when you change folder permissions, tell it to default to applying the new permissions
-              to the folder only or to apply them recursively to the folder contents as well.
-            </para>
+            <para>Selezionare l'azione che deve essere eseguita nel momento in cui vengono cambiati i permessi a una cartella nella finestra delle <guilabel>Proprietà</guilabel>. È possibile scegliere di lasciare che <application>Thunar</application> visualizzi una notifica ogni volta che si cambiano i permessi di una cartella, di applicare di default i permessi solo alla cartella o di di applicarli ricorsivamente alla cartella e al suo contenuto.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>Volume Management</guilabel></term>
+          <term><guilabel>Gestione dei volumi</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>
-              If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and the <application>thunar-volman</application>
-              package is also installed, you can enable the integrated volume manager. See <xref linkend="management-of-removable-drives-and-media" />
-              for details about this feature.
-            </para>
+            <para>Se <application>Thunar</application> è stato installato con il supporto per HAL ed è anche installato il pacchetto <application>thunar-volman</application>, è possibile abilitare il gestore di volumi integrato. Consultare <xref linkend="management-of-removable-drives-and-media"/> per maggiori dettagli su questa caratteristica.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
       </variablelist>
@@ -937,22 +588,15 @@
 
 
   <sect1 id="customizing-thunar">
-    <title>Customizing Thunar</title>
+    <title>Personalizzare Thunar</title>
 
-    <para>
-      This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to your own needs.
-    </para>
+    <para>Questo capitolo illustra come sia possibile personalizzare alcune parti del gestore di file a seconda delle proprie necessità.</para>
 
 
     <sect2 id="sendto">
-      <title>The "Send To" Menu</title>
+      <title>Il menu «Invia a»</title>
 
-      <para>
-        Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible targets where files and folders can
-        be sent to. To access the <guilabel>Send To</guilabel> menu, choose
-        <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, or right-click
-        on a file or folder and choose <menuchoice><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice>.
-      </para>
+      <para>Thunar include un menu <guilabel>Invia a</guilabel> che fornisce delle possibili destinazioni in cui i file e le cartelle possono essere inviati. Per accedere al menu <guilabel>Invia a</guilabel>, selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Invia a</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale, o fare clic con il tasto del mouse sul file o sulla cartella e selezionare <menuchoice><guimenuitem>Invia a</guimenuitem></menuchoice>.</para>
 
       <screenshot>
         <mediaobject>
@@ -961,53 +605,24 @@
           </imageobject>
 
           <textobject>
-            <phrase>"Send To" Menu</phrase>
+            <phrase>Menu «Invia a»</phrase>
           </textobject>
         </mediaobject>
       </screenshot>
 
-      <para>
-        By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named <guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all
-        files and folders, which simply creates a link on the desktop for each selected file. In addition, if the <guilabel>Shortcuts
-        Pane</guilabel> is active, the menu also includes an entry called <guilabel>Side Pane (Create Shortcut)</guilabel> for folders,
-        which allows users to add new shortcuts to the side pane. Following these entries, <application>Thunar</application> lists
-        the removable drives currently plugged into the computer. In the screenshot above, the <guilabel>Floppy Drive</guilabel>
-        represents a possible target where files can be sent to. Note that the device is mounted automatically once selected from
-        the <guilabel>Send To</guilabel> menu, so you do not need to manually mount it.
-      </para>
+      <para>Di norma, il menu <guilabel>Invia a</guilabel> include una voce denominata <guilabel>Scrivania (crea collegamento)</guilabel> per tutti i file e le cartelle, che crea semplicemente un collegamento sulla scrivania per ogni file selezionato. In più, se il <guilabel>pannello delle scorciatoie</guilabel> è attivo, il menu presenta anche una ulteriore voce per le cartelle denominata <guilabel>Pannello laterale (crea scorciatoia)</guilabel>, che permette all'utente di inserire una nuova scorciatoia al pannello laterale. Dopo queste voci, <application>Thunar</application> elenca le periferiche rimovibili attualmente collegate al computer. Nell'immagine in alto, il <guilabel>Floppy Drive</guilabel> rappresenta una possibile destinazione a cui possono essere inviati i file. Si noti che il dispositivo è montato automaticamente una volta che è selezionato dal menu <guilabel>Invia a</guilabel>, quindi non è necessario montarlo manualmente.</para>
 
-      <para>
-        In addition <application>Thunar</application> also ships the <application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds
-        the entry <guilabel>Mail Recipient</guilabel> to the menu, that opens the mail composer with the selected files attach to the
-        new email. If the selection contains atleast one folder, the selected items are added to a ZIP archive before attaching them
-        to the email. Otherwise, if the selection contains multiple files, or a single file, which is larger than 200Kib, the user will
-        be prompted whether to pack the files into a ZIP archive, and send the ZIP archive.
-      </para>
+      <para>In aggiunta, <guilabel>Thunar</guilabel> è distribuito con il plugin <guilabel>Invia a</guilabel>, che aggiunge la voce <guilabel>email</guilabel> al menu, il quale apre una nuova mail con allegato il file selezionato. Se la selezione contiene almeno una cartella, gli elementi selezionati vengono aggiunti a un archivio in formato ZIP prima di essere allegati alla email. Altrimenti, se la selezione contiene più file, o uno singolo, con una dimensione superiore a 200Kib, verrà richiesto all'utente se intende comprimere i file in un archivio ZIP, e inviare quest'ultimo.</para>
 
-      <para>
-        Like most other features of <application>Thunar</application>, the <guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended
-        by users and application developers with new targets, using standard <ulink type="http"
-        url="http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec">desktop entry files</ulink>. These files must be
-        installed into one of the <filename role="directory">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> folders (see the <ulink type="http"
-        url="http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fbasedir_2dspec">XDG Base Directory Specification</ulink> for details about the
-        <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable).
-      </para>
+      <para>Come molte altre caratteristiche di <application>Thunar</application>, il menu <guilabel>Invia a</guilabel> può essere facilmente esteso, inserendo nuove destinazioni, dagli utenti e dagli sviluppatori di applicazioni avvalendosi dello standard <ulink type="http" url="http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec">desktop entry files</ulink>. Questi file devono essere installati in una delle cartelle <filename role="directory">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> (consultare le <ulink type="http" url="http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fbasedir_2dspec">XDG Base Directory Specification</ulink> per maggiori dettagli sulla variabile <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal>).</para>
 
-      <para>
-        The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> specifies the types of files for which this action
-        should be available in the <guilabel>Send To</guilabel> menu. For example, say you want to add entry for a <ulink type="http"
-        url="http://flickr.com/">Flickr</ulink> uploader tool, then this entry should only show up if the selection contains JPEG
-        files (other file formats are not supported by Flickr) and so you should add a line <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>.
-        If you do not specify any <literal>MimeType</literal> your entry will show up for all file types.
-      </para>
+      <para>Il <literal>MimeType</literal> della destinazione <filename>.desktop</filename> specifica il tipo di file per i quali questa azione è disponibile nel menu <guilabel>Send To</guilabel>. Per esempio, si supponga di voler aggiungere una voce per uno strumento di caricamento di un'immagine su <ulink type="http" url="http://flickr.com/">Flickr</ulink> e che questa voce debba essere visualizzata solamente se la selezione contiene dei file in formato JPEG (gli altri formati non sono supportati da Flickr) e quindi si dovrebbe aggiungere una riga <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. Se non si specifica alcun <literal>MimeType</literal> la voce verrà visualizzata per qualsiasi tipo di file.</para>
 
-      <para>
-        A complete example using the <application>postr</application> application is shown below:
-      </para>
+      <para>Qui sotto è mostrato un esempio completo utilizzando l'applicazione <guibutton>postr</guibutton>:</para>
 
 <programlisting>
-# postr.desktop - Integrate postr into
-#                 the "Send To" menu.
+# postr.desktop - Integrazione di postr nel
+#                 menu "Invia a".
 [Desktop Entry]
 Type=Application
 Version=1.0
@@ -1018,164 +633,99 @@
 Name=Flickr
 MimeType=image/jpeg;</programlisting>
 
-      <para>
-        If you install this file to <filename role="directory">~/.local/share/Thunar/sendto/</filename> (create the folder if
-        it does not exist yet), the <guilabel>Send To</guilabel> menu for JPEG files will show the new entry <guilabel>Flickr</guilabel>,
-        which can be used to upload JPEG images to Flickr.
-      </para>
+      <para>Se si installa questo in <filename role="directory">~/.local/share/Thunar/sendto/</filename> (la cartella va creata se non esiste), il menu <guilabel>Invia a</guilabel> per i file JPEG visualizzerà la nuova voce <guilabel>Flickr</guilabel>, che può essere utilizzata per inviare le proprie immagini JPEG al sito Flickr.</para>
 
-      <para>
-        The <ulink type="http" url="http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/sendto_menu">Thunar Project Wiki</ulink> contains
-        additional examples of useful targets for the <guilabel>Send To</guilabel> menu. Feel free to extend the Wiki page with
-        new examples.
-      </para>
+      <para>La <ulink type="http" url="http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/sendto_menu">Wiki del progetto Thunar</ulink> contiene ulteriori esempi di destinazioni utili per il menu <guilabel>Invia a</guilabel>. Chiunque può aggiungere alla Wiki dei nuovi esempi.</para>
     </sect2>
 
 
     <sect2 id="thumbnailers">
-      <title>Thumbnailers</title>
+      <title>Creatori di miniature</title>
 
-      <para>
-        Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and displays the thumbnails as preview of the
-        file content. These small tools are called thumbnailers. Thunar ships with thumbnailers for image and font files, and
-        makes use of the installed thumbnailers from GNOME automatically if it was installed with support for <literal>gconf</literal>.
-        Users may however dynamically extend this basic functionality with thumbnailers for additional file types.
-      </para>
+      <para>Thunar si avvale di piccoli programmi per creare le miniature di alcuni tipi di file che saranno poi utilizzate per visualizzare l'anteprima del contenuto del file stesso. Questi piccoli strumenti vengono chiamati "thumbnailer". Thunar è distribuito con dei visualizzatori di miniature per le immagini e per i file degli stili di testo, e si avvale automaticamente dei thumbnailer installati per GNOME se è stato installato con il supporto per <literal>gconf</literal>. L'utente può comunque estendere dinamicamente le funzionalità di base con dei visualizzatori di miniature per dei tipi di file aggiuntivi.</para>
 
-      <para>
-        If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program that accepts atleast two command line parameters,
-        the input file, which is of the file type you plan to support and the output file, which is a PNG file that complies with the
-        format specified by the <ulink type="http" url="http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139">Thumbnail Management
-        Standard</ulink>. Additionally your program may also accept the desired size of the thumbnail, which is optional but highly
-        recommended. If you write the output file at an arbitrary image size, Thunar will afterwards scale it to the desired size,
-        which might produce a less optimal result than generating the thumbnail with the requested dimensions.
-      </para>
+      <para>Se si intende programmare un thumbnailer, sarà necessario iniziare con un programma che accetta almeno due parametri da linea di comando: il file di ingresso, che è il tipo di file che si desidera supportare, e il file di output, che è un file PNG in linea con le specifiche del formato dettate dallo <ulink type="http" url="http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139">standard di gestione delle miniature</ulink>. In aggiunta il programma dovrebbe anche accettare la dimensione desiderata della miniatura, caratteristica opzionale ma caldamente consigliata. Se si scrive il file di output con una dimensione arbitraria dell'immagine, Thunar la scalerà successivamente alla dimensione desiderata, il che può produrre risultati peggiori rispetto alla generazione diretta della miniatura alla dimensione desiderata.</para>
 
-      <para>
-        Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to register your thumbnailer, so Thunar is able to locate
-        and use it. Therefore all you need to do is to install a description file for the thumbnailer (a <filename>.desktop</filename> file)
-        in one of the <filename role="directory">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename> paths. For example, if you want to register the
-        thumbnailer for your user account only, you can install the file into the folder <filename
-        role="directory">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. The <filename>.desktop</filename> for thumbnailers has the following format.
-      </para>
+      <para>Una volta terminata la realizzazione del generatore di miniature, è necessario registrarlo in modo che Thunar possa localizzarlo e utilizzarlo. Tutto ciò che è necessario fare è installare un file di descrizione per il thumbnailer (un file <filename>.desktop</filename>) in uno dei percorsi <filename role="directory">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename>. Per esempio, se si desidera registrare un thumbnailer solo per il proprio account utente, è possibile installare il file nella cartella <filename role="directory">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. Il file <filename>.desktop</filename> per i creatori di miniature ha il seguente formato.</para>
 
       <sect3 id="thumbnailer-desktop-file-format">
-        <title>Thumbnailer Description File Format</title>
+        <title>Formato del file di descrizione del creatore di miniature</title>
 
-        <para>
-          Thumbnailer description files utilize the <ulink type="http" url="http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/">Desktop
-          Entry Format</ulink> with a special <literal>Type</literal> of <literal>X-Thumbnailer</literal> and special field
-          <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> with new field codes. Basically, a thumbnailer description file has the following format.
-        </para>
+        <para>I file di descrizione dei thumbnailer utilizzano il <ulink type="http" url="http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/">Desktop Entry Format</ulink> con uno speciale <literal>Tipo</literal> di <literal>X-Thumbnailer</literal> e un particolare campo <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> con nuovi codici di campo. Fondamentalmente, un file di descrizione per un thumbnailer ha il seguente formato.</para>
 
         <programlisting>
 [Desktop Entry]
 Version=1.0
 Encoding=UTF-8
 Type=X-Thumbnailer
-Name=Your Thumbnailer
-MimeType=your-supported/mime-type;
-X-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s</programlisting>
+Name=Il proprio thumbnailer
+MimeType=i-propri-/mime-type-supportati;
+X-Thumbnailer-Exec=il-proprio-thumbnailer %i %o %s</programlisting>
 
-        <para>
-          The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated by the Desktop Entry Specification, just use the values shown
-          in the example above. The <literal>Type</literal> field must have the special value <literal>X-Thumbnailer</literal>, otherwise your
-          thumbnailer will not be recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer.
-        </para>
+        <para>I campi <literal>Version</literal> e <literal>Encoding</literal> sono imposti dalle Desktop Entry Specification; utilizzare i valori mostrati nell'esempio precedente. Il campo <literal>Type</literal> deve contenere il valore speciale <literal>X-Thumbnailer</literal>, altrimenti il thumbnailer non verrà riconosciuto. Il valore <literal>Name</literal> descrive il proprio thumbnailer.</para>
 
-        <para>
-          The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run your thumbnailer, and supports certain field codes that will
-          be substituted when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows:
-        </para>
+        <para>Il campo <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> contiene il comando per eseguire il proprio thumbnailer e supporta certi codici di campo che verranno sostituiti all'esecuzione del creatore di miniature. I codici di campo riconosciuti sono i seguenti:</para>
 
         <variablelist>
           <varlistentry>
             <term><varname>%i</varname></term>
-            <listitem>
-              The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be either a path relative to the directory from which the
-              thumbnailer was invoked or an absolute path.
-            </listitem>
+            <listitem>Il percorso locale al file di cui creare una miniatura. Può essere un percorso relativo alla directory da cui il creatore di miniature è stato invocato o un percorso assoluto.</listitem>
           </varlistentry>
 
           <varlistentry>
             <term><varname>%o</varname></term>
-            <listitem>
-              The local path to the output file where to store the generated thumbnail. The output file must be written as valid PNG file according
-              to the thumbnail standard (see above). Note that the path may not end with <literal>.png</literal>, which matters if you invoke certain
-              third party tools.
-            </listitem>
+            <listitem>Il percorso locale al file in cui archiviare le miniature generate. Il file deve essere scritto in formato PNG valido in accordo allo standard sulle miniature (vedere più sopra). Il percorso non deve terminare con <literal>.png</literal>, che assume importanza se si invocano alcuni strumenti esterni.</listitem>
           </varlistentry>
 
           <varlistentry>
             <term><varname>%s</varname></term>
-            <listitem>
-              The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is optional.
-            </listitem>
+            <listitem>La dimensione desiderata in pixel delle anteprime. Questo parametro è facoltativo.</listitem>
           </varlistentry>
 
           <varlistentry>
             <term><varname>%u</varname></term>
-            <listitem>
-              Similar to <literal>%i</literal>, but substituted with the URI of the file, rather than the path. This was added for compatibility with
-              GNOME.
-            </listitem>
+            <listitem>Simile a <literal>%i</literal>, ma sostituito con l'URI del file, in luogo del percorso. Questa opzione è stata aggiunta per aumentare la compatibilità con l'ambiente GNOME.</listitem>
           </varlistentry>
 
           <varlistentry>
             <term><varname>%%</varname></term>
-            <listitem>
-              Will be substituted with a single <literal>%</literal>.
-            </listitem>
+            <listitem>Verrà sostituito con un singolo <literal>%</literal>.</listitem>
           </varlistentry>
         </variablelist>
 
-        <para>
-          You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will
-          be useless.
-        </para>
+        <para>È necessario includere almeno <literal>%o</literal> e <literal>%i</literal> oppure <literal>%u</literal>, altrimenti il proprio creatore di miniature risulterà inutilizzabile.</para>
 
-        <para>
-          The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews.
-        </para>
+        <para>Il <literal>MimeType</literal> elenca i tipi MIME, separati da punti e virgola, per i quali il proprio creatore di miniature è in grado di generare delle anteprime.</para>
       </sect3>
 
       <sect3 id="eps-thumbnailer-example">
-        <title>Example EPS Thumbnailer</title>
+        <title>Esempio di creatore di miniature per file EPS</title>
 
-        <para>
-          This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for <filename>.eps</filename> files, which uses the
-          <command>convert</command> utility that ships as part of ImageMagick. First, we start with a simple script that invokes
-          <command>convert</command> to generate a thumbnail at the requested size.
-        </para>
+        <para>Questo esempio mostra come scrivere e installare  un nuovo creatore di miniature, per i file in formato <filename>.eps</filename>, che utilizza il comando <command>convert</command> fornito da pacchetto ImageMagick. Si ìinizierà con un semplice script che invoca il comando <command>convert</command> per generare una miniatura della dimensione richiesta..</para>
 
         <programlisting>
 #!/bin/sh
 #
-# eps-thumbnailer - Example thumbnailer script for EPS files.
+# eps-thumbnailer - Esempio di script per la creazione di miniature di file in formato EPS.
 #
-# Usage: esp-thumbnailer eps-file png-file size
+# Utilizzo: esp-thumbnailer eps-file png-dimensione file
 #
 
-# command line parameters
+# parametri della linea di comando
 ifile=$1
 ofile=$2
 size=$3
 
-# invoke convert (ImageMagick)
+# utilizzo del comando convert (ImageMagick)
 exec convert "eps:$ifile" -scale "$sizex$size" "png:$ofile"</programlisting>
 
-        <para>
-          Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make sure the file is executable and install it
-          to <filename role="directory">/usr/local/bin</filename>.
-        </para>
+        <para>Salvare questo script in un file <filename>eps-thumbnailer</filename>, assicurarsi che sia eseguibile e installarlo in <filename role="directory">/usr/local/bin</filename>.</para>
 
         <screen>
 $ chmod +x eps-thumbnailer
 $ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer</screen>
 
-        <para>
-          Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:
-        </para>
+        <para>In seguito, è necessario creare il file di descrizione del thumbnailer <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> con questo contenuto:</para>
 
         <programlisting>
 [Desktop Entry]
@@ -1187,86 +737,48 @@
 MimeType=image/x-eps;
 X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s</programlisting>
 
-        <para>
-          This file must be installed to <filename role="directory">/usr/local/share/thumbnailers</filename> (create the folder if
-          it does not exists).
-        </para>
+        <para>Questo file devo essere installato in <filename role="directory">/usr/local/share/thumbnailers</filename> (creare la cartella se non esiste).</para>
 
         <screen>
 $ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers
 $ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop</screen>
 
-        <para>
-          The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key <literal>TryExec</literal>, which, if specified,
-          names a command that must be present on the system for the thumbnailer to be useful. In this case, our script is useless if
-          the <command>convert</command> utility is not present.
-        </para>
+        <para>Il file <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> utilizza la chiave speciale <literal>TryExec</literal> che, se specificata, richiama un comando che deve essere presente nel sistema per permettere l'utilizzo del creatore di miniature. Nell'esempio proposto, lo script è inutilizzabile se l'utilità <command>convert</command> non è presente.</para>
 
-        <para>
-          The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up our thumbnailer. The thumbnailer cache is located
-          at <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (unless overridden by your or your system administrator, the
-          <varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> points to the folder <filename role="directory">~/.cache/</filename>). The thumbnailers
-          cache is regenerated periodically by Thunar, but you can force to regenerate it by invoking the
-          <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</filename> utility, that ships as part of Thunar. This utility is usually installed
-          in the <filename role="directory">libexec</filename> subfolder of your installation prefix (<filename role="directory">sbin</filename>
-          on Debian/Ubuntu). So for example, if Thunar is installed in <filename role="directory">/usr</filename>, invoke the utility as
-          follows:
-        </para>
+        <para>L'ultimo passo consiste nella rigenerazione dela cache del creatore di miniature, in modo che Thunar possa utilizzarlo. La cache del creatore di miniature si trova in <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (a meno che non sia stata impostata diversamente dall'utente o dall'amministratore del sistema, la variabile <varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> punta la cartella <filename role="directory">~/.cache/</filename>). La cache del creatore di miniature è rigenerata periodicamente da Thunar, ma è possibbile forzare questa operazione invocando l'utilità <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</filename> fornita con Thunar. Questa è generalmente installata nella sotto cartella <filename role="directory">libexec</filename> del proprio prefisso d'installazione  (<filename role="directory">sbin</filename> nei sistemi Debian/Ubuntu). Quindi, per esempio, se Thunar è installato in <filename role="directory">/usr</filename>, invocare l'
 utilità nel modo seguente:</para>
 
         <screen>$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</screen>
 
-        <para>
-          But make sure you run the program from your user account, not the superuser account, since the thumbnailers cache is stored in
-          your home folder, rather than a system wide location.
-        </para>
+        <para>Assicurarsi però di eseguire il programma dal proprio account utente, non da quello del super utente, dato che la cache del thumbnailer risiede nella propria cartella «casa», invece che in una posizione accessibile da tutto il sistema.</para>
 
-        <para>
-          Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring (using the FAM or Gamin services), it will automatically
-          pick up the new thumbnailers cache within a few seconds and afterwards be able to generate thumbnails using your custom
-          thumbnailers. Otherwise you might need to completely restart Thunar to apply the changes, using
-        </para>
+        <para>A questo punto, se Thunar è compilato con il supporto per la monitorizzazione dell'alterazione dei file (utilizzando i servizi FAM o Gamin), riconoscerà automaticamente la cache del nuovo creatore di miniature e sarà in grado di generare le miniature utilizzando il creatore personalizzato. Diversamente, sarà necessario riavviare completamente Thunar per rendere effettivi i cambiamenti, utilizzando:</para>
 
         <screen>$ Thunar -q</screen>
 
-        <para>
-          to terminate any running instance, and afterwards restart it from your launcher.
-        </para>
+        <para>per terminare ogni istanza in esecuzione, e in seguito riavviarlo tramite il proprio avviatore.</para>
       </sect3>
 
       <sect3 id="cleaning-up-thumbnails">
-        <title>Cleaning up Thumbnails</title>
+        <title>Eliminare delle miniature</title>
 
-        <para>
-          The generated thumbnails are stored in the folder <filename role="directory">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink
-          type="http" url="http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html">Thumbnail Management Standard</ulink>. While testing a new
-          thumbnailer, it might help to clean up the thumbnail cache using
-        </para>
+        <para>Le miniature create vengono salvate nella cartella <filename role="directory">~/.thumbnails/</filename> nel rispetto dello <ulink type="http" url="http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html">standard di gestione delle miniature</ulink>. Se si intende provare un nuovo thumbnailer, può essere utile cancellare tutte le miniature utilizzando il comando</para>
 
         <screen>$ rm -rf ~/.thumbnails/</screen>
 
-        <para>
-          which will also give you some free space in your home folder. Since all the information stored within this folder was automatically
-          generated from files in your file system, you will not loose any sensitive data.
-        </para>
+        <para>che permette inoltre di liberare un po' di spazio nella propria cartella casa. Dato che tutte le informazioni salvate all'interno di questa cartella sono state automaticamente generate da dei file presenti nel proprio file system, non si corre il rischio di perdere dei dati sensibili.</para>
       </sect3>
     </sect2>
   </sect1>
 
 
   <sect1 id="advanced-topics">
-    <title>Advanced Topics</title>
+    <title>Argomenti avanzati</title>
 
 
     <sect2 id="to-bulk-rename-files">
-      <title>To Bulk Rename Files</title>
+      <title>Bulk Rename dei file</title>
 
-      <para>
-        To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at once using some criterion, that applies to atleast
-        one of the files. <application>Thunar</application> includes a bulk renamer, which can be run separately using the command
-        <command>Thunar -B</command> or from within <application>Thunar</application> by selecting two or more files in the main area
-        and pressing <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> or choosing
-        <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu.
-      </para>
+      <para>Con il termine inglese <emphasis>bulk rename</emphasis>, si intende l'operazione di rinominazione simultanea di più file utilizzando uno stesso criterio che si applica ad almeno uno dei file. <application>Thunar</application> include la funzionalità di bulk rename; questa può essere eseguita separatamente utilizzando il comando <command>Thunar -B</command> oppure direttamente da <application>Thunar</application> selezionando due o più file nell'area principale e premendo la combinazione di tasti <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> oppure selezionando <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Rinomina...</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale.</para>
 
       <screenshot>
         <mediaobject>
@@ -1275,127 +787,70 @@
           </imageobject>
 
           <textobject>
-            <phrase>Bulk Rename Files</phrase>
+            <phrase>Bulk Rename dei file</phrase>
           </textobject>
         </mediaobject>
       </screenshot>
 
-      <para>
-        The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the files, the suffix of the files or both to the
-        name and the suffix of the files. <application>Thunar</application> currently supports the following <emphasis>Bulk
-        Renamers</emphasis>:
-      </para>
+      <para>Il <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> può avvenire sui nomi dei file, sul suffisso dei file o su entrambi. La funzione di <emphasis>Bulk Rename</emphasis> attualmente presente in <application>Thunar</application> permette di:</para>
 
       <itemizedlist>
-        <listitem><para>Remove characters.</para></listitem>
-        <listitem><para>Numbering files.</para></listitem>
-        <listitem><para>Insert Date or Time.</para></listitem>
-        <listitem><para>Insert or overwrite characters.</para></listitem>
-        <listitem><para>Search and replace characters.</para></listitem>
-        <listitem><para>Convert to uppercase, lowercase or camlcase.</para></listitem>
+        <listitem><para>rimuovere dei caratteri;</para></listitem>
+        <listitem><para>numerare i file;</para></listitem>
+        <listitem><para>inserire data e ora;</para></listitem>
+        <listitem><para>inserire o sovrascrivere dei caratteri;</para></listitem>
+        <listitem><para>cercare e sostituire dei caratteri;</para></listitem>
+        <listitem><para>convertire maiuscole in minuscole a cammello.</para></listitem>
       </itemizedlist>
 
-      <para>
-        Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins for <application>Thunar</application>. Check
-        the <ulink type="http" url="http://thunar.xfce.org/plugins.html">Thunar Plugins</ulink> website for currently available
-        extensions. The <ulink type="http" url="http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer">Thunar Project Wiki</ulink>
-        contains further details about this feature. Feel free to add more information to the Wiki.
-      </para>
+      <para>Ulteriori programmi di <emphasis>Bulk Rename</emphasis> possono essere installati sotto forma di plugin per <application>Thunar</application>. Visitare il sito web dei <ulink type="http" url="http://thunar.xfce.org/plugins.html">plugin di Thunar</ulink> per una lista delle estensioni disponibili. La <ulink type="http" url="http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer">Wiki del progetto Thunar</ulink> contiene ulteriori informazioni sull'argomento; ognuno è libero di aggiungere nuove informazioni alla Wiki.</para>
     </sect2>
 
 
     <sect2 id="the-unix-file-system">
-      <title>The UNIX File System</title>
+      <title>Il file system UNIX</title>
 
-      <para>
-        While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of the underlying file system, so the user
-        does not need to care about them, it is sometimes useful to understand the basic concepts to get the whole picture.
-        This section tries to give a brief introduction to the concepts of the UNIX file system, which is used today by all
-        incarnations of UNIX, including Linux.
-      </para>
+      <para>Anche se il gestore di file Thunar esegue un ottimo lavoro nell'astrarre i dettagli del file system di base (in modo che l'utente non debba occuparsene), può comunque essere utile capire i concetti di base per avere il quadro completo della situazione. Questa sezione si prefigge di fornire una breve introduzione ai concetti del file system UNIX, che a tutt'oggi è utilizzato da tutte le incarnazioni di UNIX, incluso Linux.</para>
 
       <sect3 id="folders-and-paths">
-        <title>Folders and Paths</title>
+        <title>Cartelle e percorsi</title>
 
-        <para>
-          In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree structure descending and branching down
-          from a single top level folder, which is called the <emphasis>root directory</emphasis> (the term
-          <emphasis>directory</emphasis> is often used instead of <emphasis>folder</emphasis>) and displayed as
-          <guilabel>File System</guilabel> in Thunar. This means that you can get from any folder to any other by going
-          up the tree until you reach a common point, then down the tree through the appropriate subfolders until you reach
-          your target.
-        </para>
+        <para>In un file system di tipo UNIX tutte le cartelle sono disposte con un semplice schema ad albero rovesciato discendente le cui ramificazioni si sviluppano a partire da un'unica cartella di livello principale denominata <emphasis>directory radice</emphasis> (il termine <emphasis>directory</emphasis> viene spesso utilizzato in luogo di <emphasis>cartella</emphasis>) e visualizzata come <guilabel>File System</guilabel> in Thunar. Ciò significa che</para>
 
-        <para>
-          The position of any file or folder in the tree can be described by its <emphasis>path</emphasis>. The path is the
-          list of folders you would have to descend through to get to the target folder or file, starting from the top level
-          folder. For example <filename role="directory">/home/luke</filename> is the subfolder <filename
-          role="directory">luke</filename> of the subfolder <filename role="directory">home</filename> of the top level folder,
-          and <filename>/home/luke/myfile.txt</filename> is the file <filename>myfile.txt</filename> in that subfolder. The
-          leading <filename role="directory">/</filename> in these paths represents the top level folder.
-        </para>
+        <para>La posizione di un qualsiasi file o cartella nella struttura può essere descritta dal suo <emphasis>percorso</emphasis>. Il percorso rappresenta l'elenco di cartelle che è necessario attraversare per giungere alla destinazione (il file o la cartella) partendo dalla cartella di livello principale. Per esempio <filename role="directory">/casa/luca</filename> è la sotto cartella <filename role="directory">luca</filename> della sotto cartella <filename role="directory">casa</filename> della cartella di livello principale, e <filename>/home/luca/miofile.txt</filename> è il file <filename>miofile.txt</filename> in quella sotto cartella. Il simbolo iniziale <filename role="directory">/</filename> nei percorsi rappresenta la cartella di livello principale.</para>
 
-        <para>
-          Every user has their own folder to hold their personal files and settings. This folder is called the <emphasis>home
-          directory</emphasis> and is displayed in Thunar as special icon with the users login name. The folder is similar to
-          the <guilabel>My Files</guilabel> folder known from Windows. The <emphasis>home directories</emphasis> of the various
-          users in a system are usually located below the <filename role="directory">/home</filename> folder. For example
-          <filename role="directory">/home/luke</filename> would be the home directory of the user with the login name
-          <filename role="directory">luke</filename>, while <filename role="directory">/home/jane</filename> would be
-          the home directory for the user with the login name <filename role="directory">jane</filename>.
-        </para>
+        <para>Ad ogni utente è associata una cartella in cui vengono archiviati i file e le impostazioni personali. Questa cartella è denominata <emphasis>directory casa</emphasis> ed è visualizzata in Thunar come un'icona speciale con il nome di login dell'utente. La cartella è simile a quella <guilabel>My Files</guilabel> presente nei sistemi Windows. Le <emphasis>directory casa</emphasis> dei vari utenti di un sistema, sono generalmente posizionate nella cartella <filename role="directory">/home</filename>. Per esempio <filename role="directory">/home/luca</filename> sarà la directory «casa» dell'utente con nome di login <filename role="directory">luca</filename>, mentre <filename role="directory">/home/giovanna</filename> sarà la directory «casa» per l'utente con il nome di login <filename role="directory">giovanna</filename>.</para>
       </sect3>
 
       <sect3 id="file-types">
-        <title>File Types</title>
+        <title>Tipi di file</title>
 
-        <para>
-          You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true for most objects present in UNIX systems
-          today. In fact even devices are represented as a special files. While this may not make sense at first sight, it is
-          one of the strengths of UNIX and its derivates, and has helped it to maintain a simple core over the years where other
-          operating systems had to introduce new concepts for every new technology.
-        </para>
+        <para>Sarà già capitato di sentir dire che tutto è un file in UNIX. Questo è vero per la maggior parte degli oggetti presenti nei sistemi UNIX odierni; infatti, anche i dispositivi sono rappresentati come file speciali. Anche se questo può sembrare insensato, rappresenta uno dei punti di forza di UNIX e dei suoi derivati, e ha permesso di mantenere negli anni un semplice nocciolo centrale mentre altri sistemi operativi hanno dovuto introdurre dei nuovi concetti per ogni nuova tecnologia.</para>
 
-        <para>
-          These are the four most important types of files in the UNIX file system.
-        </para>
+        <para>Questi sono i quattro tipi di file più importanti per i sistemi UNIX</para>
 
         <sect4 id="file-types-ordinary-files">
-          <title>Ordinary Files</title>
+          <title>File ordinari</title>
 
-          <para>
-            An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes image files, audio files, office documents
-            and video files. The term <emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file.
-          </para>
+          <para>Un file ordinario può contenere del testo, un programma o altri dati. Appartengono a questa categoria le immagini, i file audio, i documenti e i video. Il termine <emphasis>file</emphasis> è spesso utilizzato per riferirsi a un file ordinario.</para>
         </sect4>
 
         <sect4 id="file-types-folder-files">
-          <title>Folder Files</title>
+          <title>Cartelle</title>
 
-          <para>
-            Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a special file, which contains a
-            mapping of file names to file references for every file contained within this folder.
-          </para>
+          <para>Le cartelle sono considerate come file nei sistemi UNIX. Per essere esatti una cartella è un particolare tipo di file che contiene una lista dei nomi dei file con i riferimenti ai file contenuti nella cartella stessa.</para>
         </sect4>
 
         <sect4 id="file-types-symbolic-link-files">
-          <title>Symbolic Link Files</title>
+          <title>Collegamenti simbolici</title>
 
-          <para>
-            A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special file that contains a path to
-            another file in the file system. Symbolic link files therefore do not contain any useful information
-            themselves, but just refer to other files.
-          </para>
+          <para>Un collegamento simbolico (spesso chiamato <emphasis>symlink</emphasis>) è un particolare tipo di file che contiene un percorso a un altro file. I file dei collegamenti simbolici non contengono di per sé nessuna informazione utile, ma costituisco esclusivamente un riferimento ad altri file.</para>
         </sect4>
 
         <sect4 id="file-types-device-files">
-          <title>Device Files</title>
+          <title>Dispositivi e supporti</title>
 
-          <para>
-            As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file system. These special device files are
-            usually located in the <filename role="directory">/dev</filename> folder. For example the special file
-            <filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux.
-          </para>
+          <para>Come già detto in precedenza, la maggior parte dei dispositivi (o supporti) sono considerati dal sistema come file. Spesso vengono posizionati nella cartella <filename role="directory">/dev</filename>. Per esempio, il file <filename>/dev/hda</filename> rappresenta il primo disco IDE su Linux.</para>
         </sect4>
       </sect3>
     </sect2>
@@ -1403,217 +858,106 @@
 
 
   <sect1 id="faq">
-    <title>Frequently Asked Questions</title>
+    <title>Domande poste frequentemente (FAQ)</title>
 
-    <para>
-      The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked
-      questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that
-      is missing from this page, please <ulink type="http"
-      url="http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided">file
-      a request</ulink>.
-    </para>
+    <para>L'intento di questa sezione è di raccogliere le numerose domande poste frequentemente in relazione all'utilizzo di Thunar. Se una domanda mancasse da queste pagine, si prega di farlo presente con <ulink type="http" url="http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided">una richiesta</ulink>.</para>
 
     <sect3 id="faq-executables">
-      <title>Why doesn't Thunar execute files marked as executable?</title>
+      <title>Perché Thunar non esegue i file con l'attributo eseguibile?</title>
 
-      <para>
-        For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/x-desktop</literal>,
-        <literal>application/x-executable</literal> and <literal>application/x-shellscript</literal>. For
-        desktop files the execution feature will only be enabled if the desktop file is of type
-        <literal>Application</literal> and a valid <literal>Exec</literal> line is given or of type
-        <literal>Link</literal> and a valid <literal>URL</literal> is given. For the other types the feature
-        is available if the file is marked executable for the current user.
-      </para>
+      <para>Per ragioni di sicurezza Thunar esegue solamente i file del tipo <literal>applicazione/x-desktop</literal>, <literal>applicazione/x-eseguibile</literal> e <literal>applicazione/x-shellscript</literal>. Per i file della scrivania la caratteristica di eseguibile verrà abilitata solamente se il file è di tipo <literal>applicazione</literal> ed è fornita una linea valida <literal>Exec</literal> o di tipo <literal>Link</literal> ed è fornito un <literal>URL</literal> valido. Per gli altri tipi la caratteristica è disponibile se il file ha l'attributo di eseguibile per l'utente corrente.</para>
 
-      <para>
-        Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and <literal>application/x-shellscript</literal>,
-        the types of the file don't really need to match these types exactly, but it is suffice if the detected
-        type has a parent that matches one of the two types listed above, or if the MIME-type is an alias for
-        one of the above.
-      </para>
+      <para>Si noti anche che per <literal>application/x-executable</literal> e <literal>application/x-shellscript</literal>, i tipi di file non devono corrispondere esattamente a questi tipi, ma è sufficiente se il tipo identificato ha un padre che corrisponde a uno dei due tipi elencati precedentemente, o se il tipo MIME è un alias per uno di essi.</para>
     </sect3>
 
     <sect3 id="faq-metadata">
-      <title>Where does Thunar store the metadata associated with files?</title>
+      <title>Dove vengono salvati da Thunar i metadati associati ai file?</title>
 
-      <para>
-        Thunar associates various settings with files/folders, which we call metadata.
-        This metadata for all files is stored in tdb database file, which is called
-        the metafile. The database file is stored in
-        <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> and can be examined
-        using the <command>tdbtool</command>, which is part of the Thunar distribution
-        (located in the <filename role="directory">tdb/</filename> subdirectory).
-      </para>
+      <para>Thunar associa diverse impostazioni ai file e alle cartelle, che vengono chiamate metadati. Questi metadati sono salvati per tutti i file nel file di database tdb, chiamato anche metafile. Il file di database è salvato in <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> e può essere esaminato utilizzando <command>tdbtool</command>, che è parte della distribuzione di Thunar (posizionato nella sotto cartella <filename role="directory">tdb/</filename>.</para>
     </sect3>
 
     <sect3 id="faq-thunarrc">
-      <title>Where does Thunar store its preferences?</title>
+      <title>Dove vengono salvate le preferenze di Thunar?</title>
 
-      <para>
-        Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in
-        an <filename>.ini</filename> file, which is located at
-        <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> and can be examined
-        using a text editor. See <filename>docs/README.thunarrc</filename> for an
-        overview of the various preferences.
-      </para>
+      <para>Thunar salva le preferenze configurabili dall'utente (e le impostazioni nascoste) in un file di estensione <filename>.ini</filename>, posizionato in <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename>, che può essere esaminato utilizzando un editor di testo. Consultare il file <filename>docs/README.thunarrc</filename> per una panoramica delle varie preferenze.</para>
     </sect3>
 
     <sect3 id="faq-mouse-gestures">
-      <title>How to use mouse gestures in Thunar?</title>
+      <title>Come utilizzare le "mouse gesture" in Thunar?</title>
 
-      <para>
-        Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse gestures</emphasis>
-        in its icon view. You can use these <emphasis>mouse gestures</emphasis> by holding down
-        the middle mouse button (usually the mouse wheel) while the mouse pointer is on the
-        background area of the icon view component (any area that is not covered by
-        an icon or a text). Now you can move the cursor into four directions to
-        perform certain actions, which are described below.
-      </para>
+      <para>Attualmente Thunar fornisce un supporto di base per le cosiddette <emphasis>mouse gesture</emphasis> nella visualizzazione a icone. È possibile utilizzare le <emphasis>mouse gesture</emphasis> tenendo premuto il tasto centrale del mouse (generalmente la rotella del mouse) mentre il puntatore è nell'area di sfondo del componente nella vista a icone (qualsiasi area non occupata da testo o icona). A questo punto è possibile spostare il cursore nelle quattro direzioni per eseguire determinate azioni descritte nel seguito.</para>
 
       <simplelist>
-        <member><guilabel>Left</guilabel> - opens the previous visited folder</member>
-        <member><guilabel>Up</guilabel> - opens the parent folder</member>
-        <member><guilabel>Right</guilabel> - opens the next visited folder</member>
-        <member><guilabel>Down</guilabel> - reloads the current folder</member>
+        <member><guilabel>Sinistra</guilabel> - apre la cartella visitata precedentemente</member>
+        <member><guilabel>Su</guilabel> - apre la cartella genitore</member>
+        <member><guilabel>Destra</guilabel> - apre la cartella visitata successivamente</member>
+        <member><guilabel>Giù</guilabel> - aggiorna la cartella corrente</member>
       </simplelist>
     </sect3>
 
     <sect3 id="faq-assign-keyboard-shortcuts">
-      <title>How do I assign different keyboard shortcuts?</title>
+      <title>Come si possono assegnare scorciatoie da tastiera diverse?</title>
 
-      <para>
-        If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way
-        of changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse
-        pointer and press the keyboard shortcut you want to rebind it to.
-      </para>
+      <para>Se si desidera riassegnare una scorciatoia, Thunar fornisce il supporto allo standard GTK+:</para>
 
-      <para>
-        To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key
-        while you are on the menu entry.
-      </para>
+      <para>Per eliminare l'assegnazione di una scorciatoia, premere il tasto <keycap>Backspace</keycap> mentre si è posizionati sulla voce del menu.</para>
 
-      <para>
-        If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in
-        GTK+. This can be achieved in 3 ways:
-      </para>
+      <para>Se la scorciatoia non cambia, è necessario abilitare la funzione in GTK+. Questo può essere fatto in tre modi:</para>
 
       <itemizedlist>
         <listitem>
-          <para>
-            If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable
-            menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</guilabel>
-            dialog.
-          </para>
+          <para>Se si utilizza Xfce 4.3 o successivi, è possibile abilitare l'opzione <guilabel>acceleratori dei menu modificabili</guilabel> nella finestra delle <guilabel>Preferenze dell'interfaccia utente</guilabel>.</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
-          <para>
-            If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu
-            accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> control
-            center dialog.
-          </para>
+          <para>Se si utilizza GNOME, è possibile abilitare l'opzione <guilabel>acceleratori dei menu modificabili</guilabel> nella sezione <guilabel>Menu e barre strumenti</guilabel> della finestra del centro di controllo.</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
-          <para>
-            Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file
-            (create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</screen>
-          </para>
+          <para>Altrimenti, inserire la riga seguente nel file <filename>~/.gtkrc-2.0</filename>: <screen>gtk-can-change-accels=1</screen></para>
         </listitem>
       </itemizedlist>
     </sect3>
 
     <sect3 id="faq-store-keyboard-shortcuts">
-      <title>Where does Thunar store the keyboard shortcuts?</title>
+      <title>Dove vengono immagazzinate le scorciatoie da tastiera di Thunar?</title>
 
-      <para>
-        The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map format in a
-        file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. Lines starting
-        with <literal>;</literal> are comments. See the GTK+ documentation for details about the
-        file format.
-      </para>
+      <para>La mappa delle scorciatoie da tastiera personalizzate sono salvate con il formato standard GTK+ accel map in un file posizionato in <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. Le linee che iniziano con <literal>;</literal> sono commenti, Consultare la documentazione di GTK+ per maggiori informazioni sul formato del file.</para>
 
-      <para>
-        If you are a packager or a system administrator and want to provide a system wide default
-        for the keyboard shortcuts, that is different from the default shortcuts in Thunar, you
-        can create a file <filename>Thunar/accels.scm</filename> in one of the <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>.
-        For example, if <filename role="directory">/etc/xdg</filename> is part of <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>
-        (the default for most Linux distributions), you can install system wide defaults to
-        <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup.
-      </para>
+      <para>Se si è un pacchettizzatore o un amministratore di sistema e si intende fornire un'impostazione predefinita, per l'intero sistema, delle scorciatoie da tastiera, diversa da quella predefinita di Thunar, si può creare un file <filename>Thunar/accels.scm</filename> in una delle <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. Per esempio, se <filename role="directory">/etc/xdg</filename> è parte di <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (come è il caso per la maggior parte delle distribuzioni Linux), è possibile installare le impostazioni predefinite per tutto il sistema in <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar caricherà le scorciatoie da questo file al primo avvio.</para>
     </sect3>
   </sect1>
 
 
   <sect1 id="support">
-    <title>Support</title>
+    <title>Supporto</title>
 
-    <para>
-      To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this manual, use the bug tracking system at <ulink
-      url="http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>.
-      Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a useful bug report has two qualities:
-    </para>
+    <para>Per segnalare un bug o per avanzare una proposta relativa a questo programma o al manuale, utilizzare il sistema di tracciamento dei bug all'indirizzo ulink url="http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided">http://bugzilla.xfce.org/</para>
 
     <itemizedlist>
       <listitem>
-        <para>
-          <emphasis role="bold">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see the bug himself
-          to prove that it exists, he will most probably not be able to fix it at all. Every detail you
-          can provide helps.
-        </para>
+        <para><emphasis role="bold">Riproducibilità</emphasis> - se lo sviluppatore non è in grado di vedere personalmente il problema, molto probabilmente non sarà in grado di correggerlo. Ogni dettaglio che si è grado di fornire può essere utile.</para>
       </listitem>
       <listitem>
-        <para>
-          <emphasis role="bold">Specific.</emphasis> The quicker the developer can isolate the problem
-          to a specific area, the more likely he will expediently fix it.
-        </para>
+        <para><emphasis role="bold">Specificità</emphasis> - più rapidamente lo sviluppatore è in grado di isolare il problema in un'area specifica, maggiore sarà la possibilità di correggerlo.</para>
       </listitem>
     </itemizedlist>
 
-    <para>
-      In case you want to request a new feature, please make clear why you consider it a worth
-      addition for the application. It is more likely that a new feature gets added if you provide
-      good arguments for the feature. It will increase the chance of addition even more if you
-      provide a patch that implements the requested feature, but make sure that you read the file
-      <ulink type="http" url="http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING">HACKING</ulink>
-      - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - before you start hacking
-      up the source.
-    </para>
+    <para>Se si desidera richiedere una nuova caratteristica, occorre specificare il motico per cui si ritiene necessaria. È più probabile che una nuova caratteristica venga implementata se si forniscono delle argomentazioni convincenti. Ancora meglio è se si fornisce una patch che implementa una determinata caratteristica, ma ci si assicuri di aver letto il file <ulink type="http" url="http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING">HACKING</ulink> (in particolar modo la sezione titolata <emphasis>Coding Style</emphasis>) prima di iniziare a modificare il codice sorgente.</para>
 
-    <para>
-      Else, if you have questions about the use or installation of this software, please ask on the
-      <ulink type="http" url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev">thunar-dev mailing
-      list</ulink> or point your IRC client to <emphasis role="bold">irc.freenode.net</emphasis>,
-      join the channel <emphasis role="bold">#thunar</emphasis> and ask for help.
-    </para>
+    <para>Altrimenti, se si hanno delle domande relative all'utilizzo o all'installazione di questo programma, chiedere aiuto nella <ulink type="http" url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev">thunar-dev mailing list</ulink> o sull'indirizzo IRC <emphasis role="bold">irc.freenode.net</emphasis> al canale <emphasis role="bold">#thunar</emphasis>.</para>
   </sect1>
 
   <sect1 id="copyright">
-    <title>About &application;</title>
+    <title>Informazioni su @PACKAGE_NAME@</title>
 
-    <para>
-      &application; was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Visit the
-      <ulink url="http://thunar.xfce.org/" type="http">Thunar website</ulink> for more information.
-    </para>
+    <para>@PACKAGE_NAME@ è stato programmato da Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Visitare il <ulink url="http://thunar.xfce.org/" type="http">sito ufficiale di Thunar</ulink>per maggiori informazioni.</para>
 
-    <para>
-      This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). The latest
-      version of this document is always available from the <ulink type="http"
-      url="http://thunar.xfce.org/">Thunar website</ulink>.
-    </para>
+    <para>Questa documentazione è stat scritta da Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). L'ultima versione di questo documento è disponibile sul <ulink type="http" url="http://thunar.xfce.org/">sito ufficiale di Thunar</ulink>.</para>
 
-    <para>
-      This software is distributed under the terms of the GNU General Public License
-      as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
-      (at your option) any later version.
-    </para>
+    <para>Questo programma è distribuito nel rispetto dei termini della licenza GNU GPL (General Public License) come pubblicata dalla Free Software Foundation, sia questa la versione 2 o (a propria scelta) una qualsiasi versione successiva</para>
 
-    <para>
-      You should have received a copy of the GNU General Public License 
-      along with this program; if not, write to the Free Software 
-      Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, 
-      USA.
-    </para>
+    <para>Con il programma dovrebbe essere stata anche fornita una copia della GNU General Public License; se così non fosse, scrivere alla: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.</para>
   </sect1>
 
 </article>

Modified: thunar/trunk/docs/manual/it/images/Makefile.am
===================================================================
--- thunar/trunk/docs/manual/C/images/Makefile.am	2009-03-11 18:00:30 UTC (rev 29650)
+++ thunar/trunk/docs/manual/it/images/Makefile.am	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,6 +1,4 @@
-# $Id$
-
-imagesdir = $(datadir)/doc/Thunar/html/C/images
+imagesdir = $(datadir)/doc/Thunar/html/it/images
 images_DATA =								\
 	bulk-rename.png							\
 	file-manager-window.png						\
@@ -17,4 +15,3 @@
 EXTRA_DIST = 								\
 	$(images_DATA)
 
-# vi:set ts=8 sw=8 noet ai nocindent syntax=automake:

Modified: thunar/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- thunar/trunk/po/ChangeLog	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ thunar/trunk/po/ChangeLog	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,3 +1,12 @@
+2009-03-14  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* es.po: Spanish translation update (Abel Martín)
+	* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)
+
+2009-03-08  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* nn.po: Renamed nn_NO.po to nn.po
+
 2009-03-05  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)

Modified: thunar/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- thunar/trunk/po/LINGUAS	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ thunar/trunk/po/LINGUAS	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-ar be ca cs da de dz el en_GB eo es et eu fi fr gl he hu id it ja ka ko ku lt lv mk nb nl nn_NO pa pl pt_BR pt ro ru sk sq sv tr uk ur zh_CN zh_TW
+ar be ca cs da de dz el en_GB eo es et eu fi fr gl he hu id it ja ka ko ku lt lv mk nb nl nn pa pl pt_BR pt ro ru sk sq sv tr uk ur zh_CN zh_TW

Modified: thunar/trunk/po/es.po
===================================================================
--- thunar/trunk/po/es.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ thunar/trunk/po/es.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-24 13:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-13 00:30+0100\n"
 "Last-Translator: Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish/ES <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +42,8 @@
 msgid "No URL field specified"
 msgstr "Campo URL no especificado"
 
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
 #, c-format
 msgid "Invalid desktop file"
 msgstr "Archivo de escritorio no válido"
@@ -115,7 +116,8 @@
 #. display an error to the user
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:307
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\""
 msgstr "No se pudo eliminar \"%s\""
@@ -131,7 +133,8 @@
 msgstr "copia de %s"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:369
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:786 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:786
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "enlace a %s"
@@ -306,7 +309,8 @@
 msgstr "El icono del manejador MIME"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:442
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:442
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
@@ -346,7 +350,8 @@
 msgid "Invalidly escaped characters"
 msgstr "Caracteres escapados de forma no válida"
 
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
@@ -493,19 +498,22 @@
 msgstr "Ordenar elementos por orden descendente"
 
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453
+#: ../thunar/thunar-application.c:409
+#: ../thunar/thunar-application.c:453
 msgid "Failed to launch operation"
 msgstr "No se pudo ejecutar la operación"
 
 #. failed to launch exo-eject, inform the user about this
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:623 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
+#: ../thunar/thunar-application.c:623
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to execute \"%s\""
 msgstr "No se pudo ejecutar \"%s\""
 
 #. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline
-#: ../thunar/thunar-application.c:1118 ../thunar/thunar-application.c:1131
+#: ../thunar/thunar-application.c:1118
+#: ../thunar/thunar-application.c:1131
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
 msgstr "No se pudo abrir \"%s\""
@@ -515,7 +523,8 @@
 msgid "Failed to open \"%s\": %s"
 msgstr "No se pudo abrir \"%s\": %s"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1170 ../thunar/thunar-application.c:1203
+#: ../thunar/thunar-application.c:1170
+#: ../thunar/thunar-application.c:1203
 msgid "Copying files..."
 msgstr "Copiando archivos..."
 
@@ -577,19 +586,18 @@
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. add the "Empty Trash" menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1532 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
-#: ../thunar/thunar-window.c:287 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
+#: ../thunar/thunar-application.c:1532
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
+#: ../thunar/thunar-window.c:287
+#: ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Vaciar papelera"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1536
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Si elige vaciar la papelera, todos los elementos en ella se perderán para "
-"siempre. Por favor, tenga en cuenta que también puede borrarlos por separado."
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Si elige vaciar la papelera, todos los elementos en ella se perderán para siempre. Por favor, tenga en cuenta que también puede borrarlos por separado."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1553
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -611,12 +619,8 @@
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1645
 #, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
-"file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
-msgstr ""
-"La carpeta \"%s\" ya no existe, pero se necesita para restaurar el archivo "
-"\"%s\" de la papelera. ¿Desea crear la carpeta de nuevo?"
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
+msgstr "La carpeta \"%s\" ya no existe, pero se necesita para restaurar el archivo \"%s\" de la papelera. ¿Desea crear la carpeta de nuevo?"
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:1682
@@ -630,7 +634,8 @@
 
 #. tell the user that it didn't work
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
 msgstr "No se pudo establecer la aplicación predeterminada para \"%s\""
@@ -641,18 +646,16 @@
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"La aplicación seleccionada se usa para abrir este tipo de archivos y otros "
-"del tipo \"%s\"."
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "La aplicación seleccionada se usa para abrir este tipo de archivos y otros del tipo \"%s\"."
 
 #. add the "Other Application..." choice
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
 msgid "_Other Application..."
 msgstr "_Otra aplicación..."
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:143
 msgid "Open With"
 msgstr "Abrir con"
 
@@ -662,12 +665,8 @@
 msgstr "Usar un comando _personalizado:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Usar un comando personalizado para una aplicación que no se encuentre "
-"disponible dentro de la siguiente lista."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Usar un comando personalizado para una aplicación que no se encuentre disponible dentro de la siguiente lista."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
@@ -698,20 +697,13 @@
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
 #, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Explorar el sistema de archivos para seleccionar una aplicación que abra "
-"archivos del tipo \"%s\"."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "Explorar el sistema de archivos para seleccionar una aplicación que abra archivos del tipo \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
 #, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
-msgstr ""
-"Cambiar la aplicación predeterminada para archivos del tipo \"%s\" por la "
-"aplicación elegida."
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
+msgstr "Cambiar la aplicación predeterminada para archivos del tipo \"%s\" por la aplicación elegida."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
 #, c-format
@@ -720,18 +712,13 @@
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
 msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"Esto eliminará el lanzador de la aplicación que aparece en el menú de "
-"contexto de archivo, pero no desinstalará la aplicación.\n"
+"Esto eliminará el lanzador de la aplicación que aparece en el menú de contexto de archivo, pero no desinstalará la aplicación.\n"
 "\n"
-"Sólo puede borrar lanzadores de aplicación que hayan sido creados utilizando "
-"la entrada de comando personalizada en el diálogo \"Abrir con\" del "
-"administrador de archivos."
+"Sólo puede borrar lanzadores de aplicación que hayan sido creados utilizando la entrada de comando personalizada en el diálogo \"Abrir con\" del administrador de archivos."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
@@ -855,9 +842,11 @@
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
 #. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:896 ../thunar/thunar-list-model.c:737
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:896
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:737
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:766
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269 ../thunar/thunar-util.c:170
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269
+#: ../thunar/thunar-util.c:170
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288
@@ -877,7 +866,8 @@
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-dialogs.c:112
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:112
 msgid "Enter the new name:"
 msgstr "Introduzca el nuevo nombre:"
 
@@ -931,7 +921,8 @@
 msgstr "_Renombrar"
 
 #. display an error message
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:161 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1006
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:161
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1006
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
 msgstr "No se pudo renombrar \"%s\""
@@ -946,7 +937,8 @@
 
 #. display an error message to the user
 #. tell the user that we failed
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:375 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:976
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:375
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:976
 msgid "Failed to open the documentation browser"
 msgstr "No se pudo abrir el visor de documentación"
 
@@ -1003,12 +995,14 @@
 #.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
 #.
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635 ../thunar/thunar-dialogs.c:660
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:660
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635 ../thunar/thunar-dialogs.c:660
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:660
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificado:"
@@ -1031,7 +1025,8 @@
 
 #. display an error to the user
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:252
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:551
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
 msgstr "Fallo al ejecutar el archivo \"%s\""
@@ -1073,7 +1068,8 @@
 #.
 #. Permissions chooser
 #.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permisos"
 
@@ -1126,15 +1122,19 @@
 msgstr "Vista de iconos"
 
 #. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:140 ../thunar/thunar-launcher.c:808
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:140
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:808
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817 ../thunar/thunar-tree-view.c:1063
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1063
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:141 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:828 ../thunar/thunar-tree-view.c:1075
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:828
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1075
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Abrir en una ventana nueva"
 
@@ -1142,14 +1142,16 @@
 msgid "Open the selected directory in a new window"
 msgstr "Abrir el directorio seleccionado en una nueva ventana"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Abrir con _otra aplicación..."
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:891
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Escoger otra aplicación con la que abrir el archivo seleccionado"
+msgstr "Elegir otra aplicación con la que abrir el archivo seleccionado"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:646
 #, c-format
@@ -1223,7 +1225,8 @@
 msgid "_Open With \"%s\""
 msgstr "_Abrir con \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:867 ../thunar/thunar-launcher.c:956
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:867
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:956
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
@@ -1251,8 +1254,10 @@
 
 #. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to send files to it
 #. display an error dialog to inform the user
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1238 ../thunar/thunar-location-entry.c:639
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1398 ../thunar/thunar-tree-view.c:976
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1238
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:639
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1398
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:976
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1728
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
@@ -1270,14 +1275,16 @@
 msgstr[0] "Crear un enlace al archivo seleccionado en el escritorio"
 msgstr[1] "Crear enlaces a los archivos seleccionados en el escritorio"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343 ../thunar/thunar-launcher.c:1381
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1381
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
 msgstr[0] "Enviar el archivo seleccionado a \"%s\""
 msgstr[1] "Enviar los archivos seleccionados a \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:784
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
 msgid "broken link"
 msgstr "enlace roto"
 
@@ -1323,7 +1330,8 @@
 #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
 #. * properties dialog width will be messed up.
 #.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
 msgid "Original Path:"
 msgstr "Ruta original:"
 
@@ -1349,11 +1357,13 @@
 
 #. append the "Create Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336 ../thunar/thunar-tree-view.c:1138
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1138
 msgid "Create _Folder..."
 msgstr "Crear _carpeta..."
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:287
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-window.c:287
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
 msgstr "Borrar todos los archivos y carpetas de la papelera"
 
@@ -1363,7 +1373,8 @@
 msgstr "Pegar dentro de la carpeta"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propiedades..."
 
@@ -1392,8 +1403,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
 #, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
 msgstr "Mover o copiar archivos seleccionados previamente mediante cortar o copiar a \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
@@ -1403,12 +1413,14 @@
 
 #. ask the user to enter a name for the new folder
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853 ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nueva carpeta"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853 ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
 msgid "Create New Folder"
 msgstr "Crear nueva carpeta"
 
@@ -1420,7 +1432,8 @@
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Lugar:"
 
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1470
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426
+#: ../thunar/thunar-window.c:1470
 #, c-format
 msgid "Failed to launch \"%s\""
 msgstr "No se pudo ejecutar \"%s\""
@@ -1532,14 +1545,8 @@
 msgstr "_No preguntar de nuevo"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Si selecciona esta opción, su respuesta será recordada y no se le preguntará "
-"de nuevo. Puede usar el diálogo de preferencias si en el futuro quiere "
-"cambiar su decisión."
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "Si selecciona esta opción, su respuesta será recordada y no se le preguntará de nuevo. Puede usar el diálogo de preferencias si en el futuro quiere cambiar su decisión."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
@@ -1565,13 +1572,8 @@
 msgstr "Corregir los permisos de la carpeta"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"Los permisos de la carpeta se reiniciarán a un estado consistente. Sólo los "
-"usuarios que puedan leer el contenido de la carpeta podrán entrar en ella."
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "Los permisos de la carpeta se reiniciarán a un estado consistente. Sólo los usuarios que puedan leer el contenido de la carpeta podrán entrar en ella."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:227
 msgid "File Manager Preferences"
@@ -1622,24 +1624,16 @@
 msgstr "Mo_strar miniaturas"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar una vista previa en miniatura de los "
-"archivos dentro de la carpeta."
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar una vista previa en miniatura de los archivos dentro de la carpeta."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Texto al lado de los iconos"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para colocar el texto de los iconos a su lado en lugar "
-"de bajo ellos."
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgstr "Seleccione esta opción para colocar el texto de los iconos a su lado en lugar de bajo ellos."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
 msgid "Date"
@@ -1705,13 +1699,8 @@
 msgstr "Mostrar _emblemas de los iconos"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar los emblemas de los iconos en el panel "
-"de accesos directos para todas las carpetas para las que se hayan definido "
-"emblemas en el diálogo de propiedades de la carpeta."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar los emblemas de los iconos en el panel de accesos directos para todas las carpetas para las que se hayan definido emblemas en el diálogo de propiedades de la carpeta."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
 msgid "Tree Pane"
@@ -1726,13 +1715,8 @@
 msgstr "_Mostrar emblemas de los Iconos"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar los emblemas de los iconos en el panel "
-"en árbol para todas las carpetas para las que se hayan definido emblemas "
-"en el diálogo de propiedades del directorio."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar los emblemas de los iconos en el panel en árbol para todas las carpetas para las que se hayan definido emblemas en el diálogo de propiedades del directorio."
 
 #.
 #. Behavior
@@ -1758,19 +1742,8 @@
 "cuando el puntero del ratón se sitúe sobre él:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Cuando la activación mediante clic simple está habilitada, detenerse con el "
-"puntero del ratón sobre un elemento lo seleccionará automáticamente después "
-"de un retraso determinado. Puede deshabilitar este comportamiento moviendo "
-"la barra de desplazamiento tanto como sea posible hacia la izquierda. Este "
-"comportamiento puede ser útil cuando los clics simples activan elementos y "
-"sólo se desea seleccionar el elemento sin activarlo."
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "Cuando la activación mediante clic simple está habilitada, detenerse con el puntero del ratón sobre un elemento lo seleccionará automáticamente después de un retraso determinado. Puede deshabilitar este comportamiento moviendo la barra de desplazamiento tanto como sea posible hacia la izquierda. Este comportamiento puede ser útil cuando los clics simples activan elementos y sólo se desea seleccionar el elemento sin activarlo."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:533
 msgid "Disabled"
@@ -1823,7 +1796,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:606
 msgid "Volume Management"
-msgstr "Gestor de volúmenes"
+msgstr "Administrador de volúmenes"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:634
 msgid ""
@@ -1858,7 +1831,7 @@
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717
 msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Fallo al mostrar la configuración del gestor de volúmenes"
+msgstr "Fallo al mostrar la configuración del administrador de volúmenes"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:398
 #, c-format
@@ -1950,15 +1923,18 @@
 msgid "%s - Properties"
 msgstr "%s - Propiedades"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:284
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-window.c:284
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 ../thunar/thunar-window.c:286
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
+#: ../thunar/thunar-window.c:286
 msgid "_Send To"
 msgstr "_Enviar a"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:334
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:334
 msgid "File Context Menu"
 msgstr "Menú contextual de archivo"
 
@@ -1978,7 +1954,8 @@
 msgid "Clear the file list below"
 msgstr "Limpiar la lista inferior"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:313
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185
+#: ../thunar/thunar-window.c:313
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
@@ -1986,7 +1963,8 @@
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
 msgstr "Muestra información acerca del renombrador masivo de Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337
 msgid "View the properties of the selected file"
 msgstr "Ver las propiedades del archivo seleccionado"
 
@@ -2002,10 +1980,8 @@
 msgstr "_Renombrar archivos"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:384
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr ""
-"Pulse aquí para renombrar realmente los archivos listados arriba a sus nuevos nombres."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr "Pulse aquí para renombrar realmente los archivos listados arriba a sus nuevos nombres."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:458
 msgid "New Name"
@@ -2013,9 +1989,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:523
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr ""
-"Pulse aquí para ver la documentación de la operación de renombrado "
-"seleccionada."
+msgstr "Pulse aquí para ver la documentación de la operación de renombrado seleccionada."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
 #. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
@@ -2028,8 +2002,7 @@
 msgstr ""
 "No se han encontrado módulos de renombrado en su sistema. Compruebe su\n"
 "instalación o contacte con el administrador del sistema. Si instala Thunar\n"
-"a partir de las fuentes, asegúrese de activar el complemento \"Simple "
-"builtin renamers\"."
+"a partir de las fuentes, asegúrese de activar el complemento \"Simple builtin renamers\"."
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1079
@@ -2085,14 +2058,8 @@
 msgstr "No se pudo renombrar \"%s\" a \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Puede escoger entre omitir este archivo y continuar renombrando los archivos "
-"restantes, devolver sus anteriores nombres a los archivos ya renombrados o "
-"cancelar la operación sin deshacer los cambios ya realizados."
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "Puede elegir entre omitir este archivo y continuar renombrando los archivos restantes, devolver sus anteriores nombres a los archivos ya renombrados o cancelar la operación sin deshacer los cambios ya realizados."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
 msgid "_Revert Changes"
@@ -2104,8 +2071,7 @@
 msgstr "_Omitir este archivo"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
 msgstr "¿Desea omitir este archivo y continuar renombrando los siguientes archivos?"
 
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
@@ -2113,7 +2079,8 @@
 msgstr "Configure el administrador de archivos Thunar"
 
 #. set window title and icon
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 ../thunar/thunar-window.c:2243
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2243
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
 msgid "File Manager"
 msgstr "Administrador de archivos"
@@ -2135,17 +2102,20 @@
 msgstr[1] "Añadir las carpetas seleccionadas al panel lateral de accesos directos"
 
 #. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:842 ../thunar/thunar-tree-view.c:1089
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:842
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1089
 msgid "_Mount Volume"
 msgstr "_Montar volumen"
 
 #. append the "Eject Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:852 ../thunar/thunar-tree-view.c:1099
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:852
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1099
 msgid "E_ject Volume"
 msgstr "E_xtraer volumen"
 
 #. append the "Unmount Volume" menu item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:860 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:860
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
 msgid "_Unmount Volume"
 msgstr "_Desmontar volumen"
 
@@ -2170,14 +2140,16 @@
 msgstr "No se pudo añadir un nuevo acceso directo"
 
 #. display an error dialog to inform the user
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1352 ../thunar/thunar-tree-view.c:1677
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1352
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1677
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
 msgstr "No se pudo expulsar \"%s\""
 
 #. display an error dialog to inform the user
 #. display an error dialog
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1442 ../thunar/thunar-tree-view.c:1868
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1442
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1868
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount \"%s\""
 msgstr "No se pudo desmontar \"%s\""
@@ -2217,12 +2189,14 @@
 msgstr "Crear carpeta vacía dentro de la carpeta actual"
 
 #. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338 ../thunar/thunar-tree-view.c:1159
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1159
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
 #. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339 ../thunar/thunar-tree-view.c:1171
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1171
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
@@ -2235,16 +2209,14 @@
 msgstr "Mover o copiar archivos seleccionados anteriormente con el comando cortar o copiar"
 
 #. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 ../thunar/thunar-tree-view.c:1206
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1206
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr "Mover o copiar archivos seleccionados anteriormente con el comando cortar "
-"o copiar a la carpeta seleccionada"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Mover o copiar archivos seleccionados anteriormente con el comando cortar o copiar a la carpeta seleccionada"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
 msgid "Select _all Files"
@@ -2266,14 +2238,16 @@
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "Du_plicar"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346 ../thunar/thunar-standard-view.c:3426
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3426
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Crear un en_lace"
 msgstr[1] "Crear en_laces"
 
 #. append the "Rename" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 ../thunar/thunar-tree-view.c:1230
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1230
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renombrar..."
 
@@ -2336,18 +2310,14 @@
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3386
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Preparar el archivo seleccionado para mover mediante el comando pegar"
-msgstr[1] ""
-"Preparar los archivos seleccionados para mover mediante el comando pegar"
+msgstr[0] "Preparar el archivo seleccionado para mover mediante el comando pegar"
+msgstr[1] "Preparar los archivos seleccionados para mover mediante el comando pegar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3394
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Preparar el archivo seleccionado para copiar mediante el comando pegar"
-msgstr[1] ""
-"Preparar los archivos seleccionados para copiar mediante el comando pegar"
+msgstr[0] "Preparar el archivo seleccionado para copiar mediante el comando pegar"
+msgstr[1] "Preparar los archivos seleccionados para copiar mediante el comando pegar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3405
 msgid "Delete the selected file"
@@ -2706,24 +2676,17 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2098
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr ""
-"Todos los archivos de la carpeta aparecerán en el menú \"Crear documento\""
+msgstr "Todos los archivos de la carpeta aparecerán en el menú \"Crear documento\""
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2105
 msgid ""
-"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"Si crea frecuentemente cierto tipo de documentos, haga una copia de alguno y "
-"colóquela en esta carpeta. Thunar añadirá una entrada para ese documento en "
-"el menú \"Crear documento\".\n"
+"Si crea frecuentemente cierto tipo de documentos, haga una copia de alguno y colóquela en esta carpeta. Thunar añadirá una entrada para ese documento en el menú \"Crear documento\".\n"
 "\n"
-"Entonces podrá seleccionar la entrada del menú \"Crear documento\" y una "
-"copia del documento será creada en el directorio que esté viendo."
+"Entonces podrá seleccionar la entrada del menú \"Crear documento\" y una copia del documento será creada en el directorio que esté viendo."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2117
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2783,12 +2746,8 @@
 msgstr "Descripción:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
-msgstr ""
-"El nombre genérico de la entrada. Por ejemplo: \"Navegador web\" en el caso "
-"de Firefox."
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
+msgstr "El nombre genérico de la entrada. Por ejemplo: \"Navegador web\" en el caso de Firefox."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
 msgid "Command:"
@@ -2811,12 +2770,8 @@
 msgstr "Comentario:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Consejo para el campo de entrada, por ejemplo \"Ver sitios en internet\" en "
-"el caso de Firefox. No debería ser redundante con el nombre o la descripción."
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Consejo para el campo de entrada, por ejemplo \"Ver sitios en internet\" en el caso de Firefox. No debería ser redundante con el nombre o la descripción."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
 msgid "Options:"
@@ -2827,14 +2782,8 @@
 msgstr "U_sar notificación de arranque"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para activar la notificación de arranque al ejecutar "
-"el comando desde el administrador de archivos o desde este menú. No todas "
-"las aplicaciones lo soportan."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "Seleccione esta opción para activar la notificación de arranque al ejecutar el comando desde el administrador de archivos o desde este menú. No todas las aplicaciones lo soportan."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
 msgid "Run in _terminal"
@@ -2842,8 +2791,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una ventana de terminal"
+msgstr "Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una ventana de terminal"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342
 msgid "Launcher"
@@ -2935,16 +2883,8 @@
 msgstr "Insertar _tiempo:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"El formato describe las partes de fecha y tiempo a insertar como parte del "
-"nombre de archivo. Por ejemplo, %Y se sustituirá por el año, %m por el mes y "
-"%d por el día. Consulte la documentación de la utilidad de fecha para "
-"obtener información adicional."
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgstr "El formato describe las partes de fecha y tiempo a insertar como parte del nombre de archivo. Por ejemplo, %Y se sustituirá por el año, %m por el mes y %d por el día. Consulte la documentación de la utilidad de fecha para obtener información adicional."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
@@ -3079,38 +3019,24 @@
 msgstr "_Expresión regular"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Si activa esta opción, el patrón será tratado como una expresión regular y "
-"comparado mediante expresiones regulares compatibles de Perl (PCRE). "
-"Compruebe la documentación para obtener detalles de la sintaxis de las "
-"expresiones regulares."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Si activa esta opción, el patrón será tratado como una expresión regular y comparado mediante expresiones regulares compatibles de Perl (PCRE). Compruebe la documentación para obtener detalles de la sintaxis de las expresiones regulares."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
 msgid "Replace _With:"
 msgstr "Reempla_zar con:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr ""
-"Introduzca el texto que deberá usarse como reemplazo para el patrón indicado "
-"arriba."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgstr "Introduzca el texto que deberá usarse como reemplazo para el patrón indicado arriba."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
 msgid "C_ase Sensitive Search"
 msgstr "Búsqueda sensible _a mayúsculas/minúsculas"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Si activa esta opción, se buscará el patrón diferenciando entre mayúsculas y "
-"minúsculas. Por defecto, no se hace distinción entre mayúsculas y minúsculas."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "Si activa esta opción, se buscará el patrón diferenciando entre mayúsculas y minúsculas. Por defecto, no se hace distinción entre mayúsculas y minúsculas."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
@@ -3137,15 +3063,8 @@
 msgstr "Enviar com_primido"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Al enviar un archivo vía correo electrónico, puede elegir enviar el archivo "
-"directamente, tal y como es, o comprimirlo antes de adjuntarlo a un correo "
-"electrónico. Se recomienda encarecidamente que comprima los archivos grandes "
-"antes de enviarlos."
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Al enviar un archivo vía correo electrónico, puede elegir enviar el archivo directamente, tal y como es, o comprimirlo antes de adjuntarlo a un correo electrónico. Se recomienda encarecidamente que comprima los archivos grandes antes de enviarlos."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
 #, c-format
@@ -3159,17 +3078,8 @@
 msgstr "Enviar como un _archivo comprimido"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"Al enviar varios archivos vía correo electrónico, puede elegir enviar los "
-"archivos directamente, adjuntando varios archivos, o  enviar todos los "
-"archivos dentro en un único archivo comprimido. Se recomienda "
-"encarecidamente que cuando envíe varios archivos grandes lo haga como "
-"archivo comprimido."
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr "Al enviar varios archivos vía correo electrónico, puede elegir enviar los archivos directamente, adjuntando varios archivos, o  enviar todos los archivos dentro en un único archivo comprimido. Se recomienda encarecidamente que cuando envíe varios archivos grandes lo haga como archivo comprimido."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -3313,38 +3223,20 @@
 msgstr "_Descripción:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"Mensaje descriptivo de la acción, que será mostrado en la barra de estado "
-"como un mensaje emergente cuando seleccione un elemento desde el menú contextual."
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "Mensaje descriptivo de la acción, que será mostrado en la barra de estado como un mensaje emergente cuando seleccione un elemento desde el menú contextual."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
 msgid "_Command:"
 msgstr "_Comando:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"El comando (incluyendo los parámetros necesarios) para realizar la acción. "
-"Vea la leyenda inferior para tener una lista de parámetros y variables "
-"soportadas (que serán sustituidas al ejecutar el comando). Si usa letras "
-"mayúsculas (p.e: %F, %D, %N) la acción se ejecutará incluso si se "
-"seleccionan varios elementos. En caso de usar minúsculas, la acción sólo se "
-"ejecutará si se selecciona exactamente un elemento."
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "El comando (incluyendo los parámetros necesarios) para realizar la acción. Vea la leyenda inferior para tener una lista de parámetros y variables soportadas (que serán sustituidas al ejecutar el comando). Si usa letras mayúsculas (p.e: %F, %D, %N) la acción se ejecutará incluso si se seleccionan varios elementos. En caso de usar minúsculas, la acción sólo se ejecutará si se selecciona exactamente un elemento."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"Explorar el sistema de archivos para elegir una aplicación a usar para esta "
-"acción."
+msgstr "Explorar el sistema de archivos para elegir una aplicación a usar para esta acción."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
 msgid "_Icon:"
@@ -3357,12 +3249,8 @@
 msgstr "Sin icono"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Pulsa este botón para elegir un icono que se mostrará en el menú contextual "
-"además del nombre de la acción elegida antes."
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "Pulsa este botón para elegir un icono que se mostrará en el menú contextual además del nombre de la acción elegida antes."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
 msgid ""
@@ -3407,16 +3295,8 @@
 msgstr "Patrón de _archivo:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Introduzca una lista de patrones a utilizar para saber si esta acción debe "
-"mostrarse para un archivo seleccionado. Si especifica más de un patrón aquí, "
-"la lista de elementos debe usar punto y coma como separador (p.e: *.txt;*."
-"doc)."
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Introduzca una lista de patrones a utilizar para saber si esta acción debe mostrarse para un archivo seleccionado. Si especifica más de un patrón aquí, la lista de elementos debe usar punto y coma como separador (p.e: *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
 msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3477,9 +3357,7 @@
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:798
 #, c-format
 msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr ""
-"Terminar manejador de elemento llamado mientras se esté en el contexto de "
-"root"
+msgstr "Terminar manejador de elemento llamado mientras se esté en el contexto de root"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:886
 #, c-format
@@ -3501,11 +3379,8 @@
 msgstr "C_onfigurar acciones personalizadas..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
-"Establecer acciones personalizadas que aparecerán en los menús contextuales "
-"del administrador de archivos."
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr "Establecer acciones personalizadas que aparecerán en los menús contextuales del administrador de archivos."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
 #, c-format
@@ -3546,34 +3421,24 @@
 
 #~ msgid "File Manager Settings"
 #~ msgstr "Configuración del administrador de archivos"
-
 #~ msgid "Thunar Settings"
 #~ msgstr "Configuración de Thunar"
-
 #~ msgid "%s (%s)"
 #~ msgstr "%s (%s)"
-
 #~ msgid "Failed to open the templates folder"
 #~ msgstr "Fallo al abrir la carpeta de plantillas"
-
 #~ msgid "Views"
 #~ msgstr "_Vistas"
-
 #~ msgid "Copyright (c) 2004-2006"
 #~ msgstr "Copyright (c) 2004-2006"
-
 #~ msgid "Failed to open home directory"
 #~ msgstr "No se pudo abrir el directorio personal"
-
 #~ msgid "_Properties"
 #~ msgstr "_Propiedades"
-
 #~ msgid "_Hidden"
 #~ msgstr "_Oculto/a"
-
 #~ msgid "Don't display any location selector"
 #~ msgstr "No mostrar ningún selector de localización"
-
 #~ msgid "Delete the selected file permanently"
 #~ msgid_plural "Delete the selected files permanently"
 #~ msgstr[0] "Eliminar permanentemente el archivo seleccionado"
@@ -3582,10 +3447,8 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to change permisions of \"%s\""
 #~ msgstr "No se pudieron cambiar los permisos de \"%s\": %s"
-
 #~ msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s"
 #~ msgstr "No se pudo determinar la información del archivo \"%s\": %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to remove \"%s\".\n"
 #~ "\n"
@@ -3594,7 +3457,6 @@
 #~ "No se pudo eliminar \"%s\".\n"
 #~ "\n"
 #~ "¿Quiere dejarlo como está?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to create empty file \"%s\".\n"
 #~ "\n"
@@ -3603,27 +3465,20 @@
 #~ "No se pudo crear el archivo vacío \"%s\".\n"
 #~ "\n"
 #~ "¿Quiere saltarse este paso?"
-
 #~ msgid "Failed to stat file \"%s\": %s"
 #~ msgstr "No se pudo ejecutar 'stat' sobre el archivo \"%s\": %s."
-
 #~ msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
 #~ msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\": %s"
-
 #~ msgid "Deleting directories..."
 #~ msgstr "Eliminando directorios..."
-
 #~ msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s"
 #~ msgstr "No se pud eliminar el directorio \"%s\": %s"
-
 #~ msgid "Cannot transfer the root directory"
 #~ msgstr "No se puede transferir el directorio raíz"
-
 #~ msgid "Operation canceled"
 #~ msgstr "Operación cancelada"
-
 #~ msgid "Failed to read link target from \"%s\""
 #~ msgstr "No se pudo leer el enlace desde \"%s\""
-
 #~ msgid "Failed to copy special file \"%s\""
 #~ msgstr "No se pudo copiar el archivo especial \"%s\""
+

Modified: thunar/trunk/po/gl.po
===================================================================
--- thunar/trunk/po/gl.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ thunar/trunk/po/gl.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,9 +1,9 @@
 # Galician translation of thunar
-# Copyright (C) 2008 Leandro Regueiro
+# Copyright (C) 2008-2009 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
 #
 # Iván Seoane Pardo <talivan.ivan at gmail.com>, 2006.
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009.
 #
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
@@ -11,9 +11,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-08 00:08+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -350,7 +350,7 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalidly escaped characters"
-msgstr "Escapóusenos..."
+msgstr "O URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:121
@@ -596,11 +596,12 @@
 #: ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
 #, fuzzy
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Selección baleira"
+msgstr "_Baleirar o lixo"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1536
+#, fuzzy
 msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
+msgstr "Se selecciona baleirar o lixo, todos os elementos aí contidos eliminaranse definitivamente. Teña en conta que tamén pode eliminalos por separado."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1553
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -617,9 +618,8 @@
 msgstr "Desexa crear o cartafol \"%s\"?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1639
-#, fuzzy
 msgid "C_reate Folder"
-msgstr "Creando cartafol '%s'..."
+msgstr "C_rear un cartafol"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1645
 #, c-format
@@ -882,9 +882,9 @@
 msgstr "Non se pode converte-lo nome de ficheiro «%s» á codificación local"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "<big><b>Nome de _ficheiro</b></big>"
+msgstr "Nome de ficheiro incorrecto \"%s\""
 
 #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:721
@@ -959,14 +959,13 @@
 msgstr "_Non"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:484
-#, fuzzy
 msgid "N_o to all"
-msgstr "Tódolos tipos"
+msgstr "N_on a todo"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:488
 #, fuzzy
 msgid "_Retry"
-msgstr "Volver tentar"
+msgstr "Tenta_r de novo"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:493
 msgid "_Cancel"
@@ -982,9 +981,8 @@
 msgstr "_Saltar"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:580
-#, fuzzy
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Tódolos tipos"
+msgstr "Substituír _todo"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:581
 msgid "_Replace"
@@ -1271,11 +1269,10 @@
 msgstr "Non se puido montar «%s»"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1305
-#, fuzzy
 msgid "Desktop (Create Link)"
 msgid_plural "Desktop (Create Links)"
-msgstr[0] "<b>Ligazón</b> sen URI"
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Escritorio (Crear ligazón)"
+msgstr[1] "Escritorio (Crear ligazóns)"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1306
 #, fuzzy
@@ -1652,7 +1649,6 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:337
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223
-#, fuzzy
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Formato:"
 
@@ -1807,9 +1803,8 @@
 msgstr "Aplicar ó cartafol e ó seu contido"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:606
-#, fuzzy
 msgid "Volume Management"
-msgstr "Configuración de cor"
+msgstr "Xestión de volumes"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:634
 msgid ""
@@ -1825,9 +1820,8 @@
 
 #. add check button to enable/disable auto mounting
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646
-#, fuzzy
 msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Sen xestión da cor"
+msgstr "Activar a xestión de volumes"
 
 #. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656
@@ -1892,7 +1886,7 @@
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:387
 #, fuzzy
 msgid "Deleted:"
-msgstr "Bórranse"
+msgstr "Eliminado"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:415
 msgid "Accessed:"
@@ -1940,9 +1934,8 @@
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
 #: ../thunar/thunar-window.c:286
-#, fuzzy
 msgid "_Send To"
-msgstr "Enviar ao fondo"
+msgstr "Enviar _a"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:334
@@ -2086,9 +2079,8 @@
 msgstr "¿Desexa omitir este ficheiro e continuar a renomea-los ficheiros restantes?"
 
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Xestor de ficheiros do Thunar"
+msgstr "Configurar o xestor de ficheiros Thunar"
 
 #. set window title and icon
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
@@ -2105,7 +2097,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
 msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] "Re_nomear atallo"
+msgstr[0] "O panel lateral é visible"
 msgstr[1] "Re_nomear atallo"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:415
@@ -2380,7 +2372,7 @@
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "Non se puido conectar co daemon HAL: %s"
+msgstr "<b>Mostrar o contido do portapapeis despois de:</b>"
 
 #: ../thunar/thunar-tree-model.c:630
 msgid "Loading..."
@@ -2867,7 +2859,7 @@
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
 #, fuzzy
 msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr "Velocid_ade de liñas móbiles:"
+msgstr "<b>Taxa de velocidade ISO:</b>"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
 msgid "Software:"
@@ -2900,7 +2892,7 @@
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:202
 #, fuzzy
 msgid "Insert _time:"
-msgstr "Inserir nodo"
+msgstr "Inserir data e hora"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
 msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
@@ -2912,9 +2904,8 @@
 msgstr "N_a posición:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593
-#, fuzzy
 msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "Gardar a hora de creación"
+msgstr "Inserir data/hora"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
 msgid "lowercase"
@@ -2987,7 +2978,7 @@
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
 #, fuzzy
 msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "Buscando por data"
+msgstr "O nome xa existe"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:181
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:260
@@ -3017,7 +3008,7 @@
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177
 #, fuzzy
 msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "Eliminar o efecto da selección"
+msgstr "Eliminar do proxecto"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212
 #, fuzzy
@@ -3079,14 +3070,12 @@
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:178
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Send _directly"
-msgstr "Enviar por _correo-e..."
+msgstr "Enviar _directamente"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Send com_pressed"
-msgstr "Non presionado (activo)"
+msgstr "Enviar com_primido"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
 msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
@@ -3100,9 +3089,8 @@
 msgstr[1] "Desexa enviar %d ficheiros coma un arquivo comprimido?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Send as _archive"
-msgstr "Coma subcapa da actual"
+msgstr "Enviar coma un _arquivo"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
 msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
@@ -3122,14 +3110,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:385
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Erro ao crear a capa de texto"
+msgstr "Fallo ó crear o directorio temporal"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:436
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "Non se puido crear unha ligazón ó URL «%s»"
+msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada elemento seleccionado"
 
 #. tell the user that we failed to compress the file(s)
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:459
@@ -3143,12 +3130,14 @@
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:600
 #, fuzzy
 msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "Non se puido engadi-la nova aplicación «%s»"
+msgstr ""
+"Fallou ao abrir o cliente de correo para enviar a mensaxe a:\n"
+"%s"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Mail Recipient"
-msgstr "Enviar por _correo-e..."
+msgstr "Correo do Evolution"
 
 #. tell the user that we failed to connect to the trash
 #. display an error message to the user
@@ -3158,7 +3147,7 @@
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:380
 #, fuzzy
 msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "Conectar con outra pantalla"
+msgstr "%s: non se pode conectar á pantalla pai '%s'"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
@@ -3170,9 +3159,8 @@
 msgstr "Non hai lixo"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Display the trash can"
-msgstr "Tamaño do len_zo..."
+msgstr "Mostrar o colector de lixo"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2
 msgid "Trash Applet"
@@ -3227,7 +3215,7 @@
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
-msgstr "Está seguro de que desexa eliminar \"%s\" da listaxe e do disco?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar tódolos puntos de parada?"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:464
 #, fuzzy

Added: thunar/trunk/po/nn.po
===================================================================
--- thunar/trunk/po/nn.po	                        (rev 0)
+++ thunar/trunk/po/nn.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -0,0 +1,3548 @@
+# Translation of Thunar to Norwegian Nynorsk
+# This file is distributed under the same license as the thunars package.
+#
+# Eirik U. Birkeland <eirbir at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Thunar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-09 17:12+0200\n"
+"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn at lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. base directory not readable
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:233
+#, c-format
+msgid "Failed to read folder contents"
+msgstr "Klarte ikkje lesa innhaldet i mappa"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:590
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukjend feil"
+
+#. TRANSLATORS: `Exec' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:390
+#, c-format
+msgid "No Exec field specified"
+msgstr "Exec-felt er ikkje oppgjeve"
+
+#. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:409
+#, c-format
+msgid "No URL field specified"
+msgstr "URL-felt er ikkje oppgjeve"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
+#, c-format
+msgid "Invalid desktop file"
+msgstr "Ugyldig skrivebordsfil"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:422
+#, c-format
+msgid "Failed to parse file"
+msgstr "Klarte ikkje tolka fila"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:503
+#, c-format
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Ugyldig filnamn"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:510
+#, c-format
+msgid "Only local files may be renamed"
+msgstr "Berre lokale filer kan få nytt namn"
+
+#. tell the user that we're preparing to unlink the files
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:81
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Førebur …"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:228
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:542
+#, c-format
+msgid "Failed to change permissions of \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje endra tilgangen til «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:355
+#, c-format
+msgid "Failed to change file owner of \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje endra eigaren av «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:356
+#, c-format
+msgid "Failed to change file group of \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje endra filgruppa til «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:444
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:190
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists"
+msgstr "Fila «%s» finst alt"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:462
+#, c-format
+msgid "Failed to create empty file \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje laga den tomme fila «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:165
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
+msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for å lesa fila"
+
+#. use the generic error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:196
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:804
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for å skriva til fila"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:223
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:291
+#, c-format
+msgid "Failed to write data to \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje skriva data til «%s»"
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:307
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to remove \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje fjerna «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje lesa data frå «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:368
+#, c-format
+msgid "copy of %s"
+msgstr "kopi av %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:369
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:786 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "lenkje til %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:372
+#, c-format
+msgid "another copy of %s"
+msgstr "endå ein kopi av %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:373
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "endå ei lenkje til %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:376
+#, c-format
+msgid "third copy of %s"
+msgstr "tredje kopien av %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:377
+#, c-format
+msgid "third link to %s"
+msgstr "tredje lenkja til %s"
+
+#. if we had no match on the NAMES, try the "%uth copy of %s" pattern
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:416
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:432
+#, c-format
+msgid "%uth copy of %s"
+msgid_plural "%uth copy of %s"
+msgstr[0] "%u. kopien av %s"
+msgstr[1] "%u. kopien av %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:434
+#, c-format
+msgid "%uth link to %s"
+msgid_plural "%uth link to %s"
+msgstr[0] "%u. lenkja til %s"
+msgstr[1] "%u. lenkja til %s"
+
+#. unable to stat source file, impossible to copy then
+#. the file does not exist, don't try to create a symlink then
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:494
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:611
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:144
+#, c-format
+msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje finna filinfo for «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:510
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:416
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje laga mappa «%s»"
+
+#. TRANSLATORS: FIFO is an acronym for First In, First Out. You can replace the word with `pipe'.
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:519
+#, c-format
+msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje laga det namngjeve røyret «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:537
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:617
+#, c-format
+msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje laga den symbolsk lenkja «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:550
+#, c-format
+msgid "Special files cannot be copied"
+msgstr "Du kan ikkje kopiera spesialfiler"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:630
+#, c-format
+msgid "Symbolic links are not supported"
+msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"
+
+#. ...and a special display name
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:396
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:307
+msgid "File System"
+msgstr "Filsystem"
+
+#. generate a useful error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223
+#, c-format
+msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje kopiera «%s» til «%s»"
+
+#. generate a useful error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:290
+#, c-format
+msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje lenkja «%s» til «%s»"
+
+#. generate a useful error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:367
+#, c-format
+msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje flytta «%s» til «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:946
+#, c-format
+msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
+msgstr "URI-en «%s» peikar ikkje på ein gyldig ressurs i papirkorga"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1123
+msgid "Trash"
+msgstr "Papirkorg"
+
+#. we don't support copying files within the trash
+#. we don't support moving files within the trash
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1317
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1431
+#, c-format
+msgid "Cannot move or copy files within the trash"
+msgstr "Kan ikkje flytta eller kopiera filer inne i papirkorga"
+
+#. no "ask-replace" handler, fallback to "ask"
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
+"\n"
+"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+"Fila «%s» finst allereie. Vil du erstatte henne?\n"
+"\n"
+"Dersom du erstattar ei fil som finst, vert innhaldet i henne overskrive."
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:897
+msgid "Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Vil du overskriva henne?"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:1042
+msgid "Do you want to skip it?"
+msgstr "Vil du hoppa over henne?"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1684
+#, c-format
+msgid "Failed to load application from file %s"
+msgstr "Klarte ikkje køyra programmet frå fila %s"
+
+#. tell the user that we failed to delete the application launcher
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1750
+#, c-format
+msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
+msgstr "Klarte ikkje fjerna «%s»: %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:132
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:133
+msgid "The command to run the mime handler"
+msgstr "Kommando for å køyra MIME-handteraren"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:145
+msgid "Flags"
+msgstr "Flagg"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:146
+msgid "The flags for the mime handler"
+msgstr "Flagga til MIME-handteraren"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:161
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:162
+msgid "The icon of the mime handler"
+msgstr "Ikonet til MIME-handteraren"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:442
+#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:175
+msgid "The name of the mime handler"
+msgstr "Namnet på MIME-handteraren"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:234
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s-dokument"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:362
+#, c-format
+msgid "The URI \"%s\" is invalid"
+msgstr "Adressa «%s» er ugyldig"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:800
+#, c-format
+msgid "Path too long to fit into buffer"
+msgstr "Stien er for lang til å få plass i bufferet"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:903
+#, c-format
+msgid "URI too long to fit into buffer"
+msgstr "URI-en er for lang til å få plass i bufferet"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:233
+#, c-format
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Handlinga er ikkje støtta"
+
+#. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped character (RFC 2396)
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
+#, c-format
+msgid "Invalidly escaped characters"
+msgstr "Feil i spesialteikn"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
+msgid "Size"
+msgstr "Storleik"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:223
+msgid "The desired thumbnail size"
+msgstr "Ynskt storleik på miniatyrbilete"
+
+#. update the progress information
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:175
+msgid "Collecting files..."
+msgstr "Samlar filer …"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:251
+#, c-format
+msgid "Invalid path"
+msgstr "Ugyldig stig"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:287
+#, c-format
+msgid "Unknown user \"%s\""
+msgstr "Ukjend brukar «%s»"
+
+#. something went wrong, for sure
+#. display an error dialog to inform the user
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:297
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:650
+#, c-format
+msgid "Failed to determine the mount point for %s"
+msgstr "Klarte ikkje finna monteringspunktet til %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:875
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
+msgstr "Greidde ikkje å kopla til HAL-nissen: %s"
+
+#: ../thunar/main.c:54
+msgid "Open the bulk rename dialog"
+msgstr "Opne ruta for masseomdøyping"
+
+#: ../thunar/main.c:56
+msgid "Run in daemon mode"
+msgstr "Køyr som nisseprogram"
+
+#: ../thunar/main.c:58
+msgid "Run in daemon mode (not supported)"
+msgstr "Køyr som nisseprogram (ikkje støtta)"
+
+#: ../thunar/main.c:62
+msgid "Quit a running Thunar instance"
+msgstr "Avslutt ein Thunar som køyrer"
+
+#: ../thunar/main.c:64
+msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
+msgstr "Avslutt ein Thunar som køyrer (ikkje støtta)"
+
+#: ../thunar/main.c:66
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Vis versjonsinformasjonen og avslutt"
+
+#. setup application name
+#: ../thunar/main.c:88
+msgid "Thunar"
+msgstr "Thunar"
+
+#. initialize Gtk+
+#: ../thunar/main.c:102
+msgid "[FILES...]"
+msgstr "[FILER…]"
+
+#: ../thunar/main.c:109
+#, c-format
+msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
+msgstr "Thunar: Klarte ikkje ikkje å opna skjermen: %s\n"
+
+#. yep, there's an error, so print it
+#: ../thunar/main.c:114
+#, c-format
+msgid "Thunar: %s\n"
+msgstr "Thunar: %s\n"
+
+#: ../thunar/main.c:125
+msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
+msgstr "Utviklingslaget for Thunar. Alle rettar er reserverte."
+
+#: ../thunar/main.c:126
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
+msgstr "Skrive av Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
+
+#: ../thunar/main.c:127
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Rapporter feil til <%s>."
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_Plasser element"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
+msgid "Sort By _Name"
+msgstr "Sorter etter _namn"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
+msgid "Keep items sorted by their name"
+msgstr "Hald på namnesorteringa"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
+msgid "Sort By _Size"
+msgstr "Sorter etter storleik"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
+msgid "Keep items sorted by their size"
+msgstr "Hald på sortering etter storleik"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
+msgid "Sort By _Type"
+msgstr "Sorter etter _type"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
+msgid "Keep items sorted by their type"
+msgstr "Hald på sortering etter type"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
+msgid "Sort By Modification _Date"
+msgstr "Sorter etter endrings_dato"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
+msgid "Keep items sorted by their modification date"
+msgstr "Hald på sortering etter endringsdato"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Stigande"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
+msgid "Sort items in ascending order"
+msgstr "Sorter element i stigande rekkjefølgje"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
+msgid "_Descending"
+msgstr "S_ynkande"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
+msgid "Sort items in descending order"
+msgstr "Sorter element i synkande rekkefølgje"
+
+#. display an error message to the user
+#: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453
+msgid "Failed to launch operation"
+msgstr "Klarte ikkje utføra handlinga"
+
+#. failed to launch exo-eject, inform the user about this
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-application.c:623 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
+#, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje køyra «%s»"
+
+#. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline
+#: ../thunar/thunar-application.c:1118 ../thunar/thunar-application.c:1131
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje opna «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1133
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\": %s"
+msgstr "Klarte ikkje opna «%s»: %s"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1170 ../thunar/thunar-application.c:1203
+msgid "Copying files..."
+msgstr "Kopierer filer …"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1237
+msgid "Creating symbolic links..."
+msgstr "Lagar symbolske lenkjer …"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1277
+msgid "Moving files into the trash..."
+msgstr "Flytter filer til papirkorga …"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1282
+msgid "Moving files..."
+msgstr "Flytter filer …"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure that you want to\n"
+"permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil\n"
+"sletta «%s» for alltid?"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1367
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure that you want to permanently\n"
+"delete the selected file?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure that you want to permanently\n"
+"delete the %u selected files?"
+msgstr[0] ""
+"Vil du verkeleg sletta\n"
+"den valde fila for godt?"
+msgstr[1] ""
+"Vil du verkeleg sletta\n"
+"dei %u valde filene for godt?"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1387
+msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
+msgstr "Dersom du slettar ei fil, er ho borte for alltid."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1397
+msgid "Deleting files..."
+msgstr "Slettar filer …"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1449
+msgid "Creating files..."
+msgstr "Lagar filer …"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1489
+msgid "Creating directories..."
+msgstr "Lagar mapper …"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1527
+msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
+msgstr "Vil du tømma papirkorga for filer og mapper?"
+
+#. append the "Empty Trash" menu action
+#. add the "Empty Trash" menu item
+#: ../thunar/thunar-application.c:1532 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
+#: ../thunar/thunar-window.c:287 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Tøm papirkorga"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1536
+msgid ""
+"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Dersom du vel å tømma papirkorga, vil innhaldet verta sletta for alltid. "
+"Merk at du kan sletta element enkeltvis òg."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1553
+msgid "Emptying the Trash..."
+msgstr "Tømmer papirkorga …"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1607
+#, c-format
+msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
+msgstr "Greidde ikkje å finna originalstigen til «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1635
+#, c-format
+msgid "Create the folder \"%s\"?"
+msgstr "Vil du oppretta mappa «%s»?"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1639
+msgid "C_reate Folder"
+msgstr "_Opprett mappe"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1645
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
+"file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
+msgstr ""
+"Mappa «%s» finst ikkje lenger, men trengst for å henta tilbake fila «%s» frå "
+"papirkorga. Vil du oppretta mappa på nytt?"
+
+#. display an error dialog
+#: ../thunar/thunar-application.c:1682
+#, c-format
+msgid "Failed to restore \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje henta tilbake «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1689
+msgid "Restoring files..."
+msgstr "Hentar tilbake filer …"
+
+#. tell the user that it didn't work
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
+#, c-format
+msgid "Failed to set default application for \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje velja standardprogram for «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:360
+msgid "No application selected"
+msgstr "Ingen program er valde"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Dette programmet vert brukt til å opna denne og andre filer av typen «%s»."
+
+#. add the "Other Application..." choice
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
+msgid "_Other Application..."
+msgstr "_Anna program …"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143
+msgid "Open With"
+msgstr "Opna med"
+
+#. create the "Custom command" expand
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:294
+msgid "Use a _custom command:"
+msgstr "Bruk ein _sjølvvalt kommando:"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
+msgid ""
+"Use a custom command for an application that is not available from the above "
+"application list."
+msgstr ""
+"Bruk ein sjøllvalt kommando til eit program som ikkje er tilgjengeleg frå "
+"programlista over."
+
+#. create the "Custom command" button
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Bla gjennom …"
+
+#. create the "Use as default for this kind of file" button
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:320
+msgid "Use as _default for this kind of file"
+msgstr "Bruk som _standard for denne filtypen"
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:489
+#, c-format
+msgid "Failed to add new application \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje leggja til det nye programmet «%s»"
+
+#. append the "Remove Launcher" item
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:605
+msgid "_Remove Launcher"
+msgstr "Programstartar"
+
+#. update the header label
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701
+#, c-format
+msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Opna <i>%s</i> og andre filer av typen «%s» med:"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
+#, c-format
+msgid ""
+"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Bla gjennom filsystemet for å velja eit program til å opna filer av typen «%"
+"s» med."
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
+#, c-format
+msgid ""
+"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
+"application."
+msgstr ""
+"Endra standardprogrammet til filer av typen «%s» til det dette programmet."
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
+#, c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%s»?"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
+msgid ""
+"This will remove the application launcher that appears in the file context "
+"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"\n"
+"You can only remove application launchers that were created using the custom "
+"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+msgstr ""
+"Dette vil fjerna programmet frå fil-kontekstmenyen, men vil ikkje "
+"avinstallera sjølve programmet.\n"
+"\n"
+"Du kan berre fjerna program i kontekstmenyen viss dei vart lagde til i «Opna "
+"med»-ruta til filbehandlaren, i boksen for sjølvvalde kommandoar."
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Vel eit program"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:819
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1090
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:502
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Køyrbare filer"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:839
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
+msgid "Perl Scripts"
+msgstr "Perlskript"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:845
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:528
+msgid "Python Scripts"
+msgstr "Pythonskript"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:851
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:534
+msgid "Ruby Scripts"
+msgstr "Rubyskript"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:857
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:540
+msgid "Shell Scripts"
+msgstr "Skalskript"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:324
+msgid "None available"
+msgstr "Ingen tilgjengelege"
+
+#. append the "Recommended Applications:" category
+#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:365
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Tilrådd program"
+
+#. append the "Other Applications:" category
+#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:368
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Andre program"
+
+#. tell the user that we cannot paste
+#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
+msgstr "Utklippstavla har ingenting å lima inn"
+
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:154
+msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
+msgstr "Set opp kolonnar i den detaljerte listevisinga"
+
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:172
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Synlege kolonnar"
+
+#. create the top label for the column editor dialog
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:185
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear in the\n"
+"detailed list view."
+msgstr ""
+"Vel kva rekkjefølgje du vil syna informasjonen i\n"
+"i den detaljerte listevisinga"
+
+#. create the "Move Up" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:226
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Flytt _opp"
+
+#. create the "Move Down" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:236
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Flytt ne_d"
+
+#. create the "Show" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:246
+msgid "_Show"
+msgstr "Vi_s"
+
+#. create the "Hide" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:252
+msgid "Hi_de"
+msgstr "G_øym"
+
+#. create the "Use Default" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:263
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Bruk stan_dard"
+
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:272
+msgid "Column Sizing"
+msgstr "Kolonnestorleik"
+
+#. create the label that explains the column sizing option
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:285
+msgid ""
+"By default columns will be automatically expanded if\n"
+"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
+"able this behavior below the file manager will always\n"
+"use the user defined column widths."
+msgstr ""
+"Normalt vil kolonnar automatisk verta utvida etter\n"
+" som du treng det for å sikra at teksten er fullt synleg.\n"
+"Dersom du slår av denne oppførselen nedenfor, vil\n"
+"filhandsamaren alltid bruka den sjølvvalde\n"
+"kolonnebreidda."
+
+#. create the "Automatically expand columns as needed" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:294
+msgid "Automatically _expand columns as needed"
+msgstr "_Utvid kolonnar etter som du treng det"
+
+#. the file_time is invalid
+#. reset page title
+#. tell the user that we're unable to determine the file info
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:896 ../thunar/thunar-list-model.c:737
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:766
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269 ../thunar/thunar-util.c:170
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:624
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: ../thunar/thunar-compact-view.c:136
+msgid "Compact directory listing"
+msgstr "Forminska katalogliste"
+
+#: ../thunar/thunar-compact-view.c:137
+msgid "Compact view"
+msgstr "Forminska vising"
+
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:163
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Opprett"
+
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-dialogs.c:112
+msgid "Enter the new name:"
+msgstr "Skriv inn det nye namnet:"
+
+#. display an error message
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:520
+#, c-format
+msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
+msgstr "Klarte ikkje konvertera filnamnet «%s» til det lokale teiknsettet"
+
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:392
+#, c-format
+msgid "Invalid filename \"%s\""
+msgstr "Ugyldig filnamn «%s»"
+
+#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:721
+#, c-format
+msgid "The working directory must be an absolute path"
+msgstr "Arbeidsmappa må vera ein heil namnestig"
+
+#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:729
+#, c-format
+msgid "Atleast one filename must be specified"
+msgstr "Minst eitt av filnamna må gjevast opp"
+
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:131
+msgid "Configure _Columns..."
+msgstr "Set opp _kolonnar…"
+
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:131
+msgid "Configure the columns in the detailed list view"
+msgstr "Set opp kolonnar i den detaljerte listevisinga"
+
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:420
+msgid "Detailed directory listing"
+msgstr "Detaljert mappeliste"
+
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:421
+msgid "Details view"
+msgstr "Detaljvising"
+
+#. create a new dialog window
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:84
+#, c-format
+msgid "Rename \"%s\""
+msgstr "Gje «%s» nytt namn"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:91
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Gje nytt namn"
+
+#. display an error message
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:161 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1006
+#, c-format
+msgid "Failed to rename \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje gje nytt namn til «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:248
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Christian Auflem https://launchpad.net/~christigan-auflem\n"
+"  Eirik U. Birkeland https://launchpad.net/~eirikub\n"
+"  Eivind Ødegård https://launchpad.net/~eivind\n"
+"  Knut Karevoll https://launchpad.net/~gnonthgol\n"
+"  Willy André Bergstrøm https://launchpad.net/~willyandre"
+
+#. display an error message to the user
+#. tell the user that we failed
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:375 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:976
+msgid "Failed to open the documentation browser"
+msgstr "Klarte ikkje opna dokumentasjonsvisaren"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:472
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ja"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:476
+msgid "Yes to _all"
+msgstr "Ja til _alt"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:480
+msgid "_No"
+msgstr "_Nei"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:484
+msgid "N_o to all"
+msgstr "Nei til a_lt"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:488
+msgid "_Retry"
+msgstr "Prøv _om att"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:493
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Av_bryt"
+
+#. setup the confirmation dialog
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:573
+msgid "Confirm to replace files"
+msgstr "Stadfest for å erstatta filer"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:579
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Hopp over filer"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:580
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Erstatt _alle"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:581
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Erstatt"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:611
+#, c-format
+msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
+msgstr "Denne mappa inneheld allereie fila «%s»."
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:619
+msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
+msgstr "Vil du erstatta den eksisterande fila"
+
+#.
+#. Fourth box (size, volume, free space)
+#.
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635 ../thunar/thunar-dialogs.c:660
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
+msgid "Size:"
+msgstr "Storleik:"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635 ../thunar/thunar-dialogs.c:660
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
+msgid "Modified:"
+msgstr "Endra:"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:644
+msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
+msgstr "med den følgjande fila?"
+
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
+msgid "_Copy here"
+msgstr "_Kopier inn her"
+
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
+msgid "_Move here"
+msgstr "_Flytt inn her"
+
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
+msgid "_Link here"
+msgstr "_Lag lenkje inn her"
+
+#. display an error to the user
+#. display an error message to the user
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551
+#, c-format
+msgid "Failed to execute file \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje køyra fila «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:44
+msgid "Name only"
+msgstr "Namn"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
+msgid "Suffix only"
+msgstr "Berre filending"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
+msgid "Name and Suffix"
+msgstr "Namn og filending"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:114
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Dato opna"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Dato endra"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-type"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigar"
+
+#.
+#. Permissions chooser
+#.
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
+msgid "Permissions"
+msgstr "Tillatingar"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:122
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnamn"
+
+#: ../thunar/thunar-file.c:743
+#, c-format
+msgid "The root folder has no parent"
+msgstr "Root-mappa har ingen foreldre"
+
+#. create the "back" action
+#: ../thunar/thunar-history.c:193
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbake"
+
+#: ../thunar/thunar-history.c:193
+msgid "Go to the previous visited folder"
+msgstr "Gå til den førre besøkte mappa"
+
+#. create the "forward" action
+#: ../thunar/thunar-history.c:199
+msgid "Forward"
+msgstr "Framover"
+
+#: ../thunar/thunar-history.c:199
+msgid "Go to the next visited folder"
+msgstr "Gå til den neste besøkte mappa"
+
+#: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754
+#, c-format
+msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje henta reserveikonet frå «%s» («%s»). Kontroller installasjonen "
+"din!"
+
+#: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
+msgid "Icon based directory listing"
+msgstr "Ikonbasert katalogvising"
+
+#: ../thunar/thunar-icon-view.c:199
+msgid "Icon view"
+msgstr "Ikonvising"
+
+#. append the "Open" menu action
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:140 ../thunar/thunar-launcher.c:808
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817 ../thunar/thunar-tree-view.c:1063
+msgid "_Open"
+msgstr "_Opna"
+
+#. append the "Open in New Window" menu action
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:828 ../thunar/thunar-tree-view.c:1075
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Opna i nytt vindu"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
+msgid "Open the selected directory in a new window"
+msgstr "Opna valt mappe i nytt vindu"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Opna med eit anna _program"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:891
+msgid "Choose another application with which to open the selected file"
+msgstr "Vel eit anna program som skal opna den valde fila"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:646
+#, c-format
+msgid "Failed to open file \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»"
+
+#. we can just tell that n files failed to open
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:652
+#, c-format
+msgid "Failed to open %d file"
+msgid_plural "Failed to open %d files"
+msgstr[0] "Klarte ikkje opna ei fil"
+msgstr[1] "Klarte ikkje opna %d filer"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:688
+msgid "Are you sure you want to open all folders?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil opna alle mappene?"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:690
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate file manager window."
+msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
+msgstr[0] "Dette vil opna eit separat filhandsamingsvindauge."
+msgstr[1] "Dette vil opna %d separate filhandsamingsvindauge."
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:694
+#, c-format
+msgid "Open %d New Window"
+msgid_plural "Open %d New Windows"
+msgstr[0] "Opna eit nytt vindauge"
+msgstr[1] "Opna %d nye vindauge"
+
+#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:786
+#, c-format
+msgid "Open in %d New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Opna i eit nytt vindauge"
+msgstr[1] "Opna i %d nye vindauge"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:787
+#, c-format
+msgid "Open the selected directory in %d new window"
+msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
+msgstr[0] "Opna den valde mappa i eit nytt vindauge"
+msgstr[1] "Opna dei valde mappene i %d nye vindauge"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:807
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "_Opna i nytt vindauge"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:810
+msgid "Open the selected file"
+msgid_plural "Open the selected files"
+msgstr[0] "Opna den valde fila"
+msgstr[1] "Opna dei valde filene"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:859
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Køyr"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:860
+msgid "Execute the selected file"
+msgid_plural "Execute the selected files"
+msgstr[0] "Køyr den valde fila"
+msgstr[1] "Køyr dei valde filene"
+
+#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:866
+#, c-format
+msgid "_Open With \"%s\""
+msgstr "_Opna med «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:867 ../thunar/thunar-launcher.c:956
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
+msgstr[0] "Bruk «%s» for å opna den valde fila"
+msgstr[1] "Bruk «%s» for å opna dei valde filene"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:890
+msgid "_Open With Other Application..."
+msgstr "_Opna med eit anna program …"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:899
+msgid "_Open With Default Applications"
+msgstr "_Opna med standardprogrammet …"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:900
+msgid "Open the selected file with the default application"
+msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
+msgstr[0] "Opna den valde fila med standardprogrammet"
+msgstr[1] "Opna dei valde filene med standardprogrammet"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:955
+#, c-format
+msgid "Open With \"%s\""
+msgstr "Opna med «%s»"
+
+#. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to send files to it
+#. display an error dialog to inform the user
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1238 ../thunar/thunar-location-entry.c:639
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1398 ../thunar/thunar-tree-view.c:976
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1728
+#, c-format
+msgid "Failed to mount \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje montera «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1305
+msgid "Desktop (Create Link)"
+msgid_plural "Desktop (Create Links)"
+msgstr[0] "Skrivebord (Opprett lenkje)"
+msgstr[1] "Skrivebord (Opprett lenkjer)"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1306
+msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
+msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
+msgstr[0] "Opprett ei lenkje til den valde fila på skrivebordet"
+msgstr[1] "Opprett lenkjer til den valde fila på skrivebordet"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343 ../thunar/thunar-launcher.c:1381
+#, c-format
+msgid "Send the selected file to \"%s\""
+msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
+msgstr[0] "Send den valde fila til «%s»"
+msgstr[1] "Send dei valde filene til «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
+msgid "broken link"
+msgstr "øydelagt lenkje"
+
+#. generate a text which includes the size of all items in the folder
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2244
+#, c-format
+msgid "%d item (%s), Free space: %s"
+msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
+msgstr[0] "%d element (%s), ledig plass: %s"
+msgstr[1] "%d element (%s), ledig plass: %s"
+
+#. just the standard text
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2253
+#, c-format
+msgid "%d item, Free space: %s"
+msgid_plural "%d items, Free space: %s"
+msgstr[0] "%d element, ledig plass: %s"
+msgstr[1] "%d element, ledig plass: %s"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2261
+#, c-format
+msgid "%d item"
+msgid_plural "%d items"
+msgstr[0] "%d element"
+msgstr[1] "%d element"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2277
+#, c-format
+msgid "\"%s\" broken link"
+msgstr "«%s», øydelagt lenkje"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2281
+#, c-format
+msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
+msgstr "«%s» (%s) lenkje til %s"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2286
+#, c-format
+msgid "\"%s\" (%s) %s"
+msgstr "«%s» (%s) %s"
+
+#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
+#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
+#. * properties dialog width will be messed up.
+#.
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
+msgid "Original Path:"
+msgstr "Her låg fila:"
+
+#. append the image dimensions to the statusbar text
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:151
+msgid "Image Size:"
+msgstr "Biletstorleik:"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2328
+#, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d valt element (%s)"
+msgstr[1] "%d valde element (%s)"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2333
+#, c-format
+msgid "%d item selected"
+msgid_plural "%d items selected"
+msgstr[0] "%d valt element"
+msgstr[1] "%d valde element"
+
+#. append the "Create Folder" menu action
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336 ../thunar/thunar-tree-view.c:1138
+msgid "Create _Folder..."
+msgstr "Opprett _mappe …"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:287
+msgid "Delete all files and folders in the Trash"
+msgstr "Slett alle filene og mappene i papirkorga"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
+msgid "Paste Into Folder"
+msgstr "Lim inn i mappe"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
+msgid "_Properties..."
+msgstr "Ei_genskapar …"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:274
+msgid "Spacing"
+msgstr "Avstand"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:275
+msgid "The amount of space between the path buttons"
+msgstr "Avstanden mellom stigknappane"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1271
+#, c-format
+msgid "Open \"%s\" in this window"
+msgstr "Opna «%s» i dette vindauget"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1277
+#, c-format
+msgid "Open \"%s\" in a new window"
+msgstr "Opna «%s» i nytt vindauge."
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1282
+#, c-format
+msgid "Create a new folder in \"%s\""
+msgstr "Opprett ei ny mappe i «%s»."
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
+#, c-format
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "Flytt/kopier tidlegare utklipte/kopierte filer til «%s»."
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
+#, c-format
+msgid "View the properties of the folder \"%s\""
+msgstr "Vis eigenskapane til mappa «%s»."
+
+#. ask the user to enter a name for the new folder
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853 ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ny mappe"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853 ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Opprett ei ny mappe"
+
+#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:87
+msgid "Open Location"
+msgstr "Opna plasseringa"
+
+#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:101
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Plassering:"
+
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1470
+#, c-format
+msgid "Failed to launch \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje køyra «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-path-entry.c:259
+msgid "Icon size"
+msgstr "Ikonstorleik"
+
+#: ../thunar/thunar-path-entry.c:260
+msgid "The icon size for the path entry"
+msgstr "Ikonstorleiken for stig-innskrivinga"
+
+#. 0000
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:242
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#. 0002
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:244
+msgid "Write only"
+msgstr "Berre skrivetilgang"
+
+#. 0004
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:246
+msgid "Read only"
+msgstr "Berre lesetilgang"
+
+#. 0006
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
+msgid "Read & Write"
+msgstr "Les og skriv"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:259
+msgid "Owner:"
+msgstr "Eigar:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:277
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318
+msgid "Access:"
+msgstr "Tilgang:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:300
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
+msgid "Others:"
+msgstr "Andre:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:364
+msgid "Program:"
+msgstr "Program:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:370
+msgid "Allow this file to _run as a program"
+msgstr "Tillat denne fila å _køyra som eit program"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
+msgid ""
+"Allowing untrusted programs to run\n"
+"presents a security risk to your system."
+msgstr ""
+"Det kan vera ein tryggleiksrisiko\n"
+"å køyra ukjende program."
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:405
+msgid ""
+"The folder permissions are inconsistent, you\n"
+"may not be able to work with files in this folder."
+msgstr ""
+"Mappetilgangane er sjølvmotseiande, du vil\n"
+"kanskje ikkje få jobba med filer i denne mappa."
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:418
+msgid "Correct folder permissions..."
+msgstr "Rett opp mappetilgangar …"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419
+msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
+msgstr "Trykk her for å retta opp mappetilgangane automatisk."
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:430
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Vent litt …"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:435
+msgid "Stop applying permissions recursively."
+msgstr "Slutt å legga til tilgangar rekursivt."
+
+#. allocate the question dialog
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:550
+msgid "Question"
+msgstr "Spørsmål"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:574
+msgid "Apply recursively?"
+msgstr "Vil du gjera dette rekursivt?"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes recursively to\n"
+"all files and subfolders below the selected folder?"
+msgstr ""
+"Vil du legga endringane rekursivt til alle\n"
+"filene og mappene under den valde mappa?"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "Ikkje spør meg igje_n"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
+msgid ""
+"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
+"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
+"afterwards."
+msgstr ""
+"Dersom du vel dette vert det hugsa og du vil ikkje verta spurd igjen. Du kan "
+"bruka innstillingsvindauget til å endra valet seinare."
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
+msgid "Failed to change group"
+msgstr "Klarte ikkje endra gruppe"
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:719
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1058
+msgid "Failed to apply new permissions"
+msgstr "Klarte ikkje gje nye tilgangar"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:901
+msgid "Unknown file owner"
+msgstr "Ukjend fileigar"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1032
+msgid "Correct folder permissions automatically?"
+msgstr "Vil du retta opp mappetilgangane automatisk?"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1034
+msgid "Correct folder permissions"
+msgstr "Rett opp mappetilgangane"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
+msgid ""
+"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
+"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
+"folder afterwards."
+msgstr ""
+"Mappetilgangane vert nullstilte så dei samsvarar med kvarandre. Etterpå vil "
+"berre brukarar som har tilgang til å lesa innhaldet i mappa, få tilgang til "
+"henne."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:227
+msgid "File Manager Preferences"
+msgstr "Innstillingar for filhandsamaren"
+
+#.
+#. Display
+#.
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:244
+msgid "Display"
+msgstr "Vising"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254
+msgid "Default View"
+msgstr "Standardvising"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:266
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Vis _nye mapper med:"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:302
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikonvising"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
+msgid "Detailed List View"
+msgstr "Detaljert listevising"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273
+msgid "Compact List View"
+msgstr "Forminska listevising"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:274
+msgid "Last Active View"
+msgstr "Siste aktive vising"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Sorter mapper _før filer"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr "Vel dette for å lista opp mapper før filer når du sorterer ei mappe."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:291
+msgid "_Show thumbnails"
+msgstr "_Vis miniatyrbilete"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293
+msgid ""
+"Select this option to display previewable files within a folder as "
+"automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Vel dette om du vil visa miniatyrbilete for filer det går an med."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Tekst ved sidan av ikona"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than below the icon."
+msgstr ""
+"Vel dette for å plassera ikonteksten ved sidan av ikona i staden for under "
+"dei."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:337
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format:"
+
+#.
+#. Side Pane
+#.
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Sidepanel"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371
+msgid "Shortcuts Pane"
+msgstr "Snarvegpanel"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
+msgid "_Icon Size:"
+msgstr "_Ikonstoleik:"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:388
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
+msgid "Very Small"
+msgstr "Veldig liten"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434
+msgid "Smaller"
+msgstr "Mindre"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:435
+msgid "Small"
+msgstr "Liten"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:437
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438
+msgid "Larger"
+msgstr "Større"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:439
+msgid "Very Large"
+msgstr "Veldig stor"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
+msgid "Show Icon _Emblems"
+msgstr "Vis ikon_merke"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
+msgid ""
+"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
+"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr ""
+"Vel dette for å visa ikonmerke i snarvegpanelet for alle mappene som har "
+"fått merke i vindauget for mappeeigenskapar."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
+msgid "Tree Pane"
+msgstr "Trevising"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428
+msgid "Icon _Size:"
+msgstr "Ikon_storleik:"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:450
+msgid "Show Icon E_mblems"
+msgstr "Vis ikon_merke"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
+msgid ""
+"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
+"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr ""
+"Vel dette for å visa ikonmerke i trevisinga for alle mappene som har fått "
+"merke i vindauget for mappeeigenskapar."
+
+#.
+#. Behavior
+#.
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:461
+msgid "Behavior"
+msgstr "Oppførsel"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:471
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasjon"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "_Enkeltklikk for å aktivera element"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:503
+msgid ""
+"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
+"when the mouse pointer is paused over it:"
+msgstr ""
+"Oppgje v_entetida det tek før elementet vert valt\n"
+"når musepeikaren kviler over det:"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515
+msgid ""
+"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
+"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
+"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
+"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
+"to select the item without activating it."
+msgstr ""
+"Når enkeltklikkaktivering er slått på vil element automatisk verta valde "
+"etter ei viss tid, dersom musepeikaren kviler over dei. Du kan slå av denne "
+"oppførselen ved å dra glidaren heilt til venstre. Det kan vera nyttig å slå "
+"av dersom du ynskjer å velje element med enkeltklikk, utan å aktivere dei."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:533
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktivert"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:539
+msgid "Medium"
+msgstr "Middels"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:551
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "_Dobbeltklikk for å aktivere element"
+
+#.
+#. Advanced
+#.
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:561
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:571
+msgid "Folder Permissions"
+msgstr "Mappetilgangar"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:583
+msgid ""
+"When changing the permissions of a folder, you\n"
+"can also apply the changes to the contents of the\n"
+"folder. Select the default behavior below:"
+msgstr ""
+"Ved endring av mappetilgangar kan du\n"
+"også bruka endringane på sjølve innhaldet i\n"
+"mappa. Vel standardoppførsel nedanfor:"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
+msgid "Ask everytime"
+msgstr "Spør alltid"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:592
+msgid "Apply to Folder Only"
+msgstr "Bruk berre på mappa"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593
+msgid "Apply to Folder and Contents"
+msgstr "Bruk på mappa og innhaldet"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:606
+msgid "Volume Management"
+msgstr "Volumstyring"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:634
+msgid ""
+"Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
+"the volume management support in Thunar."
+msgstr ""
+"Installer pakken «thunar-volman» for å bruka\n"
+"støtta for volumstyring i Thunar."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635
+msgid ""
+"Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
+"the volume management support in Thunar."
+msgstr ""
+"Bygg «thunar-vfs» med HAL-støtte for å bruka\n"
+"støtta for volumstyring i Thunar."
+
+#. add check button to enable/disable auto mounting
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646
+msgid "Enable _Volume Management"
+msgstr "Slå på _volumstyring"
+
+#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656
+msgid ""
+"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
+"and media (i.e. how cameras should be handled)."
+msgstr ""
+"<a href=\"volman-config:\">Set opp</a> styring av diskar og einingar som "
+"kan\n"
+"fjernast (til dømes korleis digitale kamera bør handterast)."
+
+#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717
+msgid "Failed to display the volume management settings"
+msgstr "Klarte ikkje visa volumstyringsinnstillingane"
+
+#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:398
+#, c-format
+msgid "(%lu hour remaining)"
+msgid_plural "(%lu hours remaining)"
+msgstr[0] "(%lu time står att)"
+msgstr[1] "(%lu timar står att)"
+
+#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:403
+#, c-format
+msgid "(%lu minute remaining)"
+msgid_plural "(%lu minutes remaining)"
+msgstr[0] "(%lu minutt står att)"
+msgstr[1] "(%lu minutt står att)"
+
+#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:408
+#, c-format
+msgid "(%lu second remaining)"
+msgid_plural "(%lu seconds remaining)"
+msgstr[0] "(%lu sekund står att)"
+msgstr[1] "(%lu sekund står att)"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:283
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+#.
+#. Second box (kind, open with, link target)
+#.
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:308
+msgid "Kind:"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
+msgid "Open With:"
+msgstr "Opna med:"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:344
+msgid "Link Target:"
+msgstr "Lenkje:"
+
+#.
+#. Third box (deleted, modified, accessed)
+#.
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:387
+msgid "Deleted:"
+msgstr "Sletta:"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:415
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Opna:"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:453
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volum:"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:477
+msgid "Free Space:"
+msgstr "Ledig plass:"
+
+#.
+#. Emblem chooser
+#.
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:502
+msgid "Emblems"
+msgstr "Merke"
+
+#. allocate the icon chooser
+#. allocate the chooser dialog
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:695
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627
+#, c-format
+msgid "Select an Icon for \"%s\""
+msgstr "Vel eit ikon til «%s»"
+
+#. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:720
+#, c-format
+msgid "Failed to change icon of \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje endra ikonet til «%s»"
+
+#. update the properties dialog title
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:807
+#, c-format
+msgid "%s - Properties"
+msgstr "%s - Eigenskapar"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:284
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 ../thunar/thunar-window.c:286
+msgid "_Send To"
+msgstr "_Send til"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:334
+msgid "File Context Menu"
+msgstr "Fil-høgreklikkmeny"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
+msgid "_Add Files..."
+msgstr "_Legg til filer …"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
+msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
+msgstr "Ta med fleire filer i lista over filer som skal omdøypast"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
+msgid "Clear"
+msgstr "Tøm"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
+msgid "Clear the file list below"
+msgstr "Tøm fillista under"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:313
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185
+msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
+msgstr "Vis informasjon om Thunar masseomdøyping"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
+msgid "View the properties of the selected file"
+msgstr "Vis eigenskapane til den valde fila."
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:373
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
+#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
+msgid "Rename Multiple Files"
+msgstr "Gje nytt namn til fleire filer."
+
+#. add the "Rename Files" button
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:381
+msgid "_Rename Files"
+msgstr "_Gje nytt namn til filer"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:384
+msgid ""
+"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr "Trykk her for å gje filene ovanfor nye namn."
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:458
+msgid "New Name"
+msgstr "Nytt namn"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:523
+msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
+msgstr "Trykk her for å sjå dokumentasjonen for den valde omdøypinga."
+
+#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
+#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
+#.
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:633
+msgid ""
+"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
+"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
+"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
+msgstr ""
+"Ingen omdøypingsmodular vart funne på systemet ditt. Sjekk\n"
+"installasjonen din eller kontakt systemadministratoren din. Dersom du\n"
+"installerer Thunar frå ei nettkjelde, ver sikker på at tillegget\n"
+"«Enkle innebygde omdøyparar» er slått på."
+
+#. allocate the file chooser
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1079
+msgid "Select files to rename"
+msgstr "Vel filene du vil døypa om"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1095
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Lydfiler"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1100
+msgid "Image Files"
+msgstr "Biletfiler"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1105
+msgid "Video Files"
+msgstr "Videofiler"
+
+#. just popup the about dialog
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1235
+#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bulk Rename"
+msgstr "Masseomdøyping"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1236
+msgid ""
+"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
+"tool to rename multiple files at once."
+msgstr ""
+"Thunar masseomdøping er eit kraftig og utvidbart\n"
+"verktøy for å omdøypa flere filer på ein gong."
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1676
+msgid "Remove File"
+msgid_plural "Remove Files"
+msgstr[0] "Fjern fila"
+msgstr[1] "Fjern filene"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1678
+msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
+msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
+msgstr[0] "Fjern den valde fila frå lista over filer som skal omdøypast"
+msgstr[1] "Fjern dei valde filene frå lista over filer som skal omdøypast"
+
+#. change title to reflect the standalone status
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
+msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
+msgstr "Masseomdøyping - Omdøyp fleire filer"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:214
+#, c-format
+msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Klarte ikkje omdøype «%s» til «%s»."
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221
+msgid ""
+"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
+"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
+"cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr ""
+"Du kan enten velja å hoppa over denne fila og halda fram med å omdøypa dei "
+"andre filene, eller angra dei andre omdøypingane, eller avbryta utan å angra "
+"dei andre omdøypingane."
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
+msgid "_Revert Changes"
+msgstr "Ang_ra forandringane"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:227
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:236
+msgid "_Skip This File"
+msgstr "_Hopp over denne fila"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
+msgid ""
+"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr ""
+"Vil du hoppa over denne fila og halda fram med å omdøypa dei andre filene?"
+
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Configure the Thunar file manager"
+msgstr "Thunar filhandsaming"
+
+#. set window title and icon
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 ../thunar/thunar-window.c:2243
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Manager"
+msgstr "Filhandsamar"
+
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:356
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
+msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
+msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
+msgstr[0] "Sidepanel (Opprett snarveg)"
+msgstr[1] "Sidepanel (Opprett snarvegar)"
+
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:415
+msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
+msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
+msgstr[0] "Legg den valde mappa til i snarvegsidepanelet"
+msgstr[1] "Legg dei valde mappene til i snarvegsidepanelet"
+
+#. append the "Mount Volume" menu action
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:842 ../thunar/thunar-tree-view.c:1089
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Monter volum"
+
+#. append the "Eject Volume" menu action
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:852 ../thunar/thunar-tree-view.c:1099
+msgid "E_ject Volume"
+msgstr "_Løys ut volum"
+
+#. append the "Unmount Volume" menu item
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:860 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Avmonter volum"
+
+#. append the remove menu item
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
+msgid "_Remove Shortcut"
+msgstr "_Fjern snarveg"
+
+#. append the rename menu item
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
+msgid "Re_name Shortcut"
+msgstr "Omdøyp s_narveg"
+
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1215
+#, c-format
+msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
+msgstr "Stien «%s» refererer ikkje til ei mappe"
+
+#. display an error message to the user
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1234
+msgid "Failed to add new shortcut"
+msgstr "Klarte ikkje legga til den nye snarvegen"
+
+#. display an error dialog to inform the user
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1352 ../thunar/thunar-tree-view.c:1677
+#, c-format
+msgid "Failed to eject \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje løysa ut «%s»"
+
+#. display an error dialog to inform the user
+#. display an error dialog
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1442 ../thunar/thunar-tree-view.c:1868
+#, c-format
+msgid "Failed to unmount \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje avmontera «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:177
+msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
+msgstr "Trykk her for å stoppa utrekninga av totalstorleiken til mappa."
+
+#. tell the user that the operation was canceled
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:298
+msgid "Calculation aborted"
+msgstr "Utrekninga vart avbrote"
+
+#. tell the user that we started calculation
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:405
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Reknar ut …"
+
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:415
+#, c-format
+msgid "%s Bytes"
+msgstr "%s byte"
+
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:507
+#, c-format
+msgid "%u item, totalling %s"
+msgid_plural "%u items, totalling %s"
+msgstr[0] "%u element, totalt %s"
+msgstr[1] "%u element, totalt %s"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:335
+msgid "Folder Context Menu"
+msgstr "Kontekstmeny for mappe"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336
+msgid "Create an empty folder within the current folder"
+msgstr "Opprett ei tom mappe i den gjeldande mappa"
+
+#. append the "Cut" menu action
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338 ../thunar/thunar-tree-view.c:1159
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Klipp _ut"
+
+#. append the "Copy" menu action
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339 ../thunar/thunar-tree-view.c:1171
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopier"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Lim inn"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Flytt eller kopier filer som tidlegare var valde med ein «Klipp ut»- eller "
+"«Kopier»-kommando."
+
+#. append the "Delete" menu action
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 ../thunar/thunar-tree-view.c:1206
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slett"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Flytt eller kopier filer som tidlegare var valde med ein «Klipp ut»- eller "
+"«Kopier»-kommando til den valde mappa."
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
+msgid "Select _all Files"
+msgstr "Vel _alle filene"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
+msgid "Select all files in this window"
+msgstr "Vel alle filene i dette vindauget"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
+msgid "Select _by Pattern..."
+msgstr "Vel _etter mønster …"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
+msgid "Select all files that match a certain pattern"
+msgstr "Vel alle filene som passar eit visst mønster"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Mangfaldig_gjer"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346 ../thunar/thunar-standard-view.c:3426
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Lag len_kje"
+msgstr[1] "Lag len_kjer"
+
+#. append the "Rename" menu action
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 ../thunar/thunar-tree-view.c:1230
+msgid "_Rename..."
+msgstr "End_ra namn …"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Rett opp att"
+
+#. add the "Create Document" sub menu action
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:610
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Opprett _dokument"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1314
+msgid "Loading folder contents..."
+msgstr "Hentar mappeinnhaldet …"
+
+#. ask the user to enter a name for the new empty file
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
+msgid "New Empty File"
+msgstr "Ny tom fil"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
+msgid "New Empty File..."
+msgstr "Ny tom fil …"
+
+#. generate a title for the create dialog
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1902
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Lag dokument frå malen «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2097
+msgid "Select by Pattern"
+msgstr "Vel frå mønster"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2103
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vel"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2112
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Mønster:"
+
+#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2549
+msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
+msgstr "Ugyldig filnamn frå XSD-drasida."
+
+#. display an error dialog to the user
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2726
+#, c-format
+msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
+msgstr "Kunne ikkje oppretta lenkje til nettadressa «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3059
+#, c-format
+msgid "Failed to open directory \"%s\""
+msgstr "Kunne ikkje opna mappa «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3386
+msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
+msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr[0] "Klargjer den valde fila til flytting ved seinare innliming."
+msgstr[1] "Klargjer dei valde filene til flytting ved seinare innliming."
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3394
+msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
+msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr[0] "Klargjer den valde fila til kopiering ved seinare innliming."
+msgstr[1] "Klargjer dei valde filene til kopiering ved seinare innliming."
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3405
+msgid "Delete the selected file"
+msgid_plural "Delete the selected files"
+msgstr[0] "Slett den valde fila."
+msgstr[1] "Slett dei valde filene."
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3419
+msgid "Duplicate the selected file"
+msgid_plural "Duplicate each selected file"
+msgstr[0] "Dupliser den valde fila."
+msgstr[1] "Dupliser dei valde filene."
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3428
+msgid "Create a symbolic link for the selected file"
+msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
+msgstr[0] "Opprett ei symbolsk lenkje for den valde fila."
+msgstr[1] "Opprett ei symbolsk lenkje for kvar valde fil."
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3436
+msgid "Rename the selected file"
+msgid_plural "Rename the selected files"
+msgstr[0] "Endra namn på den valde fila."
+msgstr[1] "Endra namn på dei valde filene."
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3444
+msgid "Restore the selected file"
+msgid_plural "Restore the selected files"
+msgstr[0] "Attopprett den valde fila."
+msgstr[1] "Attopprett dei valde filene."
+
+#. tell the user that no templates were found
+#: ../thunar/thunar-templates-action.c:397
+msgid "No Templates installed"
+msgstr "Ingen malar er installerte"
+
+#. add the "Empty File" item
+#: ../thunar/thunar-templates-action.c:409
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Tom fil"
+
+#: ../thunar/thunar-trash-action.c:174
+msgid "T_rash"
+msgstr "_Papirkorg"
+
+#: ../thunar/thunar-trash-action.c:175
+msgid "Display the contents of the trash can"
+msgstr "Vis innhaldet i papirkorga"
+
+#: ../thunar/thunar-tree-model.c:630
+msgid "Loading..."
+msgstr "Lastar inn …"
+
+#. append the "Paste Into Folder" menu action
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1188
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Lim filer inn i mappe"
+
+#. append the "Properties" menu action
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1289
+msgid "P_roperties..."
+msgstr "Eigenskapa_r…"
+
+#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
+#: ../thunar/thunar-util.c:119
+msgid "Today"
+msgstr "I dag"
+
+#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
+#: ../thunar/thunar-util.c:124
+#, c-format
+msgid "Today at %X"
+msgstr "I dag kl. %X"
+
+#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
+#: ../thunar/thunar-util.c:132
+msgid "Yesterday"
+msgstr "I går"
+
+#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
+#: ../thunar/thunar-util.c:137
+#, c-format
+msgid "Yesterday at %X"
+msgstr "I går kl. %X"
+
+#. Days from last week
+#: ../thunar/thunar-util.c:145
+#, c-format
+msgid "%A at %X"
+msgstr "%A kl. %X"
+
+#. Any other date
+#: ../thunar/thunar-util.c:150
+#, c-format
+msgid "%x at %X"
+msgstr "%x kl. %X"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:285
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Opna nytt _vindauge"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:285
+msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
+msgstr "Opna eit nytt Thunar-vindauge til den viste plasseringa"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:288
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Lat att _alle vindauge"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:288
+msgid "Close all Thunar windows"
+msgstr "Lat att alle Thunar-vindauge."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:289
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lat att"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:289
+msgid "Close this window"
+msgstr "Lat att dette vinduet."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:290
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Rediger"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:291
+msgid "Pr_eferences..."
+msgstr "_Innstillingar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:291
+msgid "Edit Thunars Preferences"
+msgstr "Endra innstillingane i Thunar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:292
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:293
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Oppdater"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:293
+msgid "Reload the current folder"
+msgstr "Oppdater den gjeldande mappa."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:294
+msgid "_Location Selector"
+msgstr "_Plasseringsveljar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:295
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Sidepanel"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:296
+msgid "Zoom I_n"
+msgstr "_Forstørr"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:296
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Vis innhaldet meir detaljert"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:297
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "For_minsk"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:297
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Vis innhaldet mindre detaljert"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:298
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Normal storleik"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:298
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Vis innhaldet i normal storleik"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:299
+msgid "_Go"
+msgstr "_Køyr"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:300
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Opna o_pphav"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:300
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Opna opphavsmappa"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:301
+msgid "_Home"
+msgstr "_Heim"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:301
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "GÃ¥ til heimemappa."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Go to the desktop folder"
+msgstr "GÃ¥ til heimemappa."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:303
+#, fuzzy
+msgid "Go to the documents folder"
+msgstr "GÃ¥ til heimemappa."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:304
+#, fuzzy
+msgid "Go to the downloads folder"
+msgstr "GÃ¥ til malmappan."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Go to the music folder"
+msgstr "GÃ¥ til heimemappa."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Go to the pictures folder"
+msgstr "GÃ¥ til malmappan."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:307
+#, fuzzy
+msgid "Go to the videos folder"
+msgstr "GÃ¥ til heimemappa."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Go to the public folder"
+msgstr "GÃ¥ til malmappan."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:309
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Malar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:309
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "GÃ¥ til malmappan."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:310
+msgid "_Open Location..."
+msgstr "_Opna plassering …"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:310
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Oppgje ei plassering som skal opnast."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:311
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:312
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhald"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:312
+msgid "Display Thunar user manual"
+msgstr "Vis bruksrettleiinga til Thunar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:313
+msgid "Display information about Thunar"
+msgstr "Vis informasjon om Thunar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:318
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Vis _gøymde filer"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:318
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Vel om du skal visa gøymde filer i dette vindauget"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:319
+msgid "_Pathbar Style"
+msgstr "_Stil på filstiglinja"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:319
+msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
+msgstr "Moderne tilnærming med knappar som tilsvarar mapper"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:320
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "_Stil på verktøylinja"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:320
+msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
+msgstr "Vanleg oppsett med adresselinje og navigasjonsknappar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:321
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "_Snarvegar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:321
+msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
+msgstr "Vel om du skal visa snarvegpanelet"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:322
+msgid "_Tree"
+msgstr "_Tre"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:322
+msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
+msgstr "Vel om du skal visa trevisingspanelet"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:323
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "St_atuslinje"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:323
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Vel om dette vindauget skal ha statuslinje."
+
+#.
+#. * add view options
+#.
+#: ../thunar/thunar-window.c:770
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Vis som _ikon"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:770
+msgid "Display folder content in an icon view"
+msgstr "Vis mappeinnhaldet med ikonvising."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:777
+msgid "View as _Detailed List"
+msgstr "Vis som _detaljert liste"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:777
+msgid "Display folder content in a detailed list view"
+msgstr "Vis mappeinnhaldet i ei detaljert liste."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:784
+msgid "View as _Compact List"
+msgstr "Vis som _forminska liste"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:784
+msgid "Display folder content in a compact list view"
+msgstr "Vis mappeinnhaldet i ei forminska liste."
+
+#. add the label with the root warning
+#: ../thunar/thunar-window.c:846
+msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
+msgstr ""
+"Åtvaring. Du er superbruker, og kan difor koma til å skada systemet ditt."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:1870
+msgid "Failed to open parent folder"
+msgstr "Klarte ikkje opna opphavsmappa."
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-window.c:1896
+msgid "Failed to open the home folder"
+msgstr "Klarte ikkje opna heimemappa"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:1951
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open folder \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»"
+
+#. display the "About Templates" dialog
+#: ../thunar/thunar-window.c:2076
+msgid "About Templates"
+msgstr "Om malane"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:2098
+msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
+msgstr "Alle filene i denne mappa kjem opp i «Opprett dokument»-menyen."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:2105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
+"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
+"\"Create Document\" menu.\n"
+"\n"
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
+"of the document will be created in the directory you are viewing."
+msgstr ""
+"Dersom du jamnleg opprettar visse typar dokument, lag ein kopi av eit, og "
+"legg det i denne mappa. Thunar legg då til ei oppføring for dette dokumentet "
+"i «Opprett dokument»-menyen.\n"
+"\n"
+"Du kan deretter velja oppføringa i «Opprett dokument»-menyen, og ein kopi av "
+"dokumentet vert oppretta i mappa du er i."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:2117
+msgid "Do _not display this message again"
+msgstr "Ikkje vis de_nne meldinga att"
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-window.c:2162
+msgid "Failed to display the contents of the trash can"
+msgstr "Klarte ikkje visa innhaldet i papirkorga"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:2204
+msgid ""
+"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
+"for the Xfce Desktop Environment."
+msgstr ""
+"Thunar er ein rask og brukarvenleg filhandterar til skrivebordsmiljøet Xfce."
+
+#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137
+msgid "Label"
+msgstr "Etikett"
+
+#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:138
+msgid "Text of the page's label"
+msgstr "Tekst på side-etiketten"
+
+#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150
+msgid "Label widget"
+msgstr "Etikettelement"
+
+#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151
+msgid "A widget to display in place of the usual page label"
+msgstr "Eit element som vert vist i staden for den vanlege side-etiketten."
+
+#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79
+msgid "Resident"
+msgstr "Fastbuande"
+
+#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:80
+msgid "Don't unload the plugin from memory"
+msgstr "Ikkje slett utvidinga frå minnet."
+
+#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:162
+msgid "Help URL"
+msgstr "Nettadresse til hjelp"
+
+#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:163
+msgid "The URL to the documentation of the renamer"
+msgstr "Nettadressa til dokumentasjonen for omdøyparen."
+
+#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:178
+msgid "The user visible name of the renamer"
+msgstr "Det namnet på omdøyparen som er synleg for brukaren."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:158
+msgid "Description:"
+msgstr "Skildring:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
+msgid ""
+"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
+"Firefox."
+msgstr ""
+"Det generiske namnet på valet, til dømes «Nettlesar» når det gjeld Firefox."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
+msgid "Command:"
+msgstr "Kommando:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:188
+msgid "The program to execute, possibly with arguments."
+msgstr "Programet som skal køyrast, kanskje også med argument."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:203
+msgid "URL:"
+msgstr "Nettadresse:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:210
+msgid "The URL to access."
+msgstr "Nettadressa du vil gå til."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:225
+msgid "Comment:"
+msgstr "Merknad:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
+msgid ""
+"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
+"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr ""
+"Verktøytips for valet, til dømes «Viser Internett-sider» når det gjeld "
+"Firefox. Skal ikkje vere det same som namnet eller skildringa."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
+msgid "Options:"
+msgstr "Val:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
+msgid "Use _startup notification"
+msgstr "Bruk opp_startsmelding"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
+msgid ""
+"Select this option to enable startup notification when the command is run "
+"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
+"notification."
+msgstr ""
+"Vel denne innstillinga for å slå på oppstartsmelding når kommandoen vert "
+"køyrt frå filhandsamaren eller menyen. Ikkje alle program støttar "
+"oppstartsmelding."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Køyr i _terminal"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267
+msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
+msgstr "Vel dette for å køyra kommandoen i eit terminalvindauge."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342
+msgid "Launcher"
+msgstr "Programstartar"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:344
+msgid "Link"
+msgstr "Lenkje"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:555
+#, c-format
+msgid "Failed to save \"%s\"."
+msgstr "Klarte ikkje lagra «%s»."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
+msgid "Date Taken:"
+msgstr "Dato teke:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
+msgid "Camera Brand:"
+msgstr "Kameramerke:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Kameramodell:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Lukkartid:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
+msgid "Exposure Program:"
+msgstr "Eksponeringsprogram:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Blendaropning:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "MÃ¥lemodus:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
+msgid "Flash Fired:"
+msgstr "Blits:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Fokallengde:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
+msgid "Shutter Speed:"
+msgstr "Lukkarfart:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
+msgid "ISO Speed Ratings:"
+msgstr "ISO-fart:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
+msgid "Software:"
+msgstr "Programvare:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:116
+msgid "Image"
+msgstr "Bilete "
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:131
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Bilettype:"
+
+#. update the "Image Size" label
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:245
+#, c-format
+msgid "%dx%d pixel"
+msgid_plural "%dx%d pixels"
+msgstr[0] "%dx%d piksel"
+msgstr[1] "%dx%d pikslar"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119
+msgid "Con_vert to:"
+msgstr "Kon_verter til:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:264
+msgid "Uppercase / Lowercase"
+msgstr "Store/små bokstavar"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:202
+msgid "Insert _time:"
+msgstr "Innsetjings_tid:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
+"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
+"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
+"information."
+msgstr ""
+"The formatet skildrar dato- og klokkeslettdelane som skal innsetjast i "
+"filnamnet. Til dømes vert %Y erstatta med årstalet, %m med månaden og %d med "
+"dagen. Sjå dokumentasjonen for datoverktøyet for meir informasjon."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
+msgid "_At position:"
+msgstr "_Ved posisjon:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593
+msgid "Insert Date / Time"
+msgstr "Set inn dato/klokkeslett"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
+msgid "lowercase"
+msgstr "små bokstavar"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "STORE BOKSTAVAR"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
+msgid "Camelcase"
+msgstr "Store Førebokstavar"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
+msgid "Insert"
+msgstr "Set inn"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv over"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108
+msgid "1, 2, 3, ..."
+msgstr "1, 2, 3, …"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
+msgid "01, 02, 03, ..."
+msgstr "01, 02, 03, …"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
+msgid "001, 002, 003, ..."
+msgstr "001, 002, 003, …"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
+msgid "0001, 0002, 0003, ..."
+msgstr "0001, 0002, 0003, …"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
+msgid "a, b, c, d, ..."
+msgstr "a, b, c, d, …"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
+msgid "From the front (left)"
+msgstr "Frå fronten (venstre)"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
+msgid "From the back (right)"
+msgstr "Frå baksida (høgre)"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
+msgid "Old Name - Text - Number"
+msgstr "Gamalt namn - tekst - nummer"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
+msgid "Number - Text - Old Name"
+msgstr "Nummer - tekst - gamalt namn"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
+msgid "Text - Number"
+msgstr "Tekst - nummer"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
+msgid "Number - Text"
+msgstr "Nummer - tekst"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
+msgid "Current"
+msgstr "Gjeldande"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
+msgid "Date Picture Taken"
+msgstr "Datoen biletet vart teke"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:181
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:260
+msgid "_Text:"
+msgstr "_Tekst:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:387
+msgid "Insert / Overwrite"
+msgstr "Set inn/skriv over"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186
+msgid "_Number Format:"
+msgstr "_Nummerformat:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:216
+msgid "_Start With:"
+msgstr "_Start med:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:232
+msgid "Text _Format:"
+msgstr "Tekst_format:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:535
+msgid "Numbering"
+msgstr "Nummerering"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177
+msgid "Remove _From Position:"
+msgstr "Fjern _frå posisjon:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212
+msgid "_To Position:"
+msgstr "_Til posisjon:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:428
+msgid "Remove Characters"
+msgstr "Fjern teikn"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:209
+msgid "_Search For:"
+msgstr "_Søk etter:"
+
+#. reset to default tooltip
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:217
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:652
+msgid "Enter the text to search for in the file names."
+msgstr "Skriv inn tekst for å søka i filnamna."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229
+msgid "Regular _Expression"
+msgstr "Vanleg (regulært) _uttrykk"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
+msgid ""
+"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
+"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
+"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr ""
+"Dersom du vel dette, vert mønsteret handsama som eit vanleg uttrykk og brukt "
+"med Perl-komatible vanlege uttrykk (PCRE). Sjå dokumentasjonen for detaljar "
+"om syntaksen for vanlege uttrykk."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
+msgid "Replace _With:"
+msgstr "_Erstatt med:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
+msgid ""
+"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgstr ""
+"Skriv inn teksten som skal brukast som erstatting for mønsteret ovanfor."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
+msgid "C_ase Sensitive Search"
+msgstr "_Skil mellom store og små bokstavar"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
+msgid ""
+"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
+"manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr ""
+"Dersom du vel dette, vil skiljast mellom store og små bokstavar i "
+"mønsteret . Standarden er å ikkje gjera dette"
+
+#. setup a tooltip with the error message
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
+msgstr "Ugyldig uttrykk i teiknstilling %ld: %s"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Søk og erstatt"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:176
+#, c-format
+msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
+msgstr "Vil du senda «%s» som eit komprimert arkiv?"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:178
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:197
+msgid "Send _directly"
+msgstr "Send _direkte"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:179
+msgid "Send com_pressed"
+msgstr "Send _komprimert"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
+msgid ""
+"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
+"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
+"highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr ""
+"Når du sender ei fil via e-post, kan du enten velja å senda fila direkte, "
+"slik ho er, eller komprimera fila før du legg henne ved ein e-post. Det er "
+"tilrådd å komprimera store filer før du sender dei."
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
+#, c-format
+msgid "Send %d file as compressed archive?"
+msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
+msgstr[0] "Vil du senda éi fil som komprimert arkiv?"
+msgstr[1] "Vil du senda %d filer som komprimert arkiv?"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198
+msgid "Send as _archive"
+msgstr "Send som _arkiv"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
+msgid ""
+"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
+"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
+"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
+"recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr ""
+"Når du sender fleire filer via e-post, kan du enten velja å senda filene "
+"direkte, ved å legga fleire filer til e-posten, eller å senda alle filene "
+"komprimerte til eit arkiv. Det er tilrådd å senda store filer som arkiv."
+
+#. allocate the progress dialog
+#. setup the label
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:249
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:274
+msgid "Compressing files..."
+msgstr "Komprimerer filer …"
+
+#. tell the user that the command failed
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:299
+#, c-format
+msgid "ZIP command terminated with error %d"
+msgstr "ZIP-kommandoen vart avslutta med feil %d"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:385
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Klarte ikkje oppretta mellombels mappe"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:436
+#, c-format
+msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
+msgstr "Klarte ikkje oppretta  symbolsk lenkje til «%s»"
+
+#. tell the user that we failed to compress the file(s)
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:459
+#, c-format
+msgid "Failed to compress %d file"
+msgid_plural "Failed to compress %d files"
+msgstr[0] "Klarte ikkje komprimera ei fil"
+msgstr[1] "Klarte ikkje komprimera %d filer"
+
+#. tell the user that we failed
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:600
+msgid "Failed to compose new email"
+msgstr "Klarte ikkje oppretta ei ny e-postmelding"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mail Recipient"
+msgstr "Mottakar av e-posten"
+
+#. tell the user that we failed to connect to the trash
+#. display an error message to the user
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:272
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:317
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:346
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:380
+msgid "Failed to connect to the Trash"
+msgstr "Klarte ikkje få kontakt med papirkorga"
+
+#. tell the user whether the trash is full or empty
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
+#, fuzzy
+msgid "Trash contains files"
+msgstr "Papirkorga er full"
+
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
+msgid "Trash is empty"
+msgstr "Papirkorga er tom"
+
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:1
+msgid "Display the trash can"
+msgstr "Vis papirkorga"
+
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Papirkorga"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125
+msgid "Custom Actions"
+msgstr "Sjølvvalde handlingar"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:141
+msgid ""
+"You can configure custom actions that will appear in the\n"
+"file managers context menus for certain kinds of files."
+msgstr ""
+"Du kan setja opp sjølvvalde handlingar som vert gjorde i\n"
+"kontekstmenyen  i filhandsamaren med visse typar filer."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:187
+msgid "Add a new custom action."
+msgstr "Legg til ei ny sjølvvald handling."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:197
+msgid "Edit the currently selected action."
+msgstr "Endra den sjølvvalde handlinga."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:207
+msgid "Delete the currently selected action."
+msgstr "Slett den sjølvvalde handlinga."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:217
+msgid "Move the currently selected action up by one row."
+msgstr "Flytt den sjølvvalde handlinga opp ei rad."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:227
+msgid "Move the currently selected action down by one row."
+msgstr "Flytt den sjølvvalde handlinga ned ei rad."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
+msgid "Edit Action"
+msgstr "Endra handling"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
+msgid "Create Action"
+msgstr "Opprett handling"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:412
+msgid "Failed to save actions to disk."
+msgstr "Fekk ikkje lagra handlingane til disken."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:463
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Are you sure that you want to delete\n"
+"action \"%s\"?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%s»?"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:464
+#, fuzzy
+msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
+msgstr "Dersom du slettar ei fil, er ho borte for alltid."
+
+#.
+#. Basic
+#.
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:135
+msgid "Basic"
+msgstr "Enkle"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:144
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Namn:"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
+msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
+msgstr "Namnet på handlinga som vert vist i kontekstmenyen."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:162
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Skildring:"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
+msgid ""
+"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
+"statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr ""
+"Skildringa av handlinga som vert vist som verktøytips i statuslinja når ein "
+"vel elementet frå kontekstmenyen."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
+msgid "_Command:"
+msgstr "_Kommando:"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
+msgid ""
+"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
+"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
+"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
+"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
+"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
+"if exactly one item is selected."
+msgstr ""
+"Kommandoen (med dei naudsynte parametrane) for å utføra handlinga. Sjå "
+"kommandoparameter-lista under for ei liste over dei støtta "
+"parametervariablane, som vert utførte når ein køyrer kommandoen. Når store "
+"bokstavar, som til dømes %F, %D, %N vert brukte, vil handlinga gjelda også "
+"dersom meir enn éitt element er valt. Elles vil handlinga berre gjelda "
+"dersom akkurat éitt element er valt."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
+msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
+msgstr ""
+"Bla gjennom filsystemet for å velja eit program som skal brukast for denne "
+"handlinga."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Ikon:"
+
+#. setup a label to tell that no icon was selected
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:224
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:724
+msgid "No icon"
+msgstr "Ingen ikon"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
+msgid ""
+"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
+"context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr ""
+"Trykk på denne knappen for å velja ei ikonfil som vert vist i kontekstmenyen "
+"i tillegg til handlingsnamnet som vart valt ovanfor. "
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
+msgid ""
+"The following command parameters will be\n"
+"substituted when launching the action:"
+msgstr ""
+"Dei følgjande kommandoparameterane vert\n"
+"utførte når du køyrer handlinga:"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:294
+msgid "the path to the first selected file"
+msgstr "stigen til den første valde fila"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:306
+msgid "the paths to all selected files"
+msgstr "stigen til alle dei valde filene"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:318
+#, c-format
+msgid "directory containing the file that is passed in %f"
+msgstr "mappe med fila som er godkjend i %f"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:330
+#, c-format
+msgid "directories containing the files that are passed in %F"
+msgstr "mapper med filene som er godkjende i %F"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:342
+msgid "the first selected filename (without path)"
+msgstr "det første valde filnamnet (utan stig)"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:354
+msgid "the selected filenames (without paths)"
+msgstr "Det valde filnamnet (utan stig)"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:368
+msgid "Appearance Conditions"
+msgstr "Vilkår for utsjånad"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "_Filmønster:"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
+msgid ""
+"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
+"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
+"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
+"doc)."
+msgstr ""
+"Skriv inn ei liste med mønster som vert brukt til å finna ut om denne "
+"handlinga vert vist for ei vald fil. Dersom du skriv meir ein eit mønster "
+"her må du dela dei med semikolon (døme: *txt;*doc)."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
+msgid "Appears if selection contains:"
+msgstr "Vert vist dersom valet inneheld:"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413
+msgid "_Directories"
+msgstr "_Mapper"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:417
+msgid "_Audio Files"
+msgstr "_Lydfiler"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:421
+msgid "_Image Files"
+msgstr "_Biletfiler"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425
+msgid "_Text Files"
+msgstr "_Tekstfiler"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:430
+msgid "_Video Files"
+msgstr "_Videofiler"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434
+msgid "_Other Files"
+msgstr "_Andre filer"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:451
+msgid ""
+"This page lists the conditions under which the\n"
+"action will appear in the file managers context\n"
+"menus. The file patterns are specified as a list\n"
+"of simple file patterns separated by semicolons\n"
+"(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n"
+"context menu of a file or folder, atleast one of\n"
+"these patterns must match the name of the file\n"
+"or folder. Additionally, you can specify that the\n"
+"action should only appear for certain kinds of\n"
+"files."
+msgstr ""
+"Denne sida listar opp vilkåra handlinga dukkar\n"
+"opp i kontekstmenyen i filhandsamaren under.\n"
+"Filmønstera er oppgjevne i ei liste med enkle\n"
+"filmønster separerte med semikolon, t.d.\n"
+"*.txt;*.doc. For at ei handling skal dukka opp i\n"
+"kontekstmenyen til ei fil eller mappe, må minst\n"
+"éitt av desse mønstera stemme med namnet på\n"
+"fila eller mappa. I tillegg kan du oppgje at\n"
+"handlinga berre skal dukka opp ved visse typar filer."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:780
+#, c-format
+msgid "Unknown element <%s>"
+msgstr "Ukjent element <%s>"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:798
+#, c-format
+msgid "End element handler called while in root context"
+msgstr "Handsamaren av sluttelementet vart kalla i root-konteksten"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:886
+#, c-format
+msgid "Unknown closing element <%s>"
+msgstr "Ukjent avsluttingselement <%s>"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1332
+#, c-format
+msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
+msgstr "Kunne ikkje avgjera lagringsstaden til uca.xml"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1447
+#, c-format
+msgid "Command not configured"
+msgstr "Kommandoen er ikkje sett opp"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
+msgid "Configure c_ustom actions..."
+msgstr "Set opp sjølvvalde handlingar …"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
+msgid ""
+"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr ""
+"Set opp sjølvvalde handlingar som vil dukka opp i kontekstmenyane i "
+"filhandsamaren"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
+#, c-format
+msgid "Failed to launch action \"%s\"."
+msgstr "Klarte ikkje køyra handlinga «%s»."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
+msgid "Example for a custom action"
+msgstr "Døme på sjølvvald handling"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
+msgid "Open Terminal Here"
+msgstr "Opna terminalen her"
+
+#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:155
+msgid "Set as wallpaper"
+msgstr ""
+
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Bla gjennom filsystemet med filhandsamaren"
+
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
+msgid "Thunar File Manager"
+msgstr "Thunar filhandsaming"
+
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Opna mappe"
+
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
+msgid "Open Folder with Thunar"
+msgstr "Opna mappa med Thunar"
+
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
+msgid "Open the specified folders in Thunar"
+msgstr "Opna dei valde mappene med Thunar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Manager Settings"
+#~ msgstr "Filhandsamar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thunar Settings"
+#~ msgstr "Thunar: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "«%s» (%s) %s"
+
+#~ msgid "Failed to open the templates folder"
+#~ msgstr "Klarte ikkje opna malmappa"

Modified: thunar/trunk/po-doc/ChangeLog
===================================================================
--- thunar/trunk/po-doc/ChangeLog	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ thunar/trunk/po-doc/ChangeLog	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-14  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* it.po, LINGUAS: Italian translation added (Cristian Marchi)
+
 2009-03-12 Per Kongstad <pko at xfce.org>
 
 	* LINGUAS, da.po: Added Danish translation (Lars Christian Jensen)
@@ -4,7 +8,7 @@
 
 2009-02-11  Eren Türkay <erenturkay at xfce.org>
 
-    * tr.po: Turkish translation update
+	* tr.po: Turkish translation update
 
 2009-01-25  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
 

Modified: thunar/trunk/po-doc/LINGUAS
===================================================================
--- thunar/trunk/po-doc/LINGUAS	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ thunar/trunk/po-doc/LINGUAS	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # Set of languages supported
-da es eu fr ja nl pl ru tr zh_TW
+da es eu fr it ja nl pl ru tr zh_TW

Added: thunar/trunk/po-doc/it.po
===================================================================
--- thunar/trunk/po-doc/it.po	                        (rev 0)
+++ thunar/trunk/po-doc/it.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -0,0 +1,1349 @@
+# Italian translation of the Thunar manual.
+# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
+# This file is distributed under the same license as the Thunar package.
+# Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Thunar file manager manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-28 19:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-17 11:42+0100\n"
+"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Italian\n"
+"X-Poedit-Country: ITALY\n"
+
+# GLOSSARIO
+# action = azione
+# cache = cache
+# desktop = scrivania
+# device = dispositivo
+# drive = unità
+# file manager = gestore di file
+# home = casa (cartella)
+# launcher = avviatore
+# media = supporto
+# mouse gesture = mouse gesture
+# thumbnailer = creatore di miniature o invariato
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:88(None)
+msgid "@@image: 'images/file-manager-window.png'; md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
+msgstr "@@image: 'images/file-manager-window.png'; md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:171(None)
+msgid "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
+msgstr "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:357(None)
+msgid "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
+msgstr "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:447(None)
+msgid "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
+msgstr "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:503(None)
+msgid "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
+msgstr "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:729(None)
+msgid "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
+msgstr "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:799(None)
+msgid "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
+msgstr "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:852(None)
+msgid "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
+msgstr "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:902(None)
+msgid "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
+msgstr "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:960(None)
+msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
+msgstr "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1274(None)
+msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
+msgstr "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:12(title)
+msgid "Thunar File Manager"
+msgstr "Gestore di file Thunar "
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:17(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:18(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:19(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:20(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:21(holder)
+msgid "Benedikt Meurer"
+msgstr "Benedikt Meurer"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:25(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
+msgstr "È garantito il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo documento nel rispetto dei termini della GNU Free Documentation License versione 1.1 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software Foundation; senza sezioni invarianti, senza testo di copertina all'inizio e alla fine. Il testo completo dela licenza è disponibile sul sito della <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:37(firstname)
+msgid "Benedikt"
+msgstr "Benedikt"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:38(surname)
+msgid "Meurer"
+msgstr "Meurer"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:40(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:41(orgname)
+msgid "os-cillation"
+msgstr "os-cillation"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:42(orgdiv)
+msgid "System development"
+msgstr "Sviluppatore di sistemi"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:43(jobtitle)
+msgid "Software developer"
+msgstr "Sviluppatore di software"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:48(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
+msgstr "Questo manuale descrive la versione @PACKAGE_VERSION@ di @PACKAGE_NAME at ."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:54(title)
+msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
+msgstr "Introduzione a @PACKAGE_NAME@"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:56(para)
+msgid "Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user interface is clean and intuitive, and does not include any confusing or useless options by default. Thunar is fast and responsive with a good start up time and folder load time."
+msgstr "Thunar è un moderno gestore di file per l'ambiente Xfce. Thunar è stato progettato fin dall'inizio per essere veloce e di facile utilizzo. La sua interfaccia utente è semplice e intuitiva, e non presenta di default nessuna opzione inutile o che può creare confusione. Thunar è veloce e reagisce con prontezza dato che presenta un breve tempo di avvio e di caricamento delle cartelle."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:62(para)
+msgid "The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your files and applications. You can use the file manager to do the following:"
+msgstr "Il gestore di file Thunar fornisce quindi un punto di accesso integrato ai propri file e applicazioni. Thunar può essere utilizzato per:"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:68(listitem)
+msgid "Create folders and documents."
+msgstr "Creare cartelle e documenti;"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:69(listitem)
+msgid "Display your files and folders."
+msgstr "visualizzare i propri file e cartelle;"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:70(listitem)
+msgid "Manage your files and folders."
+msgstr "gestire i propri file e cartelle;"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:71(listitem)
+msgid "Run and manage custom actions."
+msgstr "eseguire e gestire le azioni personalizzate;"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:72(listitem)
+msgid "Access Removable Media."
+msgstr "accedere ai supporti rimovibili."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:78(title)
+msgid "The File Manager Window"
+msgstr "La finestra del gestore di file"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:80(para)
+msgid "By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
+msgstr "Di norma, la finestra del gestore di file consiste di un riquadro delle scorciatoie, dell'area principale sulla destra e, al di sopra di essa, di una barra degli indirizzi."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:92(phrase)
+msgid "File Manager Window"
+msgstr "Finestra del gestore di file"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:97(para)
+msgid "The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home Folder</emphasis>, the folder you store all your personal data, and will therefore have the name of the current user. The second shortcut will take you to the trash bin, which stores deleted files that can be recovered later. The third shortcut takes you to the <emphasis>Desktop Folder</emphasis>, which contains the files and folders that are displayed on the desktop. The fourth shortcut will take you to the root of your file system - you may want to explore it a bit, even though it may be confusing to you if you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what is inside."
+msgstr "Il <guilabel>pannello laterale delle scorciatoie</guilabel> riporta le scorciatoie alle diverse cartelle presenti nel proprio sistema. La prima scorciatoia riporta la <emphasis>cartella casa</emphasis>, la cartella in cui vengono salvati i propri dati personali, e quindi prende il nome dell'utente corrente. La seconda scorciatoia conduce al cestino, dove vengono immagazzinati i file cancellati che possono ancora essere recuperati. La terza scorciatoia è la <emphasis>cartella scrivania</emphasis>, che contiene i file e le cartelle visualizzate sulla scrivania. La quarta scorciatoia conduce alla radice del proprio file system: si può voler esplorarla all'inizio, ma può confondere se si è alle prime armi con i sistemi Linux/Unix. Selezionare le diverse cartelle per vedere cosa contengono."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:108(para)
+msgid "Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a <guilabel>Floppy Drive</guilabel> shortcut. Click on these shortcuts to access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend=\"using-removable-media\"/> for further details."
+msgstr "Al di sotto della scorciatoia del <emphasis>File System</emphasis>, sono visualizzati i supporti e i dispositivi rimovibili. Nell'immagine sopra, è visualizzato una scorciatoia per il <guilabel>Floppy Drive</guilabel>. Premendo su di essa si avrà accesso ai dati salvati sul dispositivo rimovibile. Consultare la sezione <xref linkend=\"using-removable-media\"/> per maggiori dettagli."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:115(para)
+msgid "The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow you to access important folders instantly. To remove a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Remove Shortcut</guimenuitem>. To rename a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Rename Shortcut</guimenuitem>. Note that these actions affect only the shortcut, not the folder referenced by the shortcuts."
+msgstr "Le altre scorciatoie sono definite dall'utente. Per aggiungere una scorciatoia è sufficiente trascinare la cartella nel <guilabel>pannello laterale delle scorciatoie</guilabel>. In questo modo sarà possibile accedere alle cartelle importanti istantaneamente. Per rimuovere una scorciatoia, cliccare con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare l'opzione <guimenuitem>Rimuovi scorciatoia</guimenuitem>. Invece, per rinominarla, cliccare con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare l'opzione <guimenuitem>Rinomina scorciatoia</guimenuitem>. Queste operazioni influenzano esclusivamente la scorciatoia e non la cartella a cui essa si riferisce."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:123(para)
+msgid "The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on files or folders to get a context-menu offering some choices of what to do with it. Select multiple files by dragging a rectangle over them with the mouse. Alternatively, select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> key, and increase or decrease the selection using the arrow keys."
+msgstr "Nell'<emphasis>area principale</emphasis> verrà sempre visualizzato il contenuto della cartella selezionata. Con un doppio clic si apre una cartella mentre con un clic del tasto destro su file o cartelle si apre un menu contestuale che permette di eseguire alcune operazioni. È possibile selezionare più file creando una seleziona rettangolare che li contiene. In alternativa è possibile selezionare un file e poi, tenendo premuto il tasto <keycap>Shift</keycap>, aumentare o diminuire la selezione utilizzando i tasti freccia."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:131(para)
+msgid "The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to change to the folder it represents. Right-click on a pathbar button to bring up a context-menu with some options."
+msgstr "La <emphasis>barra degli indirizzi</emphasis> visualizza il percorso intrapreso per raggiungere la cartella in cui ci si trova attualmente. Premendo su un pulsante qualsiasi della barra degli indirizzi, è possibile spostarsi nella relativa cartella. Con un clic del tasto destro del mouse su un pulsante della barra degli indirizzi, verrà visualizzato un menu contestuale con alcune opzioni."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:139(title)
+msgid "Customizing the Appearance"
+msgstr "Personalizzare l'aspetto"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:141(para)
+msgid "There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. In case you do not like the way the icons are displayed, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as Detailed List</guimenuitem></menuchoice> from the main menu to have the contents of the current folder displayed as a list."
+msgstr "Esistono diversi modi per personalizzare l'aspetto delle finestre del gestore di file. Nel caso non si fosse soddisfatti del modo in cui vengono visualizzate le icone, selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Visualizza come lista dettagliata</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale perché il contenuto della cartella corrente venga visualizzato sotto forma di elenco."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:147(para)
+msgid "You can have the file manager windows display a location bar instead of the pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Selector</guimenuitem><guimenuitem>Toolbar Style</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr "È possibile impostare il gestore di file per visualizzare la barra dei percorsi in luogo di quella degli indirizzi, selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizzazione</guimenu><guimenuitem>Selettore di percorsi</guimenuitem><guimenuitem>In stile barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:153(para)
+msgid "In case you prefer a treeview in the left pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr "Nel caso si preferisca una visualizzazione ad albero per il pannello di sinistra, selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizzazione</guimenu><guimenuitem>Pannello laterale</guimenuitem><guimenuitem>Albero</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:160(title)
+msgid "Visible Columns in the Detailed List View"
+msgstr "Colonne visibili nella visualizzazione a lista dettagliata"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:162(para)
+msgid "If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the <guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns displayed in the list view. To customize the visible columns, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Configure Columns...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr "Nel caso si preferisca visualizzare il contenuto delle cartella sotto forma di lista, utilizzando la <guilabel>Visualizzazione a lista dettagliata</guilabel>, è possibile personalizzare le colonne da visualizzare. Per modificarle, selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizzazione</guimenu><guimenuitem>Configura colonne...</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:175(phrase)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:182(guilabel)
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Colonne visualizzate"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:184(para)
+msgid "Select the columns you want to be displayed from the list of available columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</guibutton> to change the order of the columns. Click <guibutton>Use Default</guibutton> to revert your changes."
+msgstr "Selezionare le colonne che si desidera vengano visualizzate dalla lista di quelle disponibili. Premere <guibutton>Sposta su</guibutton> o <guibutton>Sposta giù</guibutton>per cambiare l'ordine delle colonne. Premere <guibutton>Predefinito</guibutton>per tornare alle impostazioni di default."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:193(guilabel)
+msgid "Column Sizing"
+msgstr "Dimensionamento delle colonne"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:195(para)
+msgid "Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the needed to ensure the text is fully visible."
+msgstr "Selezionare l'opzione <guibutton>Espandi automaticamente le colonne quando necessario</guibutton> se si desidera che le colonne della visualizzazione a lista si espandano automaticamente per fare in modo che il testo sia completamente visibile."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:208(title)
+msgid "Working with Files and Folders"
+msgstr "Lavorare con file e cartelle"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:212(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Aprire i file"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:214(para)
+msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type. For example, opening a text file will display it in the default text editor, while opening an image file will display the image in the default image viewer."
+msgstr "Quando si apre un file, il gestore di file esegue l'azione predefinita per quel tipo di file. Per esempio, se si apre un file di testo, questo verrà visualizzato utilizzando l'editor di testo predefinito mentre, aprendo un file di immagine, verrà avviato il visualizzatore di immagini predefinito."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:220(para)
+msgid "The file manager checks the extension of a file to determine the type of a file. If the file has no known extension, the file manager examines the contents of the file."
+msgstr "Il gestore di file controlla l'estensione di un file per determinarne il tipo. Se il file non presenta un'estensione conosciuta, il gestore di file ne esamina il contenuto."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:226(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "Eseguire le operazioni predefinite"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:228(para)
+msgid "To execute the default for a file, double-click on the file. For example, the default action for audio files is to play the it with the default music playing application. In this case, you can double-click on the file to open the file in the music player."
+msgstr "Per eseguire l'azione predefinita su un certo file, è sufficiente cliccare due volte su di esso. Per esempio, l'azione predefinita per i file audio prevede di eseguirli con l'applicazione predefinita per la musica. In questo caso, si può cliccare due volte sul file per aprirlo nel programma per la musica."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:234(para)
+msgid "You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click once on a file to execute the default action. For information, see <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>."
+msgstr "È possibile impostare le preferenze di <application>Thunar</application> in modo che basti un unico clic sul file per eseguire l'azione predefinita a esso associata. Per maggiori informazioni consultare la sezione <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:241(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "Eseguire le operazioni non predefinite"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:243(para)
+msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. Choose the desired action from the <emphasis>Open With</emphasis> choices available in <guimenu>File</guimenu> menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu."
+msgstr "Per eseguire un'azione diversa da quella predefinita per un file, selezionare il file per cui si desidera cambiare l'azione. Scegliere l'azione desiderata dalle opzioni <emphasis>Apri con</emphasis> disponibili nel menu <guimenu>File</guimenu> o nel sotto menu <guimenu>Apri con</guimenu>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:251(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "Aggiungere delle azioni"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:253(para)
+msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr "Per aggiungere delle azioni associate a un determinato tipo di file, si seguano i passi successivi:"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:259(para)
+msgid "In the main area, select a file of the type to which you want to add an action."
+msgstr "nell'area principale, selezionare un file del tipo a cui si vuole associare un'azione;"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:264(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr "selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri con altra applicazione...</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale;"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:270(para)
+msgid "Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program with which you wish to open this type."
+msgstr "scegliere un'applicazione nella finestra <guilabel>Apri con</guilabel> o selezionare <guibutton>Usa un comando personalizzato</guibutton> e navigare fino a selezionare il programma che si desidera utilizzare per aprire questo tipo di file."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:277(para)
+msgid "The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with the type, the newly added action is the default."
+msgstr "L'azione scelta è stata ora aggiunta alla lista di azioni per quel particolare tipo di file. Se è stata abilitata l'opzione <guibutton>Usa come predefinita per questo tipo di file</guibutton> o non era stata associata un'altra azione in precedenza, la nuova azione è quella predefinita."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:283(para)
+msgid "You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "È anche possibile aggiungere delle azioni utilizzando il pulsante <guibutton>Apri con</guibutton> raggiungibile da <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:290(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "Modificare le azioni"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:292(para)
+msgid "To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:"
+msgstr "Per modificare le azioni associate a un file o a un certo tipo di file, seguire questa procedura:"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:298(para)
+msgid "In the main area, select a file of the type for which you want to modify the action."
+msgstr "nell'area principale selezionare un file del tipo per cui si vuole modificare l'azione;"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:303(para)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:383(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr "selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale;"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:308(para)
+msgid "Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem> from the drop down menu."
+msgstr "selezionare la nuova azione predefinita utilizzando il pulsante <guilabel>Apri con</guilabel> oppure aggiungere una nuova azione selezionando <guimenuitem>Apri con altra applicazione...</guimenuitem> dal menu a discesa."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:315(para)
+msgid "To remove a previously added action for a file type, bring up the <guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the action you want to remove and choose <guimenuitem>Remove Launcher</guimenuitem>."
+msgstr "Per rimuovere un'azione definita in precedenza per un certo tipo di file, aprire il dialogo <guilabel>Apri con</guilabel> come descritto in precedenza, premere con il tasto destro del mouse sull'azione che si desidera rimuovere e selezionare <guimenuitem>Rimuovi avviatore</guimenuitem>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:324(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:361(phrase)
+msgid "File Properties"
+msgstr "Proprietà del file"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:326(para)
+msgid "The file properties window shows more information about any file or folder in the file manager. With this window, you can also do the following:"
+msgstr "La finestra delle proprietà del file mostra ulteriori informazioni su qualsiasi file o cartella nel gestore di file. In questa finestra è anche possibile eseguire le seguenti operazioni:"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:333(para)
+msgid "Change the icon for special files, such as application launchers and URL links."
+msgstr "cambiare l'icona di file speciali, quali i lanciatori di applicazioni e i collegamenti URL;"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:338(para)
+msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
+msgstr "aggiungere o rimuovere gli emblemi di un file o di una cartella;"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:343(para)
+msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
+msgstr "cambiare i permessi UNIX a un file o a una cartella;"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:348(para)
+msgid "Choose which application is used to open a file and other files of the same type."
+msgstr "scegliere l'applicazione da utilizzare per aprire un file e tutti gli altri file dello stesso tipo."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:366(para)
+msgid "To open the file properties window, perform the following steps:"
+msgstr "Per aprire la finestra delle proprietà del file, seguire questa procedura:"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:372(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to examine or change. You cannot select multiple items at once and display the properties that are in common to all items currently."
+msgstr "selezionare il file o la cartella di cui si vogliono esaminare o modificare le proprietà. Non è possibile selezionare più di un elemento alla volta e visualizzare le proprietà che hanno in comune;"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:386(para)
+msgid "Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</guimenuitem> from the context menu."
+msgstr "Fare clic con il tasto destro del mouse sull'elemento selezionato e scegliere <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> dal menu contestuale;"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:389(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr "premere la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Invio</keycap></keycombo>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:379(para)
+msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr "Eseguire una delle seguenti operazioni: <placeholder-1/>"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:400(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Utilizzare i supporti rimovibili"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:403(title)
+msgid "Accessing Removable Media"
+msgstr "Accedere ai supporti rimovibili"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:405(para)
+msgid "Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or if you are using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/\">FreeBSD</ulink>. Note however that on FreeBSD 6.0 or newer, it is suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar."
+msgstr "Thunar supporta i dispositivi rimovibili se è stato compilato con il supporto per <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, o se si sta utilizzando <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/\">FreeBSD</ulink>. Comunque, nelle versioni di FreeBSD 6.0 o successive, si suggerisce di utilizzare HAL in luogo del supporto nativo fornito da Thunar."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:412(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "Montare i supporti"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:414(para)
+msgid "To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr "<emphasis>Montare</emphasis> i supporti significa renderne accessibile il file system. Quando si monta un supporto, il relativo file system è collegato come sotto directory del proprio file system."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:419(para)
+msgid "To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB ports). An object that represents the media is added to the side pane of the file manager. If <application>xfdesktop</application> is running and configured to display <guilabel>File/launcher icons</guilabel> this object will also be added to your desktop."
+msgstr "Per avere accesso a un supporto, inserirlo nell'apposito dispositivo o collegarlo fisicamente al proprio computer (per esempio collegando un dispositivo USB a una delle porte USB presenti sul proprio computer). Nel pannello laterale del gestore di file verrà aggiunto un oggetto che rappresenta il dispositivo collegato. Se è in esecuzione <application>xfdesktop</application> ed è correttamente configurato per visualizzare le <guilabel>icone dei file e dei lanciatori</guilabel>, l'oggetto verrà anche aggiunto al proprio desktop."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:426(para)
+msgid "To actually mount the media, click on the object that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy Drive</guilabel> object in the side pane. The file manager will now add the file system of the media to your file system hierarchy and display the contents of the floppy diskette in the main area."
+msgstr "Per montare effettivamente il dispositivo, fare clic sull'oggetto che lo rappresenta. Per esempio, per montare un dischetto floppy, fare clic sull'oggetto <guilabel>Floppy Drive</guilabel> nel pannello laterale. Il gestore di file aggiungerà così il file system del dispositivo alla struttura del proprio file system e ne visualizzerà il contenuto nell'area principale."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:434(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "Espellere i supporti"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:436(para)
+msgid "If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-click on the media object in the side pane or on the desktop and choose <guilabel>Eject Volume</guilabel>. The media is ejected from the drive after a few seconds. If the drive for the media is not motorized (i.e. a floppy drive or an USB stick), right-click on the media object and choose <guilabel>Unmount Volume</guilabel>. After a short period of time, a notification will appear to inform you that it is now safe to remove the media or disconnect the drive from the computer."
+msgstr "Se il dispositivo per il supporto è motorizzato (per esempio un'unità CD-ROM), fare clic con il tasto destro del mouse sull'oggetto corrispondente nel pannello laterale o sulla scrivania e scegliere <guilabel>Espelli volume</guilabel>. Il supporto verrà espulso dal dispositivo dopo pochi secondi. Se invece il dispositivo non è motorizzato (per esempio un dischetto floppy o una chiavetta USB), fare clic con il tasto destro del mouse sull'oggetto corrispondente e selezionare <guilabel>Smonta volume</guilabel>. Dopo qualche istante verrà visualizzato un messaggio per avvisare che è possibile rimuovere il dispositivo dal computer in sicurezza."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:451(phrase)
+msgid "Unmount notification"
+msgstr "Messaggio di smontaggio"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:456(para)
+msgid "However this notification will only be displayed if support for <application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a notification daemon. A notification daemon for Xfce is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. If notification support is not available, wait until the context menu disappears before you remove the media or disconnect the drive."
+msgstr "Il messaggio verrà visualizzato solamente se è abilitato il supporto per <application>libnotify</application>, e se è stato installato il demone di notifica. Un demone di notifica per l'ambiente Xfce è disponibile dal sito del <ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. Se il supporto alla notificazione non è disponibile, occorre attendere la scomparsa del menu contestuale prima di rimuovere il supporto o scollegare l'unità."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:464(para)
+msgid "Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, make sure you close all applications that were accessing the media, and be sure to also check command line applications running in <application>Terminal</application> windows."
+msgstr "Si ricorda che non è possibile espellere o smontare un supporto o un dispositivo che è ancora in uso da una o più applicazioni. Quindi, se il gestore di file si rifiuta di espellere un dispositivo, sarà necessario controllare di aver chiuso tutte le applicazioni che avevano accesso al dispositivo stesso e verificare anche le applicazioni da linea di comando eseguite nella finestra del <application>Terminale</application>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:470(para)
+msgid "Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not remove an USB stick before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data or cause your system to crash."
+msgstr "Assicurarsi di aver smontato il supporto rimovibile prima di espellerlo. Non espellere un disco floppy dal drive prima di averlo smontato. Non rimuovere una chiavetta USB prima di aver smontato il dispositivo. Se non si smonta prima il dispositivo, si potrebbero perdere dei dati o mandare in blocco il sistema."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:479(title)
+msgid "Management of Removable Drives and Media"
+msgstr "Gestione dei supporti rimovibili"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:481(para)
+msgid "Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> package is installed on your system. Note however that this feature requires HAL support."
+msgstr "Thunar è inoltre in grado di gestire automaticamente i supporti e i dispositivi rimovibili se il pacchetto <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> è installato nel sistema. Si noti comunque che questa caratteristica richiede il supporto di HAL."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:487(para)
+msgid "Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</application> is installed on your system, you can choose to enable the <guilabel>Volume Management</guilabel> feature of Thunar. Therefore, open the file manager preferences, go to the <guilabel>Advanced</guilabel> page and check the <guilabel>Enable Volume Management</guilabel> button."
+msgstr "Se il supporto ad HAL è disponibile e <application>thunar-volman</application> è installato nel proprio sistema, è possibile scegliere di abilitare la funzione di <guilabel>gestione dei volumi</guilabel> fornita da Thunar. Quindi, aprire le preferenze del gestore di file, dirigersi alla pagina <guilabel>Avanzate</guilabel> e abilitare l'opzione <guilabel>Abilita la gestione dei volumi</guilabel>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:494(para)
+msgid "The next step is to customize the management of removable drives and media to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the <guilabel>Volume Management</guilabel> section, right below the button. The <guilabel>Removable Drives and Media</guilabel> configuration dialog will be displayed."
+msgstr "Il passo successivo consiste nel personalizzare, a seconda dei propri bisogni, la gestione dei supporti e dei dispositivi rimovibili. Premere il collegamento <guilabel>Configura</guilabel> nella sezione <guilabel>Gestione dei volumi</guilabel>, subito sotto al pulsante; verrà visualizzata la finestra di configurazione dei <guilabel>dispositivi e dei supporti rimovibili</guilabel>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:507(phrase)
+msgid "Removable Drives and Media"
+msgstr "Dispositivi e supporti rimovibili"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:512(para)
+msgid "If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> previously, you should feel right at home, because it was designed to look and behave similar to <application>gnome-volume-manager</application>. The preferences are divided by device categories to make it easy to locate the option for you specific device."
+msgstr "Se si ha confidenza con il <application>gnome-volume-manager</application>, ci si dovrebbe trovare a proprio agio, in quanto è stato progettato per assomigliare nell'aspetto e nel comportamento al <application>gnome-volume-manager</application>. Le preferenze sono suddivise per ogni categoria di dispositivo in modo da agevolare la ricerca dell'opzione relativa a uno specifico dispositivo."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:519(para)
+msgid "The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. As the name suggests these options apply only to storage devices like external harddisk drives, USB sticks and CD-ROMs. The <guilabel>Removable Storage</guilabel> options are described in detail below."
+msgstr "La pagina sui <guilabel>dispositivi di immagazzinamento</guilabel> contiene le opzioni più importanti. Come suggerisce il nome, queste opzioni si applicano solamente ai dispositivi di immagazzinamento quali hard disk esterni, chiavette USB e CD-ROM. Le opzioni relative ai <guilabel>dispositivi di immagazzinamento</guilabel> sono descritte in dettaglio nel seguito"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:527(guilabel)
+msgid "Mount removable drives when hot-plugged"
+msgstr "Monta i supporti rimovibili quando collegati"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:529(para)
+msgid "Enable this option to automatically mount file systems on removable drives (i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged into the computer."
+msgstr "Abilitare questa opzione per eseguire il montaggio automatico dei file system presenti sui dispositivi rimovibili (per esempio un hard disk esterno o una chiavetta USB) nel momento in cui vengono collegati al computer."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:533(para)
+msgid "This option must be enabled for certain other features to work with removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of portable music players cannot be detected any more and so, even if you enabled the <guilabel>Play music files when connected</guilabel> option on the <guilabel>Multimedia</guilabel> page, the specified command will not be run when you hot-plug your portable music player."
+msgstr "Questa opzione deve essere abilitata per permettere il funzionamento di alcune caratteristiche relative ai dispositivi rimovibili. Per esempio, disabilitando questa opzione, certi tipi di lettori musicali portatili non sono più riconosciuti, e quindi, anche se è abilitata l'opzione <guilabel>Esegui i file musicali quando connessi</guilabel> nella pagina <guilabel>Multimedia</guilabel>, il comando non sarà eseguito automaticamente al momento dell'inserimento del lettore musicale nella relativa porta."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:544(guilabel)
+msgid "Mount removable media when inserted"
+msgstr "Monta i supporti rimovibili quando inseriti"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:546(para)
+msgid "Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i.e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
+msgstr "Abilitare questa opzione per eseguire il montaggio automatico dei file system dei supporti rimovibili (per esempio CD-ROM o DVD) al momento dell'inserimento del supporto nell'unità."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:550(para)
+msgid "This option must be enabled for certain other features to work with removable media. For example, if you disable this option, it is impossible to detect whether the removable media has auto-run capabilities, and so the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option has no effect for removable media."
+msgstr "Questa opzione deve essere abilitata per permettere il funzionamento di alcune caratteristiche relative ai supporti rimovibili. Per esempio, disabilitando questa opzione, risulta impossibile riconoscere se il supporto è in grado di avviarsi autonomamente (autorun) e quindi l'opzione <guilabel>Avvia automaticamente i nuovi dispositivi e i supporti</guilabel> non ha effetto sui supporti rimovibili."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:560(guilabel)
+msgid "Browse removable media when inserted"
+msgstr "Sfoglia i supporti rimovibili quando inseriti"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:562(para)
+msgid "Enable this option to automatically display the content of newly inserted media in the file manager. Note however, that the contents will only be displayed if no other action was possible or you choose to ignore the other possible actions. For example, if you insert a CD-ROM with auto-run capabilities and the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option is enabled, you will be prompted whether you want to allow or ignore the auto-run. If you choose to ignore the auto-run the contents will be displayed in the file manager."
+msgstr "Abilitare questa opzione per visualizzare automaticamente nel gestore di file il contenuto dei supporti appena inseriti. Il contenuto, verrà visualizzato solamente se non è possibile alcun altra azione o se è stato scelto di ignorare le altre possibili azioni. Per esempio, se si inserisce un CD-ROM in grado di avviarsi automaticamente ed è abilitata l'opzione <guilabel>Avvia automaticamente i nuovi dispositivi e i supporti</guilabel>, verrà richiesto se avviare o ignorare l'avvio automatico. Se si sceglie di ignorare l'esecuzione automatica, il contenuto del supporto verrà visualizzato nel gestore di file."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:574(guilabel)
+msgid "Auto-run programs on new drives and media"
+msgstr "Esegui automaticamente i programmi per i nuovi dispositivi o supporti"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:576(para)
+msgid "Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> for details about the auto-run mechanism. To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-run."
+msgstr "Abilitare questa opzione per avvalersi delle capacità di auto avviamento di alcuni supporti e dispositivi rimovibili. Consultare le <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">specifiche di auto avviamento delle applicazioni desktop</ulink> per maggiori dettagli sul meccanismo di esecuzione automatica. Per aumentare la sicurezza, verrà sempre richiesta la conferma dell'avvio automatico."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:582(para)
+msgid "If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE."
+msgstr "Se l'emulatore di sistemi Windows <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/\">WINE</ulink> è installato sul proprio sistema, il meccanismo di avvio automatico tenterà di eseguire il file <filename>autorun.exe</filename> utilizzando WINE."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:590(guilabel)
+msgid "Auto-open files on new drives and media"
+msgstr "Apertura automatica dei file all'inserimento di un supporto"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:592(para)
+msgid "Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> for details about the auto-open mechanism. To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-open."
+msgstr "Abilitare questa opzione per avvalersi della capacità di apertura automatica di alcuni dispositivi e supporti rimovibili. Consultare le <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">specifiche di avvio automatico per le applicazioni desktop</ulink> per maggiori dettagli sul meccanismo di apertura automatica. Per aumentare la sicurezza, verrà sempre richiesta la conferma dell'apertura automatica."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:602(para)
+msgid "The remaining options allow you to specify a command to run when a certain kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device is connected. The command can use three special variables, that will be substituted when the command is run:"
+msgstr "Le restanti opzioni permettono di specificare un comando da eseguire all'inserimento in una unità di un certo tipo di supporto o alla connessione di un dispositivo esterno. Il comando può utilizzare tre variabili speciali che verranno sostituite all'esecuzione del comando stesso:"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:610(literal)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:612(para)
+msgid "Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted with the device file path of the newly added device. For example, if you have plugged in an USB stick, the device file path will be <filename>/dev/da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr "Ogni volta che la stringa <literal>%d</literal> compare nel comando, verrà sostituita con il percorso del file del dispositivo appena inserito. Per esempio, se si è connessa una chiavetta USB, il percorso del file del dispositivo sarà <filename>/dev/da0s1</filename> o <filename>/dev/sda1</filename>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:617(para)
+msgid "If no device file is associated with the device or the device file could not be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be substituted with the empty string."
+msgstr "Se al dispositivo non è associato alcun file del dispositivo o se quest'ultimo non è rintracciabile, la variabile <literal>%d</literal> verrà sostituita con una stringa vuota."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:625(literal)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:627(para)
+msgid "Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted with the HAL UDI of the newly added device."
+msgstr "Ogni volta che la stringa <literal>%h</literal> compare nel comando, verrà sostituita con il codice UDI di HAL del nuovo dispositivo."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:635(literal)
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:637(para)
+msgid "Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted with the mount point where the newly added device was mounted. If the device cannot be mounted (for example printers or keyboards) or if the automatic mounting was disabled, <literal>%m</literal> will be substituted with the empty string."
+msgstr "Ogni volta che la stringa <literal>%m</literal> compare nel comando, verrà sostituita con il punto di montaggio del nuovo dispositivo aggiunto. Se il dispositivo non può essere montato (per esempio una stampante o una tastiera) o se il montaggio automatico è disabilitato, <literal>%m</literal> verrà sostituita con una stringa vuota."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:648(title)
+msgid "Troubleshooting the Volume Manager"
+msgstr "Soluzione dei problemi relativi al gestore di volumi"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:650(para)
+msgid "Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as expected."
+msgstr "Suggerimenti utili per risolvere i problemi relativi al gestore di volumi in caso non dovesse funzionare secondo le attese."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:656(para)
+msgid "Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce automatically spawns <application>Thunar</application> as daemon on startup. If it got killed for some reason, open the <guilabel>Run program</guilabel> (using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or right-click on the desktop and choose <guilabel>Run Program...</guilabel> from the desktop menu), enter <literal>Thunar --daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>."
+msgstr "Assicurarsi che <application>Thunar</application> sia in esecuzione come demone. Il gestore di volumi dipende da questo, dato che non è un demone. Di norma, Xfce esegue <application>Thunar</application> come demone all'avvio. Se per qualche ragione venisse terminato, aprire la finestra di <guilabel>Esegui programma (utilizzando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> o facendo clic sulla scrivania con il tasto destro e scegliendo <guilabel>Esegui programma...</guilabel> dal menu della scrivania), digitare <guilabel>Esegui programma...</guilabel> e fare clic su <guibutton>Esegui</guibutton>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:668(para)
+msgid "Try running <application>thunar-volman</application> from a <application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or inserting the media. First, you need to figure out the HAL UDI of the new device using <application>lshal</application> or <application>hal-device</application>. Once you know the UDI, run <literal>thunar-volman --device-added <udi-of-your-device></literal> in a <application>Terminal</application> window and watch the output for errors or warnings."
+msgstr "Provare a eseguire <application>thunar-volman</application> da una finestra del <application>terminale</application>dopo avere collegato l'unità o inserito il supporto. Prima di tutto è necessario identificare l'UDI di HAL del dispositivo utilizzando <application>lshal</application> o <application>hal-device</application>. Una volta noto l'UDI, eseguire <literal>thunar-volman --device-added <udi-del-proprio-dispositivo></literal> in una finestra del <application>terminale</application> e controllare l'eventuale comparsa di messaggi di avviso o di errore."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:678(para)
+msgid "If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> for help."
+msgstr "Se non dovesse ancora funzionare, richiedere aiuto sulla <ulink type=\"http\" url=\"http://forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:689(title)
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Preferenze di gestione dei file"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:691(para)
+msgid "Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your <application>Thunar</application> file manager preferences. To open the preferences dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> from the menu bar, or click on the <guibutton>File Manager</guibutton> button in the Xfce Settings Manager."
+msgstr "Utilizzare la finestra delle <guilabel>Preferenze del gestore di file</guilabel> per impostare le preferenze del gestore di file <guilabel>Thunar</guilabel>. Per aprire questa finestra, selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze...</guimenuitem></menuchoice> dalla barra del menu, oppure fare clic sul pulsante <guibutton>Gestore di file</guibutton> nel gestore della configurazione di Xfce."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:697(para)
+msgid "The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into four pages with different options, each described in a separate section below. Basically you can set preferences in the following categories:"
+msgstr "La finestra delle <guilabel>Preferenze del gestore di file</guilabel> è divisa in quattro pagine con diverse opzioni, ognuna delle quali è descritta in una sezione apposita riportata nel seguito. Fondamentalmente è possibile impostare le preferenze relative alle seguenti categorie:"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:703(para)
+msgid "The default settings for the views."
+msgstr "le impostazioni predefinite per la visualizzazione;"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:704(para)
+msgid "The default settings for the side pane."
+msgstr "le impostazioni predefinite per il pannello laterale;"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:705(para)
+msgid "The behavior of the file manager windows."
+msgstr "il comportamento delle finestre del gestore di file;"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:706(para)
+msgid "Advanced features of the file manager."
+msgstr "funzioni avanzate del gestore di file."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:709(para)
+msgid "Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but are not included in the preferences in order to keep the preferences dialog simple. The <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> file that is included with the Thunar distribution describes all available options in detail."
+msgstr "Thunar supporta inoltre una serie di cosiddette <emphasis>opzioni nascoste</emphasis>, che controllano diverse funzioni avanzate del gestore di file, ma che non sono incluse nelle preferenze al fine di mantenere la finestra delle preferenze il più semplice possibile. Il file <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink>, incluso nella distribuzione di Thunar, descrive in dettaglio tutte le opzioni disponibili."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:718(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:733(phrase)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "Preferenze di visualizzazione"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:720(para)
+msgid "You can specify a default view, select sort options and display options. You can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that support this."
+msgstr "È possibile specificare una visualizzazione predefinita, selezionare le impostazioni di ordinamento e di visualizzazione. È anche possibile impostare se per un certo tipo di file supportato devono essere visualizzate le miniature."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:740(guilabel)
+msgid "View new folder using"
+msgstr "Visualizza nuove cartelle usando"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:742(para)
+msgid "Select the default view for folders. When you open a new window, the is displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the compact list view or the detailed list view. You can also select <guilabel>Last Active View</guilabel> here to use the view you used for the last active window."
+msgstr "Selezionare la visualizzazione predefinita per le cartelle. All'apertura di una nuova finestra, questa verrà visualizzata con lo stile selezionato. Può trattarsi di visualizzazione a icone, a lista compatta o dettagliata. È inoltre possibile selezionare l'opzione <guilabel>Ultima visualizzazione attiva</guilabel> per utilizzare lo stile di visualizzazione adottato nell'ultima finestra attiva."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:752(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Mostra le cartelle prima dei file"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:754(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr "Selezionare questa opzione per visualizzare le cartelle prima dei file quando si ordina una cartella."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:761(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Mostra miniature"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:763(para)
+msgid "Select this option to show thumbnails of image files and other supported files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the hidden <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare le miniature dei file di immagine e di altri file supportati. Il gestore di file salva i file delle miniature per ogni directory nella cartella nascosta <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> nella directory «home» dell'utente."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:768(para)
+msgid "See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with support for additional file types."
+msgstr "Consultare <xref linkend=\"thumbnailers\"/> se si desidera estendere le funzionalità di base del thumbaniler di <application>Thunar</application> aggiungendo il supporto ad altri formati di file."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:777(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Testo accanto alle icone"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:779(para)
+msgid "Select this options to place the icon captions for items in the icon view beside the icon rather than under the icon."
+msgstr "Selezionare questa opzione per inserire l'intestazione dell'icona a fianco, anziché sotto, dell'icona stessa nella visualizzazione a icone"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:790(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:803(phrase)
+msgid "Side Pane Preferences"
+msgstr "Preferenze del pannello laterale"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:792(para)
+msgid "You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
+msgstr "È possibile impostare le opzioni di visualizzazione per il pannello delle scorciatoie e per il pannello della visualizzazione ad albero."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:808(para)
+msgid "The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your file system, which is the default, or a tree view of your file system. This page allows you to select the size of the icons for the shortcuts and the tree pane. You can also specify whether emblems should be displayed."
+msgstr "Il pannello laterale può visualizzare sia una lista di scorciatoie per le cartelle presenti nel proprio file system (modalità predefinita), sia una struttura ad albero delle stesse cartelle. Questa pagina permette di selezionare la dimensione delle icone visualizzate nel pannello delle scorciatoie o della struttura ad albero. È inoltre possibile indicare quali emblemi debbano essere visualizzati."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:817(guilabel)
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Dimensione dell'icona"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:819(para)
+msgid "The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> (around 128x128 pixels)."
+msgstr "La dimensione delle icone visualizzate nel pannello laterale, le scelte possibili variano da <guilabel>Molto piccola</guilabel> (circa 16x16 pixel) a <guilabel>Molto grande</guilabel> (circa 128x128 pixel)."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:827(guilabel)
+msgid "Show Icon Emblems"
+msgstr "Visualizza gli emblemi delle icone"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:829(para)
+msgid "Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. Select a folder in the main area and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, or right-click the folder and select <menuchoice><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the context menu."
+msgstr "Selezionare questa opzione per visualizzare gli emblemi delle cartelle nel pannello laterale. È possibile assegnare gli emblemi alle directory dalla finestra delle <guilabel>Proprietà</guilabel>. Selezionare una cartella nell'area principale e scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale, oppure fare clic con il tasto destro del mouse sulla directory e selezionare <menuchoice><guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem></menuchoice> dal menu contestuale."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:843(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:856(phrase)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "Preferenze di comportamento"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:845(para)
+msgid "You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
+msgstr "È possibile selezionare il comportamento preferito per interagire con il gestore di file."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:863(guilabel)
+msgid "Single click to active items"
+msgstr "Clic singolo per attivare gli elementi"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:865(para)
+msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined and the item will be selected automatically after a short delay."
+msgstr "Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita per un elemento quando si clicca su di esso. Quando questa opzione è selezionata, e si posiziona il puntatore su un elemento, il titolo di questo è sottolineato e verrà selezionato automaticamente dopo un breve intervallo."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:871(para)
+msgid "This delay can be configured below the option. You can also disable the automatic selection of items by moving the selector to the left-most position."
+msgstr "Questo intervallo di tempo può essere configurato sotto all'opzione. È anche possibile disattivare la selezione automatica degli elementi muovendo il puntatore all'estrema sinistra."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:880(guilabel)
+msgid "Double click to activate items"
+msgstr "Doppio clic per attivare gli elementi"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:882(para)
+msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double click on the item, and select the item with a single click."
+msgstr "Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita su un elemento quando si esegue su di esso un oppio clic del mouse, e per selezionarlo con un singolo clic."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:893(title)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:906(phrase)
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Preferenze avanzate"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:895(para)
+msgid "You can control advanced features of the file manager."
+msgstr "È possibile impostare le caratteristiche avanzate del gestore di file."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:913(guilabel)
+msgid "Folder Permissions"
+msgstr "Permessi della cartella"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:915(para)
+msgid "Choose the action that should be performed when you change the permissions of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to let <application>Thunar</application> ask everytime when you change folder permissions, tell it to default to applying the new permissions to the folder only or to apply them recursively to the folder contents as well."
+msgstr "Selezionare l'azione che deve essere eseguita nel momento in cui vengono cambiati i permessi a una cartella nella finestra delle <guilabel>Proprietà</guilabel>. È possibile scegliere di lasciare che <application>Thunar</application> visualizzi una notifica ogni volta che si cambiano i permessi di una cartella, di applicare di default i permessi solo alla cartella o di di applicarli ricorsivamente alla cartella e al suo contenuto."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:925(guilabel)
+msgid "Volume Management"
+msgstr "Gestione dei volumi"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:927(para)
+msgid "If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you can enable the integrated volume manager. See <xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media\"/> for details about this feature."
+msgstr "Se <application>Thunar</application> è stato installato con il supporto per HAL ed è anche installato il pacchetto <application>thunar-volman</application>, è possibile abilitare il gestore di volumi integrato. Consultare <xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media\"/> per maggiori dettagli su questa caratteristica."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:940(title)
+msgid "Customizing Thunar"
+msgstr "Personalizzare Thunar"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:942(para)
+msgid "This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to your own needs."
+msgstr "Questo capitolo illustra come sia possibile personalizzare alcune parti del gestore di file a seconda delle proprie necessità."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:948(title)
+msgid "The \"Send To\" Menu"
+msgstr "Il menu «Invia a»"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:950(para)
+msgid "Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send To</guilabel> menu, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, or right-click on a file or folder and choose <menuchoice><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Thunar include un menu <guilabel>Invia a</guilabel> che fornisce delle possibili destinazioni in cui i file e le cartelle possono essere inviati. Per accedere al menu <guilabel>Invia a</guilabel>, selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Invia a</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale, o fare clic con il tasto del mouse sul file o sulla cartella e selezionare <menuchoice><guimenuitem>Invia a</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:964(phrase)
+msgid "\"Send To\" Menu"
+msgstr "Menu «Invia a»"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:969(para)
+msgid "By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named <guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which simply creates a link on the desktop for each selected file. In addition, if the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel> is active, the menu also includes an entry called <guilabel>Side Pane (Create Shortcut)</guilabel> for folders, which allows users to add new shortcuts to the side pane. Following these entries, <application>Thunar</application> lists the removable drives currently plugged into the computer. In the screenshot above, the <guilabel>Floppy Drive</guilabel> represents a possible target where files can be sent to. Note that the device is mounted automatically once selected from the <guilabel>Send To</guilabel> menu, so you do not need to manually mount it."
+msgstr "Di norma, il menu <guilabel>Invia a</guilabel> include una voce denominata <guilabel>Scrivania (crea collegamento)</guilabel> per tutti i file e le cartelle, che crea semplicemente un collegamento sulla scrivania per ogni file selezionato. In più, se il <guilabel>pannello delle scorciatoie</guilabel> è attivo, il menu presenta anche una ulteriore voce per le cartelle denominata <guilabel>Pannello laterale (crea scorciatoia)</guilabel>, che permette all'utente di inserire una nuova scorciatoia al pannello laterale. Dopo queste voci, <application>Thunar</application> elenca le periferiche rimovibili attualmente collegate al computer. Nell'immagine in alto, il <guilabel>Floppy Drive</guilabel> rappresenta una possibile destinazione a cui possono essere inviati i file. Si noti che il dispositivo è montato automaticamente una volta che è selezionato dal menu <guilabel>Invia a</guilabel>, quindi non è necessario montarlo manualmente."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:979(para)
+msgid "In addition <application>Thunar</application> also ships the <application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry <guilabel>Mail Recipient</guilabel> to the menu, that opens the mail composer with the selected files attach to the new email. If the selection contains atleast one folder, the selected items are added to a ZIP archive before attaching them to the email. Otherwise, if the selection contains multiple files, or a single file, which is larger than 200Kib, the user will be prompted whether to pack the files into a ZIP archive, and send the ZIP archive."
+msgstr "In aggiunta, <guilabel>Thunar</guilabel> è distribuito con il plugin <guilabel>Invia a</guilabel>, che aggiunge la voce <guilabel>email</guilabel> al menu, il quale apre una nuova mail con allegato il file selezionato. Se la selezione contiene almeno una cartella, gli elementi selezionati vengono aggiunti a un archivio in formato ZIP prima di essere allegati alla email. Altrimenti, se la selezione contiene più file, o uno singolo, con una dimensione superiore a 200Kib, verrà richiesto all'utente se intende comprimere i file in un archivio ZIP, e inviare quest'ultimo."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:987(para)
+msgid "Like most other features of <application>Thunar</application>, the <guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and application developers with new targets, using standard <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">desktop entry files</ulink>. These files must be installed into one of the <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> folders (see the <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> for details about the <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable)."
+msgstr "Come molte altre caratteristiche di <application>Thunar</application>, il menu <guilabel>Invia a</guilabel> può essere facilmente esteso, inserendo nuove destinazioni, dagli utenti e dagli sviluppatori di applicazioni avvalendosi dello standard <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">desktop entry files</ulink>. Questi file devono essere installati in una delle cartelle <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> (consultare le <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> per maggiori dettagli sulla variabile <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal>)."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:996(para)
+msgid "The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> specifies the types of files for which this action should be available in the <guilabel>Send To</guilabel> menu. For example, say you want to add entry for a <ulink type=\"http\" url=\"http://flickr.com/\">Flickr</ulink> uploader tool, then this entry should only show up if the selection contains JPEG files (other file formats are not supported by Flickr) and so you should add a line <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. If you do not specify any <literal>MimeType</literal> your entry will show up for all file types."
+msgstr "Il <literal>MimeType</literal> della destinazione <filename>.desktop</filename> specifica il tipo di file per i quali questa azione è disponibile nel menu <guilabel>Send To</guilabel>. Per esempio, si supponga di voler aggiungere una voce per uno strumento di caricamento di un'immagine su <ulink type=\"http\" url=\"http://flickr.com/\">Flickr</ulink> e che questa voce debba essere visualizzata solamente se la selezione contiene dei file in formato JPEG (gli altri formati non sono supportati da Flickr) e quindi si dovrebbe aggiungere una riga <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. Se non si specifica alcun <literal>MimeType</literal> la voce verrà visualizzata per qualsiasi tipo di file."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1004(para)
+msgid "A complete example using the <application>postr</application> application is shown below:"
+msgstr "Qui sotto è mostrato un esempio completo utilizzando l'applicazione <guibutton>postr</guibutton>:"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1008(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# postr.desktop - Integrate postr into\n"
+"#                 the \"Send To\" menu.\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"Version=1.0\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"TryExec=postr\n"
+"Exec=postr %F\n"
+"Icon=postr\n"
+"Name=Flickr\n"
+"MimeType=image/jpeg;"
+msgstr ""
+"\n"
+"# postr.desktop - Integrazione di postr nel\n"
+"#                 menu \"Invia a\".\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"Version=1.0\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"TryExec=postr\n"
+"Exec=postr %F\n"
+"Icon=postr\n"
+"Name=Flickr\n"
+"MimeType=image/jpeg;"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1021(para)
+msgid "If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the <guilabel>Send To</guilabel> menu for JPEG files will show the new entry <guilabel>Flickr</guilabel>, which can be used to upload JPEG images to Flickr."
+msgstr "Se si installa questo in <filename role=\"directory\">~/.local/share/Thunar/sendto/</filename> (la cartella va creata se non esiste), il menu <guilabel>Invia a</guilabel> per i file JPEG visualizzerà la nuova voce <guilabel>Flickr</guilabel>, che può essere utilizzata per inviare le proprie immagini JPEG al sito Flickr."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1027(para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of useful targets for the <guilabel>Send To</guilabel> menu. Feel free to extend the Wiki page with new examples."
+msgstr "La <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/sendto_menu\">Wiki del progetto Thunar</ulink> contiene ulteriori esempi di destinazioni utili per il menu <guilabel>Invia a</guilabel>. Chiunque può aggiungere alla Wiki dei nuovi esempi."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1036(title)
+msgid "Thumbnailers"
+msgstr "Creatori di miniature"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1038(para)
+msgid "Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools are called thumbnailers. Thunar ships with thumbnailers for image and font files, and makes use of the installed thumbnailers from GNOME automatically if it was installed with support for <literal>gconf</literal>. Users may however dynamically extend this basic functionality with thumbnailers for additional file types."
+msgstr "Thunar si avvale di piccoli programmi per creare le miniature di alcuni tipi di file che saranno poi utilizzate per visualizzare l'anteprima del contenuto del file stesso. Questi piccoli strumenti vengono chiamati \"thumbnailer\". Thunar è distribuito con dei visualizzatori di miniature per le immagini e per i file degli stili di testo, e si avvale automaticamente dei thumbnailer installati per GNOME se è stato installato con il supporto per <literal>gconf</literal>. L'utente può comunque estendere dinamicamente le funzionalità di base con dei visualizzatori di miniature per dei tipi di file aggiuntivi."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1045(para)
+msgid "If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is of the file type you plan to support and the output file, which is a PNG file that complies with the format specified by the <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139\">Thumbnail Management Standard</ulink>. Additionally your program may also accept the desired size of the thumbnail, which is optional but highly recommended. If you write the output file at an arbitrary image size, Thunar will afterwards scale it to the desired size, which might produce a less optimal result than generating the thumbnail with the requested dimensions."
+msgstr "Se si intende programmare un thumbnailer, sarà necessario iniziare con un programma che accetta almeno due parametri da linea di comando: il file di ingresso, che è il tipo di file che si desidera supportare, e il file di output, che è un file PNG in linea con le specifiche del formato dettate dallo <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139\">standard di gestione delle miniature</ulink>. In aggiunta il programma dovrebbe anche accettare la dimensione desiderata della miniatura, caratteristica opzionale ma caldamente consigliata. Se si scrive il file di output con una dimensione arbitraria dell'immagine, Thunar la scalerà successivamente alla dimensione desiderata, il che può produrre risultati peggiori rispetto alla generazione diretta della miniatura alla dimensione desiderata."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1054(para)
+msgid "Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore all you need to do is to install a description file for the thumbnailer (a <filename>.desktop</filename> file) in one of the <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename> paths. For example, if you want to register the thumbnailer for your user account only, you can install the file into the folder <filename role=\"directory\">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. The <filename>.desktop</filename> for thumbnailers has the following format."
+msgstr "Una volta terminata la realizzazione del generatore di miniature, è necessario registrarlo in modo che Thunar possa localizzarlo e utilizzarlo. Tutto ciò che è necessario fare è installare un file di descrizione per il thumbnailer (un file <filename>.desktop</filename>) in uno dei percorsi <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename>. Per esempio, se si desidera registrare un thumbnailer solo per il proprio account utente, è possibile installare il file nella cartella <filename role=\"directory\">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. Il file <filename>.desktop</filename> per i creatori di miniature ha il seguente formato."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1063(title)
+msgid "Thumbnailer Description File Format"
+msgstr "Formato del file di descrizione del creatore di miniature"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1065(para)
+msgid "Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</ulink> with a special <literal>Type</literal> of <literal>X-Thumbnailer</literal> and special field <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> with new field codes. Basically, a thumbnailer description file has the following format."
+msgstr "I file di descrizione dei thumbnailer utilizzano il <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</ulink> con uno speciale <literal>Tipo</literal> di <literal>X-Thumbnailer</literal> e un particolare campo <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> con nuovi codici di campo. Fondamentalmente, un file di descrizione per un thumbnailer ha il seguente formato."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1071(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Version=1.0\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Type=X-Thumbnailer\n"
+"Name=Your Thumbnailer\n"
+"MimeType=your-supported/mime-type;\n"
+"X-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Version=1.0\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Type=X-Thumbnailer\n"
+"Name=Il proprio thumbnailer\n"
+"MimeType=i-propri-/mime-type-supportati;\n"
+"X-Thumbnailer-Exec=il-proprio-thumbnailer %i %o %s"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1080(para)
+msgid "The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example above. The <literal>Type</literal> field must have the special value <literal>X-Thumbnailer</literal>, otherwise your thumbnailer will not be recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer."
+msgstr "I campi <literal>Version</literal> e <literal>Encoding</literal> sono imposti dalle Desktop Entry Specification; utilizzare i valori mostrati nell'esempio precedente. Il campo <literal>Type</literal> deve contenere il valore speciale <literal>X-Thumbnailer</literal>, altrimenti il thumbnailer non verrà riconosciuto. Il valore <literal>Name</literal> descrive il proprio thumbnailer."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1086(para)
+msgid "The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows:"
+msgstr "Il campo <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> contiene il comando per eseguire il proprio thumbnailer e supporta certi codici di campo che verranno sostituiti all'esecuzione del creatore di miniature. I codici di campo riconosciuti sono i seguenti:"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1093(varname)
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1119(literal)
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1094(listitem)
+msgid "The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be either a path relative to the directory from which the thumbnailer was invoked or an absolute path."
+msgstr "Il percorso locale al file di cui creare una miniatura. Può essere un percorso relativo alla directory da cui il creatore di miniature è stato invocato o un percorso assoluto."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1101(varname)
+msgid "%o"
+msgstr "%o"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1104(literal)
+msgid ".png"
+msgstr ".png"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1102(listitem)
+msgid "The local path to the output file where to store the generated thumbnail. The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail standard (see above). Note that the path may not end with <placeholder-1/>, which matters if you invoke certain third party tools."
+msgstr "Il percorso locale al file in cui archiviare le miniature generate. Il file deve essere scritto in formato PNG valido in accordo allo standard sulle miniature (vedere più sopra). Il percorso non deve terminare con <placeholder-1/>, che assume importanza se si invocano alcuni strumenti esterni."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1110(varname)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1111(listitem)
+msgid "The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is optional."
+msgstr "La dimensione desiderata in pixel delle anteprime. Questo parametro è facoltativo."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1117(varname)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1118(listitem)
+msgid "Similar to <placeholder-1/>, but substituted with the URI of the file, rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
+msgstr "Simile a <placeholder-1/>, ma sostituito con l'URI del file, in luogo del percorso. Questa opzione è stata aggiunta per aumentare la compatibilità con l'ambiente GNOME."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1125(varname)
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1127(literal)
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1126(listitem)
+msgid "Will be substituted with a single <placeholder-1/>."
+msgstr "Verrà sostituito con un singolo <placeholder-1/>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1132(para)
+msgid "You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
+msgstr "È necessario includere almeno <literal>%o</literal> e <literal>%i</literal> oppure <literal>%u</literal>, altrimenti il proprio creatore di miniature risulterà inutilizzabile."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1137(para)
+msgid "The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
+msgstr "Il <literal>MimeType</literal> elenca i tipi MIME, separati da punti e virgola, per i quali il proprio creatore di miniature è in grado di generare delle anteprime."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1143(title)
+msgid "Example EPS Thumbnailer"
+msgstr "Esempio di creatore di miniature per file EPS"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1145(para)
+msgid "This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for <filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> utility that ships as part of ImageMagick. First, we start with a simple script that invokes <command>convert</command> to generate a thumbnail at the requested size."
+msgstr "Questo esempio mostra come scrivere e installare  un nuovo creatore di miniature, per i file in formato <filename>.eps</filename>, che utilizza il comando <command>convert</command> fornito da pacchetto ImageMagick. Si ìinizierà con un semplice script che invoca il comando <command>convert</command> per generare una miniatura della dimensione richiesta.."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1151(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"#!/bin/sh\n"
+"#\n"
+"# eps-thumbnailer - Example thumbnailer script for EPS files.\n"
+"#\n"
+"# Usage: esp-thumbnailer eps-file png-file size\n"
+"#\n"
+"\n"
+"# command line parameters\n"
+"ifile=$1\n"
+"ofile=$2\n"
+"size=$3\n"
+"\n"
+"# invoke convert (ImageMagick)\n"
+"exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
+msgstr ""
+"\n"
+"#!/bin/sh\n"
+"#\n"
+"# eps-thumbnailer - Esempio di script per la creazione di miniature di file in formato EPS.\n"
+"#\n"
+"# Utilizzo: esp-thumbnailer eps-file png-dimensione file\n"
+"#\n"
+"\n"
+"# parametri della linea di comando\n"
+"ifile=$1\n"
+"ofile=$2\n"
+"size=$3\n"
+"\n"
+"# utilizzo del comando convert (ImageMagick)\n"
+"exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1167(para)
+msgid "Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/usr/local/bin</filename>."
+msgstr "Salvare questo script in un file <filename>eps-thumbnailer</filename>, assicurarsi che sia eseguibile e installarlo in <filename role=\"directory\">/usr/local/bin</filename>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1172(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"$ chmod +x eps-thumbnailer\n"
+"$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer"
+msgstr ""
+"\n"
+"$ chmod +x eps-thumbnailer\n"
+"$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1176(para)
+msgid "Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
+msgstr "In seguito, è necessario creare il file di descrizione del thumbnailer <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> con questo contenuto:"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1180(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Version=1.0\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Type=X-Thumbnailer\n"
+"Name=EPS Thumbnailer\n"
+"TryExec=convert\n"
+"MimeType=image/x-eps;\n"
+"X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Version=1.0\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Type=X-Thumbnailer\n"
+"Name=EPS Thumbnailer\n"
+"TryExec=convert\n"
+"MimeType=image/x-eps;\n"
+"X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1190(para)
+msgid "This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
+msgstr "Questo file devo essere installato in <filename role=\"directory\">/usr/local/share/thumbnailers</filename> (creare la cartella se non esiste)."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1195(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n"
+"$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"
+msgstr ""
+"\n"
+"$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n"
+"$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1199(para)
+msgid "The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key <literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must be present on the system for the thumbnailer to be useful. In this case, our script is useless if the <command>convert</command> utility is not present."
+msgstr "Il file <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> utilizza la chiave speciale <literal>TryExec</literal> che, se specificata, richiama un comando che deve essere presente nel sistema per permettere l'utilizzo del creatore di miniature. Nell'esempio proposto, lo script è inutilizzabile se l'utilità <command>convert</command> non è presente."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1205(para)
+msgid "The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (unless overridden by your or your system administrator, the <varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> points to the folder <filename role=\"directory\">~/.cache/</filename>). The thumbnailers cache is regenerated periodically by Thunar, but you can force to regenerate it by invoking the <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</filename> utility, that ships as part of Thunar. This utility is usually installed in the <filename role=\"directory\">libexec</filename> subfolder of your installation prefix (<filename role=\"directory\">sbin</filename> on Debian/Ubuntu). So for example, if Thunar is installed in <filename role=\"directory\">/usr</filename>, invoke the utility as follows:"
+msgstr "L'ultimo passo consiste nella rigenerazione dela cache del creatore di miniature, in modo che Thunar possa utilizzarlo. La cache del creatore di miniature si trova in <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (a meno che non sia stata impostata diversamente dall'utente o dall'amministratore del sistema, la variabile <varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> punta la cartella <filename role=\"directory\">~/.cache/</filename>). La cache del creatore di miniature è rigenerata periodicamente da Thunar, ma è possibbile forzare questa operazione invocando l'utilità <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</filename> fornita con Thunar. Questa è generalmente installata nella sotto cartella <filename role=\"directory\">libexec</filename> del proprio prefisso d'installazione  (<filename role=\"directory\">sbin</filename> nei sistemi Debian/Ubuntu). Quindi, per esempio, se Thunar è installato in <filename role=\"directory\">/usr</filename>, invocare 
 l'utilità nel modo seguente:"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1216(screen)
+#, no-wrap
+msgid "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
+msgstr "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1218(para)
+msgid "But make sure you run the program from your user account, not the superuser account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather than a system wide location."
+msgstr "Assicurarsi però di eseguire il programma dal proprio account utente, non da quello del super utente, dato che la cache del thumbnailer risiede nella propria cartella «casa», invece che in una posizione accessibile da tutto il sistema."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1223(para)
+msgid "Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring (using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new thumbnailers cache within a few seconds and afterwards be able to generate thumbnails using your custom thumbnailers. Otherwise you might need to completely restart Thunar to apply the changes, using"
+msgstr "A questo punto, se Thunar è compilato con il supporto per la monitorizzazione dell'alterazione dei file (utilizzando i servizi FAM o Gamin), riconoscerà automaticamente la cache del nuovo creatore di miniature e sarà in grado di generare le miniature utilizzando il creatore personalizzato. Diversamente, sarà necessario riavviare completamente Thunar per rendere effettivi i cambiamenti, utilizzando:"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1229(screen)
+#, no-wrap
+msgid "$ Thunar -q"
+msgstr "$ Thunar -q"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1231(para)
+msgid "to terminate any running instance, and afterwards restart it from your launcher."
+msgstr "per terminare ogni istanza in esecuzione, e in seguito riavviarlo tramite il proprio avviatore."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1237(title)
+msgid "Cleaning up Thumbnails"
+msgstr "Eliminare delle miniature"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1239(para)
+msgid "The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management Standard</ulink>. While testing a new thumbnailer, it might help to clean up the thumbnail cache using"
+msgstr "Le miniature create vengono salvate nella cartella <filename role=\"directory\">~/.thumbnails/</filename> nel rispetto dello <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">standard di gestione delle miniature</ulink>. Se si intende provare un nuovo thumbnailer, può essere utile cancellare tutte le miniature utilizzando il comando"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1245(screen)
+#, no-wrap
+msgid "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
+msgstr "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1247(para)
+msgid "which will also give you some free space in your home folder. Since all the information stored within this folder was automatically generated from files in your file system, you will not loose any sensitive data."
+msgstr "che permette inoltre di liberare un po' di spazio nella propria cartella casa. Dato che tutte le informazioni salvate all'interno di questa cartella sono state automaticamente generate da dei file presenti nel proprio file system, non si corre il rischio di perdere dei dati sensibili."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1257(title)
+msgid "Advanced Topics"
+msgstr "Argomenti avanzati"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1261(title)
+msgid "To Bulk Rename Files"
+msgstr "Bulk Rename dei file"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1263(para)
+msgid "To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at once using some criterion, that applies to atleast one of the files. <application>Thunar</application> includes a bulk renamer, which can be run separately using the command <command>Thunar -B</command> or from within <application>Thunar</application> by selecting two or more files in the main area and pressing <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr "Con il termine inglese <emphasis>bulk rename</emphasis>, si intende l'operazione di rinominazione simultanea di più file utilizzando uno stesso criterio che si applica ad almeno uno dei file. <application>Thunar</application> include la funzionalità di bulk rename; questa può essere eseguita separatamente utilizzando il comando <command>Thunar -B</command> oppure direttamente da <application>Thunar</application> selezionando due o più file nell'area principale e premendo la combinazione di tasti <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> oppure selezionando <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Rinomina...</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1278(phrase)
+msgid "Bulk Rename Files"
+msgstr "Bulk Rename dei file"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1283(para)
+msgid "The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the files. <application>Thunar</application> currently supports the following <emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:"
+msgstr "Il <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> può avvenire sui nomi dei file, sul suffisso dei file o su entrambi. La funzione di <emphasis>Bulk Rename</emphasis> attualmente presente in <application>Thunar</application> permette di:"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1290(para)
+msgid "Remove characters."
+msgstr "rimuovere dei caratteri;"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1291(para)
+msgid "Numbering files."
+msgstr "numerare i file;"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1292(para)
+msgid "Insert Date or Time."
+msgstr "inserire data e ora;"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1293(para)
+msgid "Insert or overwrite characters."
+msgstr "inserire o sovrascrivere dei caratteri;"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1294(para)
+msgid "Search and replace characters."
+msgstr "cercare e sostituire dei caratteri;"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1295(para)
+msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase."
+msgstr "convertire maiuscole in minuscole a cammello."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1298(para)
+msgid "Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Thunar Plugins</ulink> website for currently available extensions. The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</ulink> contains further details about this feature. Feel free to add more information to the Wiki."
+msgstr "Ulteriori programmi di <emphasis>Bulk Rename</emphasis> possono essere installati sotto forma di plugin per <application>Thunar</application>. Visitare il sito web dei <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">plugin di Thunar</ulink> per una lista delle estensioni disponibili. La <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Wiki del progetto Thunar</ulink> contiene ulteriori informazioni sull'argomento; ognuno è libero di aggiungere nuove informazioni alla Wiki."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1308(title)
+msgid "The UNIX File System"
+msgstr "Il file system UNIX"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1310(para)
+msgid "While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of the underlying file system, so the user does not need to care about them, it is sometimes useful to understand the basic concepts to get the whole picture. This section tries to give a brief introduction to the concepts of the UNIX file system, which is used today by all incarnations of UNIX, including Linux."
+msgstr "Anche se il gestore di file Thunar esegue un ottimo lavoro nell'astrarre i dettagli del file system di base (in modo che l'utente non debba occuparsene), può comunque essere utile capire i concetti di base per avere il quadro completo della situazione. Questa sezione si prefigge di fornire una breve introduzione ai concetti del file system UNIX, che a tutt'oggi è utilizzato da tutte le incarnazioni di UNIX, incluso Linux."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1318(title)
+msgid "Folders and Paths"
+msgstr "Cartelle e percorsi"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1320(para)
+msgid "In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree structure descending and branching down from a single top level folder, which is called the <emphasis>root directory</emphasis> (the term <emphasis>directory</emphasis> is often used instead of <emphasis>folder</emphasis>) and displayed as <guilabel>File System</guilabel> in Thunar. This means that you can get from any folder to any other by going up the tree until you reach a common point, then down the tree through the appropriate subfolders until you reach your target."
+msgstr "In un file system di tipo UNIX tutte le cartelle sono disposte con un semplice schema ad albero rovesciato discendente le cui ramificazioni si sviluppano a partire da un'unica cartella di livello principale denominata <emphasis>directory radice</emphasis> (il termine <emphasis>directory</emphasis> viene spesso utilizzato in luogo di <emphasis>cartella</emphasis>) e visualizzata come <guilabel>File System</guilabel> in Thunar. Ciò significa che"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1329(para)
+msgid "The position of any file or folder in the tree can be described by its <emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to descend through to get to the target folder or file, starting from the top level folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> is the subfolder <filename role=\"directory\">luke</filename> of the subfolder <filename role=\"directory\">home</filename> of the top level folder, and <filename>/home/luke/myfile.txt</filename> is the file <filename>myfile.txt</filename> in that subfolder. The leading <filename role=\"directory\">/</filename> in these paths represents the top level folder."
+msgstr "La posizione di un qualsiasi file o cartella nella struttura può essere descritta dal suo <emphasis>percorso</emphasis>. Il percorso rappresenta l'elenco di cartelle che è necessario attraversare per giungere alla destinazione (il file o la cartella) partendo dalla cartella di livello principale. Per esempio <filename role=\"directory\">/casa/luca</filename> è la sotto cartella <filename role=\"directory\">luca</filename> della sotto cartella <filename role=\"directory\">casa</filename> della cartella di livello principale, e <filename>/home/luca/miofile.txt</filename> è il file <filename>miofile.txt</filename> in quella sotto cartella. Il simbolo iniziale <filename role=\"directory\">/</filename> nei percorsi rappresenta la cartella di livello principale."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1338(para)
+msgid "Every user has their own folder to hold their personal files and settings. This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is displayed in Thunar as special icon with the users login name. The folder is similar to the <guilabel>My Files</guilabel> folder known from Windows. The <emphasis>home directories</emphasis> of the various users in a system are usually located below the <filename role=\"directory\">/home</filename> folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> would be the home directory of the user with the login name <filename role=\"directory\">luke</filename>, while <filename role=\"directory\">/home/jane</filename> would be the home directory for the user with the login name <filename role=\"directory\">jane</filename>."
+msgstr "Ad ogni utente è associata una cartella in cui vengono archiviati i file e le impostazioni personali. Questa cartella è denominata <emphasis>directory casa</emphasis> ed è visualizzata in Thunar come un'icona speciale con il nome di login dell'utente. La cartella è simile a quella <guilabel>My Files</guilabel> presente nei sistemi Windows. Le <emphasis>directory casa</emphasis> dei vari utenti di un sistema, sono generalmente posizionate nella cartella <filename role=\"directory\">/home</filename>. Per esempio <filename role=\"directory\">/home/luca</filename> sarà la directory «casa» dell'utente con nome di login <filename role=\"directory\">luca</filename>, mentre <filename role=\"directory\">/home/giovanna</filename> sarà la directory «casa» per l'utente con il nome di login <filename role=\"directory\">giovanna</filename>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1350(title)
+msgid "File Types"
+msgstr "Tipi di file"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1352(para)
+msgid "You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are represented as a special files. While this may not make sense at first sight, it is one of the strengths of UNIX and its derivates, and has helped it to maintain a simple core over the years where other operating systems had to introduce new concepts for every new technology."
+msgstr "Sarà già capitato di sentir dire che tutto è un file in UNIX. Questo è vero per la maggior parte degli oggetti presenti nei sistemi UNIX odierni; infatti, anche i dispositivi sono rappresentati come file speciali. Anche se questo può sembrare insensato, rappresenta uno dei punti di forza di UNIX e dei suoi derivati, e ha permesso di mantenere negli anni un semplice nocciolo centrale mentre altri sistemi operativi hanno dovuto introdurre dei nuovi concetti per ogni nuova tecnologia."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1359(para)
+msgid "These are the four most important types of files in the UNIX file system."
+msgstr "Questi sono i quattro tipi di file più importanti per i sistemi UNIX"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1364(title)
+msgid "Ordinary Files"
+msgstr "File ordinari"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1366(para)
+msgid "An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes image files, audio files, office documents and video files. The term <emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file."
+msgstr "Un file ordinario può contenere del testo, un programma o altri dati. Appartengono a questa categoria le immagini, i file audio, i documenti e i video. Il termine <emphasis>file</emphasis> è spesso utilizzato per riferirsi a un file ordinario."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1373(title)
+msgid "Folder Files"
+msgstr "Cartelle"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1375(para)
+msgid "Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a special file, which contains a mapping of file names to file references for every file contained within this folder."
+msgstr "Le cartelle sono considerate come file nei sistemi UNIX. Per essere esatti una cartella è un particolare tipo di file che contiene una lista dei nomi dei file con i riferimenti ai file contenuti nella cartella stessa."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1382(title)
+msgid "Symbolic Link Files"
+msgstr "Collegamenti simbolici"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1384(para)
+msgid "A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link files therefore do not contain any useful information themselves, but just refer to other files."
+msgstr "Un collegamento simbolico (spesso chiamato <emphasis>symlink</emphasis>) è un particolare tipo di file che contiene un percorso a un altro file. I file dei collegamenti simbolici non contengono di per sé nessuna informazione utile, ma costituisco esclusivamente un riferimento ad altri file."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1392(title)
+msgid "Device Files"
+msgstr "Dispositivi e supporti"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1394(para)
+msgid "As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file system. These special device files are usually located in the <filename role=\"directory\">/dev</filename> folder. For example the special file <filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux."
+msgstr "Come già detto in precedenza, la maggior parte dei dispositivi (o supporti) sono considerati dal sistema come file. Spesso vengono posizionati nella cartella <filename role=\"directory\">/dev</filename>. Per esempio, il file <filename>/dev/hda</filename> rappresenta il primo disco IDE su Linux."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1406(title)
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Domande poste frequentemente (FAQ)"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1408(para)
+msgid "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that is missing from this page, please <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">file a request</ulink>."
+msgstr "L'intento di questa sezione è di raccogliere le numerose domande poste frequentemente in relazione all'utilizzo di Thunar. Se una domanda mancasse da queste pagine, si prega di farlo presente con <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">una richiesta</ulink>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1417(title)
+msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?"
+msgstr "Perché Thunar non esegue i file con l'attributo eseguibile?"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1419(para)
+msgid "For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and <literal>application/x-shellscript</literal>. For desktop files the execution feature will only be enabled if the desktop file is of type <literal>Application</literal> and a valid <literal>Exec</literal> line is given or of type <literal>Link</literal> and a valid <literal>URL</literal> is given. For the other types the feature is available if the file is marked executable for the current user."
+msgstr "Per ragioni di sicurezza Thunar esegue solamente i file del tipo <literal>applicazione/x-desktop</literal>, <literal>applicazione/x-eseguibile</literal> e <literal>applicazione/x-shellscript</literal>. Per i file della scrivania la caratteristica di eseguibile verrà abilitata solamente se il file è di tipo <literal>applicazione</literal> ed è fornita una linea valida <literal>Exec</literal> o di tipo <literal>Link</literal> ed è fornito un <literal>URL</literal> valido. Per gli altri tipi la caratteristica è disponibile se il file ha l'attributo di eseguibile per l'utente corrente."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1428(para)
+msgid "Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and <literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't really need to match these types exactly, but it is suffice if the detected type has a parent that matches one of the two types listed above, or if the MIME-type is an alias for one of the above."
+msgstr "Si noti anche che per <literal>application/x-executable</literal> e <literal>application/x-shellscript</literal>, i tipi di file non devono corrispondere esattamente a questi tipi, ma è sufficiente se il tipo identificato ha un padre che corrisponde a uno dei due tipi elencati precedentemente, o se il tipo MIME è un alias per uno di essi."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1437(title)
+msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?"
+msgstr "Dove vengono salvati da Thunar i metadati associati ai file?"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1439(para)
+msgid "Thunar associates various settings with files/folders, which we call metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which is called the metafile. The database file is stored in <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> and can be examined using the <command>tdbtool</command>, which is part of the Thunar distribution (located in the <filename role=\"directory\">tdb/</filename> subdirectory)."
+msgstr "Thunar associa diverse impostazioni ai file e alle cartelle, che vengono chiamate metadati. Questi metadati sono salvati per tutti i file nel file di database tdb, chiamato anche metafile. Il file di database è salvato in <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> e può essere esaminato utilizzando <command>tdbtool</command>, che è parte della distribuzione di Thunar (posizionato nella sotto cartella <filename role=\"directory\">tdb/</filename>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1450(title)
+msgid "Where does Thunar store its preferences?"
+msgstr "Dove vengono salvate le preferenze di Thunar?"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1452(para)
+msgid "Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an <filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> and can be examined using a text editor. See <filename>docs/README.thunarrc</filename> for an overview of the various preferences."
+msgstr "Thunar salva le preferenze configurabili dall'utente (e le impostazioni nascoste) in un file di estensione <filename>.ini</filename>, posizionato in <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename>, che può essere esaminato utilizzando un editor di testo. Consultare il file <filename>docs/README.thunarrc</filename> per una panoramica delle varie preferenze."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1462(title)
+msgid "How to use mouse gestures in Thunar?"
+msgstr "Come utilizzare le \"mouse gesture\" in Thunar?"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1464(para)
+msgid "Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse gestures</emphasis> by holding down the middle mouse button (usually the mouse wheel) while the mouse pointer is on the background area of the icon view component (any area that is not covered by an icon or a text). Now you can move the cursor into four directions to perform certain actions, which are described below."
+msgstr "Attualmente Thunar fornisce un supporto di base per le cosiddette <emphasis>mouse gesture</emphasis> nella visualizzazione a icone. È possibile utilizzare le <emphasis>mouse gesture</emphasis> tenendo premuto il tasto centrale del mouse (generalmente la rotella del mouse) mentre il puntatore è nell'area di sfondo del componente nella vista a icone (qualsiasi area non occupata da testo o icona). A questo punto è possibile spostare il cursore nelle quattro direzioni per eseguire determinate azioni descritte nel seguito."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(guilabel)
+msgid "Left"
+msgstr "Sinistra"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(member)
+msgid "<placeholder-1/> - opens the previous visited folder"
+msgstr "<placeholder-1/> - apre la cartella visitata precedentemente"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(guilabel)
+msgid "Up"
+msgstr "Su"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(member)
+msgid "<placeholder-1/> - opens the parent folder"
+msgstr "<placeholder-1/> - apre la cartella genitore"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(guilabel)
+msgid "Right"
+msgstr "Destra"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(member)
+msgid "<placeholder-1/> - opens the next visited folder"
+msgstr "<placeholder-1/> - apre la cartella visitata successivamente"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(guilabel)
+msgid "Down"
+msgstr "Giù"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(member)
+msgid "<placeholder-1/> - reloads the current folder"
+msgstr "<placeholder-1/> - aggiorna la cartella corrente"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1482(title)
+msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?"
+msgstr "Come si possono assegnare scorciatoie da tastiera diverse?"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1484(para)
+msgid "If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer and press the keyboard shortcut you want to rebind it to."
+msgstr "Se si desidera riassegnare una scorciatoia, Thunar fornisce il supporto allo standard GTK+:"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1490(para)
+msgid "To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key while you are on the menu entry."
+msgstr "Per eliminare l'assegnazione di una scorciatoia, premere il tasto <keycap>Backspace</keycap> mentre si è posizionati sulla voce del menu."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1495(para)
+msgid "If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. This can be achieved in 3 ways:"
+msgstr "Se la scorciatoia non cambia, è necessario abilitare la funzione in GTK+. Questo può essere fatto in tre modi:"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1502(para)
+msgid "If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Se si utilizza Xfce 4.3 o successivi, è possibile abilitare l'opzione <guilabel>acceleratori dei menu modificabili</guilabel> nella finestra delle <guilabel>Preferenze dell'interfaccia utente</guilabel>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1510(para)
+msgid "If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> control center dialog."
+msgstr "Se si utilizza GNOME, è possibile abilitare l'opzione <guilabel>acceleratori dei menu modificabili</guilabel> nella sezione <guilabel>Menu e barre strumenti</guilabel> della finestra del centro di controllo."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1518(para)
+msgid "Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file (create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</screen>"
+msgstr "Altrimenti, inserire la riga seguente nel file <filename>~/.gtkrc-2.0</filename>: <screen>gtk-can-change-accels=1</screen>"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1527(title)
+msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?"
+msgstr "Dove vengono immagazzinate le scorciatoie da tastiera di Thunar?"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1529(para)
+msgid "The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. Lines starting with <literal>;</literal> are comments. See the GTK+ documentation for details about the file format."
+msgstr "La mappa delle scorciatoie da tastiera personalizzate sono salvate con il formato standard GTK+ accel map in un file posizionato in <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. Le linee che iniziano con <literal>;</literal> sono commenti, Consultare la documentazione di GTK+ per maggiori informazioni sul formato del file."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1536(para)
+msgid "If you are a packager or a system administrator and want to provide a system wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default shortcuts in Thunar, you can create a file <filename>Thunar/accels.scm</filename> in one of the <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. For example, if <filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> is part of <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (the default for most Linux distributions), you can install system wide defaults to <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup."
+msgstr "Se si è un pacchettizzatore o un amministratore di sistema e si intende fornire un'impostazione predefinita, per l'intero sistema, delle scorciatoie da tastiera, diversa da quella predefinita di Thunar, si può creare un file <filename>Thunar/accels.scm</filename> in una delle <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. Per esempio, se <filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> è parte di <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (come è il caso per la maggior parte delle distribuzioni Linux), è possibile installare le impostazioni predefinite per tutto il sistema in <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar caricherà le scorciatoie da questo file al primo avvio."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1549(title)
+msgid "Support"
+msgstr "Supporto"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1551(para)
+msgid "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a useful bug report has two qualities:"
+msgstr "Per segnalare un bug o per avanzare una proposta relativa a questo programma o al manuale, utilizzare il sistema di tracciamento dei bug all'indirizzo ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Si ricorda che è possibile correggere solamente i bug associati a una segnalazione esaustiva la quale deve avere due qualità:"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1559(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able to fix it at all. Every detail you can provide helps."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Riproducibilità</emphasis> - se lo sviluppatore non è in grado di vedere personalmente il problema, molto probabilmente non sarà in grado di correggerlo. Ogni dettaglio che si è grado di fornire può essere utile."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1566(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently fix it."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Specificità</emphasis> - più rapidamente lo sviluppatore è in grado di isolare il problema in un'area specifica, maggiore sarà la possibilità di correggerlo."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1573(para)
+msgid "In case you want to request a new feature, please make clear why you consider it a worth addition for the application. It is more likely that a new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It will increase the chance of addition even more if you provide a patch that implements the requested feature, but make sure that you read the file <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
+msgstr "Se si desidera richiedere una nuova caratteristica, occorre specificare il motico per cui si ritiene necessaria. È più probabile che una nuova caratteristica venga implementata se si forniscono delle argomentazioni convincenti. Ancora meglio è se si fornisce una patch che implementa una determinata caratteristica, ma ci si assicuri di aver letto il file <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> (in particolar modo la sezione titolata <emphasis>Coding Style</emphasis>) prima di iniziare a modificare il codice sorgente."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1583(para)
+msgid "Else, if you have questions about the use or installation of this software, please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> or point your IRC client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> and ask for help."
+msgstr "Altrimenti, se si hanno delle domande relative all'utilizzo o all'installazione di questo programma, chiedere aiuto nella <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> o sull'indirizzo IRC <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis> al canale <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1592(title)
+msgid "About @PACKAGE_NAME@"
+msgstr "Informazioni su @PACKAGE_NAME@"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1594(para)
+msgid "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar website</ulink> for more information."
+msgstr "@PACKAGE_NAME@ è stato programmato da Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Visitare il <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">sito ufficiale di Thunar</ulink>per maggiori informazioni."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1599(para)
+msgid "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). The latest version of this document is always available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar website</ulink>."
+msgstr "Questa documentazione è stat scritta da Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). L'ultima versione di questo documento è disponibile sul <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">sito ufficiale di Thunar</ulink>."
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1605(para)
+msgid "This software is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Questo programma è distribuito nel rispetto dei termini della licenza GNU GPL (General Public License) come pubblicata dalla Free Software Foundation, sia questa la versione 2 o (a propria scelta) una qualsiasi versione successiva"
+
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1611(para)
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr "Con il programma dovrebbe essere stata anche fornita una copia della GNU General Public License; se così non fosse, scrivere alla: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Traduzione Italiana a opera di Cristian Marchi @ 2009"
+

Modified: xarchiver/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xarchiver/trunk/po/ChangeLog	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xarchiver/trunk/po/ChangeLog	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-03-14  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* fr.po: French translation update
+	* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)
+
 2009-03-05  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)

Modified: xarchiver/trunk/po/fr.po
===================================================================
--- xarchiver/trunk/po/fr.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xarchiver/trunk/po/fr.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,15 +1,15 @@
 # French translation for the xarchiver package.
-# Copyright (C) 2006-2008 Giuseppe Torelli <colossus73 at gmail.com>
+# Copyright (C) 2006-2009 Giuseppe Torelli <colossus73 at gmail.com>
 # This file is distributed under the same license as the xarchiver package.
-# Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>, 2006-2008.
+# Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>, 2006-2009.
 # Gérald Barré <g.barre at free.fr>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Xarchiver 0.5.0beta2\n"
+"Project-Id-Version: Xarchiver\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: colossus73 at gmail.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-11 12:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-28 20:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-13 23:28+0100\n"
 "Last-Translator: Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>\n"
 "Language-Team: French <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,13 +17,20 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:104 ../src/rar.c:63
+#: ../src/7zip.c:57
+#: ../src/arj.c:48
+#: ../src/bzip2.c:104
+#: ../src/rar.c:63
 #: ../src/zip.c:49
 msgid "Original"
 msgstr "Original"
 
-#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:104 ../src/gzip.c:78
-#: ../src/rar.c:63 ../src/zip.c:49
+#: ../src/7zip.c:57
+#: ../src/arj.c:48
+#: ../src/bzip2.c:104
+#: ../src/gzip.c:78
+#: ../src/rar.c:63
+#: ../src/zip.c:49
 msgid "Compressed"
 msgstr "Compressé"
 
@@ -31,17 +38,29 @@
 msgid "Attr"
 msgstr "Attr."
 
-#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:187 ../src/gzip.c:61
-#: ../src/rar.c:63 ../src/tar.c:54 ../src/zip.c:49
+#: ../src/7zip.c:57
+#: ../src/arj.c:48
+#: ../src/bzip2.c:187
+#: ../src/gzip.c:61
+#: ../src/rar.c:63
+#: ../src/tar.c:54
+#: ../src/zip.c:49
 msgid "Time"
 msgstr "Temps"
 
-#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:187 ../src/gzip.c:61
-#: ../src/rar.c:63 ../src/rpm.c:52 ../src/tar.c:54 ../src/zip.c:49
+#: ../src/7zip.c:57
+#: ../src/arj.c:48
+#: ../src/bzip2.c:187
+#: ../src/gzip.c:61
+#: ../src/rar.c:63
+#: ../src/rpm.c:52
+#: ../src/tar.c:54
+#: ../src/zip.c:49
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
-#: ../src/add_dialog.c:37 ../src/interface.c:396
+#: ../src/add_dialog.c:37
+#: ../src/interface.c:396
 msgid "Add files"
 msgstr "Ajout de fichiers"
 
@@ -70,26 +89,16 @@
 msgstr "Mettre à jour et ajouter"
 
 #: ../src/add_dialog.c:110
-msgid ""
-"This option will add any new files and update any files which have been "
-"modified since the archive was last created/modified"
-msgstr ""
-"Cette option met à jour les fichiers modifiés et ajoute les fichiers "
-"nouvellement créés dans l'archive."
+msgid "This option will add any new files and update any files which have been modified since the archive was last created/modified"
+msgstr "Cette option met à jour les fichiers modifiés et ajoute les fichiers nouvellement créés dans l'archive."
 
 #: ../src/add_dialog.c:113
 msgid "Freshen and replace"
 msgstr "Rafraîchir et remplacer"
 
 #: ../src/add_dialog.c:116
-msgid ""
-"This option affects the archive only if it has been modified more recently "
-"than the version already in the archive; unlike the update option it will "
-"not add files that are not already in the archive"
-msgstr ""
-"Cette option met l'archive à jour seulement si les fichiers modifiés sont "
-"plus récents que ceux dans l'archive. Au contraire de l'option mettre à "
-"jour, rafraîchir n'ajoutera pas de nouveaux fichiers à l'archive."
+msgid "This option affects the archive only if it has been modified more recently than the version already in the archive; unlike the update option it will not add files that are not already in the archive"
+msgstr "Cette option met l'archive à jour seulement si les fichiers modifiés sont plus récents que ceux dans l'archive. Au contraire de l'option mettre à jour, rafraîchir n'ajoutera pas de nouveaux fichiers à l'archive."
 
 #: ../src/add_dialog.c:120
 msgid "Include subdirectories"
@@ -100,12 +109,8 @@
 msgstr "Créer une archive solide"
 
 #: ../src/add_dialog.c:126
-msgid ""
-"In a solid archive the files are grouped together featuring a better "
-"compression ratio"
-msgstr ""
-"Dans une archive solide les fichiers sont groupés pour atteindre un meilleur "
-"taux de compression"
+msgid "In a solid archive the files are grouped together featuring a better compression ratio"
+msgstr "Dans une archive solide les fichiers sont groupés pour atteindre un meilleur taux de compression"
 
 #: ../src/add_dialog.c:129
 msgid "Delete files after adding"
@@ -119,7 +124,8 @@
 msgid "Compression: "
 msgstr "Compression :"
 
-#: ../src/add_dialog.c:162 ../src/extract_dialog.c:156
+#: ../src/add_dialog.c:162
+#: ../src/extract_dialog.c:156
 msgid "Password:"
 msgstr "Mot de passe:"
 
@@ -145,14 +151,14 @@
 
 #: ../src/add_dialog.c:270
 msgid "0 = no compression, 1 is default, 4 = fastest but least compression"
-msgstr ""
-"0 = pas de compression, 1 par défaut, 4 = rapide mais faible compression"
+msgstr "0 = pas de compression, 1 par défaut, 4 = rapide mais faible compression"
 
 #: ../src/add_dialog.c:276
 msgid "5 = default compression, 7 = max compression"
 msgstr "5 = compression par défaut, 7 = compression max."
 
-#: ../src/add_dialog.c:376 ../src/main.c:228
+#: ../src/add_dialog.c:376
+#: ../src/main.c:228
 msgid "Can't add files to the archive:"
 msgstr "Échec à l'ajout de fichiers à l'archive:"
 
@@ -160,11 +166,13 @@
 msgid "You haven't selected any files to add!"
 msgstr "Aucun fichier à ajouter sélectionné !"
 
-#: ../src/add_dialog.c:384 ../src/interface.c:816
+#: ../src/add_dialog.c:384
+#: ../src/interface.c:816
 msgid "You missed the password!"
 msgstr "Mot de passe manquant !"
 
-#: ../src/add_dialog.c:384 ../src/interface.c:816
+#: ../src/add_dialog.c:384
+#: ../src/interface.c:816
 msgid "Please enter it!"
 msgstr "Veuillez le compléter !"
 
@@ -180,7 +188,10 @@
 msgid "Can't create temporary directory in /tmp:"
 msgstr "Échec à la création du répertoire temporaire dans /tmp :"
 
-#: ../src/arj.c:48 ../src/gzip.c:78 ../src/lha.c:51 ../src/rar.c:63
+#: ../src/arj.c:48
+#: ../src/gzip.c:78
+#: ../src/lha.c:51
+#: ../src/rar.c:63
 msgid "Ratio"
 msgstr "Taux"
 
@@ -188,22 +199,38 @@
 msgid "Attributes"
 msgstr "Attributs"
 
-#: ../src/bzip2.c:187 ../src/gzip.c:61 ../src/lha.c:51 ../src/rpm.c:52
+#: ../src/bzip2.c:187
+#: ../src/gzip.c:61
+#: ../src/lha.c:51
+#: ../src/rpm.c:52
 #: ../src/tar.c:54
 msgid "Points to"
 msgstr "Pointe vers"
 
-#: ../src/bzip2.c:187 ../src/deb.c:45 ../src/gzip.c:61 ../src/lha.c:51
-#: ../src/rar.c:63 ../src/tar.c:54 ../src/zip.c:49
+#: ../src/bzip2.c:187
+#: ../src/deb.c:45
+#: ../src/gzip.c:61
+#: ../src/lha.c:51
+#: ../src/rar.c:63
+#: ../src/tar.c:54
+#: ../src/zip.c:49
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissions"
 
-#: ../src/bzip2.c:187 ../src/deb.c:45 ../src/gzip.c:61 ../src/tar.c:54
+#: ../src/bzip2.c:187
+#: ../src/deb.c:45
+#: ../src/gzip.c:61
+#: ../src/tar.c:54
 msgid "Owner/Group"
 msgstr "Propriétaire/Groupe"
 
-#: ../src/bzip2.c:187 ../src/deb.c:45 ../src/extract_dialog.c:398
-#: ../src/gzip.c:61 ../src/gzip.c:78 ../src/lha.c:51 ../src/rpm.c:52
+#: ../src/bzip2.c:187
+#: ../src/deb.c:45
+#: ../src/extract_dialog.c:398
+#: ../src/gzip.c:61
+#: ../src/gzip.c:78
+#: ../src/lha.c:51
+#: ../src/rpm.c:52
 #: ../src/tar.c:54
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
@@ -214,8 +241,7 @@
 
 #: ../src/window.c:60
 msgid "Please check the 'Store archiver output' option to see it."
-msgstr ""
-"Cochez l'option \"Enregistrer la sortie de l'archiveur\" pour la visualiser."
+msgstr "Cochez l'option \"Enregistrer la sortie de l'archiveur\" pour la visualiser."
 
 #: ../src/window.c:147
 msgid "Archiver output"
@@ -319,11 +345,13 @@
 msgid "Are you sure you want to do this?"
 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir faire ceci ?"
 
-#: ../src/window.c:813 ../src/window.c:913
+#: ../src/window.c:813
+#: ../src/window.c:913
 msgid "Can't convert the archive to self-extracting:"
 msgstr "Échec à la conversion de l'archive en auto-extractible :"
 
-#: ../src/window.c:824 ../src/window.c:924
+#: ../src/window.c:824
+#: ../src/window.c:924
 msgid "Can't write the unzipsfx module to the archive:"
 msgstr "Échec à l'écriture du module unzipsfx à l'archive :"
 
@@ -341,15 +369,19 @@
 msgid "Save the self-extracting archive as"
 msgstr "Enregistrer l'archive auto-extractible en tant que"
 
-#: ../src/window.c:1040 ../src/interface.c:348
+#: ../src/window.c:1040
+#: ../src/interface.c:348
 msgid "Open an archive"
 msgstr "Ouvrir une archive"
 
-#: ../src/window.c:1053 ../src/extract_dialog.c:91 ../src/new_dialog.c:62
+#: ../src/window.c:1053
+#: ../src/extract_dialog.c:91
+#: ../src/new_dialog.c:62
 msgid "All files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: ../src/window.c:1058 ../src/new_dialog.c:67
+#: ../src/window.c:1058
+#: ../src/new_dialog.c:67
 msgid "Only archives"
 msgstr "Seulement les archives"
 
@@ -365,11 +397,13 @@
 msgid "Do you really want to cancel?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?"
 
-#: ../src/window.c:1392 ../src/window.c:1407
+#: ../src/window.c:1392
+#: ../src/window.c:1407
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
-#: ../src/window.c:1394 ../src/window.c:1409
+#: ../src/window.c:1394
+#: ../src/window.c:1409
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
@@ -406,24 +440,26 @@
 msgid "Please wait until the completion of the current one!"
 msgstr "Attendez que celle en cours soit finie !"
 
-#: ../src/window.c:1711 ../src/extract_dialog.c:344
+#: ../src/window.c:1711
+#: ../src/extract_dialog.c:344
 #, c-format
-msgid ""
-"You don't have the right permissions to extract the files to the directory "
-"\"%s\"."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas les permissions nécessaires à l'extraction des fichiers dans "
-"le dossier \"%s\"."
+msgid "You don't have the right permissions to extract the files to the directory \"%s\"."
+msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires à l'extraction des fichiers dans le dossier \"%s\"."
 
-#: ../src/window.c:1712 ../src/extract_dialog.c:345
+#: ../src/window.c:1712
+#: ../src/extract_dialog.c:345
 msgid "Can't perform extraction!"
 msgstr "Échec à l'extraction !"
 
-#: ../src/window.c:1753 ../src/extract_dialog.c:653 ../src/interface.c:1400
+#: ../src/window.c:1753
+#: ../src/extract_dialog.c:653
+#: ../src/interface.c:1400
 msgid "Sorry,I could not perform the operation!"
 msgstr "Échec à l'exécution de l'opération !"
 
-#: ../src/window.c:1787 ../src/window.c:1799 ../src/interface.c:1393
+#: ../src/window.c:1787
+#: ../src/window.c:1799
+#: ../src/interface.c:1393
 msgid "Can't perform this action:"
 msgstr "Échec à l'exécution de cette action !"
 
@@ -431,11 +467,13 @@
 msgid "You have to install rar package!"
 msgstr "Vous devez installer le paquet rar !"
 
-#: ../src/window.c:1794 ../src/interface.c:1390
+#: ../src/window.c:1794
+#: ../src/interface.c:1390
 msgid "You can't add content to deb packages!"
 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter des données aux paquets deb !"
 
-#: ../src/window.c:1796 ../src/interface.c:1392
+#: ../src/window.c:1796
+#: ../src/interface.c:1392
 msgid "You can't add content to rpm packages!"
 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter des données aux paquets rpm !"
 
@@ -447,7 +485,8 @@
 msgid "You didn't set which browser to use!"
 msgstr "Vous n'avez pas défini le navigateur à utiliser !"
 
-#: ../src/window.c:1879 ../src/window.c:1920
+#: ../src/window.c:1879
+#: ../src/window.c:1920
 msgid "Please go to Preferences->Advanced and set it."
 msgstr "Veuillez le définir dans Préférences->Avancé."
 
@@ -488,7 +527,8 @@
 msgid "Date modified"
 msgstr "Date de modificarion"
 
-#: ../src/extract_dialog.c:65 ../src/extract_dialog.c:471
+#: ../src/extract_dialog.c:65
+#: ../src/extract_dialog.c:471
 msgid "Extract to:"
 msgstr "Extraire vers :"
 
@@ -504,7 +544,8 @@
 msgid "Files "
 msgstr "Fichiers"
 
-#: ../src/extract_dialog.c:129 ../src/extract_dialog.c:498
+#: ../src/extract_dialog.c:129
+#: ../src/extract_dialog.c:498
 msgid "Overwrite existing files"
 msgstr "Écraser les fichiers existants"
 
@@ -513,8 +554,7 @@
 msgstr "Extraire les fichiers avec leur chemin d'accès complet"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:133
-msgid ""
-"The archive's directory structure is recreated in the extraction directory"
+msgid "The archive's directory structure is recreated in the extraction directory"
 msgstr "La structure de répertoire est recréée dans le répertoire d'extraction"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:136
@@ -522,44 +562,31 @@
 msgstr "Touch fichiers"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:137
-msgid ""
-"When this option is used,tar leaves the data modification times of the files "
-"it extracts as the times when the files were extracted,instead of setting it "
-"to the times recorded in the archive"
-msgstr ""
-"Cette option remplace la date de création ou de modification des fichiers "
-"par la date actuelle de leur extraction."
+msgid "When this option is used,tar leaves the data modification times of the files it extracts as the times when the files were extracted,instead of setting it to the times recorded in the archive"
+msgstr "Cette option remplace la date de création ou de modification des fichiers par la date actuelle de leur extraction."
 
 #: ../src/extract_dialog.c:140
 msgid "Freshen existing files"
 msgstr "Rafraîchir les fichiers"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:141
-msgid ""
-"Extract only those files that already exist on disk and that are newer than "
-"the disk copies"
-msgstr ""
-"Extraire seulement les fichiers existants et plus récents que ceux du disque"
+msgid "Extract only those files that already exist on disk and that are newer than the disk copies"
+msgstr "Extraire seulement les fichiers existants et plus récents que ceux du disque"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:145
 msgid "Update existing files"
 msgstr "Mettre à jour les fichiers"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:146
-msgid ""
-"This option performs the same function as the freshen one,extracting files "
-"that are newer than those with the same name on disk,and in addition it "
-"extracts those files that do not already exist on disk"
-msgstr ""
-"Cette option est la même que la fonction \"Rafraîchir les fichiers\", "
-"extraire les fichiers existants et plus récents que ceux du disque mais en "
-"plus, elle ajoute les fichiers qui n'existent pas encore sur le disque"
+msgid "This option performs the same function as the freshen one,extracting files that are newer than those with the same name on disk,and in addition it extracts those files that do not already exist on disk"
+msgstr "Cette option est la même que la fonction \"Rafraîchir les fichiers\", extraire les fichiers existants et plus récents que ceux du disque mais en plus, elle ajoute les fichiers qui n'existent pas encore sur le disque"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:150
 msgid "Options "
 msgstr "Options"
 
-#: ../src/extract_dialog.c:173 ../src/extract_dialog.c:514
+#: ../src/extract_dialog.c:173
+#: ../src/extract_dialog.c:514
 #: ../src/interface.c:178
 msgid "_Extract"
 msgstr "_Extraire"
@@ -568,11 +595,13 @@
 msgid "Decompress file"
 msgstr "Décompresser le fichier"
 
-#: ../src/extract_dialog.c:229 ../src/interface.c:404
+#: ../src/extract_dialog.c:229
+#: ../src/interface.c:404
 msgid "Extract files"
 msgstr "Extraire les fichiers"
 
-#: ../src/extract_dialog.c:320 ../src/extract_dialog.c:726
+#: ../src/extract_dialog.c:320
+#: ../src/extract_dialog.c:726
 msgid "You missed where to extract the files!"
 msgstr "Chemin d'extraction manquant !"
 
@@ -609,8 +638,7 @@
 msgstr "Extraire les fichiers dans \"Nom de l'archive\""
 
 #: ../src/extract_dialog.c:482
-msgid ""
-"This option extracts archives in directories named with the archive names"
+msgid "This option extracts archives in directories named with the archive names"
 msgstr "Extraire l'archive dans un dossier portant le nom de l'archive"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:486
@@ -689,7 +717,8 @@
 msgid "A_dd"
 msgstr "_Ajouter"
 
-#: ../src/interface.c:194 ../src/interface.c:913
+#: ../src/interface.c:194
+#: ../src/interface.c:913
 msgid "Rename"
 msgstr "Renommer"
 
@@ -737,7 +766,8 @@
 msgid "_Thanks to"
 msgstr "_Remerciements"
 
-#: ../src/interface.c:341 ../src/new_dialog.c:50
+#: ../src/interface.c:341
+#: ../src/new_dialog.c:50
 msgid "Create a new archive"
 msgstr "Créer une archive"
 
@@ -789,7 +819,8 @@
 msgid "_Password:"
 msgstr "Mot de _passe :"
 
-#: ../src/interface.c:845 ../src/open-with-dlg.c:52
+#: ../src/interface.c:845
+#: ../src/open-with-dlg.c:52
 msgid "Open With"
 msgstr "Ouvrir avec"
 
@@ -877,7 +908,8 @@
 msgid "Compression ratio:"
 msgstr "Taux de compression :"
 
-#: ../src/interface.c:1507 ../xarchiver.desktop.in.h:3
+#: ../src/interface.c:1507
+#: ../xarchiver.desktop.in.h:3
 msgid "Xarchiver"
 msgstr "Xarchiver"
 
@@ -905,7 +937,8 @@
 msgid "Extract archive by asking the extraction directory and quits."
 msgstr "Extrait l'archive en demandant le dossier de destination et quitte."
 
-#: ../src/main.c:63 ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:75
 msgid "archive"
 msgstr "archive"
 
@@ -931,7 +964,7 @@
 
 #: ../src/main.c:78
 msgid "Show version and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la version et quitter"
 
 #: ../src/main.c:105
 msgid "[archive name]"
@@ -949,20 +982,22 @@
 #: ../src/main.c:119
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez signaler tout bogue à <%s>."
 
-#: ../src/main.c:146 ../src/main.c:169
+#: ../src/main.c:146
+#: ../src/main.c:169
 msgid "Can't extract files from the archive:"
 msgstr "Échec à l'extraction de fichiers de l'archive :"
 
-#: ../src/main.c:146 ../src/main.c:169 ../src/main.c:228
+#: ../src/main.c:146
+#: ../src/main.c:169
+#: ../src/main.c:228
 msgid "You missed the archive name!\n"
 msgstr "Nom de l'archive manquant !\n"
 
 #: ../src/main.c:276
 msgid "Select \"New\" to create or \"Open\" to open an archive"
-msgstr ""
-"Sélectionnez \"Nouvelle\" pour créer ou \"Ouvrir\" pour ouvrir une archive"
+msgstr "Sélectionnez \"Nouvelle\" pour créer ou \"Ouvrir\" pour ouvrir une archive"
 
 #: ../src/main.c:534
 msgid "Can't allocate memory for the archive structure!"
@@ -1095,7 +1130,9 @@
 msgid "Web browser to use:"
 msgstr "Navigateur à utiliser :"
 
-#: ../src/pref_dialog.c:192 ../src/pref_dialog.c:205 ../src/pref_dialog.c:218
+#: ../src/pref_dialog.c:192
+#: ../src/pref_dialog.c:205
+#: ../src/pref_dialog.c:218
 #: ../src/pref_dialog.c:231
 msgid "choose..."
 msgstr "choisir..."
@@ -1125,8 +1162,7 @@
 msgstr "Autoriser les sous-dossiers avec le glisser déposer"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:246
-msgid ""
-"This option includes the subdirectories when you add files with drag and drop"
+msgid "This option includes the subdirectories when you add files with drag and drop"
 msgstr "Ajoute des sous-dossiers à l'ajout de fichiers par glisser et déposer"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:251
@@ -1134,8 +1170,7 @@
 "<span color='red' style='italic'>Please install xdg-utils package so that\n"
 "Xarchiver can recognize more file types.</span>"
 msgstr ""
-"<span color='red' style='italic'>Veuillez installer le paquet xdg-utils pour "
-"permettre à Xarchiver\n"
+"<span color='red' style='italic'>Veuillez installer le paquet xdg-utils pour permettre à Xarchiver\n"
 " de reconnaître plus de fichiers.</span>"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:560
@@ -1150,11 +1185,13 @@
 msgid "CRC"
 msgstr "CRC"
 
-#: ../src/rar.c:63 ../src/zip.c:49
+#: ../src/rar.c:63
+#: ../src/zip.c:49
 msgid "Method"
 msgstr "Méthode"
 
-#: ../src/rar.c:63 ../src/zip.c:49
+#: ../src/rar.c:63
+#: ../src/zip.c:49
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
@@ -1183,7 +1220,8 @@
 msgid "Can't fseek to position 104:"
 msgstr "Échec à l'exécution de la commande fseek à la position 104 :"
 
-#: ../src/rpm.c:68 ../src/rpm.c:84
+#: ../src/rpm.c:68
+#: ../src/rpm.c:84
 msgid "Can't read data from file:"
 msgstr "Échec à la lecture des données du fichier :"
 
@@ -1205,25 +1243,18 @@
 
 #~ msgid "New"
 #~ msgstr "Nouveau"
-
 #~ msgid "Open"
 #~ msgstr "Ouvrir"
-
 #~ msgid "Home"
 #~ msgstr "Dossier personnel"
-
 #~ msgid "Add"
 #~ msgstr "Ajouter"
-
 #~ msgid "Stop"
 #~ msgstr "Arrêt"
-
 #~ msgid "Archive format is not recognized!"
 #~ msgstr "Format de l'archive non reconnu !"
-
 #~ msgid "Can't spawn the command:"
 #~ msgstr "Échec à l'exécution de la commande :"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "\n"
@@ -1232,334 +1263,233 @@
 #~ "\n"
 #~ "\n"
 #~ "** Sortie raccourcie; trop d'erreurs !"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Please check \"%s\" since some files could have been already extracted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vérifier \"%s\" car certains fichiers auraient pu être déjà extraits."
-
 #~ msgid "Sorry, I could not perform the operation!"
 #~ msgstr "Échec à l'exécution de l'opération !"
-
 #~ msgid "The sfx archive was saved as:"
 #~ msgstr "L'archive sfx a été enregistrée en tant que :"
-
 #~ msgid "Directories Tree:"
 #~ msgstr "Arborescence :"
-
 #~ msgid "Create New Dir"
 #~ msgstr "Nouveau dossier"
-
 #~ msgid "Can't create directory \"%s\""
 #~ msgstr "Échec à la création du répertoire \"%s\""
-
 #~ msgid "Operation failed."
 #~ msgstr "Échec de l'opération."
-
 #~ msgid "Do you want to view the command line output?"
 #~ msgstr "Voulez-vous voir la sortie de la ligne de commande ?"
-
 #~ msgid "Operation completed."
 #~ msgstr "Opération terminée."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Operation failed!"
 #~ msgstr "Échec de l'opération."
-
 #~ msgid "Please wait while the content of the archive is being updated..."
 #~ msgstr "Patienter durant la mise à jour du contenu de l'archive..."
-
 #~ msgid "Operation canceled."
 #~ msgstr "Opération annulée."
-
 #~ msgid "Choose Add to begin creating the archive."
 #~ msgstr "Choisir Ajouter pour créer l'archive."
-
 #~ msgid "Please wait while the content of the archive is being read..."
 #~ msgstr "Patienter durant la lecture du contenu de l'archive..."
-
 #~ msgid "Ready."
 #~ msgstr "Prêt."
-
 #~ msgid "Converting archive to self-extracting, please wait..."
 #~ msgstr "Conversion de l'archive en auto-extractible, veuillez patienter ..."
-
 #~ msgid "Can't open archive \"%s\":"
 #~ msgstr "Échec à l'ouverture de l'archive \"%s\":"
-
 #~ msgid "Command line output"
 #~ msgstr "Sorties de la ligne de commande"
-
 #~ msgid "Waiting for the process to abort..."
 #~ msgstr "Attente de l'interruption du processus..."
-
 #~ msgid "The password has been reset."
 #~ msgstr "Le mot de passe a été effacé."
-
 #~ msgid "Please enter the password first!"
 #~ msgstr "Entrez le mot de passe d'abord!"
-
 #~ msgid "Extracting files to %s"
 #~ msgstr "Extraction des fichiers vers %s"
-
 #~ msgid "_View"
 #~ msgstr "_Visualiser"
-
 #~ msgid "_Show comment"
 #~ msgstr "Afficher le _commentaire"
-
 #~ msgid "Enter Archive Password"
 #~ msgstr "Entrer le mot de passe de l'archive"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extract..."
 #~ msgstr "Extraire"
-
 #~ msgid "Archive size:"
 #~ msgstr "Taille de l'archive :"
-
 #~ msgid "Content size:"
 #~ msgstr "Taille du contenu :"
-
 #~ msgid "Number of dirs:"
 #~ msgstr "Nombre de rép. :"
-
 #~ msgid "Size of the mimetype icons"
 #~ msgstr "Taille des icônes mimetype"
-
 #~ msgid "Show archive comment after loading it"
 #~ msgstr "Afficher le commentaire de l'archive après son chargement"
-
 #~ msgid "An error occurred while decompressing the cpio archive."
 #~ msgstr "Une erreur s'est produite à l'extraction de l'archive cpio."
-
 #~ msgid "Can't write to /tmp:"
 #~ msgstr "Échec à l'écriture dans /tmp :"
-
 #~ msgid "<b>Files and directories to add </b>"
 #~ msgstr "<b>Fichiers et répertoires à ajouter </b>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Include everything in the directory recursively \tstarting from the "
 #~ "current directory."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tout inclure dans le répertoire récursivement \tà partir du répertoire "
 #~ "courant."
-
 #~ msgid "Do not add file paths"
 #~ msgstr "Ne pas ajouter les chemins d'accès des fichiers"
-
 #~ msgid "The files path doesn't include the user home directory."
 #~ msgstr ""
 #~ "Le chemin d'accès des fichiers n'inclut pas le répertoire personnel de "
 #~ "l'utilisateur."
-
 #~ msgid "Store just the name of a file without its directory names."
 #~ msgstr "Stocker le nom de fichier sans le nom des répertoires."
-
 #~ msgid "Freshen an existing entry"
 #~ msgstr "Rafraîchir une entrée existante"
-
 #~ msgid "Update an existing entry"
 #~ msgstr "Mettre à jour une entrée existante"
-
 #~ msgid "Please select the directories you want to add"
 #~ msgstr "Sélectionner les répertoires à ajouter"
-
 #~ msgid "Extracting gzip file to %s"
 #~ msgstr "Extraction du fichier gzip vers %s"
-
 #~ msgid "Extracting bzip2 file to %s"
 #~ msgstr "Extraction du fichier bzip2 vers %s"
-
 #~ msgid "Decompressing tar file with %s, please wait..."
 #~ msgstr "Décompression de l'archive tar avec %s, patienter..."
-
 #~ msgid "Recompressing tar file with %s, please wait..."
 #~ msgstr "Recompression de l'archive tar avec %s, patienter..."
-
 #~ msgid "You are about to delete %d file(s) from the archive."
 #~ msgstr "Vous êtes sur le point d'effacer %d fichier(s) de l'archive."
-
 #~ msgid "An error occurred while trying to kill the process:"
 #~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'interruption du processus :"
-
 #~ msgid "An error occurred while extracting the file to be viewed:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Une erreur s'est produite lors de l'extraction du fichier à visualiser :"
-
 #~ msgid ""
 #~ "An error occurred while converting the file content to the UTF8 encoding:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Une erreur s'est produite lors de la conversion du fichier à l'encodage "
 #~ "UTF8 :"
-
 #~ msgid "Failed to open link."
 #~ msgstr "Échec à l'ouverture du lien."
-
 #~ msgid "Choose a folder where to extract files"
 #~ msgstr "Choisir un dossier pour l'extraction des fichiers"
-
 #~ msgid "All"
 #~ msgstr "Tous"
-
 #~ msgid "<b>Files to extract </b>"
 #~ msgstr "<b>Fichiers à extraire </b>"
-
 #~ msgid "Choose the destination folder where to extract the current archive"
 #~ msgstr "Choisir le dossier de destination pour extraire l'archive"
-
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "_Fichier"
-
 #~ msgid "Add files and directories to the current archive"
 #~ msgstr "Ajouter des fichiers et répertoires à l'archive"
-
 #~ msgid "Extract files from the current archive"
 #~ msgstr "Extraire des fichiers de l'archive"
-
 #~ msgid "View file content in the current archive"
 #~ msgstr "Visualiser le contenu de l'archive"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Extract archive to the directory specified by destination_path and quits."
 #~ msgstr ""
 #~ "Extrait l'archive dans le dossier spécifié par _chemindedestination et "
 #~ "quitte."
-
 #~ msgid "Behaviour"
 #~ msgstr "Comportement"
-
 #~ msgid "Save settings for add dialog"
 #~ msgstr "Enregistrer les réglages pour la fenêtre \"ajouter\""
-
 #~ msgid "Save settings for extract dialog"
 #~ msgstr "Enregistrer les réglages pour la fenêtre \"extraire\""
-
 #~ msgid "list"
 #~ msgstr "liste"
-
 #~ msgid "icon"
 #~ msgstr "icône"
-
 #~ msgid "View HTML help with:"
 #~ msgstr "Visualiser l'aide avec :"
-
 #~ msgid "Firefox"
 #~ msgstr "Firefox"
-
 #~ msgid "GUA"
 #~ msgstr "GUA"
-
 #~ msgid "BPMGS"
 #~ msgstr "BPMGS"
-
 #~ msgid "Symbolic Link"
 #~ msgstr "Lien symbolique"
-
 #~ msgid "Please wait while the content of the ISO image is being read..."
 #~ msgstr "Patienter durant la lecture du contenu de l'image  ISO..."
-
 #~ msgid " bytes"
 #~ msgstr " octets"
-
 #~ msgid "Show ISO in_fo"
 #~ msgstr "Afficher les infos I_SO"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Extract files from the current archive; use the mouse to select files "
 #~ "individually"
 #~ msgstr ""
 #~ "Extraire des fichiers de l'archive ; utiliser la souris pour sélectionner "
 #~ "individuellement les fichiers"
-
 #~ msgid "SFX"
 #~ msgstr "SFX"
-
 #~ msgid "Make the current archive self-extracting"
 #~ msgstr "Rendre l'archive auto-extractible"
-
 #~ msgid "This archive contains password protected files"
 #~ msgstr "Cette archive contient des fichiers protégés par mot de passe"
-
 #~ msgid "Can't create directory:"
 #~ msgstr "Échec à la création du répertoire :"
-
 #~ msgid "Can't write file \"%s\":"
 #~ msgstr "Échec à l'écriture du fichier \"%s\" :"
-
 #~ msgid "Offset"
 #~ msgstr "Offset"
-
 #~ msgid "Rock Ridge version %d"
 #~ msgstr "Version Rock Ridge %d"
-
 #~ msgid "Rock Ridge - unknown version"
 #~ msgstr "Rock Ridge - version inconnue"
-
 #~ msgid "Apple version %d"
 #~ msgstr "Version Apple %d"
-
 #~ msgid "Standard ISO without extension"
 #~ msgstr "ISO standard sans extensions"
-
 #~ msgid "Joliet Level %d"
 #~ msgstr "Niveau Jolliet %d"
-
 #~ msgid "ISO Information Window"
 #~ msgstr "Fenêtre d'information de l'ISO"
-
 #~ msgid "Filename:"
 #~ msgstr "Nom de fichier :"
-
 #~ msgid "Size:"
 #~ msgstr "Taille :"
-
 #~ msgid "Extension:"
 #~ msgstr "Extension :"
-
 #~ msgid "System ID:"
 #~ msgstr "ID système :"
-
 #~ msgid "Volume ID:"
 #~ msgstr "ID volume :"
-
 #~ msgid "Publisher:"
 #~ msgstr "Éditeur :"
-
 #~ msgid "Preparer:"
 #~ msgstr "Préparateur :"
-
 #~ msgid "Creation date:"
 #~ msgstr "Date de création :"
-
 #~ msgid "Modified date:"
 #~ msgstr "Date de modification :"
-
 #~ msgid "Expiration date:"
 #~ msgstr "Date d'expiration :"
-
 #~ msgid "Effective date:"
 #~ msgstr "Date effective :"
-
 #~ msgid "Preferred format for new archives:"
 #~ msgstr "Format préféré pour les nouvelles archives :"
-
 #~ msgid "Show ISO info after loading the archive"
 #~ msgstr "Afficher les infos ISO après le chargement de l'archive"
-
 #~ msgid "xfce default"
 #~ msgstr "Xfce par défaut"
-
 #~ msgid "konqueror"
 #~ msgstr "konqueror"
-
 #~ msgid "internal"
 #~ msgstr "interne"
-
 #~ msgid "Checksum"
 #~ msgstr "Checksum"
-
 #~ msgid "Error while extracting the cpio archive from the rpm one."
 #~ msgstr "Erreur à l'extraction de l'archive cpio du fichier RPM."
 
@@ -1574,52 +1504,40 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "archive_cmd"
 #~ msgstr "archive"
-
 #~ msgid "Operation aborted."
 #~ msgstr "Opération interrompue."
-
 #~ msgid "Choose Add File to create the compressed file."
 #~ msgstr "Choisir Ajouter fichier pour créer le fichier compressé."
-
 #~ msgid "View File Window"
 #~ msgstr "Visualiser la fenêtre de fichier"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Operation completed"
 #~ msgstr "Opération terminée."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select the files to be added to the current archive; use SHIFT to "
 #~ "multiple select"
 #~ msgstr ""
 #~ "Sélectionner les fichiers à ajouter dans l'archive ; utiliser MAJ pour de "
 #~ "multiples sélections"
-
 #~ msgid "Select the folder to be added to the current archive"
 #~ msgstr "Sélectionner le dossier à ajouter à l'archive"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select the folders to be added to the current archive; use SHIFT to "
 #~ "multiple select"
 #~ msgstr ""
 #~ "Sélectionner les dossiers à ajouter à l'archive ; utiliser MAJ pour de "
 #~ "multiples sélections"
-
 #~ msgid "Bzip2 or gzip cannot compress more than one file!"
 #~ msgstr "Bzip2 ou Gzip ne peut pas compresser plus d'un fichier !"
-
 #~ msgid "Image type:"
 #~ msgstr "Type d'image :"
-
 #~ msgid "CRC-32"
 #~ msgstr "CRC-32"
-
 #~ msgid "Do you want to open the error messages window?"
 #~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages d'erreurs ?"
-
 #~ msgid "View Error _Messages"
 #~ msgstr "Visualiser les _messages d'erreur"
-
 #~ msgid "[archive path]"
 #~ msgstr "[chemin vers l'archive]"
 
@@ -1638,79 +1556,57 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "bzip2/gzip can't compress more than one file!\n"
 #~ msgstr "Bzip2 ou Gzip ne peut pas compresser plus d'un fichier!"
-
 #~ msgid "Can't open the file:"
 #~ msgstr "Échec à l'ouverture du fichier:"
-
 #~ msgid "You missed the extraction path!"
 #~ msgstr "Chemin d'extraction manquant!"
-
 #~ msgid "An error occurred while decompressing the archive!"
 #~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la décompression de l'archive!"
-
 #~ msgid "An error occurred while adding to the tar archive!"
 #~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout à l'archive tar!"
-
 #~ msgid "An error occurred while deleting from the tar archive!"
 #~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'effacement dans l'archive tar!"
-
 #~ msgid "An error occurred while recompressing the tar archive!"
 #~ msgstr ""
 #~ "Une erreur s'est produite lors de la recompression de l'archive tar!"
-
 #~ msgid "Can't recompress the archive:"
 #~ msgstr "Échec à la recompression de l'archive:"
-
 #~ msgid "Operation successfully completed."
 #~ msgstr "Opération terminée avec succès."
-
 #~ msgid "Add Dialog"
 #~ msgstr "Ajouter dialogue"
-
 #~ msgid "<b>File to add </b>"
 #~ msgstr "<b>Fichier à ajouter </b>"
-
 #~ msgid "Compressing file with bzip2, please wait..."
 #~ msgstr "Compression de l'archive avec bzip2, patienter..."
-
 #~ msgid "Compressing file with gzip, please wait..."
 #~ msgstr "Compression de l'archive avec gzip, patienter..."
-
 #~ msgid "Extract Dialog"
 #~ msgstr "Dialogue d'extraction"
-
 #~ msgid "Strip directories:"
 #~ msgstr "Retirer répertoires:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This option extracts the files without the directory in which they are "
 #~ "contained. You have to specify the number of directories to strip."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cette option permet de retirer des répertoires du chemin d'accès des "
 #~ "fichiers. Le nombre de répertoires à retirer doit être spécifié."
-
 #~ msgid "Ask for the archive to be created, add files to it and quits."
 #~ msgstr ""
 #~ "Demande quelle genre d'archive doit-être créée, ajoute les fichiers et "
 #~ "quitte."
-
 #~ msgid " GB"
 #~ msgstr " GO"
-
 #~ msgid " MB"
 #~ msgstr " MO"
-
 #~ msgid " KB"
 #~ msgstr " KO"
-
 #~ msgid "Extracting "
 #~ msgstr "Extraction de "
-
 #~ msgid " file to "
 #~ msgstr " fichier à "
-
 #~ msgid "Please check \""
 #~ msgstr "Vérifier \""
-
 #~ msgid "You are about to delete "
 #~ msgstr "Vous allez effacer "
+

Modified: xarchiver/trunk/po/gl.po
===================================================================
--- xarchiver/trunk/po/gl.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xarchiver/trunk/po/gl.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Galician translation of xarchiver
-# Copyright (C) 2008 Leandro Regueiro
+# Copyright (C) 2008-2009 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
 #
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008, 2009.
 #
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: xarchiver 0.4.2rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: colossus73 at gmail.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-11 12:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-08 00:16+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,7 +67,7 @@
 #: ../src/interface.c:396
 #, fuzzy
 msgid "Add files"
-msgstr "Exportando %d ficheiros"
+msgstr "_Engadir ficheiros"
 
 #: ../src/add_dialog.c:53
 #, fuzzy
@@ -87,7 +87,7 @@
 #: ../src/add_dialog.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Do not store paths"
-msgstr "Non cargar ningún tipo de letra"
+msgstr "Non se puido almacenar o cartafol: %s"
 
 #: ../src/add_dialog.c:90
 msgid "Options"
@@ -105,7 +105,7 @@
 #: ../src/add_dialog.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Freshen and replace"
-msgstr "Substituír a selección actual"
+msgstr "Busca e substituír"
 
 #: ../src/add_dialog.c:116
 msgid "This option affects the archive only if it has been modified more recently than the version already in the archive; unlike the update option it will not add files that are not already in the archive"
@@ -119,7 +119,7 @@
 #: ../src/add_dialog.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Create a solid archive"
-msgstr "Fondo con cor sólido"
+msgstr "Crear un arquivo novo"
 
 #: ../src/add_dialog.c:126
 msgid "In a solid archive the files are grouped together featuring a better compression ratio"
@@ -128,7 +128,7 @@
 #: ../src/add_dialog.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Delete files after adding"
-msgstr "Engadindo ficheiros ó arquivo, agarde..."
+msgstr "Engadindo ficheiros ao arquivo"
 
 #: ../src/add_dialog.c:133
 msgid "Actions: "
@@ -170,7 +170,7 @@
 #: ../src/add_dialog.c:276
 #, fuzzy
 msgid "5 = default compression, 7 = max compression"
-msgstr "Radio máx. de desenfoque"
+msgstr "Nivel de compresión (0=ningunha, 10=máx):"
 
 #: ../src/add_dialog.c:376
 #: ../src/main.c:228
@@ -194,12 +194,14 @@
 #: ../src/add_dialog.c:454
 #, fuzzy
 msgid "Adding files to archive, please wait..."
-msgstr "Engadindo ficheiros ó arquivo, agarde..."
+msgstr "Produciuse un erro ao engadir ficheiros ao arquivo."
 
 #: ../src/archive.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Can't run the archiver executable:"
-msgstr "FP só se pode executar interactivamente."
+msgstr ""
+"O GOK non pode executarse debido a:\n"
+"%s"
 
 #: ../src/archive.c:372
 msgid "Can't create temporary directory in /tmp:"
@@ -209,9 +211,8 @@
 #: ../src/gzip.c:78
 #: ../src/lha.c:51
 #: ../src/rar.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Ratio"
-msgstr "Proporción _X:"
+msgstr "Proporción"
 
 #: ../src/arj.c:48
 msgid "Attributes"
@@ -270,12 +271,11 @@
 #: ../src/window.c:182
 #, fuzzy
 msgid "An error occurred while accessing the archive:"
-msgstr "Produciuse un erro mentres se tentaba imprimir:"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar o arquivo."
 
 #: ../src/window.c:254
-#, fuzzy
 msgid "Save the archive as"
-msgstr "Gardar coma _SVG"
+msgstr "Gardar o arquivo coma"
 
 #: ../src/window.c:313
 #, c-format
@@ -290,21 +290,19 @@
 #: ../src/window.c:339
 #, fuzzy
 msgid "the proper archiver is not installed!"
-msgstr "O manual de usuario non está instalado neste computador."
+msgstr "O dicionario de Gnome non está instalado"
 
 #: ../src/window.c:353
 msgid "Can't allocate memory for the archive structure:"
 msgstr "Non se puido asignar a memoria para a estructura do arquivo:"
 
 #: ../src/window.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Opening archive,please wait..."
-msgstr "Agarde, probando a conexión..."
+msgstr "Abrindo o arquivo, agarde..."
 
 #: ../src/window.c:402
-#, fuzzy
 msgid "Testing archive,please wait..."
-msgstr "Agarde, probando a conexión..."
+msgstr "Comprobando o arquivo, agarde..."
 
 #: ../src/window.c:422
 #, fuzzy
@@ -317,9 +315,9 @@
 msgstr "Ver o contido do arquivo coma"
 
 #: ../src/window.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Archive contents:\n"
-msgstr "ficheiro de gzip"
+msgstr "Contido do arquivo:\n"
 
 #: ../src/window.c:477
 #, c-format
@@ -366,9 +364,9 @@
 msgstr "<th>Ficheiros:</th>"
 
 #: ../src/window.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<th>Compressed:</th>"
-msgstr "Compresión (PNG)"
+msgstr "<th>Comprimido:</th>"
 
 #: ../src/window.c:720
 msgid "Are you sure you want to do this?"
@@ -428,7 +426,7 @@
 #: ../src/window.c:1329
 #, fuzzy
 msgid "Do you really want to cancel?"
-msgstr "Está seguro de que quere desbotar os cambios?"
+msgstr "Está seguro de que desexa saír?"
 
 #: ../src/window.c:1392
 #: ../src/window.c:1407
@@ -441,44 +439,44 @@
 msgstr "Non"
 
 #: ../src/window.c:1612
-#, fuzzy
 msgid "selected"
-msgstr "seleccionouse %s"
+msgstr "seleccionado"
 
 #: ../src/window.c:1617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d file and %d dir %s (%s)"
 msgid_plural "%d files and %d dirs %s (%s)"
-msgstr[0] "R_echeo e Trazo"
+msgstr[0] "[FICHEIRO...]|[CHAVE...]|[DIR...]"
 msgstr[1] ""
 
 #: ../src/window.c:1619
 #, c-format
 msgid "%d dir %s (%s)"
 msgid_plural "%d dirs %s (%s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d directorio %s (%s)"
+msgstr[1] "%d directorios %s (%s)"
 
 #: ../src/window.c:1622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d file %s (%s)"
 msgid_plural "%d files %s (%s)"
-msgstr[0] "_Ficheiro"
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d ficheiro %s (%s)"
+msgstr[1] "%d ficheiros %s (%s)"
 
 #: ../src/window.c:1678
 msgid "Can't perform another extraction:"
 msgstr ""
 
 #: ../src/window.c:1678
+#, fuzzy
 msgid "Please wait until the completion of the current one!"
-msgstr ""
+msgstr "Agarde até que finalice a busca actual."
 
 #: ../src/window.c:1711
 #: ../src/extract_dialog.c:344
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to extract the files to the directory \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Non ten permisos apropiados para ler ficheiros do cartafol \"%s\""
 
 #: ../src/window.c:1712
 #: ../src/extract_dialog.c:345
@@ -497,7 +495,7 @@
 #: ../src/interface.c:1393
 #, fuzzy
 msgid "Can't perform this action:"
-msgstr "Non se puido crear este directorio."
+msgstr "_Sempre realizar esta acción"
 
 #: ../src/window.c:1787
 msgid "You have to install rar package!"
@@ -514,8 +512,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/window.c:1798
+#, fuzzy
 msgid "The archiver doesn't support this feature!"
-msgstr ""
+msgstr "Este xogo non admite espectadores."
 
 #: ../src/window.c:1879
 msgid "You didn't set which browser to use!"
@@ -542,7 +541,7 @@
 #: ../src/window.c:1946
 #, fuzzy
 msgid "Failed to launch the application!"
-msgstr "\" fallou ó cargar debido a "
+msgstr "Escolla que aplicación lanzar."
 
 #: ../src/window.c:1998
 msgid "Comment"
@@ -554,19 +553,17 @@
 msgstr "Copiando ficheiro '%s' de '%s'..."
 
 #: ../src/window.c:2133
-#, fuzzy
 msgid "Open a text file"
-msgstr "Abrir ficheiro de texto (UTF-8)"
+msgstr "Abrir un ficheiro de texto"
 
 #: ../src/window.c:2151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't open file %s:"
-msgstr "Abrir un novo ficheiro"
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s:"
 
 #: ../src/deb.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Date modified"
-msgstr "por data"
+msgstr "Data de modificación"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:65
 #: ../src/extract_dialog.c:471
@@ -574,9 +571,8 @@
 msgstr "Extraer a:"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Selected files"
-msgstr "Exportando %d ficheiros"
+msgstr "Ficheiros seleccionados"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:104
 msgid "Files: "
@@ -612,7 +608,7 @@
 #: ../src/extract_dialog.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Freshen existing files"
-msgstr "Tódalos Ficheiros de Inkscape"
+msgstr "Sobr_escribir ficheiros existentes"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:141
 msgid "Extract only those files that already exist on disk and that are newer than the disk copies"
@@ -643,9 +639,8 @@
 
 #: ../src/extract_dialog.c:229
 #: ../src/interface.c:404
-#, fuzzy
 msgid "Extract files"
-msgstr "Exportando %d ficheiros"
+msgstr "Extraer os ficheiros"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:320
 #: ../src/extract_dialog.c:726
@@ -653,9 +648,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/extract_dialog.c:320
-#, fuzzy
 msgid "Please enter the extraction path."
-msgstr "Introduza algunhas palabras clave."
+msgstr "Introduza a ruta de extracción."
 
 #: ../src/extract_dialog.c:334
 msgid "This archive is encrypted!"
@@ -671,9 +665,8 @@
 msgstr "Eliminando ficheiros do arquivo, agarde..."
 
 #: ../src/extract_dialog.c:398
-#, fuzzy
 msgid "Archive Name"
-msgstr "Nome da capa:"
+msgstr "Nome do arquivo"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:398
 msgid "Path"
@@ -687,16 +680,15 @@
 #: ../src/extract_dialog.c:481
 #, fuzzy
 msgid "Extract to dir \"Archive Name\""
-msgstr "Extraer ficheiros do arquivo"
+msgstr "Ten que especificar un nome de arquivo."
 
 #: ../src/extract_dialog.c:482
 msgid "This option extracts archives in directories named with the archive names"
 msgstr ""
 
 #: ../src/extract_dialog.c:486
-#, fuzzy
 msgid "Destination dirs:"
-msgstr "Destino da Impresión"
+msgstr "Directorios destino:"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:500
 #, fuzzy
@@ -715,7 +707,7 @@
 #: ../src/extract_dialog.c:675
 #, fuzzy
 msgid "Please select the destination directory"
-msgstr "Seleccionar primeiro unha canle"
+msgstr "Introduza unha ruta do destino."
 
 #: ../src/extract_dialog.c:718
 #, fuzzy
@@ -744,12 +736,11 @@
 #: ../src/lha.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Timestamp"
-msgstr "Marca de tempo"
+msgstr "Conversas con marcas de tempo"
 
 #: ../src/interface.c:77
-#, fuzzy
 msgid "_Archive"
-msgstr "ficheiro de gzip"
+msgstr "_Arquivo"
 
 #: ../src/interface.c:92
 #, fuzzy
@@ -765,9 +756,8 @@
 msgstr "Ficheiro HTML"
 
 #: ../src/interface.c:127
-#, fuzzy
 msgid "_Test"
-msgstr "_Proba"
+msgstr "_Comprobar"
 
 #: ../src/interface.c:137
 msgid "_Properties"
@@ -802,14 +792,12 @@
 msgstr "Comentario _GIF:"
 
 #: ../src/interface.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Select _all"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
 #: ../src/interface.c:247
-#, fuzzy
 msgid "Dese_lect all"
-msgstr "Buscar tódalas figuras"
+msgstr "_Deseleccionar todo"
 
 #: ../src/interface.c:253
 #, fuzzy
@@ -824,7 +812,7 @@
 #: ../src/interface.c:277
 #, fuzzy
 msgid "Enter passwo_rd"
-msgstr "Introducir localización (URI):"
+msgstr "Cambiar _contrasinal..."
 
 #: ../src/interface.c:288
 msgid "_Preferences"
@@ -835,9 +823,8 @@
 msgstr "A_xuda"
 
 #: ../src/interface.c:317
-#, fuzzy
 msgid "_Thanks to"
-msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
+msgstr "_Grazas a"
 
 #: ../src/interface.c:341
 #: ../src/new_dialog.c:50
@@ -845,18 +832,16 @@
 msgstr "Crear un novo arquivo"
 
 #: ../src/interface.c:360
-#, fuzzy
 msgid "Back"
-msgstr "Atrás:"
+msgstr "Atrás"
 
 #: ../src/interface.c:368
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
 #: ../src/interface.c:376
-#, fuzzy
 msgid "Forward"
-msgstr "Normal (adiante)"
+msgstr "Adiante"
 
 #: ../src/interface.c:384
 msgid "Root"
@@ -871,26 +856,26 @@
 msgstr "Localización:"
 
 #: ../src/interface.c:468
-#, fuzzy
 msgid "Archive tree"
-msgstr "Árbore Aleatoria"
+msgstr "Árbore do arquivo"
 
 #: ../src/interface.c:516
 msgid "This is Xarchiver led status. When it's flashing Xarchiver is busy"
 msgstr ""
 
 #: ../src/interface.c:685
-#, fuzzy
 msgid "Close archive"
-msgstr "ficheiro de gzip"
+msgstr "Pechar o arquivo"
 
 #: ../src/interface.c:770
+#, fuzzy
 msgid "<span weight='bold' size='larger'>Password required for:</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">É necesario o contrasinal de superusuario</span>"
 
 #: ../src/interface.c:772
+#, fuzzy
 msgid "<span weight='bold' size='larger'>Enter password for:</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Introduza o contrasinal para o usuario:</span>"
 
 #: ../src/interface.c:790
 msgid "_Password:"
@@ -945,7 +930,7 @@
 #: ../src/interface.c:1059
 #, fuzzy
 msgid "Archive Properties"
-msgstr "Propiedades de impresión"
+msgstr "Mostrar as propiedades do arquivo"
 
 #: ../src/interface.c:1080
 msgid "Name:"
@@ -988,7 +973,7 @@
 #: ../src/interface.c:1143
 #, fuzzy
 msgid "Compression ratio:"
-msgstr "Relación de aspecto"
+msgstr "Proporción de compresión:"
 
 #: ../src/interface.c:1507
 #: ../xarchiver.desktop.in.h:3
@@ -998,17 +983,17 @@
 #: ../src/interface.c:1534
 #, fuzzy
 msgid "Extracting from archive:"
-msgstr "Coller da selección"
+msgstr "Extraendo ficheiros do arquivo"
 
 #: ../src/interface.c:1536
 #, fuzzy
 msgid "Adding to archive:"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "Engadindo ficheiros ao arquivo"
 
 #: ../src/interface.c:1556
 #, fuzzy
 msgid "Total Progress:"
-msgstr "Exportando"
+msgstr "barra de progreso"
 
 #: ../src/main.c:58
 #, fuzzy
@@ -1033,12 +1018,12 @@
 #: ../src/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Multi-extract archives"
-msgstr "Extraer unha imaxe"
+msgstr "Todos os arquivos soportados"
 
 #: ../src/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "filenames"
-msgstr "Nome de ficheiro"
+msgstr "Pegar nomes de _ficheiros"
 
 #: ../src/main.c:70
 #, fuzzy
@@ -1065,16 +1050,16 @@
 msgstr "Nome da capa:"
 
 #: ../src/main.c:109
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "xarchiver: %s\n"
 "Try xarchiver --help to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Execute 'vinagre --help' para ver unha lista completa de opcións de liña de comandos dispoñibles"
 
 #: ../src/main.c:119
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "Informe deste erro aos desenvolvedores."
 
 #: ../src/main.c:146
 #: ../src/main.c:169
@@ -1086,7 +1071,7 @@
 #: ../src/main.c:228
 #, fuzzy
 msgid "You missed the archive name!\n"
-msgstr "Debes introducir un nome."
+msgstr "Ten que especificar un nome de arquivo."
 
 #: ../src/main.c:276
 msgid "Select \"New\" to create or \"Open\" to open an archive"
@@ -1100,17 +1085,17 @@
 #: ../src/open-with-dlg.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Open the selected files with"
-msgstr "Abrir ficheiros gardados con XFIG"
+msgstr "Abrir os ficheiros seleccionados cunha aplicación"
 
 #: ../src/open-with-dlg.c:83
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Open <i>%s</i> with:"
-msgstr "E_ncher con:"
+msgstr "Abrir con:"
 
 #: ../src/open-with-dlg.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Use a custom command:"
-msgstr "Utilizar paleta personalizada"
+msgstr "_Usar un comando personalizado"
 
 #: ../src/open-with-dlg.c:126
 msgid "Browse"
@@ -1119,7 +1104,7 @@
 #: ../src/open-with-dlg.c:311
 #, fuzzy
 msgid "Select an application"
-msgstr "_Seleccionar Isto"
+msgstr "Seleccione unha aplicación"
 
 #: ../src/new_dialog.c:55
 msgid "Cr_eate"
@@ -1160,9 +1145,8 @@
 msgstr "Preferencias"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Archive"
-msgstr "ficheiro de gzip"
+msgstr "Arquivo"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:67
 msgid "Window"
@@ -1183,7 +1167,7 @@
 #: ../src/pref_dialog.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Sort archive by filename"
-msgstr "Ordenar o contido por nome de ficheiro"
+msgstr "Ordenar os ficheiros por nome"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:122
 msgid "The filename column is sorted after loading the archive"
@@ -1215,20 +1199,21 @@
 #: ../src/pref_dialog.c:150
 #, fuzzy
 msgid "Show archive comment"
-msgstr "Amosa-lo _bordo da páxina"
+msgstr "Mostrar as propiedades do arquivo"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:151
 msgid "If checked the archive comment is shown after the archive is loaded"
 msgstr ""
 
 #: ../src/pref_dialog.c:157
+#, fuzzy
 msgid "Show archive tree sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "A páxina da barra lateral para mostrar"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:163
 #, fuzzy
 msgid "Show archive location bar"
-msgstr "Amosar ou agochar a barra de Controis das Ferramentas"
+msgstr "Mostrar a barra de localización nas novas ventás"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:185
 #, fuzzy
@@ -1239,9 +1224,8 @@
 #: ../src/pref_dialog.c:205
 #: ../src/pref_dialog.c:218
 #: ../src/pref_dialog.c:231
-#, fuzzy
 msgid "choose..."
-msgstr "Seleccionar o estilo de trazo"
+msgstr "escoller..."
 
 #: ../src/pref_dialog.c:198
 msgid "Open text files with:"
@@ -1281,12 +1265,12 @@
 #: ../src/pref_dialog.c:560
 #, fuzzy
 msgid "Choose the temp directory to use"
-msgstr "Escolla o tipo de arquivo a crear"
+msgstr "Definir o directorio da caché que se vai usar"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:560
 #, fuzzy
 msgid "Choose the application to use"
-msgstr "Número de _procesadores que utilizar:"
+msgstr "Escolla que aplicación lanzar."
 
 #: ../src/rar.c:63
 msgid "CRC"

Modified: xfcalendar/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfcalendar/trunk/po/ChangeLog	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfcalendar/trunk/po/ChangeLog	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-14  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)
+
 2009-03-05  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)

Modified: xfcalendar/trunk/po/gl.po
===================================================================
--- xfcalendar/trunk/po/gl.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfcalendar/trunk/po/gl.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Galician translation of xfcalendar
-# Copyright (C) 2008 Leandro Regueiro
+# Copyright (C) 2008-2009 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
 #
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008, 2009.
 #
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
@@ -10,9 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0.01\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-11 09:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-08 00:20+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,7 +36,7 @@
 msgid ""
 "%s\n"
 "click to modify clock"
-msgstr "Arrastre as asas do obxecto para modificalo."
+msgstr "Opcións para modificar as propiedades dunha ventá"
 
 #. trick to refresh clocks once
 #: ../globaltime/globaltime.c:358
@@ -50,7 +50,7 @@
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:381
 msgid "Localtime"
-msgstr ""
+msgstr "Hora local"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:456
 msgid ""
@@ -86,7 +86,7 @@
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Vary"
-msgstr "Anualmente"
+msgstr "Karlovy Vary"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:267
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:268
@@ -116,7 +116,7 @@
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1033
 #, fuzzy
 msgid "add new empty clock"
-msgstr "Premer e arrastrar para engadir un novo punto"
+msgstr "Engadir un cartafol novo baleiro"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:521
 msgid "add new clock using this clock as model"
@@ -134,12 +134,12 @@
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:539
 #, fuzzy
 msgid "move this clock left"
-msgstr "Mover esta ventá á pantalla %s"
+msgstr "Mover o separador á esquerda"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:544
 #, fuzzy
 msgid "move this clock right"
-msgstr "Mover esta ventá á pantalla %s"
+msgstr "Mover o separador á dereita"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:549
 #, fuzzy
@@ -154,12 +154,12 @@
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1041
 #, fuzzy
 msgid "close window and exit"
-msgstr "Pechar esta ventá"
+msgstr "Abrir o ficheiro e pechar a ventá"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:586
 #, fuzzy
 msgid "Modify Clock "
-msgstr "Modificar Camiño"
+msgstr "Reloxo do computador"
 
 #. -----------------------HEADING-------------------------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:599
@@ -170,17 +170,17 @@
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:603
 #, fuzzy
 msgid "Name of the clock:"
-msgstr "Nome da capa:"
+msgstr "Reloxo do computador"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:609
 #, fuzzy
 msgid "enter name of clock"
-msgstr "Introduza un nome para as configuracións"
+msgstr "<b>Introduza o nome do proxecto:</b>"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:612
 #, fuzzy
 msgid "Timezone of the clock:"
-msgstr "Opcións do reloxo"
+msgstr "Reloxo do computador"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:618
 msgid ""
@@ -198,7 +198,7 @@
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:855
 #, fuzzy
 msgid "Background color:"
-msgstr "Cor do fondo"
+msgstr "Cor de fondo:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:655
 msgid "Click to change background colour for clock"
@@ -216,7 +216,7 @@
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:971
 #, fuzzy
 msgid "Use default"
-msgstr "default.svg"
+msgstr "Usar por defecto"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:669
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:701
@@ -232,7 +232,7 @@
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:888
 #, fuzzy
 msgid "Foreground (=text) color:"
-msgstr "Cor do texto (activo)"
+msgstr "Cor de primeiro plano do texto"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:687
 msgid "Click to change foreground colour for clock"
@@ -254,7 +254,7 @@
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:955
 #, fuzzy
 msgid "Font for time of clock:"
-msgstr "Configuración de Data, Reloxo e Zona Horaria"
+msgstr "Tipo de letra para o texto fixo"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:752
 msgid "Click to change font for clock time"
@@ -264,18 +264,18 @@
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:779
 #, fuzzy
 msgid "Underline name of clock:"
-msgstr "Re_nomear Capa..."
+msgstr "Factoría da miniaplicación do reloxo"
 
 #. ------------------------underline time--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:809
 #, fuzzy
 msgid "Underline time of clock:"
-msgstr "Gardar a hora de creación"
+msgstr "Factoría da miniaplicación do reloxo"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:849
 #, fuzzy
 msgid "Text Default Formatting"
-msgstr "Establecer coma predeterminado"
+msgstr "Modo de formatado predeterminado"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:862
 msgid "Click to change default background colour for clocks"
@@ -313,7 +313,7 @@
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1003
 #, fuzzy
 msgid "Underline for time of clock:"
-msgstr "Configuración de Data, Reloxo e Zona Horaria"
+msgstr "Factoría para crear miniaplicacións de reloxo."
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1026
 #, fuzzy
@@ -321,13 +321,11 @@
 msgstr "Preferencias do Selector"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1061
-#, fuzzy
 msgid "Modify Preferences"
-msgstr "Preferencias do Selector"
+msgstr "Modificar as preferencias"
 
 #. -----------------------HEADING--------------------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1072
-#, fuzzy
 msgid "General Preferences"
 msgstr "Preferencias xerais"
 
@@ -342,18 +340,18 @@
 msgstr "Usar distribución normal"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1093
+#, fuzzy
 msgid "Do not show window decorations (borders)"
-msgstr ""
+msgstr "Non mostrar os usuarios coñecidos na ventá de entrada"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1099
-#, fuzzy
 msgid "Clock size:"
-msgstr "Pegar o tamaño"
+msgstr "Tamaño do reloxo:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1105
 #, fuzzy
 msgid "All clocks have same size"
-msgstr "Tódolos paquetes, por tamaño"
+msgstr "Todas as columnas teñen a mesma largura"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1110
 #, fuzzy
@@ -363,12 +361,12 @@
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1115
 #, fuzzy
 msgid "Clock sizes vary"
-msgstr "A cantidade de tamaños de pinceis para empregar"
+msgstr "Xestión de tamaños personalizados..."
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1121
 #, fuzzy
 msgid "Local timezone:"
-msgstr "Escolla unha zona horaria"
+msgstr "Seleccionar fuso horario"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1128
 msgid "Enter local timezone. (it is used to show if time is on previous(-) or next date(+) by adding a +/- after the time)"
@@ -382,7 +380,7 @@
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:210
 #, fuzzy
 msgid "Show _frame"
-msgstr "Amosar o marco da liña"
+msgstr "Mostrar o marco"
 
 #. foreground color
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:220
@@ -400,23 +398,23 @@
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:248
 #, fuzzy
 msgid "set _height:"
-msgstr "Ancho, alto:"
+msgstr "Configurar a altura"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:260
 #, fuzzy
 msgid "set _width:"
-msgstr "Ancho, alto:"
+msgstr "Configurar a largura"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:281
 #, fuzzy
 msgid "Clock Options"
-msgstr "Opcións de mapa de bits"
+msgstr "<b>Opcións do reloxo</b>"
 
 #. timezone
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:292
 #, fuzzy
 msgid "set timezone to:"
-msgstr "Fallo ó definir CairoRenderContext"
+msgstr "Fallou ao establecer o fuso horario do sistema"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:301
 msgid "Set any valid timezone (=TZ) value or pick one from the list."
@@ -448,7 +446,7 @@
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:381
 #, fuzzy
 msgid "Tooltip:"
-msgstr "dano"
+msgstr "Indicación"
 
 #. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:391
@@ -478,7 +476,7 @@
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:445
 #, fuzzy
 msgid "Orage clock"
-msgstr "Reloxo Orage"
+msgstr "Reloxo do computador"
 
 #. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
 #. * to get the proper string for your locale.
@@ -496,13 +494,15 @@
 #: ../plugin/xfcalendar_plugin.c:43
 #, fuzzy
 msgid "Failed to launch 'orage -p'"
-msgstr "\" fallou ó cargar debido a "
+msgstr ""
+"Fallou ao lanzar o programa para mostrar:\n"
+"%s"
 
 #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog
 #: ../plugin/xfcalendar_plugin.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Orage - Calendar"
-msgstr "Usar .%s coma ficheiro principal"
+msgstr "Calendario do Gnome"
 
 #: ../src/about-xfcalendar.c:42
 #, fuzzy
@@ -533,7 +533,7 @@
 #: ../src/appointment.c:366
 #, fuzzy
 msgid "Due"
-msgstr "debido a que falta %s"
+msgstr "Vence"
 
 #: ../src/appointment.c:501
 #: ../src/mainbox.c:689
@@ -565,8 +565,9 @@
 msgstr "Advertencia"
 
 #: ../src/appointment.c:719
+#, fuzzy
 msgid "The appointment information has been modified."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro %s modificouse externamente"
 
 #: ../src/appointment.c:720
 #: ../src/appointment.c:1148
@@ -589,14 +590,15 @@
 msgstr "Non definido"
 
 #: ../src/appointment.c:1147
+#, fuzzy
 msgid "This appointment will be permanently removed."
-msgstr ""
+msgstr "Este calendario eliminarase permanentemente."
 
 #: ../src/appointment.c:1421
 #: ../src/event-list.c:726
 #, fuzzy
 msgid "Info"
-msgstr "Usar a ventá de información  (%s)"
+msgstr "Información"
 
 #: ../src/appointment.c:1423
 #, fuzzy
@@ -610,7 +612,7 @@
 #: ../src/appointment.c:1729
 #, fuzzy
 msgid "Current categories"
-msgstr "Enriba da actual"
+msgstr "Editar categorías"
 
 #: ../src/appointment.c:1744
 msgid "Add new category with color"
@@ -628,7 +630,7 @@
 #: ../src/appointment.c:1940
 #, fuzzy
 msgid "New appointment - Orage"
-msgstr "Creando novo conectador"
+msgstr "Crear unha cita nova"
 
 #: ../src/appointment.c:1964
 #, fuzzy
@@ -655,7 +657,7 @@
 #: ../src/event-list.c:1000
 #, fuzzy
 msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplicar pincel"
+msgstr "_Duplicar"
 
 #: ../src/appointment.c:2227
 msgid "Save"
@@ -712,7 +714,7 @@
 #: ../src/event-list.c:1160
 #, fuzzy
 msgid "Todo"
-msgstr "Lista de tarefas pendentes"
+msgstr "Xestor de lista de pendentes"
 
 #: ../src/appointment.c:2280
 msgid ""
@@ -724,7 +726,7 @@
 #: ../src/event-list.c:1175
 #, fuzzy
 msgid "Journal"
-msgstr "Editor de Diarios"
+msgstr "Diario"
 
 #: ../src/appointment.c:2287
 msgid ""
@@ -748,7 +750,7 @@
 #: ../src/appointment.c:2309
 #, fuzzy
 msgid "All day event"
-msgstr "Controlador de eventos MIDI"
+msgstr "Evento de _día completo"
 
 #. start time
 #: ../src/appointment.c:2315
@@ -784,13 +786,12 @@
 #. Availability (only for EVENT)
 #: ../src/appointment.c:2376
 msgid "Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Dispoñibilidade"
 
 #. completed (only for TODO)
 #: ../src/appointment.c:2384
-#, fuzzy
 msgid "Completed"
-msgstr "        %s%% completado, velocidade = %s"
+msgstr "Completado"
 
 #: ../src/appointment.c:2387
 msgid "Done"
@@ -808,7 +809,7 @@
 #: ../src/appointment.c:2425
 #, fuzzy
 msgid "update colors for categories."
-msgstr "Indica as categorías para un artigo."
+msgstr "Fontes e cores do editor"
 
 #. note
 #: ../src/appointment.c:2431
@@ -825,22 +826,22 @@
 #: ../src/appointment.c:2517
 #, fuzzy
 msgid "Before Start"
-msgstr "Marcas Iniciais:"
+msgstr "%s %s antes do comezo da cita"
 
 #: ../src/appointment.c:2517
 #, fuzzy
 msgid "Before End"
-msgstr "Marcas Finais:"
+msgstr "%s %s antes de finalizar a cita"
 
 #: ../src/appointment.c:2518
 #, fuzzy
 msgid "After Start"
-msgstr "Marcas Iniciais:"
+msgstr "%s %s despois do comezo da cita"
 
 #: ../src/appointment.c:2518
 #, fuzzy
 msgid "After End"
-msgstr "Marcas Finais:"
+msgstr "%s %s despois de finalizar a cita"
 
 #: ../src/appointment.c:2523
 msgid "Alarm"
@@ -850,7 +851,7 @@
 #: ../src/appointment.c:2529
 #, fuzzy
 msgid "Alarm time"
-msgstr "Gardar a hora de creación"
+msgstr "Hora da última alarma"
 
 #: ../src/appointment.c:2553
 msgid ""
@@ -863,7 +864,7 @@
 #: ../src/appointment.c:2558
 #, fuzzy
 msgid "Persistent alarm"
-msgstr "Progamador Persoal de Alarmas"
+msgstr "Programas de alarma"
 
 #: ../src/appointment.c:2560
 msgid "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active when the alarm happened."
@@ -887,7 +888,7 @@
 #: ../src/appointment.c:2592
 #, fuzzy
 msgid "Repeat alarm sound"
-msgstr "Opcións Avanzadas"
+msgstr "Son de alarma personalizado"
 
 #: ../src/appointment.c:2608
 #: ../src/appointment.c:2852
@@ -897,7 +898,7 @@
 #: ../src/appointment.c:2624
 #, fuzzy
 msgid "sec interval"
-msgstr "Intervalo (en minutos):"
+msgstr "Intervalo de actualización"
 
 #. **** Display Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:2634
@@ -916,7 +917,7 @@
 #: ../src/appointment.c:2652
 #, fuzzy
 msgid "Use notification"
-msgstr "En Uso"
+msgstr "Usar sons de notificación"
 
 #: ../src/appointment.c:2654
 msgid "Select this if you want notification alarm"
@@ -925,7 +926,7 @@
 #: ../src/appointment.c:2660
 #, fuzzy
 msgid "Set timeout"
-msgstr "Establecer o atributo"
+msgstr "Expirou o tempo de espera do servidor"
 
 #: ../src/appointment.c:2663
 msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
@@ -934,7 +935,7 @@
 #: ../src/appointment.c:2674
 #, fuzzy
 msgid "0 = system default expiration time"
-msgstr "Selecciona o fuso horario por defecto."
+msgstr "Cambiar o fuso horario do sistema"
 
 #: ../src/appointment.c:2679
 msgid "seconds"
@@ -959,7 +960,7 @@
 #: ../src/appointment.c:2711
 #, fuzzy
 msgid "Default alarm"
-msgstr "default.svg"
+msgstr "Programas de alarma"
 
 #: ../src/appointment.c:2718
 msgid "Store current settings as default alarm"
@@ -1014,8 +1015,9 @@
 msgstr "Dom"
 
 #: ../src/appointment.c:2786
+#, fuzzy
 msgid "Recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Recorrencia"
 
 #: ../src/appointment.c:2791
 msgid "Complexity"
@@ -1049,8 +1051,9 @@
 msgstr "cada"
 
 #: ../src/appointment.c:2825
+#, fuzzy
 msgid "occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar esta _ocorrencia"
 
 #: ../src/appointment.c:2829
 msgid ""
@@ -1060,9 +1063,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/appointment.c:2835
-#, fuzzy
 msgid "Limit"
-msgstr "Límite do _pico:"
+msgstr "Límite"
 
 #: ../src/appointment.c:2837
 msgid "Repeat forever"
@@ -1130,9 +1132,8 @@
 
 #: ../src/day-view.c:328
 #: ../src/event-list.c:1096
-#, fuzzy
 msgid "Forward"
-msgstr "Normal (adiante)"
+msgstr "Adiante"
 
 #: ../src/day-view.c:333
 #: ../src/event-list.c:1101
@@ -1169,12 +1170,12 @@
 #: ../src/event-list.c:1266
 #, fuzzy
 msgid "Time"
-msgstr "Gardar a hora de creación"
+msgstr "Tempo"
 
 #: ../src/event-list.c:728
 #, fuzzy
 msgid "No rows have been selected."
-msgstr "A orixe seleccionada non contén cores."
+msgstr "Non se seleccionou ningún servidor"
 
 #: ../src/event-list.c:729
 msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
@@ -1187,17 +1188,17 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/event-list.c:1103
-#, fuzzy
 msgid "Find"
-msgstr "_Buscar"
+msgstr "Buscar"
 
 #: ../src/event-list.c:1110
 msgid "Dayview"
 msgstr ""
 
 #: ../src/event-list.c:1143
+#, fuzzy
 msgid "Extra days to show "
-msgstr ""
+msgstr "A páxina da barra lateral para mostrar"
 
 #: ../src/event-list.c:1179
 #, fuzzy
@@ -1215,7 +1216,7 @@
 #: ../src/event-list.c:1274
 #, fuzzy
 msgid "Flags"
-msgstr "Indicadores"
+msgstr "Parámetros"
 
 #: ../src/event-list.c:1282
 msgid "Title"
@@ -1249,69 +1250,66 @@
 #: ../src/ical-code.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Abidjan"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Abidjan"
 
 #: ../src/ical-code.c:117
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Accra"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Accra"
 
 #: ../src/ical-code.c:118
+#, fuzzy
 msgid "Africa/Addis_Ababa"
-msgstr ""
+msgstr "África/Adís_Abeba"
 
 #: ../src/ical-code.c:119
 msgid "Africa/Algiers"
 msgstr "África/Alxer"
 
 #: ../src/ical-code.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Africa/Asmera"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Asmara"
 
 #: ../src/ical-code.c:121
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Bamako"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Bamako"
 
 #: ../src/ical-code.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Africa/Bangui"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Bangui"
 
 #: ../src/ical-code.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Banjul"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Banjul"
 
 #: ../src/ical-code.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Africa/Bissau"
-msgstr "Guinea Bisau"
+msgstr "África/Bissau"
 
 #: ../src/ical-code.c:125
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Blantyre"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Blantyre"
 
 #: ../src/ical-code.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Brazzaville"
-msgstr "Congo (Brazzaville)"
+msgstr "África/Brazzaville"
 
 #: ../src/ical-code.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Bujumbura"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Bujumbura"
 
 #: ../src/ical-code.c:128
 msgid "Africa/Cairo"
 msgstr "África/O_Cairo"
 
 #: ../src/ical-code.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Africa/Casablanca"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Casablanca"
 
 #: ../src/ical-code.c:130
 msgid "Africa/Ceuta"
@@ -1320,16 +1318,17 @@
 #: ../src/ical-code.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Conakry"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Conacri"
 
 #: ../src/ical-code.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Dakar"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Dakar"
 
 #: ../src/ical-code.c:133
+#, fuzzy
 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
-msgstr ""
+msgstr "África/Dar_es_Salaam"
 
 #: ../src/ical-code.c:134
 msgid "Africa/Djibouti"
@@ -1338,67 +1337,64 @@
 #: ../src/ical-code.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Douala"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Douala"
 
 #: ../src/ical-code.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Africa/El_Aaiun"
-msgstr "Javadoc para jakarta-commons-el"
+msgstr "África/O_Aaiún"
 
 #: ../src/ical-code.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Freetown"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Freetown"
 
 #: ../src/ical-code.c:138
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Gaborone"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Gaborone"
 
 #: ../src/ical-code.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Harare"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Harare"
 
 #: ../src/ical-code.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Johannesburg"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Johannesburgo"
 
 #: ../src/ical-code.c:141
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Kampala"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Kampala"
 
 #: ../src/ical-code.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Khartoum"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Khartum"
 
 #: ../src/ical-code.c:143
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Kigali"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Kigali"
 
 #: ../src/ical-code.c:144
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Kinshasa"
-msgstr "Congo (Kinshasa)"
+msgstr "África/Kinshasa"
 
 #: ../src/ical-code.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Africa/Lagos"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Lagos"
 
 #: ../src/ical-code.c:146
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Libreville"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Libreville"
 
 #: ../src/ical-code.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Africa/Lome"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Lomé"
 
 #: ../src/ical-code.c:148
 msgid "Africa/Luanda"
@@ -1407,41 +1403,38 @@
 #: ../src/ical-code.c:149
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Lubumbashi"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Lubumbashi"
 
 #: ../src/ical-code.c:150
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Lusaka"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Lusaka"
 
 #: ../src/ical-code.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Africa/Malabo"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Malabo"
 
 #: ../src/ical-code.c:152
 msgid "Africa/Maputo"
 msgstr "África/Maputo"
 
 #: ../src/ical-code.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Africa/Maseru"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Maseru"
 
 #: ../src/ical-code.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Mbabane"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Mbabane"
 
 #: ../src/ical-code.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Mogadixo"
 
 #: ../src/ical-code.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Africa/Monrovia"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Monrovia"
 
 #: ../src/ical-code.c:157
 msgid "Africa/Nairobi"
@@ -1450,51 +1443,49 @@
 #: ../src/ical-code.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Ndjamena"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Ndjamena"
 
 #: ../src/ical-code.c:159
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Niamey"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Niamey"
 
 #: ../src/ical-code.c:160
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Nouakchott"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Nouakchott"
 
 #: ../src/ical-code.c:161
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Ouagadougou"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Ouagadougou"
 
 #: ../src/ical-code.c:162
 msgid "Africa/Porto-Novo"
-msgstr ""
+msgstr "África/Porto-Novo"
 
 #: ../src/ical-code.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Africa/Sao_Tome"
-msgstr "San Tomé e Príncipe"
+msgstr "África/São_Tomé"
 
 #: ../src/ical-code.c:164
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Timbuktu"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Timbuktu"
 
 #: ../src/ical-code.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Africa/Tripoli"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Trípoli"
 
 #: ../src/ical-code.c:166
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Tunis"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Tunes"
 
 #: ../src/ical-code.c:167
 #, fuzzy
 msgid "Africa/Windhoek"
-msgstr "África/Alxer"
+msgstr "África/Windhoek"
 
 #: ../src/ical-code.c:168
 msgid "America"
@@ -1503,92 +1494,86 @@
 #: ../src/ical-code.c:169
 #, fuzzy
 msgid "America/Adak"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Adak"
 
 #: ../src/ical-code.c:170
 #, fuzzy
 msgid "America/Anchorage"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Anchorage"
 
 #: ../src/ical-code.c:171
 #, fuzzy
 msgid "America/Anguilla"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Anguilla"
 
 #: ../src/ical-code.c:172
 #, fuzzy
 msgid "America/Antigua"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Antigua"
 
 #: ../src/ical-code.c:173
 #, fuzzy
 msgid "America/Araguaina"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Araguaina"
 
 #: ../src/ical-code.c:174
-#, fuzzy
 msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
-msgstr "América/Bos_Aires"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ical-code.c:175
 #, fuzzy
 msgid "America/Argentina/Catamarca"
-msgstr "América/Bos_Aires"
+msgstr "América/Boa_Vista"
 
 #: ../src/ical-code.c:176
 #, fuzzy
 msgid "America/Argentina/Cordoba"
-msgstr "América/Bos_Aires"
+msgstr "América/Boa_Vista"
 
 #: ../src/ical-code.c:177
 #, fuzzy
 msgid "America/Argentina/Jujuy"
-msgstr "América/Bos_Aires"
+msgstr "América/Boa_Vista"
 
 #: ../src/ical-code.c:178
 #, fuzzy
 msgid "America/Argentina/Mendoza"
-msgstr "América/Bos_Aires"
+msgstr "América/Boa_Vista"
 
 #: ../src/ical-code.c:179
-#, fuzzy
 msgid "America/Aruba"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Aruba"
 
 #: ../src/ical-code.c:180
-#, fuzzy
 msgid "America/Asuncion"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Asunción"
 
 #: ../src/ical-code.c:181
-#, fuzzy
 msgid "America/Barbados"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Barbados"
 
 #: ../src/ical-code.c:182
 #, fuzzy
 msgid "America/Belem"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Belém"
 
 #: ../src/ical-code.c:183
-#, fuzzy
 msgid "America/Belize"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Belice"
 
 #: ../src/ical-code.c:184
-#, fuzzy
 msgid "America/Boa_Vista"
-msgstr "Apagando boa: "
+msgstr "América/Boa_Vista"
 
 #: ../src/ical-code.c:185
 #, fuzzy
 msgid "America/Bogota"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Bogotá"
 
 #: ../src/ical-code.c:186
 #, fuzzy
 msgid "America/Boise"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Boise"
 
 #: ../src/ical-code.c:187
 msgid "America/Buenos_Aires"
@@ -1597,12 +1582,12 @@
 #: ../src/ical-code.c:188
 #, fuzzy
 msgid "America/Cambridge_Bay"
-msgstr "América/Bos_Aires"
+msgstr "América/Cambridge_Bay"
 
 #: ../src/ical-code.c:189
 #, fuzzy
 msgid "America/Cancun"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Cancún"
 
 #: ../src/ical-code.c:190
 msgid "America/Caracas"
@@ -1611,32 +1596,32 @@
 #: ../src/ical-code.c:191
 #, fuzzy
 msgid "America/Catamarca"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Catamarca"
 
 #: ../src/ical-code.c:192
 #, fuzzy
 msgid "America/Cayenne"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Cayenne"
 
 #: ../src/ical-code.c:193
 #, fuzzy
 msgid "America/Cayman"
-msgstr "Illas Caimán"
+msgstr "América/Caimán"
 
 #: ../src/ical-code.c:194
 #, fuzzy
 msgid "America/Chicago"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Chicago"
 
 #: ../src/ical-code.c:195
 #, fuzzy
 msgid "America/Chihuahua"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Chihuahua"
 
 #: ../src/ical-code.c:196
 #, fuzzy
 msgid "America/Cordoba"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Córdoba"
 
 #: ../src/ical-code.c:197
 msgid "America/Costa_Rica"
@@ -1645,182 +1630,182 @@
 #: ../src/ical-code.c:198
 #, fuzzy
 msgid "America/Cuiaba"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Cuiabá"
 
 #: ../src/ical-code.c:199
 #, fuzzy
 msgid "America/Curacao"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Curaçao"
 
 #: ../src/ical-code.c:200
 #, fuzzy
 msgid "America/Dawson"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Dawson"
 
 #: ../src/ical-code.c:201
 #, fuzzy
 msgid "America/Dawson_Creek"
-msgstr "América/Bos_Aires"
+msgstr "América/Dawson_Creek"
 
 #: ../src/ical-code.c:202
 #, fuzzy
 msgid "America/Denver"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Denver"
 
 #: ../src/ical-code.c:203
 #, fuzzy
 msgid "America/Detroit"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Detroit"
 
 #: ../src/ical-code.c:204
 #, fuzzy
 msgid "America/Dominica"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Dominica"
 
 #: ../src/ical-code.c:205
 #, fuzzy
 msgid "America/Edmonton"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Edmonton"
 
 #: ../src/ical-code.c:206
 #, fuzzy
 msgid "America/Eirunepe"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Eirunepé"
 
 #: ../src/ical-code.c:207
 #, fuzzy
 msgid "America/El_Salvador"
-msgstr "América/Bos_Aires"
+msgstr "América/El_Salvador"
 
 #: ../src/ical-code.c:208
 #, fuzzy
 msgid "America/Fortaleza"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Fortaleza"
 
 #: ../src/ical-code.c:209
 #, fuzzy
 msgid "America/Glace_Bay"
-msgstr "América/Bos_Aires"
+msgstr "América/Glace_Bay"
 
 #: ../src/ical-code.c:210
 #, fuzzy
 msgid "America/Godthab"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Godthab"
 
 #: ../src/ical-code.c:211
 #, fuzzy
 msgid "America/Goose_Bay"
-msgstr "América/Bos_Aires"
+msgstr "América/Goose_Bay"
 
 #: ../src/ical-code.c:212
 #, fuzzy
 msgid "America/Grand_Turk"
-msgstr "América/Bos_Aires"
+msgstr "América/Grand_Turk"
 
 #: ../src/ical-code.c:213
 #, fuzzy
 msgid "America/Grenada"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Granada"
 
 #: ../src/ical-code.c:214
 #, fuzzy
 msgid "America/Guadeloupe"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Guadalupe"
 
 #: ../src/ical-code.c:215
 #, fuzzy
 msgid "America/Guatemala"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Guatemala"
 
 #: ../src/ical-code.c:216
 #, fuzzy
 msgid "America/Guayaquil"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Guayaquil"
 
 #: ../src/ical-code.c:217
 #, fuzzy
 msgid "America/Guyana"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Güiana"
 
 #: ../src/ical-code.c:218
 #, fuzzy
 msgid "America/Halifax"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Halifax"
 
 #: ../src/ical-code.c:219
 #, fuzzy
 msgid "America/Havana"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/A Habana"
 
 #: ../src/ical-code.c:220
 #, fuzzy
 msgid "America/Hermosillo"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Hermosillo"
 
 #: ../src/ical-code.c:221
 #, fuzzy
 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
-msgstr "América/Bos_Aires"
+msgstr "América/Indiana/Indianápolis"
 
 #: ../src/ical-code.c:222
 #, fuzzy
 msgid "America/Indiana/Knox"
-msgstr "América/Bos_Aires"
+msgstr "América/Indiana/Knox"
 
 #: ../src/ical-code.c:223
 #, fuzzy
 msgid "America/Indiana/Marengo"
-msgstr "América/Bos_Aires"
+msgstr "América/Indiana/Marengo"
 
 #: ../src/ical-code.c:224
 #, fuzzy
 msgid "America/Indiana/Vevay"
-msgstr "América/Bos_Aires"
+msgstr "América/Indiana/Vevay"
 
 #: ../src/ical-code.c:225
 #, fuzzy
 msgid "America/Indianapolis"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Indianápolis"
 
 #: ../src/ical-code.c:226
 #, fuzzy
 msgid "America/Inuvik"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Inuvik"
 
 #: ../src/ical-code.c:227
 #, fuzzy
 msgid "America/Iqaluit"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Iqaluit"
 
 #: ../src/ical-code.c:228
 #, fuzzy
 msgid "America/Jamaica"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Xamaica"
 
 #: ../src/ical-code.c:229
 #, fuzzy
 msgid "America/Jujuy"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Jujuy"
 
 #: ../src/ical-code.c:230
 #, fuzzy
 msgid "America/Juneau"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Juneau"
 
 #: ../src/ical-code.c:231
 #, fuzzy
 msgid "America/Kentucky/Louisville"
-msgstr "América/Bos_Aires"
+msgstr "América/Kentucky/Louisville"
 
 #: ../src/ical-code.c:232
 #, fuzzy
 msgid "America/Kentucky/Monticello"
-msgstr "América/Bos_Aires"
+msgstr "América/Kentucky/Monticello"
 
 #: ../src/ical-code.c:233
 #, fuzzy
 msgid "America/La_Paz"
-msgstr "En_gadir máscara de capa..."
+msgstr "América/A_Paz"
 
 #: ../src/ical-code.c:234
 msgid "America/Lima"
@@ -1829,37 +1814,37 @@
 #: ../src/ical-code.c:235
 #, fuzzy
 msgid "America/Los_Angeles"
-msgstr "América/Bos_Aires"
+msgstr "América/Os_Ánxeles"
 
 #: ../src/ical-code.c:236
 #, fuzzy
 msgid "America/Louisville"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Louisville"
 
 #: ../src/ical-code.c:237
 #, fuzzy
 msgid "America/Maceio"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Maceió"
 
 #: ../src/ical-code.c:238
 #, fuzzy
 msgid "America/Managua"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Managua"
 
 #: ../src/ical-code.c:239
 #, fuzzy
 msgid "America/Manaus"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Manaus"
 
 #: ../src/ical-code.c:240
 #, fuzzy
 msgid "America/Martinique"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Martinica"
 
 #: ../src/ical-code.c:241
 #, fuzzy
 msgid "America/Mazatlan"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Mazatlán"
 
 #: ../src/ical-code.c:242
 msgid "America/Mendoza"
@@ -1868,7 +1853,7 @@
 #: ../src/ical-code.c:243
 #, fuzzy
 msgid "America/Menominee"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Menominee"
 
 #: ../src/ical-code.c:244
 msgid "America/Merida"
@@ -1881,12 +1866,12 @@
 #: ../src/ical-code.c:246
 #, fuzzy
 msgid "America/Miquelon"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Miquelon"
 
 #: ../src/ical-code.c:247
 #, fuzzy
 msgid "America/Monterrey"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Monterrei"
 
 #: ../src/ical-code.c:248
 msgid "America/Montevideo"
@@ -1899,12 +1884,12 @@
 #: ../src/ical-code.c:250
 #, fuzzy
 msgid "America/Montserrat"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Montserrat"
 
 #: ../src/ical-code.c:251
 #, fuzzy
 msgid "America/Nassau"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Nassau"
 
 #: ../src/ical-code.c:252
 msgid "America/New_York"
@@ -1913,66 +1898,67 @@
 #: ../src/ical-code.c:253
 #, fuzzy
 msgid "America/Nipigon"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Nipigon"
 
 #: ../src/ical-code.c:254
 #, fuzzy
 msgid "America/Nome"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Nome"
 
 #: ../src/ical-code.c:255
 #, fuzzy
 msgid "America/Noronha"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Noronha"
 
 #: ../src/ical-code.c:256
 #, fuzzy
 msgid "America/Panama"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Panamá"
 
 #: ../src/ical-code.c:257
 #, fuzzy
 msgid "America/Pangnirtung"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Pangnirtung"
 
 #: ../src/ical-code.c:258
 #, fuzzy
 msgid "America/Paramaribo"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Paramaribo"
 
 #: ../src/ical-code.c:259
 #, fuzzy
 msgid "America/Phoenix"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Phoenix"
 
 #: ../src/ical-code.c:260
+#, fuzzy
 msgid "America/Port-au-Prince"
-msgstr ""
+msgstr "América/Porto Príncipe"
 
 #: ../src/ical-code.c:261
 #, fuzzy
 msgid "America/Port_of_Spain"
-msgstr "$name|harbor,$name|port"
+msgstr "América/Porto_de_España"
 
 #: ../src/ical-code.c:262
 #, fuzzy
 msgid "America/Porto_Velho"
-msgstr "América/Bos_Aires"
+msgstr "América/Pôrto_Velho"
 
 #: ../src/ical-code.c:263
 #, fuzzy
 msgid "America/Puerto_Rico"
-msgstr "América/Bos_Aires"
+msgstr "América/Porto_Rico"
 
 #: ../src/ical-code.c:264
 #, fuzzy
 msgid "America/Rainy_River"
-msgstr "Investiga no forte do río"
+msgstr "América/Rainy_River"
 
 #: ../src/ical-code.c:265
 #, fuzzy
 msgid "America/Rankin_Inlet"
-msgstr "América/Bos_Aires"
+msgstr "América/Rankin_Inlet"
 
 #: ../src/ical-code.c:266
 msgid "America/Recife"
@@ -1981,17 +1967,17 @@
 #: ../src/ical-code.c:267
 #, fuzzy
 msgid "America/Regina"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Regina"
 
 #: ../src/ical-code.c:268
 #, fuzzy
 msgid "America/Rio_Branco"
-msgstr "Perl RIO Util"
+msgstr "América/Rio_Branco"
 
 #: ../src/ical-code.c:269
 #, fuzzy
 msgid "America/Rosario"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Rosario"
 
 #: ../src/ical-code.c:270
 msgid "America/Santiago"
@@ -2004,27 +1990,27 @@
 #: ../src/ical-code.c:272
 #, fuzzy
 msgid "America/Sao_Paulo"
-msgstr "América/Bos_Aires"
+msgstr "América/São_Paulo"
 
 #: ../src/ical-code.c:273
 #, fuzzy
 msgid "America/Scoresbysund"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Scoresbysund"
 
 #: ../src/ical-code.c:274
 #, fuzzy
 msgid "America/Shiprock"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Shiprock"
 
 #: ../src/ical-code.c:275
 #, fuzzy
 msgid "America/St_Johns"
-msgstr "E_stilo do trazo"
+msgstr "América/St_Johns"
 
 #: ../src/ical-code.c:276
 #, fuzzy
 msgid "America/St_Kitts"
-msgstr "E_stilo do trazo"
+msgstr "América/St_Kitts"
 
 #: ../src/ical-code.c:277
 msgid "America/St_Lucia"
@@ -2033,116 +2019,125 @@
 #: ../src/ical-code.c:278
 #, fuzzy
 msgid "America/St_Thomas"
-msgstr "E_stilo do trazo"
+msgstr "América/Sto_Tomás"
 
 #: ../src/ical-code.c:279
 #, fuzzy
 msgid "America/St_Vincent"
-msgstr "E_stilo do trazo"
+msgstr "América/S_Vincente"
 
 #: ../src/ical-code.c:280
 #, fuzzy
 msgid "America/Swift_Current"
-msgstr "Coma subcapa da actual"
+msgstr "América/Swift_Current"
 
 #: ../src/ical-code.c:281
 #, fuzzy
 msgid "America/Tegucigalpa"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Tegucigalpa"
 
 #: ../src/ical-code.c:282
 #, fuzzy
 msgid "America/Thule"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Thule"
 
 #: ../src/ical-code.c:283
 #, fuzzy
 msgid "America/Thunder_Bay"
-msgstr "América/Bos_Aires"
+msgstr "América/Thunder_Bay"
 
 #: ../src/ical-code.c:284
 #, fuzzy
 msgid "America/Tijuana"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Tijuana"
 
 #: ../src/ical-code.c:285
 #, fuzzy
 msgid "America/Tortola"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Tortola"
 
 #: ../src/ical-code.c:286
 #, fuzzy
 msgid "America/Vancouver"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Vancouver"
 
 #: ../src/ical-code.c:287
 #, fuzzy
 msgid "America/Whitehorse"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Whitehorse"
 
 #: ../src/ical-code.c:288
 #, fuzzy
 msgid "America/Winnipeg"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Winnipeg"
 
 #: ../src/ical-code.c:289
 #, fuzzy
 msgid "America/Yakutat"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Yakutat"
 
 #: ../src/ical-code.c:290
 #, fuzzy
 msgid "America/Yellowknife"
-msgstr "América/Caracas"
+msgstr "América/Yellowknife"
 
 #: ../src/ical-code.c:291
 msgid "Antarctica"
 msgstr "Antártida"
 
 #: ../src/ical-code.c:292
+#, fuzzy
 msgid "Antarctica/Casey"
-msgstr ""
+msgstr "Antártida/Casey"
 
 #: ../src/ical-code.c:293
+#, fuzzy
 msgid "Antarctica/Davis"
-msgstr ""
+msgstr "Antártida/Davis"
 
 #: ../src/ical-code.c:294
+#, fuzzy
 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr ""
+msgstr "Antártida/DumontDUrville"
 
 #: ../src/ical-code.c:295
+#, fuzzy
 msgid "Antarctica/Mawson"
-msgstr ""
+msgstr "Antártida/Mawson"
 
 #: ../src/ical-code.c:296
+#, fuzzy
 msgid "Antarctica/McMurdo"
-msgstr ""
+msgstr "Antártida/McMurdo"
 
 #: ../src/ical-code.c:297
+#, fuzzy
 msgid "Antarctica/Palmer"
-msgstr ""
+msgstr "Antártida/Palmer"
 
 #: ../src/ical-code.c:298
 #, fuzzy
 msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr "Sudoeste"
+msgstr "Antártida/Polo_Sur"
 
 #: ../src/ical-code.c:299
+#, fuzzy
 msgid "Antarctica/Syowa"
-msgstr ""
+msgstr "Antártida/Syowa"
 
 #: ../src/ical-code.c:300
+#, fuzzy
 msgid "Antarctica/Vostok"
-msgstr ""
+msgstr "Antártida/Vostok"
 
 #: ../src/ical-code.c:301
 msgid "Arctic"
 msgstr "Ártico"
 
 #: ../src/ical-code.c:302
+#, fuzzy
 msgid "Arctic/Longyearbyen"
-msgstr ""
+msgstr "Ártico/Longyearbyen"
 
 #: ../src/ical-code.c:303
 msgid "Asia"
@@ -2151,57 +2146,57 @@
 #: ../src/ical-code.c:304
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Aden"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Adén"
 
 #: ../src/ical-code.c:305
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Almaty"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Almaty"
 
 #: ../src/ical-code.c:306
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Amman"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Amán"
 
 #: ../src/ical-code.c:307
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Anadyr"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Anadyr"
 
 #: ../src/ical-code.c:308
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Aqtau"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Aqtau"
 
 #: ../src/ical-code.c:309
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Aqtobe"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Aqtobe"
 
 #: ../src/ical-code.c:310
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Ashgabat"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Ashgabat"
 
 #: ../src/ical-code.c:311
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Baghdad"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Bagdad"
 
 #: ../src/ical-code.c:312
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Bahrain"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Bahrein"
 
 #: ../src/ical-code.c:313
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Baku"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Bakú"
 
 #: ../src/ical-code.c:314
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Bangkok"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Bangkok"
 
 #: ../src/ical-code.c:315
 msgid "Asia/Beirut"
@@ -2210,12 +2205,12 @@
 #: ../src/ical-code.c:316
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Bishkek"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Bishkek"
 
 #: ../src/ical-code.c:317
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Brunei"
-msgstr "Brunei Darussalam"
+msgstr "Asia/Brunei"
 
 #: ../src/ical-code.c:318
 msgid "Asia/Calcutta"
@@ -2224,12 +2219,12 @@
 #: ../src/ical-code.c:319
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Chungking"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Adén"
 
 #: ../src/ical-code.c:320
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Colombo"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Colombo"
 
 #: ../src/ical-code.c:321
 msgid "Asia/Damascus"
@@ -2238,7 +2233,7 @@
 #: ../src/ical-code.c:322
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Dhaka"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Dhaka"
 
 #: ../src/ical-code.c:323
 msgid "Asia/Dili"
@@ -2247,12 +2242,12 @@
 #: ../src/ical-code.c:324
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Dubai"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Dubai"
 
 #: ../src/ical-code.c:325
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Dushanbe"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Dushanbe"
 
 #: ../src/ical-code.c:326
 msgid "Asia/Gaza"
@@ -2261,81 +2256,82 @@
 #: ../src/ical-code.c:327
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Harbin"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Harbin"
 
 #: ../src/ical-code.c:328
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Hong_Kong"
-msgstr "Hong Kong (China)"
+msgstr "Asia/Hong_Kong"
 
 #: ../src/ical-code.c:329
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Hovd"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Hovd"
 
 #: ../src/ical-code.c:330
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Irkutsk"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Irkutsk"
 
 #: ../src/ical-code.c:331
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Istanbul"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Estambul"
 
 #: ../src/ical-code.c:332
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Jakarta"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Jakarta"
 
 #: ../src/ical-code.c:333
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Jayapura"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Jayapura"
 
 #: ../src/ical-code.c:334
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Jerusalem"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Xerusalén"
 
 #: ../src/ical-code.c:335
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Kabul"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Kabul"
 
 #: ../src/ical-code.c:336
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Kamchatka"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Kamchatka"
 
 #: ../src/ical-code.c:337
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Karachi"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Karachi"
 
 #: ../src/ical-code.c:338
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Kashgar"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Kashgar"
 
 #: ../src/ical-code.c:339
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Katmandu"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Katmandú"
 
 #: ../src/ical-code.c:340
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
 
 #: ../src/ical-code.c:341
+#, fuzzy
 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
-msgstr ""
+msgstr "Asia/Kuala_Lumpur"
 
 #: ../src/ical-code.c:342
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Kuching"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Kuching"
 
 #: ../src/ical-code.c:343
 msgid "Asia/Kuwait"
@@ -2348,7 +2344,7 @@
 #: ../src/ical-code.c:345
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Magadan"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Magadan"
 
 #: ../src/ical-code.c:346
 msgid "Asia/Manila"
@@ -2357,71 +2353,72 @@
 #: ../src/ical-code.c:347
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Muscat"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Muscat"
 
 #: ../src/ical-code.c:348
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Nicosia"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Nicosia"
 
 #: ../src/ical-code.c:349
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Novosibirsk"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Novosibirsk"
 
 #: ../src/ical-code.c:350
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Omsk"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Omsk"
 
 #: ../src/ical-code.c:351
+#, fuzzy
 msgid "Asia/Phnom_Penh"
-msgstr ""
+msgstr "Asia/Phnom_Penh"
 
 #: ../src/ical-code.c:352
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Pontianak"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Pontianak"
 
 #: ../src/ical-code.c:353
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Pyongyang"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Pyongyang"
 
 #: ../src/ical-code.c:354
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Qatar"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Qatar"
 
 #: ../src/ical-code.c:355
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Rangoon"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Rangún"
 
 #: ../src/ical-code.c:356
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Riyadh"
 
 #: ../src/ical-code.c:357
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Saigon"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Saigon"
 
 #: ../src/ical-code.c:358
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Samarkand"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Samarkanda"
 
 #: ../src/ical-code.c:359
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Seoul"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Seúl"
 
 #: ../src/ical-code.c:360
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Shanghai"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Shangai"
 
 #: ../src/ical-code.c:361
 msgid "Asia/Singapore"
@@ -2430,71 +2427,72 @@
 #: ../src/ical-code.c:362
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Taipei"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Taipei"
 
 #: ../src/ical-code.c:363
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Tashkent"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Tashkent"
 
 #: ../src/ical-code.c:364
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Tbilisi"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Tbilisi"
 
 #: ../src/ical-code.c:365
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Tehran"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Teherán"
 
 #: ../src/ical-code.c:366
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Thimphu"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Thimphu"
 
 #: ../src/ical-code.c:367
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Tokyo"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Toquio"
 
 #: ../src/ical-code.c:368
+#, fuzzy
 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
-msgstr ""
+msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
 
 #: ../src/ical-code.c:369
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
 
 #: ../src/ical-code.c:370
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Urumqi"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Urumqi"
 
 #: ../src/ical-code.c:371
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Vientiane"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Vientiane"
 
 #: ../src/ical-code.c:372
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Vladivostok"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Vladivostok"
 
 #: ../src/ical-code.c:373
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Yakutsk"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Yakutsk"
 
 #: ../src/ical-code.c:374
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Yekaterinburg"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Yekaterinburg"
 
 #: ../src/ical-code.c:375
 #, fuzzy
 msgid "Asia/Yerevan"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Yerevan"
 
 #: ../src/ical-code.c:376
 msgid "Atlantic"
@@ -2519,12 +2517,12 @@
 #: ../src/ical-code.c:381
 #, fuzzy
 msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr "Atlántico/Illas_Azores"
+msgstr "Atlántico/Feroe"
 
 #: ../src/ical-code.c:382
 #, fuzzy
 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
-msgstr "Illas Svalbard e Jan Mayen"
+msgstr "Atlántico/Jan Mayen"
 
 #: ../src/ical-code.c:383
 msgid "Atlantic/Madeira"
@@ -2533,12 +2531,12 @@
 #: ../src/ical-code.c:384
 #, fuzzy
 msgid "Atlantic/Reykjavik"
-msgstr "Atlántico/Illas_Azores"
+msgstr "Atlántico/Reiquiavik"
 
 #: ../src/ical-code.c:385
 #, fuzzy
 msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr "Illas Xeorxia do Sur e Sandwich do Sur"
+msgstr "Atlántico/Xeorxia_do Sur"
 
 #: ../src/ical-code.c:386
 msgid "Atlantic/St_Helena"
@@ -2547,53 +2545,60 @@
 #: ../src/ical-code.c:387
 #, fuzzy
 msgid "Atlantic/Stanley"
-msgstr "Atlántico/Illas_Azores"
+msgstr "Atlántico/Stanley"
 
 #: ../src/ical-code.c:388
 msgid "Australia"
 msgstr "Australia"
 
 #: ../src/ical-code.c:389
+#, fuzzy
 msgid "Australia/Adelaide"
-msgstr ""
+msgstr "Australia/Adelaida"
 
 #: ../src/ical-code.c:390
+#, fuzzy
 msgid "Australia/Brisbane"
-msgstr ""
+msgstr "Australia/Brisbane"
 
 #: ../src/ical-code.c:391
 #, fuzzy
 msgid "Australia/Broken_Hill"
-msgstr "Tamaño Máximo de Outeiro:"
+msgstr "Australia/Broken_Hill"
 
 #: ../src/ical-code.c:392
 msgid "Australia/Darwin"
 msgstr "Australia/Darwin"
 
 #: ../src/ical-code.c:393
+#, fuzzy
 msgid "Australia/Hobart"
-msgstr ""
+msgstr "Australia/Hobart"
 
 #: ../src/ical-code.c:394
+#, fuzzy
 msgid "Australia/Lindeman"
-msgstr ""
+msgstr "Australia/Lindeman"
 
 #: ../src/ical-code.c:395
 #, fuzzy
 msgid "Australia/Lord_Howe"
-msgstr "Elfo Alto Nobre"
+msgstr "Australia/Lord_Howe"
 
 #: ../src/ical-code.c:396
+#, fuzzy
 msgid "Australia/Melbourne"
-msgstr ""
+msgstr "Australia/Melbourne"
 
 #: ../src/ical-code.c:397
+#, fuzzy
 msgid "Australia/Perth"
-msgstr ""
+msgstr "Australia/Perth"
 
 #: ../src/ical-code.c:398
+#, fuzzy
 msgid "Australia/Sydney"
-msgstr ""
+msgstr "Australia/Sydney"
 
 #: ../src/ical-code.c:399
 msgid "Europe"
@@ -2602,7 +2607,7 @@
 #: ../src/ical-code.c:400
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Amsterdam"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Amsterdam"
 
 #: ../src/ical-code.c:401
 msgid "Europe/Andorra"
@@ -2615,12 +2620,12 @@
 #: ../src/ical-code.c:403
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Belfast"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Belfast"
 
 #: ../src/ical-code.c:404
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Belgrade"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Belgrado"
 
 #: ../src/ical-code.c:405
 msgid "Europe/Berlin"
@@ -2629,7 +2634,7 @@
 #: ../src/ical-code.c:406
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Bratislava"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Bratislava"
 
 #: ../src/ical-code.c:407
 msgid "Europe/Brussels"
@@ -2638,52 +2643,52 @@
 #: ../src/ical-code.c:408
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Bucharest"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Bucarest"
 
 #: ../src/ical-code.c:409
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Budapest"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Budapest"
 
 #: ../src/ical-code.c:410
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Chisinau"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Chisinau"
 
 #: ../src/ical-code.c:411
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Copenhaguen"
 
 #: ../src/ical-code.c:412
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Dublin"
-msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
+msgstr "Europa/Dublín"
 
 #: ../src/ical-code.c:413
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Gibraltar"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Xibraltar"
 
 #: ../src/ical-code.c:414
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Helsinki"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Helsinki"
 
 #: ../src/ical-code.c:415
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Istanbul"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Estambul"
 
 #: ../src/ical-code.c:416
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Kaliningrad"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Kaliningrado"
 
 #: ../src/ical-code.c:417
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Kiev"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Kiev"
 
 #: ../src/ical-code.c:418
 msgid "Europe/Lisbon"
@@ -2692,7 +2697,7 @@
 #: ../src/ical-code.c:419
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Ljubljana"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Liubliana"
 
 #: ../src/ical-code.c:420
 msgid "Europe/London"
@@ -2713,7 +2718,7 @@
 #: ../src/ical-code.c:424
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Minsk"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Minsk"
 
 #: ../src/ical-code.c:425
 msgid "Europe/Monaco"
@@ -2726,7 +2731,7 @@
 #: ../src/ical-code.c:427
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Nicosia"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Nicosia"
 
 #: ../src/ical-code.c:428
 msgid "Europe/Oslo"
@@ -2743,7 +2748,7 @@
 #: ../src/ical-code.c:431
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Riga"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Riga"
 
 #: ../src/ical-code.c:432
 msgid "Europe/Rome"
@@ -2752,7 +2757,7 @@
 #: ../src/ical-code.c:433
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Samara"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Samara"
 
 #: ../src/ical-code.c:434
 msgid "Europe/San_Marino"
@@ -2761,22 +2766,22 @@
 #: ../src/ical-code.c:435
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Sarajevo"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Saraxevo"
 
 #: ../src/ical-code.c:436
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Simferopol"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Simferopol"
 
 #: ../src/ical-code.c:437
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Skopje"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Skopje"
 
 #: ../src/ical-code.c:438
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Sofia"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Sofía"
 
 #: ../src/ical-code.c:439
 msgid "Europe/Stockholm"
@@ -2785,22 +2790,22 @@
 #: ../src/ical-code.c:440
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Tallinn"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Tallin"
 
 #: ../src/ical-code.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Tirane"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Tirana"
 
 #: ../src/ical-code.c:442
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Uzhgorod"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Uzhgorod"
 
 #: ../src/ical-code.c:443
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Vaduz"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Vaduz"
 
 #: ../src/ical-code.c:444
 msgid "Europe/Vatican"
@@ -2813,27 +2818,27 @@
 #: ../src/ical-code.c:446
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Vilnius"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Vilnius"
 
 #: ../src/ical-code.c:447
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Warsaw"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Varsovia"
 
 #: ../src/ical-code.c:448
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Zagreb"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Zagreb"
 
 #: ../src/ical-code.c:449
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Zaporozhye"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Zaporozhye"
 
 #: ../src/ical-code.c:450
 #, fuzzy
 msgid "Europe/Zurich"
-msgstr "Europa/Andorra"
+msgstr "Europa/Zúric"
 
 #: ../src/ical-code.c:451
 msgid "Indian"
@@ -2842,37 +2847,37 @@
 #: ../src/ical-code.c:452
 #, fuzzy
 msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr "Índico/Maldivas"
+msgstr "Índico/Antananarivo"
 
 #: ../src/ical-code.c:453
 #, fuzzy
 msgid "Indian/Chagos"
-msgstr "Índico/Maldivas"
+msgstr "Índico/Chagos"
 
 #: ../src/ical-code.c:454
 #, fuzzy
 msgid "Indian/Christmas"
-msgstr "Illa Christmas"
+msgstr "Índico/Christmas"
 
 #: ../src/ical-code.c:455
 #, fuzzy
 msgid "Indian/Cocos"
-msgstr "Índico/Maldivas"
+msgstr "Índico/Cocos"
 
 #: ../src/ical-code.c:456
 #, fuzzy
 msgid "Indian/Comoro"
-msgstr "Índico/Maldivas"
+msgstr "Índico/Comores"
 
 #: ../src/ical-code.c:457
 #, fuzzy
 msgid "Indian/Kerguelen"
-msgstr "Índico/Maldivas"
+msgstr "Índico/Kerguelen"
 
 #: ../src/ical-code.c:458
 #, fuzzy
 msgid "Indian/Mahe"
-msgstr "Índico/Maldivas"
+msgstr "Índico/Mahé"
 
 #: ../src/ical-code.c:459
 msgid "Indian/Maldives"
@@ -2885,7 +2890,7 @@
 #: ../src/ical-code.c:461
 #, fuzzy
 msgid "Indian/Mayotte"
-msgstr "Índico/Maldivas"
+msgstr "Índico/Mayotte"
 
 #: ../src/ical-code.c:462
 msgid "Indian/Reunion"
@@ -2898,17 +2903,17 @@
 #: ../src/ical-code.c:464
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Apia"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Apia"
 
 #: ../src/ical-code.c:465
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Auckland"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Auckland"
 
 #: ../src/ical-code.c:466
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Chatham"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Chatham"
 
 #: ../src/ical-code.c:467
 msgid "Pacific/Easter"
@@ -2917,27 +2922,27 @@
 #: ../src/ical-code.c:468
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Efate"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Efate"
 
 #: ../src/ical-code.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Enderbury"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Enderbury"
 
 #: ../src/ical-code.c:470
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Fakaofo"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Fakaofo"
 
 #: ../src/ical-code.c:471
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Fixi"
 
 #: ../src/ical-code.c:472
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Funafuti"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Funafuti"
 
 #: ../src/ical-code.c:473
 msgid "Pacific/Galapagos"
@@ -2946,12 +2951,12 @@
 #: ../src/ical-code.c:474
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Gambier"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Gambier"
 
 #: ../src/ical-code.c:475
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Guadalcanal"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Guadalcanal"
 
 #: ../src/ical-code.c:476
 msgid "Pacific/Guam"
@@ -2960,62 +2965,62 @@
 #: ../src/ical-code.c:477
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Honolulu"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Honolulú"
 
 #: ../src/ical-code.c:478
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Johnston"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Johnston"
 
 #: ../src/ical-code.c:479
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Kiritimati"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Kiritimati"
 
 #: ../src/ical-code.c:480
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Kosrae"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Kosrae"
 
 #: ../src/ical-code.c:481
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Kwajalein"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Kwajalein"
 
 #: ../src/ical-code.c:482
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Majuro"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Majuro"
 
 #: ../src/ical-code.c:483
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Marquesas"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Marquesas"
 
 #: ../src/ical-code.c:484
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Midway"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Midway"
 
 #: ../src/ical-code.c:485
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Nauru"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Nauru"
 
 #: ../src/ical-code.c:486
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Niue"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Niue"
 
 #: ../src/ical-code.c:487
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Norfolk"
-msgstr "Illa Norfolk"
+msgstr "Pacífico/Norfolk"
 
 #: ../src/ical-code.c:488
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Noumea"
 
 #: ../src/ical-code.c:489
 msgid "Pacific/Pago_Pago"
@@ -3024,72 +3029,72 @@
 #: ../src/ical-code.c:490
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Palau"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Palau"
 
 #: ../src/ical-code.c:491
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Pitcairn"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Pitcairn"
 
 #: ../src/ical-code.c:492
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Ponape"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Ponape"
 
 #: ../src/ical-code.c:493
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Port_Moresby"
-msgstr "$name|harbor,$name|port"
+msgstr "Pacífico/Port_Moresby"
 
 #: ../src/ical-code.c:494
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Rarotonga"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Rarotonga"
 
 #: ../src/ical-code.c:495
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Saipan"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Saipan"
 
 #: ../src/ical-code.c:496
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Tahiti"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Tahití"
 
 #: ../src/ical-code.c:497
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Tarawa"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Tarawa"
 
 #: ../src/ical-code.c:498
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Tongatapu"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Tongatapu"
 
 #: ../src/ical-code.c:499
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Truk"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Truk"
 
 #: ../src/ical-code.c:500
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Wake"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Wake"
 
 #: ../src/ical-code.c:501
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Wallis"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Wallis"
 
 #: ../src/ical-code.c:502
 #, fuzzy
 msgid "Pacific/Yap"
-msgstr "Pacífico/Illa_de_Pascua"
+msgstr "Pacífico/Yap"
 
 #: ../src/ical-code.c:1330
 #, fuzzy
 msgid "Orage default alarm"
-msgstr "Establecer coma predeterminado"
+msgstr "Hora da última alarma"
 
 #: ../src/ical-code.c:3024
 #, c-format
@@ -3107,13 +3112,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/ical-code.c:3605
+#, fuzzy
 msgid "Archiving not enabled. Exiting"
-msgstr ""
+msgstr "Non é unha compartición activada WebDAV"
 
 #: ../src/ical-code.c:3623
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
-msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
+msgstr "dentro de 1 mes"
 
 #. yy mon day
 #: ../src/ical-code.c:3626
@@ -3124,12 +3130,13 @@
 #: ../src/ical-code.c:3653
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Archiving uid: %s"
-msgstr "Set-UID"
+msgstr "UID máximo:"
 
 #. VTODO not completed, do not archive
 #: ../src/ical-code.c:3659
+#, fuzzy
 msgid "\tVTODO not complete; not archived"
-msgstr ""
+msgstr "Completado, pero non único"
 
 #. it is recurrent event
 #: ../src/ical-code.c:3664
@@ -3140,7 +3147,7 @@
 #: ../src/ical-code.c:3681
 #, fuzzy
 msgid "Archiving done\n"
-msgstr "Feito."
+msgstr "%s, completouse %02i%%"
 
 #. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
 #: ../src/ical-code.c:3697
@@ -3161,7 +3168,7 @@
 #: ../src/ical-code.c:3746
 #, fuzzy
 msgid "Archive removal done\n"
-msgstr "Quitar ollos ve_rmellos..."
+msgstr "%s, completouse %02i%%, queda %s"
 
 #: ../src/ical-code.c:3836
 #, fuzzy
@@ -3169,8 +3176,9 @@
 msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa importar"
 
 #: ../src/ical-code.c:3871
+#, fuzzy
 msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
-msgstr ""
+msgstr "_Listaxe de partes que se crearán:"
 
 #: ../src/ical-code.c:3910
 msgid "... Patched timezone to Orage format."
@@ -3185,7 +3193,7 @@
 #: ../src/ical-code.c:4507
 #, fuzzy
 msgid "Pick timezone"
-msgstr "Modo de selección  (%s)"
+msgstr "Seleccionar fuso horario"
 
 #: ../src/ical-code.c:4510
 #: ../src/ical-code.c:4538
@@ -3197,9 +3205,7 @@
 #: ../src/parameters.c:493
 #, fuzzy
 msgid "floating"
-msgstr ""
-"Selección flotante\n"
-"(%s)"
+msgstr "Flotante"
 
 #: ../src/interface.c:284
 #, fuzzy
@@ -3219,12 +3225,12 @@
 #: ../src/interface.c:640
 #, fuzzy
 msgid "READ WRITE"
-msgstr "%s (só de lectura)"
+msgstr "Lectura e escritura"
 
 #: ../src/interface.c:658
 #, fuzzy
 msgid "***** No foreign files *****"
-msgstr "Tódalos Ficheiros de Inkscape"
+msgstr "Non se encontrou ningún ficheiro"
 
 #: ../src/interface.c:968
 #, fuzzy
@@ -3239,7 +3245,7 @@
 #: ../src/interface.c:980
 #, fuzzy
 msgid "Read from file:"
-msgstr "Copiando ficheiro '%s' de '%s'..."
+msgstr "Ler o teclado desde o ficheiro:"
 
 #: ../src/interface.c:997
 msgid ""
@@ -3255,7 +3261,7 @@
 #: ../src/interface.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "Write to file:"
-msgstr "Produciuse un erro de escritura no ficheiro de GFlare '%s': %s"
+msgstr "Fallo ao escribir o ficheiro \"%s\": %s"
 
 #: ../src/interface.c:1028
 #: ../src/interface.c:1040
@@ -3266,12 +3272,12 @@
 #: ../src/interface.c:1031
 #, fuzzy
 msgid "All appointments"
-msgstr "Tódolos tipos"
+msgstr "Citas activas"
 
 #: ../src/interface.c:1044
 #, fuzzy
 msgid "Named appointments: "
-msgstr "Cor_tar con nome..."
+msgstr "Citas activas"
 
 #: ../src/interface.c:1056
 msgid ""
@@ -3296,7 +3302,7 @@
 #: ../src/interface.c:1070
 #, fuzzy
 msgid "Archive"
-msgstr "ficheiro de gzip"
+msgstr "_Arquivo:"
 
 #: ../src/interface.c:1078
 #, c-format
@@ -3310,7 +3316,7 @@
 #: ../src/interface.c:1095
 #, fuzzy
 msgid "Revert archive now"
-msgstr "Gardar atallos de teclado _agora"
+msgstr "Obter _arquivo da lista"
 
 #: ../src/interface.c:1101
 msgid ""
@@ -3327,13 +3333,13 @@
 #: ../src/interface.c:1118
 #, fuzzy
 msgid "Orage main calendar file"
-msgstr "Usar .%s coma ficheiro principal"
+msgstr "Backend de ficheiro de calendario e webcal Evolution"
 
 #: ../src/interface.c:1123
 #: ../src/interface.c:1188
 #, fuzzy
 msgid "Current file"
-msgstr "Ficheiro PDF"
+msgstr "Gardar o ficheiro actual"
 
 #: ../src/interface.c:1130
 #: ../src/interface.c:1195
@@ -3379,7 +3385,7 @@
 #: ../src/interface.c:1183
 #, fuzzy
 msgid "Archive file"
-msgstr "Ficheiro PDF"
+msgstr "Quere actualizar o ficheiro \"%s\" no arquivo \"%s\"?"
 
 #: ../src/interface.c:1246
 #, fuzzy
@@ -3389,7 +3395,7 @@
 #: ../src/interface.c:1253
 #, fuzzy
 msgid "Add new foreign file"
-msgstr "Premer e arrastrar para engadir un novo punto"
+msgstr "Engade un ficheiro novo baleiro"
 
 #: ../src/interface.c:1258
 #, fuzzy
@@ -3403,7 +3409,7 @@
 #: ../src/interface.c:1278
 #, fuzzy
 msgid "Read only"
-msgstr "%s (só de lectura)"
+msgstr "Só de lectura"
 
 #: ../src/interface.c:1286
 msgid ""
@@ -3424,24 +3430,24 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/main.c:194
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Licenciado baixo a Licenza Pública Xeral GNU Versión 2"
 
 #: ../src/main.c:195
 #, fuzzy, c-format
 msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
-msgstr "usando %s versión %s (compilado contra a versión %s)"
+msgstr "Un proxecto de GTK+ xenérico"
 
 #: ../src/main.c:197
 #, fuzzy, c-format
 msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
-msgstr "Usando _rutas"
+msgstr "Gtk+ obsoleto"
 
 #: ../src/main.c:200
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Escolla o destino desta importación"
 
 #: ../src/main.c:202
 #, c-format
@@ -3451,12 +3457,12 @@
 #: ../src/main.c:205
 #, fuzzy, c-format
 msgid "\tUsing libnotify.\n"
-msgstr "\tUsando o servidor SMTP %s\n"
+msgstr "Erro inicializando libnotify\n"
 
 #: ../src/main.c:207
 #, fuzzy, c-format
 msgid "\tNot using libnotify.\n"
-msgstr "Usando a vectorización de mapas de bits"
+msgstr "Erro inicializando libnotify\n"
 
 #: ../src/main.c:210
 #, fuzzy, c-format
@@ -3473,9 +3479,7 @@
 msgid ""
 "Usage: orage [options] [files]\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"uso: %s [opcións]\n"
-"onde [opcións] son dende\n"
+msgstr "Use -h para as opcións de uso"
 
 #: ../src/main.c:226
 #, c-format
@@ -3490,7 +3494,7 @@
 #: ../src/main.c:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
-msgstr "Activar a ferramenta Texto nesta capa"
+msgstr "Axuda nesta aplicación"
 
 #: ../src/main.c:229
 #, fuzzy, c-format
@@ -3508,9 +3512,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/main.c:232
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
-msgstr ""
+msgstr "CVS: Eliminar ficheiro/directorio"
 
 #: ../src/main.c:234
 #, c-format
@@ -3533,7 +3537,7 @@
 "\n"
 "Unknown option %s\n"
 "\n"
-msgstr "Opción descoñecida \"%s\""
+msgstr "panel de opcións"
 
 #: ../src/mainbox.c:269
 #, fuzzy
@@ -3552,12 +3556,12 @@
 #: ../src/mainbox.c:293
 #, fuzzy
 msgid "View selected _week"
-msgstr "<small>Non hai nada seleccionado.</small>"
+msgstr "Visualización de semana laboral: %s. %s"
 
 #: ../src/mainbox.c:299
 #, fuzzy
 msgid "Select _Today"
-msgstr "_Seleccionar Isto"
+msgstr "Seleccionar _hoxe"
 
 #. Help menu
 #: ../src/mainbox.c:303
@@ -3593,12 +3597,12 @@
 #: ../src/mainbox.c:487
 #, fuzzy
 msgid "<b>To do:</b>"
-msgstr "Preguntar qué facer"
+msgstr "_Tarefas pendentes"
 
 #: ../src/mainbox.c:516
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<b>Events for %s:</b>"
-msgstr "Buscar:"
+msgstr "Sons para os eventos"
 
 #: ../src/parameters.c:473
 #, fuzzy
@@ -3621,7 +3625,7 @@
 #: ../src/parameters.c:517
 #, fuzzy
 msgid "(0 = no archiving)"
-msgstr "Sen recheo"
+msgstr "Ferramentas de arquivado"
 
 #: ../src/parameters.c:520
 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
@@ -3630,7 +3634,7 @@
 #: ../src/parameters.c:529
 #, fuzzy
 msgid "Sound command"
-msgstr "Opcións de Liña de Comandos"
+msgstr "_Cancelar comando"
 
 #: ../src/parameters.c:544
 msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
@@ -3644,27 +3648,27 @@
 #: ../src/parameters.c:566
 #, fuzzy
 msgid "Calendar main window"
-msgstr "Duplic_ar Ventá"
+msgstr "Altura da ventá principal"
 
 #: ../src/parameters.c:571
 #, fuzzy
 msgid "Show borders"
-msgstr "Amosar/Agochar"
+msgstr "Debuxar os bordos"
 
 #: ../src/parameters.c:578
 #, fuzzy
 msgid "Show menu"
-msgstr "Menú Pinceis"
+msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
 
 #: ../src/parameters.c:585
 #, fuzzy
 msgid "Show todo list"
-msgstr "Ver como _lista"
+msgstr "Preferencias da lista de pendentes"
 
 #: ../src/parameters.c:592
 #, fuzzy
 msgid "Show event list"
-msgstr "Ver como _lista"
+msgstr "_Mostrar lista de contactos"
 
 #: ../src/parameters.c:599
 #, fuzzy
@@ -3692,15 +3696,16 @@
 #: ../src/parameters.c:658
 #, fuzzy
 msgid "Calendar start"
-msgstr "Marcas Iniciais:"
+msgstr "calendar:week_start:1"
 
 #: ../src/parameters.c:675
 msgid "Hide"
 msgstr "Agochar"
 
 #: ../src/parameters.c:687
+#, fuzzy
 msgid "Minimized"
-msgstr ""
+msgstr "minimizada"
 
 #: ../src/parameters.c:717
 #, fuzzy
@@ -3711,7 +3716,7 @@
 #: ../src/parameters.c:729
 #, fuzzy
 msgid "Select always today"
-msgstr "Seleccionar o novo camiño"
+msgstr "Ir a hoxe"
 
 #: ../src/parameters.c:735
 msgid "When showing main calendar, set pointer to either previously selected day or always to current day."
@@ -3720,13 +3725,13 @@
 #: ../src/parameters.c:766
 #, fuzzy
 msgid "Dynamic icon size"
-msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
+msgstr "Definición do tamaño da icona"
 
 #: ../src/parameters.c:779
 #: ../src/parameters.c:796
 #, fuzzy
 msgid "(0 = use static icon)"
-msgstr "Icona de Microsoft Windows"
+msgstr "A icona a usar coa etiqueta"
 
 #: ../src/parameters.c:782
 msgid "Dynamic icon shows current day and month. It is visible only in tray. If tray is too small for dynamic icon size, Orage switches automatically back to static icon."
@@ -3757,15 +3762,16 @@
 #: ../src/parameters.c:1038
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Default timezone set to %s."
-msgstr "Fallo ó definir CairoRenderContext"
+msgstr "Fallou ao establecer o fuso horario do sistema"
 
 #: ../src/parameters.c:1041
 msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
 msgstr ""
 
 #: ../src/reminder.c:425
+#, fuzzy
 msgid "Reminder "
-msgstr ""
+msgstr "Aviso!"
 
 #: ../src/reminder.c:449
 #, fuzzy
@@ -3775,12 +3781,12 @@
 #: ../src/reminder.c:539
 #, fuzzy
 msgid "Reminder - Orage"
-msgstr "Preferencias de Orage"
+msgstr "Recordatorio de anexos"
 
 #: ../src/reminder.c:844
 #, fuzzy
 msgid "Next active alarms:"
-msgstr "Editar pincel activo"
+msgstr "Posúe alarmas."
 
 #: ../src/reminder.c:872
 #, fuzzy, c-format
@@ -3799,7 +3805,7 @@
 #: ../src/tray_icon.c:341
 #, fuzzy
 msgid "New appointment"
-msgstr "Novo documento %d"
+msgstr "Nova cita"
 
 #: ../src/tray_icon.c:361
 msgid "About Orage"
@@ -3837,5 +3843,5 @@
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Desktop calendar"
-msgstr "Ligazón ao escritorio"
+msgstr "Calendario do Gnome"
 

Modified: xfce-utils/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce-utils/trunk/po/ChangeLog	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfce-utils/trunk/po/ChangeLog	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-14  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)
+
 2009-03-05  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)

Modified: xfce-utils/trunk/po/gl.po
===================================================================
--- xfce-utils/trunk/po/gl.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfce-utils/trunk/po/gl.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Galician translation of xfce4-utils
-# Copyright (C) 2006, 2008 Leandro Regueiro
+# Copyright (C) 2006, 2008, 2009 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
 #
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008, 2009.
 #
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
@@ -10,9 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce-utils 4.4.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-02-01 11:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-08 00:33+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -142,7 +142,7 @@
 #: ../xfrun/xfrun-dbus.c:355
 #, fuzzy
 msgid "Unable to fork to background:"
-msgstr "%s para seleccionar unha cor de fondo"
+msgstr "Non facer fork na tarefa de fondo"
 
 #: ../xfrun/xfrun-dialog.c:188
 msgid "Run in _terminal"

Modified: xfce4-appfinder/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-appfinder/trunk/po/ChangeLog	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfce4-appfinder/trunk/po/ChangeLog	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-14  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)
+
 2009-03-05  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)

Modified: xfce4-appfinder/trunk/po/gl.po
===================================================================
--- xfce4-appfinder/trunk/po/gl.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfce4-appfinder/trunk/po/gl.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Galician translation of xfce4-appfinder
-# Copyright (C) 2008 Leandro Regueiro
+# Copyright (C) 2008-2009 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
 #
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008, 2009.
 #
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
@@ -10,9 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-appfinder 4.4.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-02 13:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-08 00:21+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -75,9 +75,8 @@
 msgstr "Categorías"
 
 #: ../src/xfce-appfinder-window.c:389
-#, fuzzy
 msgid "C_lose after execute"
-msgstr "Fallo ó executar o proceso fillo (%s)"
+msgstr "_Pechar despois de executar"
 
 #: ../src/xfce-appfinder-window.c:790
 #, c-format

Modified: xfce4-icon-theme/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-icon-theme/trunk/po/ChangeLog	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfce4-icon-theme/trunk/po/ChangeLog	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-14  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)
+
 2009-03-05  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)

Modified: xfce4-icon-theme/trunk/po/gl.po
===================================================================
--- xfce4-icon-theme/trunk/po/gl.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfce4-icon-theme/trunk/po/gl.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Galician translation of xfce4-icon-theme
-# Copyright (C) 2008 Leandro Regueiro
+# Copyright (C) 2008-2009 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
 #
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009.
 #
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
@@ -10,9 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-01-20 18:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-08 00:22+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"

Modified: xfce4-mixer/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-mixer/trunk/po/ChangeLog	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfce4-mixer/trunk/po/ChangeLog	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-14  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)
+
 2009-03-05  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)

Modified: xfce4-mixer/trunk/po/gl.po
===================================================================
--- xfce4-mixer/trunk/po/gl.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfce4-mixer/trunk/po/gl.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Galician translation of xfce4-mixer
-# Copyright (C) 2008 Leandro Regueiro
+# Copyright (C) 2008-2009 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
 #
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009.
 #
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
@@ -10,9 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-mixer 4.4.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-08 00:23+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,8 +28,9 @@
 msgstr "%s: %i%%"
 
 #: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:346
+#, fuzzy
 msgid "No left-click command defined"
-msgstr ""
+msgstr "Non se definiu ningún comando %d.\n"
 
 #: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:349
 msgid "No left-click command defined yet. You can change this in the plugin properties."
@@ -53,7 +54,7 @@
 #: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Mixer Plugin"
-msgstr "Mesturador de canles"
+msgstr "Erros de complementos"
 
 #: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:236
 msgid "Configure the mixer track and left-click command"
@@ -66,12 +67,12 @@
 #: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:266
 #, fuzzy
 msgid "Mixer track"
-msgstr "Mesturador de canles"
+msgstr "Dividir unha pi_sta..."
 
 #: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:284
 #, fuzzy
 msgid "Left-click command"
-msgstr "Opcións de Liña de Comandos"
+msgstr "Prema sobre o botón de comando"
 
 #: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:322
 msgid "Select command"
@@ -118,7 +119,7 @@
 #: ../libxfce4mixer/libxfce4mixer.c:243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown Volume Control %d"
-msgstr "Amosar os puntos de control"
+msgstr "Control de volume descoñecido %d"
 
 #: ../xfce4-mixer/main.c:70
 #, c-format
@@ -128,24 +129,25 @@
 #: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:164
 #, fuzzy
 msgid "Playback"
-msgstr "_Reproducir..."
+msgstr "Reprodución"
 
 #: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:164
+#, fuzzy
 msgid "Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Captura do punteiro"
 
 #: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:164
+#, fuzzy
 msgid "Switches"
-msgstr ""
+msgstr "Conmutadores"
 
 #: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:164
 msgid "Options"
 msgstr "Opcións"
 
 #: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:298
-#, fuzzy
 msgid "No controls visible"
-msgstr "Copiar _visible con nome..."
+msgstr "Non mostra ningún control"
 
 #: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:302
 msgid "No controls are marked as visible. Please open the <span size='large'><b>Select Controls</b></span> dialog to select some."
@@ -156,7 +158,6 @@
 msgstr "Seleccionar controis"
 
 #: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-controls-dialog.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Select which controls should be visible"
 msgstr "Seleccione que controis se mostran"
 

Modified: xfce4-panel/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-panel/trunk/po/ChangeLog	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfce4-panel/trunk/po/ChangeLog	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-03-14  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* es.po: Spanish translation update (Abel Martín)
+	* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)
+
 2009-03-05  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)

Modified: xfce4-panel/trunk/po/es.po
===================================================================
--- xfce4-panel/trunk/po/es.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfce4-panel/trunk/po/es.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -766,7 +766,7 @@
 
 #: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:3
 msgid "Panel Manager"
-msgstr "Gestor de panel"
+msgstr "Administrador de panel"
 
 #~ msgid "Popup position:"
 #~ msgstr "Posición de elementos emergentes:"
@@ -860,7 +860,7 @@
 #~ msgstr "Fallo al lanzar 'xfce4-panel -c'"
 
 #~ msgid "Xfce 4 Panel Manager"
-#~ msgstr "Gestor de panel de Xfce 4"
+#~ msgstr "Administrador de panel de Xfce 4"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to register the system tray for screen %d"

Modified: xfce4-panel/trunk/po/gl.po
===================================================================
--- xfce4-panel/trunk/po/gl.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfce4-panel/trunk/po/gl.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,9 +1,9 @@
 # Galician translation of xfce4-panel
-# Copyright (C) 2008 Leandro Regueiro
+# Copyright (C) 2008-2009 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
 #
 # Ricardo Domínguez Rouco <riklaren at gmail.com>, 2006.
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009.
 #
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
@@ -11,9 +11,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-panel 4.4.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-25 23:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-07 22:15+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -127,7 +127,7 @@
 #: ../panel/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Save the panel configuration"
-msgstr "Gardar coma _SVG"
+msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de configuración.\n"
 
 #: ../panel/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -137,7 +137,7 @@
 #: ../panel/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Log out the active session"
-msgstr "Pechar a sesión ou bloquear o escritorio"
+msgstr "Pechar e _terminar a sesión"
 
 #: ../panel/main.c:65
 msgid "Close all panels and end the program"
@@ -153,7 +153,7 @@
 #: ../panel/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Failed to open display"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de GFlare '%s': %s"
+msgstr "Fallo ao abrir a pantalla do sistema de ventás X '%s'\n"
 
 #: ../panel/main.c:104
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
@@ -168,7 +168,7 @@
 #: ../panel/main.c:151
 #, fuzzy
 msgid "Xfce4-panel already running"
-msgstr "Xa está executando o script \"%s\"."
+msgstr "o punto de montaxe para %s xa se está usando"
 
 #: ../panel/main.c:162
 msgid "Restarting xfce4-panel..."
@@ -217,7 +217,7 @@
 #: ../panel/panel-dialogs.c:1123
 #, fuzzy
 msgid "Full Height"
-msgstr "Ancho, alto:"
+msgstr "Altura completa do fondo"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:895
 #: ../panel/panel-dialogs.c:1132
@@ -326,7 +326,7 @@
 #: ../panel/panel-dialogs.c:1594
 #, fuzzy
 msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Aplicar o fractal seleccionado actualmente"
+msgstr "Eliminar a fonte de dicionarios actualmente seleccionada"
 
 #. TRANSLATORS: Tooltip for the add button in the customize panel dialog
 #: ../panel/panel-dialogs.c:1608
@@ -358,7 +358,7 @@
 #: ../plugins/actions/actions.c:445
 #, fuzzy
 msgid "_Select action type:"
-msgstr "Seleccionar o _tipo de ficheiro (%s)"
+msgstr "Tipo de botón de acción"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:457
 msgid "Quit + Lock screen"
@@ -388,12 +388,12 @@
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.c:432
 #, fuzzy
 msgid "Sho_w AM/PM"
-msgstr "Amosar a vista _previa na ventá da imaxe"
+msgstr "_12 horas (AM/PM)"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.c:441
 #, fuzzy
 msgid "True _binary clock"
-msgstr "_Manter os círculos de NCSA en verdadeiro"
+msgstr "Factoría da miniaplicación do reloxo"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.c:483
 #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1
@@ -440,18 +440,18 @@
 #: ../plugins/iconbox/iconbox.c:929
 #, fuzzy
 msgid "Only show _minimized applications"
-msgstr "Mostrar somentes as aplicacións minimizadas"
+msgstr "Mostrar unha lista das _aplicacións coñecidas"
 
 #: ../plugins/iconbox/iconbox.c:938
 #, fuzzy
 msgid "Show applications of _all workspaces"
-msgstr "Amosar ou agochar tódolos d_iálogos abertos"
+msgstr "Mostrar _todos os espazos de traballo en:"
 
 #: ../plugins/iconbox/iconbox.c:946
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:186
 #, fuzzy
 msgid "Use all available _space"
-msgstr "Usar todo o espacio dispoñible"
+msgstr "Mostrar todos os motores de busca dispoñibles"
 
 #. TRANSLATORS: Name of a newly created launcher
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:705
@@ -527,7 +527,7 @@
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1204
 #, fuzzy
 msgid "_Working Directory:"
-msgstr "Directorio de traballo incorrecto: %s"
+msgstr "Directorio de traballo:"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1210
 #, fuzzy
@@ -567,7 +567,7 @@
 #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Espazo de traballo RGB (%s)"
+msgstr "Selector de espazos de traballo"
 
 #: ../plugins/pager/pager.c:397
 #, fuzzy
@@ -587,12 +587,12 @@
 #: ../plugins/pager/pager.c:426
 #, fuzzy
 msgid "Show workspace _names"
-msgstr "Amosa-lo _bordo da páxina"
+msgstr "Mostrar os _nomes de espazo de traballo no selector"
 
 #: ../plugins/separator/separator.c:409
 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2
 msgid "Separator or Spacing"
-msgstr "Separador ou espaciado"
+msgstr "Separador ou espazamento"
 
 #: ../plugins/separator/separator.c:428
 #, fuzzy
@@ -602,12 +602,12 @@
 #: ../plugins/separator/separator.c:436
 #, fuzzy
 msgid "_Empty space"
-msgstr "Barra espazadora"
+msgstr "un espazo baleiro"
 
 #: ../plugins/separator/separator.c:445
 #, fuzzy
 msgid "E_xpanding empty space"
-msgstr "Espacio entre as copias:"
+msgstr "espazo baleiro no taboleiro"
 
 #: ../plugins/separator/separator.c:454
 msgid "_Line"
@@ -653,7 +653,7 @@
 #: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:281
 #, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
-msgstr "¿Está seguro de que quere borrar o escritorio virtual '%s'?"
+msgstr "Está seguro de que quere limpar a lista das localizacións que visitou?"
 
 #: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:371
 msgid "_Number of rows:"
@@ -679,7 +679,7 @@
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:172
 #, fuzzy
 msgid "_Minimum width:"
-msgstr "Ancho, alto:"
+msgstr "Largura mínima"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:193
 #, fuzzy
@@ -689,7 +689,7 @@
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Show _handle"
-msgstr "Cambiar a asa"
+msgstr "Mostrar o tirador"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:211
 msgid "Show tasks from _all workspaces"
@@ -804,7 +804,7 @@
 #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Switch between virtual desktops"
-msgstr "Vista en miniatura de todos os escritorios virtuais"
+msgstr "Ferramenta para intercambiar entre os espazos de traballo"
 
 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1
 msgid "Adds a space or a line between panel items"
@@ -813,7 +813,7 @@
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Hide all windows and show the desktop"
-msgstr "Ocultar fiestras e mostrar o escritorio"
+msgstr "Ocultar as ventás de aplicacións e mostrar o escritorio"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:2
 msgid "Show Desktop"
@@ -822,15 +822,17 @@
 #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Mostrar iconas de notificación"
+msgstr "Área onde aparecen as iconas de notificación"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
 msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar entre as ventás abertas usando botóns"
 
 #: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
 msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar entre as ventás abertas usando un menú"
 
 #: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:3
 msgid "Panel Manager"

Modified: xfce4-session/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-session/trunk/po/ChangeLog	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfce4-session/trunk/po/ChangeLog	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-03-14  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* es.po: Spanish translation update (Abel Martín)
+	* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)
+
 2009-03-05  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)

Modified: xfce4-session/trunk/po/es.po
===================================================================
--- xfce4-session/trunk/po/es.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfce4-session/trunk/po/es.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -136,7 +136,7 @@
 
 #: ../settings/main.c:43
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Socket del gestor de configuración"
+msgstr "Socket del administrador de configuración"
 
 #: ../settings/main.c:43
 msgid "SOCKET ID"

Modified: xfce4-session/trunk/po/gl.po
===================================================================
--- xfce4-session/trunk/po/gl.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfce4-session/trunk/po/gl.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,9 +1,9 @@
 # Galician translation of xfce4-session
-# Copyright (C) 2008 Leandro Regueiro
+# Copyright (C) 2008-2009 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
 #
 # Iván Seoane Pardo <talivan.ivan at gmail.com>, 2006.
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009.
 #
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
@@ -11,9 +11,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-12-26 20:57-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-08 00:25+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -142,7 +142,7 @@
 #: ../settings/main.c:43
 #, fuzzy
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Hints do xestor de ventás"
+msgstr "Erro creando o socket: %s"
 
 #: ../settings/main.c:43
 #, fuzzy
@@ -156,7 +156,7 @@
 #: ../settings/main.c:64
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "_Tipo de coloración para o segmento"
+msgstr "%s. Vexa --help para a información de uso.\n"
 
 #: ../settings/main.c:76
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
@@ -174,8 +174,9 @@
 
 #: ../settings/main.c:86
 #: ../xfce4-session/main.c:278
+#, fuzzy
 msgid "Unable to contact settings server"
-msgstr ""
+msgstr "Engadindo contacto ao servidor LDAP..."
 
 #: ../settings/main.c:100
 msgid "Internal Error"
@@ -190,8 +191,9 @@
 msgstr "Isto probablemente sexa un problema ca instalación de Xfce"
 
 #: ../settings/main.c:115
+#, fuzzy
 msgid "_Application Autostart"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicación seleccionada"
 
 #: ../settings/session-editor.c:57
 #, fuzzy
@@ -218,31 +220,32 @@
 #: ../settings/session-editor.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Unable to save the session"
-msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
+msgstr "Non se pode gardar o avatar"
 
 #: ../settings/session-editor.c:181
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Ten a certeza de querer saír?"
 
 #: ../settings/session-editor.c:183
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Terminate \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Terminar a chamada actual"
 
 #: ../settings/session-editor.c:185
 #: ../settings/session-editor.c:213
 #, fuzzy
 msgid "Terminate Program"
-msgstr "Nome de programa incorrecto: %s"
+msgstr "Seleccionar programa"
 
 #: ../settings/session-editor.c:187
 msgid "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in your next session."
 msgstr ""
 
 #: ../settings/session-editor.c:214
+#, fuzzy
 msgid "Unable to terminate program."
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode lanzar o programa ssh"
 
 #: ../settings/session-editor.c:344
 msgid "(Unknown program)"
@@ -340,14 +343,14 @@
 msgstr "Xestor de sesións de Xfce"
 
 #: ../xfce4-session/shutdown.c:360
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><span size=\"large\">_Novo xogo</span></b>"
 
 #: ../xfce4-session/shutdown.c:401
 #, fuzzy
 msgid "Log Out"
-msgstr "<b>Esvaecer:</b>"
+msgstr "Terminar a sesión"
 
 #: ../xfce4-session/shutdown.c:426
 msgid "Restart"
@@ -391,8 +394,9 @@
 "%s"
 
 #: ../xfce4-session/shutdown.c:758
+#, fuzzy
 msgid "Unable to perform shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Non é posible realizar a busca."
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120
 #, c-format
@@ -485,21 +489,22 @@
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:696
 #, fuzzy
 msgid "Session Manager Error"
-msgstr "Co_nsola de erros"
+msgstr "Erro do xestor de ventás: "
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:698
+#, fuzzy
 msgid "Unable to load a failsafe session"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido cargar a icona xenérica'%s'\n"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1112
 #, fuzzy
 msgid "Failed to suspend session"
-msgstr "\" fallou ó cargar debido a "
+msgstr "Fallou ao obter a conexión á sesión: %s"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1113
 #, fuzzy
 msgid "Failed to hibernate session"
-msgstr "\" fallou ó cargar debido a "
+msgstr "Fallou ao obter a conexión á sesión: %s"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1402
 #, c-format
@@ -519,12 +524,12 @@
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1970
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
-msgstr "valor '%s' non válido para o tipo de icona"
+msgstr "O tipo de transporte non é válido '%d'"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:142
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unexpected error from HAL"
-msgstr "Erro ao ler a cabeceira do ficheiro BMP de '%s'"
+msgstr "Erro ao ler do ficheiro: %s"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:199
 #, c-format
@@ -539,12 +544,12 @@
 #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:295
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create parent pipe: %s"
-msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro «%s»"
+msgstr "Non é posible pegar no pai seleccionado"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:306
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create child pipe: %s"
-msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro «%s»"
+msgstr "Fallou ao crear o proceso fillo '%s': %s"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:317
 #, c-format
@@ -563,14 +568,14 @@
 msgstr "Erro descoñecido"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:371
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open parent pipe: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non é posible pegar no pai seleccionado"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:382
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open child pipe: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido abrir %s para escribir"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:400
 #, c-format
@@ -595,10 +600,7 @@
 #: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:580
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Shutdown command failed"
-msgstr ""
-"Erro ao reverter a '%s':\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "O comando IMAP fallou: %s"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
 msgid "Choose session"
@@ -751,13 +753,14 @@
 msgstr "Consola de erros"
 
 #: ../xfce4-session-logout/main.c:163
+#, fuzzy
 msgid "Unable to contact D-Bus session bus."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido conectar co bus da sesión: %s"
 
 #: ../xfce4-session-logout/main.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create new D-Bus message"
-msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro «%s»"
+msgstr "fallo ao rexistrarse co bus de mensaxe"
 
 #: ../xfce4-session-logout/main.c:191
 msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
@@ -776,7 +779,7 @@
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
 #, fuzzy
 msgid "Session and Startup"
-msgstr "R_echeo e Trazo"
+msgstr "Engadir programa ao inicio"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
@@ -810,7 +813,7 @@
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "<b>Session Chooser</b>"
-msgstr "Selector de sesión"
+msgstr "seleccionador de cor"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
 msgid "<b>Version:</b>"
@@ -856,7 +859,7 @@
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Manage _remote applications"
-msgstr "Xestionar as configuracións gardadas"
+msgstr "Lista de aplicacións coñecidas"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
 msgid "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
@@ -887,7 +890,7 @@
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
 #, fuzzy
 msgid "Saving Session"
-msgstr "Gardando o documento..."
+msgstr "Sesión cargada..."
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
 msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility framework"
@@ -908,7 +911,7 @@
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
 #, fuzzy
 msgid "_Display chooser on login"
-msgstr "Amosar selector de sesión ó inicio"
+msgstr "Amosar as sentenzas de depuración da saída estándar"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
 msgid "_General"
@@ -917,12 +920,11 @@
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
 #, fuzzy
 msgid "_Prompt on logout"
-msgstr "Non hai nada no portarretallos."
+msgstr "Preguntar cando o asunto está baleiro"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
-#, fuzzy
 msgid "_Quit Program"
-msgstr "Saír de Inkscape"
+msgstr "_Saír do programa"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
 msgid "_Session"
@@ -942,9 +944,8 @@
 msgstr "gtk-help"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
-#, fuzzy
 msgid "label"
-msgstr "_Etiqueta"
+msgstr "etiqueta"
 
 #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2
 msgid "xfce4-tips"

Modified: xfce4-settings/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-settings/trunk/po/ChangeLog	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfce4-settings/trunk/po/ChangeLog	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-14  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* es.po: Spanish translation update (Abel Martín)
+
 2009-03-05  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)

Modified: xfce4-settings/trunk/po/es.po
===================================================================
--- xfce4-settings/trunk/po/es.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfce4-settings/trunk/po/es.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -175,7 +175,7 @@
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Socket del gestor de configuración"
+msgstr "Socket del administrador de configuración"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:86
@@ -1052,7 +1052,7 @@
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:564
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:582
 msgid "Xfce Settings Manager"
-msgstr "Gestor de configuración de Xfce"
+msgstr "Administrador de configuración de Xfce"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:628
 #, c-format
@@ -1065,11 +1065,11 @@
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Manager"
-msgstr "Gestor de configuración"
+msgstr "Administrador de configuración"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:3
 msgid "Xfce 4 Settings Manager"
-msgstr "Gestor de configuración de Xfce 4"
+msgstr "Administrador de configuración de Xfce 4"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:56
 msgid "Verbose output"

Modified: xfce4-trigger-launcher/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-trigger-launcher/trunk/po/ChangeLog	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfce4-trigger-launcher/trunk/po/ChangeLog	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-14  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)
+
 2009-03-05  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)

Modified: xfce4-trigger-launcher/trunk/po/gl.po
===================================================================
--- xfce4-trigger-launcher/trunk/po/gl.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfce4-trigger-launcher/trunk/po/gl.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Galician translation of xfce4-trigger-launcher
-# Copyright (C) 2006, 2008 Leandro Regueiro
+# Copyright (C) 2006, 2008, 2009 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
 #
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008, 2009.
 #
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
@@ -10,9 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0.01\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-18 00:44+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-08 00:32+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +42,7 @@
 #: ../panel-plugin/triggerlauncher-old2.c:1143
 #, fuzzy
 msgid "Two-state Launcher"
-msgstr "Activar ou desactivar o estado ligado"
+msgstr "Iniciador de aplicación personalizado"
 
 #: ../panel-plugin/xfce-file-chooser-button.c:141
 msgid "Select Icon"
@@ -55,7 +55,7 @@
 #: ../panel-plugin/xfce-file-chooser-button.c:157
 #, fuzzy
 msgid "(None Selected)"
-msgstr "Seleccionouse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>; %s. %s."
+msgstr "Ningún seleccionado"
 
 #: ../panel-plugin/xfce-launcher-command-entry.c:118
 #, c-format
@@ -69,27 +69,27 @@
 #: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Command To Check Status:"
-msgstr "Marque para facer que o obxecto sexa invisible"
+msgstr "O comando saíu con estado %d"
 
 #: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Command To Enable:"
-msgstr "Habilitar a edición de degradados"
+msgstr "Parámetro para activar a barra de ferramentas"
 
 #: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Command To Disable:"
-msgstr "_Desactivar máscara de capa"
+msgstr "Desactivar a liña de comandos"
 
 #: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Command to Poke:"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "Ruta ao comando \"cvs\""
 
 #: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Check Interval:"
-msgstr "Estilo das _casiñas:"
+msgstr "Intervalo de actualización"
 
 #: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:134
 #: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:135
@@ -106,22 +106,22 @@
 #: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:237
 #, fuzzy
 msgid "When Disabled"
-msgstr "Mentres se transforma, amosar:"
+msgstr "Desactivado"
 
 #: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:238
 #, fuzzy
 msgid "When Enabled"
-msgstr "Mentres se transforma, amosar:"
+msgstr "Activar manexadores"
 
 #: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:239
 #, fuzzy
 msgid "When Undefined"
-msgstr "A cor non está definida"
+msgstr "_Cando sexa conveniente"
 
 #: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:240
 #, fuzzy
 msgid "When Dodgy"
-msgstr "Mentres se transforma, amosar:"
+msgstr "_Cando sexa conveniente"
 
 #: ../panel-plugin/xfce4-trigger-launcher.desktop.in.in.h:1
 msgid "Keeps track of the state of something and can control it"
@@ -130,5 +130,5 @@
 #: ../panel-plugin/xfce4-trigger-launcher.desktop.in.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Trigger Launcher Plugin"
-msgstr "Ficheiro de Plugin de RealAudio"
+msgstr "Falta a ubicación do complemento %s"
 

Modified: xfdesktop/branches/xfce_4_4/doc/Makefile.am
===================================================================
--- xfdesktop/branches/xfce_4_4/doc/Makefile.am	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfdesktop/branches/xfce_4_4/doc/Makefile.am	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,5 +1,6 @@
-SUBDIRS = \
-	C \
+SUBDIRS = 	\
+	C		\
+	it		\
 	fr
 
 noinst_DATA = \


Property changes on: xfdesktop/branches/xfce_4_4/doc/it
___________________________________________________________________
Added: svn:ignore
   + Makefile
.libs
.deps
*.lo
*.la
*.o
*.so
*.a
xfdesktop
xfce4-menueditor
POTFILES
config.log
config.h
config.cache
autom4te.cache
config.status
stamp-h1
libtool
xfdesktop.spec
Makefile.in
xfdesktop.xml

Added: svn:mergeinfo
   + 

Modified: xfdesktop/branches/xfce_4_4/doc/it/Makefile.am
===================================================================
--- xfdesktop/branches/xfce_4_4/doc/C/Makefile.am	2009-03-11 18:00:30 UTC (rev 29650)
+++ xfdesktop/branches/xfce_4_4/doc/it/Makefile.am	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -4,7 +4,7 @@
 noinst_DATA = \
 	xfdesktop.xml
 
-docdir=$(datadir)/xfce4/doc/C
+docdir=$(datadir)/xfce4/doc/it
 
 doc_DATA= \
 	xfdesktop.html

Modified: xfdesktop/branches/xfce_4_4/doc/it/images/Makefile.am
===================================================================
--- xfdesktop/branches/xfce_4_4/doc/C/images/Makefile.am	2009-03-11 18:00:30 UTC (rev 29650)
+++ xfdesktop/branches/xfce_4_4/doc/it/images/Makefile.am	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,4 +1,4 @@
-imagesdir = $(datadir)/xfce4/doc/C/images
+imagesdir = $(datadir)/xfce4/doc/it/images
 images_DATA = \
 	root_menu2.png \
 	root_menu.png \

Modified: xfdesktop/branches/xfce_4_4/doc/it/xfdesktop.xml.in
===================================================================
--- xfdesktop/branches/xfce_4_4/doc/C/xfdesktop.xml.in	2009-03-11 18:00:30 UTC (rev 29650)
+++ xfdesktop/branches/xfce_4_4/doc/it/xfdesktop.xml.in	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,15 +1,13 @@
-<?xml version='1.0'?> 
-<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" 
-          "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
-  <!ENTITY date "January 2007"> 
-  <!ENTITY appversion "@PACKAGE_VERSION@"> 
-  <!ENTITY app "<application>@PACKAGE_NAME@</application>"> 
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
+<!ENTITY date "January 2007">
+<!ENTITY appversion "@PACKAGE_VERSION@">
+<!ENTITY app "<application>@PACKAGE_NAME@</application>">
 ]>
-
-<article id="xfdesktop" lang="en">
+<article id="xfdesktop" lang="it">
   
   <articleinfo>
-    <title>Xfce 4 Desktop Manager</title>
+    <title>Gestore della scrivania di Xfce4</title>
     
     <copyright>
       <year>2004-2007</year> <holder>Brian Tarricone</holder>
@@ -60,158 +58,83 @@
       </author>        
     </authorgroup>
     
-    <releaseinfo>
-      This manual describes &app; version &appversion;.
-    </releaseinfo>
+    <releaseinfo>Questo manuale descrive <application>@PACKAGE_NAME@</application> versione @PACKAGE_VERSION at .</releaseinfo>
   </articleinfo>
   
   <sect1 id="xfdesktop-intro">
-    <title>Introduction</title>
+    <title>Introduzione</title>
     
-    <para>
-      The &app; application manages the desktop backdrop. It sets a
-      backdrop image and/or color and it can pop up an applications
-      menu and a list of all running applications when you click on the desktop
-      with the right or middle mouse button respectively.  As of Xfce 4.4,
-      &app; also draws icons on the desktop.
-    </para>
+    <para>L'applicazione <application>@PACKAGE_NAME@</application> gestisce lo sfondo della scrivania. Permette di impostare un'immagine o un colore di sfondo, di mostrare un menu delle applicazioni e di visualizzare un elenco di quelle in esecuzione facendo clic sulla scrivania rispettivamente con il tasto destro o con quello centrale del mouse. A partire da Xfce 4.4, <application>@PACKAGE_NAME@</application> disegna anche le icone sulla scrivania.</para>
     
-    <para>
-      The &app; package installs a settings dialog for use with 
-      the <emphasis>Xfce 4 Settings Manager</emphasis>. From this dialog you 
-      can change the backdrop image and color and change settings for the menu
-      and the window list.
-    </para>
+    <para>Il pacchetto <application>@PACKAGE_NAME@</application> installa una finestra di impostazione da utilizzare con il <emphasis>gestore delle impostazioni di Xfce 4</emphasis>. Da questa finestra è possibile cambiare l'immagine e il colore di sfondo, e modificare le impostazioni per il menu e la lista finestre.</para>
   </sect1>
   
   <sect1 id="xfdesktop-backdrop">
-    <title>Backdrop</title>
+    <title>Sfondo</title>
     
-    <para>
-      &app; is responsible for drawing the desktop's backdrop (sometimes called
-      "wallpaper") image.  There are various options for setting a backdrop
-      image.  The final picture seen on the monitor is composed of a solid
-      color or gradient, with an image or photo (with optional transparency)
-      composited on top of the color or gradient.  This allows for some
-      interesting effects using semi-transparent images on top of various
-      color arrangements.
-    </para>
+    <para><application>@PACKAGE_NAME@</application> è addetto alla visualizzazione dello sfondo della scrivania (chiamato anche "rivestimento"). Sono disponibili diverse opzioni riguardanti la configurazione di un'immagine di sfondo. Il risultato finale è costituito dalla sovrapposizione di un colore solido (o di un gradiente) e di una immagine (o fotografia); in questo modo sono realizzabili degli effetti particolari utilizzando delle immagini semi trasparenti sovrapposte a varie combinazioni di colore.</para>
   </sect1>
   
   <sect1 id="xfdesktop-icons">
-    <title>Icons</title>
+    <title>Icone</title>
     
-    <para>
-      In addition to drawing the backdrop image, &app; can draw icons on the
-      desktop.
-    </para>
+    <para>Oltre a gestire la visualizzazione dell'immagine di sfondo, <application>@PACKAGE_NAME@</application> è in grado di disegnare le icone sulla scrivania.</para>
     
     <sect2 id="xfdesktop-window-icons">
-      <title>Minimized Window Icons</title>
+      <title>Icone delle applicazioni minimizzate</title>
       
-      <para>
-        One mode of operation displays minimized applications as icons on the
-        desktop, which can be rearranged, and will remember their positions
-        when the window is unhidden and then later minimized again.  The icons
-        also provide a right-click menu similar to the window's control menu
-        accessed by clicking the button in the top-left corner of the window.
-      </para>
+      <para>Un modo di operare prevede di visualizzare le applicazioni minimizzate come icone sulla scrivania; queste possono essere riordinate e la posizione verrà ricordata nel momento in cui la finestra sarà massimizzata e in seguito minimizzata di nuovo. Le icone forniscono anche un menu, accessibile con un clic del tasto destro del mouse, simile a quello visualizzato quando si fa clic sul pulsante in alto a sinistra nella finestra.</para>
     </sect2>
     
     <sect2 id="xfdesktop-file-icons">
-      <title>File/Launcher Icons</title>
+      <title>Icone di file e avviatori</title>
       
-      <para>
-        &app; can also display the contents of the
-        <filename>~/Desktop/</filename> on the desktop, similar to the icon
-        views found in many other desktop environments and operating systems.
-        Files can be arranged, copied, moved, and linked to and from a file
-        manager, and opened using preferred applications.  Application and URL
-        launchers can also be created on the desktop.  The file icon view is
-        modeled to have a similar look and feel as the
-        <ulink url="http://thunar.xfce.org/" type="http">Thunar</ulink> file
-        manager.
-      </para>
+      <para><application>@PACKAGE_NAME@</application> è anche in grado di visualizzare sulla scrivania il contenuto della cartella <filename>~/Desktop/</filename>, in modo simile alla vista a icone utilizzata da altri ambienti grafici e sistemi operativi. I file possono essere ordinati, copiati, spostati, collegati da e a un gestore di file, e aperti utilizzando l'applicazione che si preferisce. Sulla scrivania è anche possibile creare degli avviatori per applicazioni e collegamenti. La visualizzazione a icona dei file è progettata per avere uno stile e un aspetto simile a quello del gestore di file <ulink url="http://thunar.xfce.org/" type="http">Thunar</ulink>.</para>
     </sect2>
   </sect1>
 
   <sect1 id="xfdesktop-menu">
-    <title>The Applications Menu</title>
+    <title>Il menu delle applicazioni</title>
     
-    <para>
-      A right-click on the desktop backdrop opens a menu that allows you to
-      start many of the applications found on your system.
-    </para>
+    <para>Con un clic del tasto destro del mouse sullo sfondo della scrivania, verrà aperto un menu che permette di avviare la maggior parte delle applicazioni presenti nel sistema.</para>
     
     <figure id="root-menu-fig">
-      <title>Applications Menu</title>
+      <title>Menu applicazioni</title>
       <screenshot>
         <mediaobject>
           <imageobject>
             <imagedata fileref="images/root_menu.png" format="PNG"/>
           </imageobject> 
           <textobject>
-            <phrase>Shows &app; right-click mouse menu.</phrase>
+            <phrase>Mostra il menu di <application>@PACKAGE_NAME@</application> alla pressione del tasto destro del mouse.</phrase>
           </textobject>
         </mediaobject>
       </screenshot>
     </figure>
     
-    <para>
-      The menu's configuration file,
-      <filename>menu.xml</filename>, can be found under the path
-      <filename>$sysconfdir/xdg/xfce4/menu.xml</filename>.  For binary
-      packages, <filename>$sysconfdir</filename> is often
-      <filename>/etc</filename> and for source compiles, it defaults to
-      <filename>/usr/local/etc</filename>.
-    </para>
+    <para>Il file di configurazione del menu, <filename>menu.xml</filename>, è situato in <filename>$sysconfdir/xdg/xfce4/menu.xml</filename>. Per i pacchetti binari, <filename>$sysconfdir</filename> è spesso <filename>/etc</filename> mentre per la compilazione da sorgente, è <filename>/usr/local/etc</filename> di default.</para>
     
-    <para>
-      While it is possible to edit the file manually, the recommended
-      method for editing the <filename>menu.xml</filename> file is via
-      the Xfce Menu Editor, which can be started by running
-      <application>xfce4-menueditor</application>, or using the "Edit
-      desktop menu" button available from the Behavior tab ofthe Desktop 
-      Settings dialog. The menu editor also supports drag'n'drop from a file 
-      manager.
-    </para>
+    <para>Anche se è possibile modificare il file manualmente, si raccomanda di utilizzare l'editor del menu di Xfce per modificare il file <filename>menu.xml</filename>. L'editor del menu di Xfce può essere avviato eseguendo il comando <application>xfce4-menueditor</application>, o utilizzando il pulsante «modifica menu della scrivania» disponibile nella linguetta del comportamento presente nella finestra delle impostazioni della scrivania. L'editor del menu supporta anche l'operazione di drag'n'drop da un file manager.</para>
     
-    <para>
-      If you've edited the menu via <application>xfce4-menueditor</application>,
-      the user-customized menu file will be saved to
-      <filename>$XDG_CONFIG_HOME/xfce4/desktop/menu.xml</filename>.
-      <filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename> usually defaults to
-      <filename>~/.config</filename>.  If editing the file manually, copying
-      it to this location first is the preferred method.
-    </para>
+    <para>Se il menu è stato modificato utilizzando l'applicazione <application>xfce4-menueditor</application>, il file del menu personalizzato verrà salvato in  <filename>$XDG_CONFIG_HOME/xfce4/desktop/menu.xml</filename>. <filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename> assume il valore <filename>~/ di default.</filename></para>
     
-    <para>
-      NB: If you choose to edit the file manually,
-      <filename>menu.xml</filename> must to be in UTF-8 encoding for the
-      toolkit to be able to display accented or other non-ASCII characters.
-      Therefore, you need an editor that supports UTF-8, like
-      <application>mousepad</application> or <application>gedit</application>.
-    </para>
+    <para>NB: se si sceglie di modificare il file manualmente, la codifica del file <filename>menu.xml</filename> deve essere UTF-8 per evitare che vengano visualizzati in modo errato gli accenti e gli altri caratteri non ASCII. È quindi necessario disporre di un editor che supporta la codifica UTF-8 quale  <application>mousepad</application> o <application>gedit</application>.</para>
   </sect1>
   
   <sect1 id="xfdesktop-window-list">
-    <title>The Window List Menu</title>
+    <title>Il menu della lista finestre</title>
     
-    <para>
-      A middle-click on the desktop backdrop shows a list of all opened 
-      windows ordered by workspace. It also allows you to add or remove 
-      a workspace.
-    </para>
+    <para>Un clic con il tasto centrale del mouse sullo sfondo della scrivania, permette di visualizzare un elenco di tutte le finestre aperte ordinate per spazio di lavoro. Da qui, è anche possibile aggiungere o eliminare uno spazio di lavoro.</para>
 
     <figure id="root-menu2-fig">
-      <title>Window List Menu</title> 
+      <title>Menu della lista finestre</title> 
       <screenshot>
         <mediaobject>
           <imageobject>
             <imagedata fileref="images/root_menu2.png" format="PNG"/>
           </imageobject> 
           <textobject>
-            <phrase>Shows &app; middle-click mouse menu.</phrase>
+            <phrase>Mostra il menu di <application>@PACKAGE_NAME@</application> alla pressione del tasto centrale del mouse.</phrase>
           </textobject>
         </mediaobject>
       </screenshot>
@@ -219,35 +142,24 @@
   </sect1>
   
   <sect1 id="xfdesktop-settings">
-    <title>Desktop Settings</title>
+    <title>Impostazioni della scrivania</title>
     
-    <para>
-      You can start the Desktop settings dialog by clicking on the
-      "Desktop" button in the 
-      <ulink url="xfce-mcs-manager.html#manager-dialog" 
-             type="http">Xfce Settings Manager</ulink>.
-    </para>
+    <para>La finestra delle impostazioni della scrivania può essere avviata facendo un clic sul pulsante «scrivania» presente nel <ulink url="xfce-mcs-manager.html#manager-dialog" type="http">gestore delle impostazioni di Xfce</ulink>.</para>
     
     <sect2 id="xfdesktop-settings-appearance">
-      <title>Appearance Tab</title>
+      <title>Linguetta dell'aspetto</title>
       
-      <para>
-        The Appearance tab allows you to set various options related to
-        drawing the desktop backdrop picture.
-      </para>
+      <para>La linguetta dell'aspetto permette di configurare varie opzioni relative alla visualizzazione dll'immagine di sfondo della scrivania.</para>
       
       <figure id="xfdesktop-appearance-fig">
-        <title>Desktop Settings, Appearance Tab</title> 
+        <title>Impostazioni della scrivania, linguetta dell'aspetto</title> 
         <screenshot>
           <mediaobject>
             <imageobject>
-              <imagedata fileref="images/xfdesktop-appearance-tab.png"
-                         format="PNG"/>
+              <imagedata fileref="images/xfdesktop-appearance-tab.png" format="PNG"/>
             </imageobject> 
             <textobject>
-              <phrase>
-                Shows the Appearance tab of the Backdrop Settings dialog
-              </phrase>
+              <phrase>Mostra la linguetta del comportamento nella finestra di dialogo delle impostazioni della scrivania</phrase>
             </textobject>
           </mediaobject>
         </screenshot>
@@ -255,317 +167,184 @@
       
       <variablelist>
         <varlistentry>
-          <term>Color Style</term>
+          <term>Stile colore</term>
           <listitem>
-            <para>
-              The color style is one of three options: a solid color,
-              horizontal gradient, or vertical gradient.
-            </para>
+            <para>Lo stile del colore offre tre opzioni: solido, gradiente orizzontale o gradiente verticale.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
         
         <varlistentry>
-          <term>First Color and Second Color</term>
+          <term>Colore primario e secondario</term>
           <listitem>
-            <para>
-              When the solid color option is selected, only the first color
-              is available.  When either of the gradient options are selected,
-              both the first and second colors are available.  Both of the
-              color buttons open a color chooser dialog:
-            </para>
+            <para>Quando è selezionata l'opzione di colore solido, è disponibile solamente il colore primario. Quando una delle due opzioni di gradiente è selezionata, sono disponibili sia il colore primario che quello secondario. Entrambi i pulsanti del colore permettono di aprire una finestra di scelta del colore:</para>
             
             <figure id="select_bg_color-fig">
-              <title>Select Backdrop Color</title>
+              <title>Selezionare il colore di sfondo</title>
               <screenshot>
                 <mediaobject>
                   <imageobject>
-                    <imagedata fileref="images/select_bg_color.png"
-                               format="PNG"/>
+                    <imagedata fileref="images/select_bg_color.png" format="PNG"/>
                     </imageobject>
                   <textobject>
-                    <phrase>Shows the color selection dialog</phrase>
+                    <phrase>Mostra la finestra di scelta del colore</phrase>
                   </textobject>
                 </mediaobject>
               </screenshot>
             </figure>
             
             <itemizedlist>
-              <listitem>
-                You can use the colored ring with a triangle inside to
-                select the color you want from the outer ring, then select the
-                darkness or lightness of that color using the inner triangle.
-                Corresponding values of brightness, deepness, and amount of red,
-                green and blue light in the color appear through the entries on
-                the right side of the window.
-              </listitem>
-              <listitem>
-                You can click the eyedropper, then click anywhere on your
-                screen to select the color.
-              </listitem>
-              <listitem>
-                You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or
-                simply a color name, in the "Color Name" entry.
-              </listitem>
+              <listitem>Utilizzando l'anello circolare con all'interno un triangolo, è possibile selezionare il colore che si desidera dall'anello esterno e selezionare la luminosità del colore stesso utilizzando il triangolo interno. I valori corrispondenti di luminosità e profondità e le quantità di rosso, verde e blu del colore vengono indicati attraverso le voci sulla destra della finestra.</listitem>
+              <listitem>Si può selezionare il contagocce e fare poi clic sullo schermo per selezionare il colore.</listitem>
+              <listitem>È possibile inserire un valore esadecimale in stile HTML, o semplicemente il nome del colore, nella voce «nome colore».</listitem>
             </itemizedlist>
             
-            <para>
-              The selected colors will fill the entire root window, and will 
-              remain visible through a transparent backdrop image.
-            </para>
+            <para>Il colore selezionato andrà a riempire l'intera finestra radice e resterà visibile attraverso un'immagine di sfondo trasparente.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
         
         <varlistentry>
-          <term>Image</term>
+          <term>Immagine</term>
           
           <listitem>
-            <para>
-              Unselect the "Show Image" option if you want &app; to ignore 
-              the backdrop image and only use the previously selected colors.
-            </para>
+            <para>Deselezionare l'opzione «mostra immagine» se si desidera che <application>@PACKAGE_NAME@</application> ignori l'immagine di sfondo e utilizzi solamente il colore selezionato precedentemente.</para>
             
-            <para>
-              The "File" entry shows the path to the currently selected
-              backdrop image. If you want to change it, just drop and image 
-              on the path field, or edit the path, or click the browse button, 
-              and a classic file-browsing dialog will appear.
-            </para>
+            <para>La voce «File» mostra il percorso dell'immagine attualmente selezionata come sfondo. Per cambiarla, è sufficiente trascinare la nuova immagine nel campo del percorso o modificare il percorso stesso. Altrimenti si può anche fare clic sul pulsante sfoglia e verrà aperta una comune finestra per sfogliare i file.</para>
             
-            <para>
-              You can create a list of backdrop images that will be randomly
-              used at startup. Click the "New list" button to open the list 
-              editing dialog:
-            </para>
+            <para>È possibile creare una lista di immagini di sfondo che verranno selezionate in modo casuale all'avvio. Fare clic sul pulsante «Nuova lista» per aprire la finestra di modifica della lista:</para>
             
             <figure id="xfdesktop-list-fig">
-              <title>Backdrop List Editor</title> 
+              <title>Editor della lista degli sfondi</title> 
               <screenshot>
                 <mediaobject>
                   <imageobject>
-                    <imagedata fileref="images/xfdesktop-list.png"
-                               format="PNG"/>
+                    <imagedata fileref="images/xfdesktop-list.png" format="PNG"/>
                   </imageobject>
                   <textobject>
-                    <phrase>Shows backdrop list manager</phrase>
+                    <phrase>Mostra il gestore della lista degli sfondi</phrase>
                   </textobject>
                 </mediaobject>
               </screenshot>
             </figure>
             
-            <para>
-              You may want to change the default path and name of your
-              custom list of backdrops in the "List file" entry.
-            </para>
+            <para>Il percorso predefinito e il nome della propria lista personalizzata di sfondi, possono essere cambiati nella voce «File della lista».</para>
             
-            <para>
-              You can easily add an image file by clicking the "plus" button.
-              That action will open a file-browsing window. You can remove a
-              file, if you select it in the list and click the "minus" button.
-              When your list is complete, click the "Save" button to save it.
-              If you want to modify its content later, use the "Edit list"
-              button in the Desktop Settings dialog.
-            </para>
+            <para>È possibile aggiungere facilmente un'immagine premendo il pulsante «+»; verrà aperta una finestra del file browser. Per rimuovere un file, selezionarlo dalla lista e premere il pulsante «-». Quando la propria lista è completa, fare clic sul pulsante «Salva» per salvarla. Se si desidera modificarne il contenuto in seguito, utilizzare il pulsante «Modifica lista» nella finestra delle impostazioni della scrivania.</para>
             
-            <para>
-              You can recover an older list by dropping its name.list file on 
-              the backdrop settings dialog from a file manager.
-            </para>
+            <para>È anche possibile recuperare una vecchia lista trascinando il file nome.list nella finestra delle impostazioni dello sfondo, da un file manager.</para>
             
-            <para>
-              To refresh the backdrop with a new random image from the list
-              just run the &app; command again, e.g. from a terminal or the run 
-              dialog, or &app; <arg>--reload</arg>.
-            </para>
+            <para>Per aggiornare lo sfondo con una nuova immagine casuale dall'elenco, eseguire nuovamente il comando <application>@PACKAGE_NAME@</application> (per esempio dal terminale o dalla finestra di esegui), o <application>@PACKAGE_NAME@</application><arg>--reload</arg>.</para>
             
-            <para>
-              Four Style options (Tiled, Scaled, Centered and Stretched) are
-              available to specify the fitting of the backdrop image on the 
-              screen, depending on its size. You can also select the "Auto"
-              item if you want to let &app; take care of this setting.
-            </para>
+            <para>Sono disponibili quattro opzioni (centrato, affiancato, stirato e scalato) per specificare come l'immagine debba riempire lo schermo in funzione della sua dimensione. È anche possibile selezionare l'opzione «Automatico» per far scegliere a <application>@PACKAGE_NAME@</application> la modalità migliore.</para>
             
-            <para>
-              The slider at the bottom of the dialog allows you to adjust the 
-              brightness of the backdrop image and/or color.
-            </para>
+            <para>La barra scorrevole nella parte inferiore della finestra, permette di correggere la luminosità dell'immagine o del colore di sfondo.</para>
             
-            <para>
-              xfdesktop supports xinerama and multiscreen modes. In 
-              multiscreen mode, the Appearance tab shows one tab per screen.
-            </para>
+            <para>xfdesktop supporta xinerama e la modalità a più schermi; in questa modalità, la linguetta dell'aspetto mostra una linguetta per ogni schermo.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
       </variablelist>
     </sect2>
     
     <sect2 id="xfdesktop-settings-behavior">
-      <title>Behavior Tab</title>
+      <title>Linguetta del comportamento</title>
       
       <figure id="xfdesktop-behavior-tab-fig">
-        <title>Desktop Settings, Appearance Tab</title> 
+        <title>Impostazioni della scrivania, linguetta dell'aspetto</title> 
         
         <screenshot>
           <mediaobject>
             <imageobject>
-              <imagedata fileref="images/xfdesktop-behavior-tab.png"
-                         format="PNG"/>
+              <imagedata fileref="images/xfdesktop-behavior-tab.png" format="PNG"/>
             </imageobject>
             <textobject>
-              <phrase>
-                Shows the Behavior tab of the Desktop Settings dialog
-              </phrase>
+              <phrase>Mostra la linguetta del comportamento nella finestra di dialogo delle impostazioni della scrivania</phrase>
             </textobject>
           </mediaobject>
         </screenshot>
       </figure>
       
-      <para>
-        The first two options allow you to enable or disable the Window List
-        Menu and the Applications Menu.  There is also a button that launches
-        the Xfce Menu Editor, which is used to edit the Applications Menu.
-      </para>
+      <para>Le prime due opzioni permettono di abilitare o disabilitare il menu della lista finestre e il menu delle applicazioni. È anche disponibile un pulsante che avvia l'editor del menu di Xfce e che permette di modificare il menu delle applicazioni.</para>
       
-      <para>
-        The behavior of the desktop icons can be set here as well.  There are
-        three options: None, to disable desktop icons entirely; Minimized
-        application icons, to show icons for minimized/hidden applications on
-        the desktop; and File/launcher icons, to show the contents of your
-        <filename>~/Desktop</filename> directory on the desktop.
-      </para>
+      <para>Qui è inoltre possibile impostare il comportamento delle icone sulla scrivania. Sono disponibili tre opzioni: «nessuna», per disabilitare completamente le icone sulla scrivania; «Icone delle applicazioni minimizzate», per mostrare sulla scrivania le icone delle applicazioni nascoste o minimizzate; «File/icone degli avviatori», per visualizzare sulla scrivania il contenuto della propria directory <filename>~/Desktop</filename>.</para>
       
-      <para>
-        If desktop icons are enabled, you can control the size of the icon
-        itself (in pixels), and the font size used to display the icon text
-        (in points).  Selecting the "Use system font size" checkbox will tell
-        &app; to use the font size selected in the User Interface Settings
-        dialog.
-      </para>
+      <para>Se sono attivate le icone sulla scrivania, è possibile controllare la dimensione (in pixel) dell'icona stessa e l'altezza (in punti) del tipo di carattere utilizzato per visualizzare il testo dell'icona. Selezionando l'opzione «Usa la dimensione del carattere di sistema», <application>@PACKAGE_NAME@</application> utilizzerà la dimensione del tipo di carattere selezionata nella finestra delle impostazioni dell'interfaccia utente.</para>
     </sect2>
   </sect1>
   
   <sect1 id="xfdesktop-menu-editor">
-    <title>Xfce Menu Editor</title>
+    <title>Editor del menu per Xfce</title>
     
-    <para>
-      The recommended way to edit the Applications Menu is via the Xfce Menu
-      Editor.
-    </para>
+    <para>Il metodo più indicato per modificare il menu delle applicazioni, prevede di utilizzare l'editor del menu di Xfce.</para>
     
     <figure id="xfdesktop-editor-fig">
-      <title>Xfce Menu Editor</title>
+      <title>Editor del menu per Xfce</title>
       <screenshot>
         <mediaobject>
           <imageobject>
             <imagedata fileref="images/xfdesktop-editor.png" format="PNG"/>
           </imageobject> 
           <textobject>
-            <phrase>Shows the menu editor.</phrase>
+            <phrase>Mostra l'editor del menu.</phrase>
           </textobject>
         </mediaobject>
       </screenshot>
     </figure>
     
-    <para>
-      The Xfce Menu Editor shows the menu as a tree of items.  Existing items
-      can be edited by selecting the item and using the toolbar buttons or
-      context menu.  Items can be moved around by dragging them with the mouse.
-      New items can be used with the Add button or menu item.
-    </para>
+    <para>L'editor di menu di Xfce mostra il menu come una struttura ad albero composta di vari elementi. Gli elementi esistenti possono essere modificati selezionandoli e utilizzando i pulsanti della barra strumenti o il menu contestuale. Gli elementi possono essere spostati trascinandoli con il mouse. Nuovi elementi possono essere aggiunti utilizzando il pulsante «Aggiungi» o l'elemento menu.</para>
     
-    <para>
-      There are five kinds of menu items:
-      
-      <variablelist>
+    <para>Esistono cinque tipi di elementi per il menu: <variablelist>
         <varlistentry>
-          <term>Title</term>
+          <term>Titolo</term>
           <listitem>
-            <para>
-              A Title item has no function; it just serves as a way to insert
-              text and/or an icon into the menu.
-            </para>
+            <para>Un elemento titolo non ha alcuna funzione; permette semplicemente di inserire un testo o un'icona nel menu.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
         
         <varlistentry>
-          <term>Submenu</term>
+          <term>Sottomenu</term>
           <listitem>
-            <para>
-              A submenu item allows you to attach a submenu to the menu.
-            </para>
+            <para>Un elemento sottomenu, permette di inserire un sottomenu nel menu.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
         
         <varlistentry>
-          <term>Launcher</term>
+          <term>Avviatore</term>
           <listitem>
-            <para>
-              Launchers run an application when clicked.
-            </para>
+            <para>Gli avviatori eseguono un'applicazione quando si fa un clic su di essi.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
         
         <varlistentry>
-          <term>Separator</term>
+          <term>Separatore</term>
           <listitem>
-            <para>
-              A separator item draws a line across the menu.
-            </para>
+            <para>Un elemento separatore crea una riga nel menu.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
         
         <varlistentry>
-          <term>Quit</term>
+          <term>Esci</term>
           <listitem>
-            <para>
-              The Quit menu item brings up a dialog that allows you to log
-              out, or shutdown or reboot your computer.
-            </para>
+            <para>L'opzione esci fa comparire una finestra che permette di eseguire il log out, di spegnere il proprio computer o di riavviarlo.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
-      </variablelist>
-    </para>
+      </variablelist></para>
     
-    <para>
-      If the application supports Startup Notification, you may check the
-      box, and the mouse cursor will turn into an hourglass while the
-      application is loading.  If you are not sure if the application
-      supports Startup Notification, leave the box unchecked.
-    </para>
+    <para>Se la'pplicazione supporta la notifica di avvio, si può abilitare l'opzione; in questo modo il cursore del mouse, mentre l'applicazione si sta caricando, visualizzerà una clessidra. Se non si è sicuri della compatibilità dell'applicazione con la notifica di avvio, si consiglia di non abilitare l'opzione.</para>
     
-    <para>
-      If the application is a console application and requires a terminal
-      to run, check the "Run in teriminal" box.
-    </para>
+    <para>Se l'applicazione necessita del terminale per essere eseguita, abilitare l'opzione «Esegui nel terminale».</para>
     
-    <para>
-      In addition to menu items, there are two types of "speical" items
-      that can be added to the menu via the "Add external" option in the
-      Edit menu.  The system menu searches for
-      <filename>.desktop</filename> files in some predetermined locations
-      on your hard disk and creates a menu tree of the applications found.
-      The "file" external allows you to store other menus in other menu
-      files and merge them together with the current menu.
-    </para>
+    <para>Oltre agli elementi menu, ne esistono altri due tipi "speciali" che possono essere aggiunti al menu tramite l'opzione «aggiungi esterna» nel menu modifica. Il menu di sistema ricerca i file <filename>.desktop</filename> in alcune posizioni predeterminate sul disco fisso e crea un menu ad albero delle applicazioni trovate. Il file "esterno" permette di archiviare altri menu in altri file di menu e di unirli con il menu corrente.</para>
   </sect1>
   
   <sect1 id="xfdesktop-hidden-options">
-    <title>Hidden Options</title>
+    <title>Opzioni nascoste</title>
     
-    <para>
-      There are a number of hidden options that cannot be set by the Xfce
-      Settings Manager.  These require use of a text editor.
-    </para>
+    <para>Esistono diverse opzioni nascoste che non è possibile configurare tramite il gestore delle impostazioni di Xfce; per modificarle occorre utilizzare un editor di testo.</para>
     
     <variablelist>
       <varlistentry>
-        <term>Icon View Text Appearance</term>
+        <term>Aspetto del testo nella visualizzazione a icone</term>
         <listitem>
-          <para>
-            The colors of the icon text and the icon text background, as well
-            as the opacity of the icon text background, can be customized
-            by putting directives simiar to the following in your
-            <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file:
-          </para>
+          <para>I colori, il testo e lo sfondo del testo dell'icona come anche l'opacità dello sfondo del testo dell'icona, possono essere personalizzati inserendo, nel file  <filename>~/.gtkrc-2.0</filename>, delle istruzioni simili a quelle riportate di seguito: </para>
           
           <programlisting>
 <![CDATA[style "xfdesktop-icon-view" {
@@ -582,34 +361,16 @@
 widget_class "*XfdesktopIconView*" style "xfdesktop-icon-view"]]>
           </programlisting>
           
-          <para>
-            The first entry sets the opacity of the rounded text background.
-            The three "base" entries set the text background color, and the
-            three "fg" entries set the text color.
-          </para>
+          <para>La prima voce permette di impostare l'opacità dello sfondo del testo arrotondato. Le tre voci "base" impostano il colore di sfondo del testo mentre le tre voci "fg" agiscono sul colore del testo stesso.</para>
           
-          <para>
-            The "NORMAL" entries set the color for the regular, unselected
-            state.  The "SELECTED" entries set the color for when the icon
-            is selected, and the desktop has keyboard focus.  The "ACTIVE"
-            entries set the color for when the icon is selected, but the
-            desktop does not have keyboard focus.
-          </para>
+          <para>Le voci "NORMAL" permettono di impostare il colore per lo stato normale, non selezionato. Le voci "SELECTED" impostano invece il colore dell'icona quando questa è selezionata e la scrivania ha il fuoco della tastiera. Infine, le voci "ACTIVE" impostano il colore per la situazione in cui l'icona è selezionata ma la scrivania non ha il fuoco della tastiera.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
       
       <varlistentry>
-        <term>Extra File Icons</term>
+        <term>Icone aggiuntive</term>
         <listitem>
-          <para>
-            In addition to file and launcher icons, &app; can also display
-            icons for removable volumes plugged into your computer.  It
-            can also display an icon for your filesystem root, home directory,
-            and trash can.  By default, these are all enabled, but can be
-            disabled via hidden options.  Create or edit the file
-            <filename>$XDG_CONFIG_HOME/xfce4/desktop/xfdesktoprc</filename>
-            and add something similar to the following:
-          </para>
+          <para>Oltre alle icone di file e avviatori, <application>@PACKAGE_NAME@</application> è in grado di visualizzare anche le icone dei volumi rimovibili collegati al proprio computer. Può anche mostrare un'icona per la radice del file system, la cartella casa e il cestino. Di default, queste sono tutte abilitate, ma possono essere disabilitate tramite le opzioni nascoste. Creare o modificare il file <filename>$XDG_CONFIG_HOME/xfce4/desktop/xfdesktoprc</filename> e aggiungere qualcosa di simile a questo:</para>
           
           <programlisting>
 <![CDATA[[file-icons]
@@ -619,22 +380,14 @@
 show-removable=true]]>
           </programlisting>
           
-          <para>
-            To disable that particular feature, change the "true" to "false"
-            and save the file.  If an entry is omitted, it defaults to "true".
-            Restart &app; for the changes to take effect.
-          </para>
+          <para>Per disabilitare una particolare caratteristica, cambiarne il valore da  "true" a "false" e salvare il file. Se una voce viene omessa, assume automaticamente il valore "true". Riavviare <application>@PACKAGE_NAME@</application> per rendere effettivi i cambiamenti.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
       
       <varlistentry>
-        <term>Icons In the Applications and Window List Menus</term>
+        <term>Icone nel menu delle applicazioni e nella lista finestre</term>
         <listitem>
-          <para>
-            If you wish that icons are not shown in the Applications Menu
-            and the Window List Menu, add the following to your
-            <filename>~/.gtkrc-2.0</filename>:
-          </para>
+          <para>Se si desidera che le icone non vengano visualizzate nel menu delle applicazioni e nel menu della lista finestre, aggiungere il testo seguente al file <filename>~/.gtkrc-2.0</filename>:</para>
           
           <programlisting>
 <![CDATA[style "menu-images" {
@@ -643,70 +396,30 @@
 widget_class "*" style "menu-images"]]>
           </programlisting>
           
-          <para>
-            Unfortunately, this will act on all Gtk menus, not just on the
-            Applications and Window List menus.  There is currently no way
-            to set this property for just these two menus.
-          </para>
+          <para>Sfortunatamente, verranno interessati tutti i menu Gtk, non solo i menu delle applicazioni e della lista finestre. Attualmente non è possibile impostare questa proprietà solamente per questi due menu.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
     </variablelist>
   </sect1>
 
   <sect1 id="xfdesktop-misc">
-    <title>Miscellaneous</title>
+    <title>Informazioni varie</title>
     
-    <para>
-      You can open the menu or window list from the commandline as well.
-      This can be useful for keyboard shortcuts. To open the menu run the
-      command &app; <application>--menu</application>, and for the windowlist 
-      use &app; <application>--windowlist</application>.  To cause the
-      current running instance to quit, run &app;
-      <application>--quit</application>.
-    </para>
+    <para>Il menu o la lista finestre può essere aperta anche dalla linea di comando: questo metodo può essere utile per le scorciatoie da tastiera. Per aprire il menu, eseguire il comando <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application> mentre per la lista finestre usare <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--windowlist</application>. Per interrompere l'istanza corrente, eseguire <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--quit</application>.</para>
   </sect1>
   
   <sect1 id="xfdesktop-copyright">
-    <title>About &app;</title>
+    <title>Informazioni su <application>@PACKAGE_NAME@</application></title>
     
-    <para>
-      &app; was written by
-      Brian Tarricone (<email>kelnos at xfce.org</email>),
-      Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</email>), and 
-      Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>).
-      For more information, please visit the 
-      <ulink url="http://www.xfce.org" type="http">Xfce website</ulink>. 
-    </para>
+    <para>L'applicazione <application>@PACKAGE_NAME@</application> è stata scritta da Brian Tarricone (<email>kelnos at xfce.org</email>), Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</email>) e Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Per maggiori informazioni, visitare il <ulink url="http://www.xfce.org" type="http">sito di Xfce</ulink>.</para>
 
-    <para>
-      To report a bug or make a suggestion regarding this application or
-      this manual, use the bug tracking system at
-      <ulink url="http://bugzilla.xfce.org/" 
-             type="http">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. 
-    </para>
+    <para>Per segnalare un problema o per avanzare una proposta relativa a questo programma o al manuale, utilizzare il sistema di tracciamento dei bug all'indirizzo <ulink url="http://bugzilla.xfce.org/" type="http">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>.</para>
     
-    <para>
-      If you have questions about the use or installation of this package,
-      please ask on the
-      <ulink url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce"
-             type="http">xfce</ulink> mailing list. Development
-      discussion takes place on the
-      <ulink url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev"
-             type="http">xfce4-dev</ulink> mailing list.
-    </para>
+    <para>Se si hanno domande relative all'utilizzo o all'installazione di questo pacchetto, rivolgersi alla <ulink url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce" type="http">mailing list di xfce</ulink>.Le discussioni relative allo sviluppo si svolgono nella mailing list <ulink url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev" type="http">xfce4-dev</ulink>.</para>
     
-    <para>
-      This program is distributed under the terms of the
-      GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; 
-      either version 2 of the License, or (at your option) any later version.
-    </para>
+    <para>Questo programma è distribuito nel rispetto dei termini della licenza GNU GPL (General Public License) come pubblicata dalla Free Software Foundation, sia questa la versione 2 o, a propria scelta, una qualsiasi versione successiva.</para>
     
-    <para>
-      You should have received a copy of the GNU General Public License 
-      along with this program; if not, write to the Free Software 
-      Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, 
-      USA.
-    </para>
+    <para>Con il programma dovrebbe essere stata anche fornita una copia della GNU General Public License; se così non fosse, scrivere alla: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.</para>
   </sect1>
   
 </article>

Modified: xfdesktop/branches/xfce_4_4/po-doc/ChangeLog
===================================================================
--- xfdesktop/branches/xfce_4_4/po-doc/ChangeLog	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfdesktop/branches/xfce_4_4/po-doc/ChangeLog	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-13  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* it.po, LINGUAS: Italian translation added (Cristian Marchi)
+
 2009-02-19 Per Kongstad <pko at xfce.org>
 
 	* da.po, LINGUAS: Added Danish translation (Lars Jensen)

Modified: xfdesktop/branches/xfce_4_4/po-doc/LINGUAS
===================================================================
--- xfdesktop/branches/xfce_4_4/po-doc/LINGUAS	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfdesktop/branches/xfce_4_4/po-doc/LINGUAS	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # Set of languages supported
-da fr
+da fr it

Added: xfdesktop/branches/xfce_4_4/po-doc/it.po
===================================================================
--- xfdesktop/branches/xfce_4_4/po-doc/it.po	                        (rev 0)
+++ xfdesktop/branches/xfce_4_4/po-doc/it.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -0,0 +1,509 @@
+# Italian translation of the manual from the xfdesktop package.
+# Copyright (C) 2004-2007 Brian J. Tarricone.
+# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
+# Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfdesktop 4.4.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 08:18-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-12 10:17+0100\n"
+"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian Translation Team <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:151(None)
+msgid "@@image: 'images/root_menu.png'; md5=989216cb94de22e9819179a10d4ead37"
+msgstr "@@image: 'images/root_menu.png'; md5=989216cb94de22e9819179a10d4ead37"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:211(None)
+msgid "@@image: 'images/root_menu2.png'; md5=1a442b4c1866c677cf2c023fa1be0b68"
+msgstr "@@image: 'images/root_menu2.png'; md5=1a442b4c1866c677cf2c023fa1be0b68"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:245(None)
+msgid "@@image: 'images/xfdesktop-appearance-tab.png'; md5=21d2f031d5a15f2e43272d2ef1441f6c"
+msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-appearance-tab.png'; md5=21d2f031d5a15f2e43272d2ef1441f6c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:283(None)
+msgid "@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=6f7023b842ebcfd1d9e412b0b4a831e5"
+msgstr "@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=6f7023b842ebcfd1d9e412b0b4a831e5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:346(None)
+msgid "@@image: 'images/xfdesktop-list.png'; md5=6d5068269398aa0ea05246d25ddf6571"
+msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-list.png'; md5=6d5068269398aa0ea05246d25ddf6571"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:411(None)
+msgid "@@image: 'images/xfdesktop-behavior-tab.png'; md5=3941eabdeb05fb2e3a2217d1ebcb9428"
+msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-behavior-tab.png'; md5=3941eabdeb05fb2e3a2217d1ebcb9428"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:459(None)
+msgid "@@image: 'images/xfdesktop-editor.png'; md5=ba6d104e82c09094a90375006727b975"
+msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-editor.png'; md5=ba6d104e82c09094a90375006727b975"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:12(title)
+msgid "Xfce 4 Desktop Manager"
+msgstr "Gestore della scrivania di Xfce4"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:15(year)
+msgid "2004-2007"
+msgstr "2004-2007"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:15(holder)
+msgid "Brian Tarricone"
+msgstr "Brian Tarricone"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:19(year)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:19(holder)
+msgid "Jasper Huijsmans"
+msgstr "Jasper Huijsmans"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:23(holder)
+msgid "François Le Clainche"
+msgstr "François Le Clainche"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:43(firstname)
+msgid "Brian"
+msgstr "Brian"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:43(surname)
+msgid "Tarricone"
+msgstr "Tarricone"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:45(email)
+msgid "kelnos at xfce.org"
+msgstr "kelnos at xfce.org"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:49(firstname)
+msgid "Jasper"
+msgstr "Jasper"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:49(surname)
+msgid "Huijsmans"
+msgstr "Huijsmans"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:51(email)
+msgid "jasper at xfce.org"
+msgstr "jasper at xfce.org"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:56(firstname)
+msgid "François"
+msgstr "François"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:56(surname)
+msgid "Le Clainche"
+msgstr "Le Clainche"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:58(email)
+msgid "fleclainche at wanadoo.fr"
+msgstr "fleclainche at wanadoo.fr"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:63(releaseinfo)
+msgid "This manual describes <application>@PACKAGE_NAME@</application> version @PACKAGE_VERSION at ."
+msgstr "Questo manuale descrive <application>@PACKAGE_NAME@</application> versione @PACKAGE_VERSION at ."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:69(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:71(para)
+msgid "The <application>@PACKAGE_NAME@</application> application manages the desktop backdrop. It sets a backdrop image and/or color and it can pop up an applications menu and a list of all running applications when you click on the desktop with the right or middle mouse button respectively. As of Xfce 4.4, <application>@PACKAGE_NAME@</application> also draws icons on the desktop."
+msgstr "L'applicazione <application>@PACKAGE_NAME@</application> gestisce lo sfondo della scrivania. Permette di impostare un'immagine o un colore di sfondo, di mostrare un menu delle applicazioni e di visualizzare un elenco di quelle in esecuzione facendo clic sulla scrivania rispettivamente con il tasto destro o con quello centrale del mouse. A partire da Xfce 4.4, <application>@PACKAGE_NAME@</application> disegna anche le icone sulla scrivania."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:79(para)
+msgid "The <application>@PACKAGE_NAME@</application> package installs a settings dialog for use with the <emphasis>Xfce 4 Settings Manager</emphasis>. From this dialog you can change the backdrop image and color and change settings for the menu and the window list."
+msgstr "Il pacchetto <application>@PACKAGE_NAME@</application> installa una finestra di impostazione da utilizzare con il <emphasis>gestore delle impostazioni di Xfce 4</emphasis>. Da questa finestra è possibile cambiare l'immagine e il colore di sfondo, e modificare le impostazioni per il menu e la lista finestre."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:88(title)
+msgid "Backdrop"
+msgstr "Sfondo"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:90(para)
+msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> is responsible for drawing the desktop's backdrop (sometimes called \"wallpaper\") image. There are various options for setting a backdrop image. The final picture seen on the monitor is composed of a solid color or gradient, with an image or photo (with optional transparency) composited on top of the color or gradient. This allows for some interesting effects using semi-transparent images on top of various color arrangements."
+msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> è addetto alla visualizzazione dello sfondo della scrivania (chiamato anche \"rivestimento\"). Sono disponibili diverse opzioni riguardanti la configurazione di un'immagine di sfondo. Il risultato finale è costituito dalla sovrapposizione di un colore solido (o di un gradiente) e di una immagine (o fotografia); in questo modo sono realizzabili degli effetti particolari utilizzando delle immagini semi trasparenti sovrapposte a varie combinazioni di colore."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:102(title)
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:104(para)
+msgid "In addition to drawing the backdrop image, <application>@PACKAGE_NAME@</application> can draw icons on the desktop."
+msgstr "Oltre a gestire la visualizzazione dell'immagine di sfondo, <application>@PACKAGE_NAME@</application> è in grado di disegnare le icone sulla scrivania."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:110(title)
+msgid "Minimized Window Icons"
+msgstr "Icone delle applicazioni minimizzate"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:112(para)
+msgid "One mode of operation displays minimized applications as icons on the desktop, which can be rearranged, and will remember their positions when the window is unhidden and then later minimized again. The icons also provide a right-click menu similar to the window's control menu accessed by clicking the button in the top-left corner of the window."
+msgstr "Un modo di operare prevede di visualizzare le applicazioni minimizzate come icone sulla scrivania; queste possono essere riordinate e la posizione verrà ricordata nel momento in cui la finestra sarà massimizzata e in seguito minimizzata di nuovo. Le icone forniscono anche un menu, accessibile con un clic del tasto destro del mouse, simile a quello visualizzato quando si fa clic sul pulsante in alto a sinistra nella finestra."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:122(title)
+msgid "File/Launcher Icons"
+msgstr "Icone di file e avviatori"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:124(para)
+msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> can also display the contents of the <filename>~/Desktop/</filename> on the desktop, similar to the icon views found in many other desktop environments and operating systems. Files can be arranged, copied, moved, and linked to and from a file manager, and opened using preferred applications. Application and URL launchers can also be created on the desktop. The file icon view is modeled to have a similar look and feel as the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar</ulink> file manager."
+msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> è anche in grado di visualizzare sulla scrivania il contenuto della cartella <filename>~/Desktop/</filename>, in modo simile alla vista a icone utilizzata da altri ambienti grafici e sistemi operativi. I file possono essere ordinati, copiati, spostati, collegati da e a un gestore di file, e aperti utilizzando l'applicazione che si preferisce. Sulla scrivania è anche possibile creare degli avviatori per applicazioni e collegamenti. La visualizzazione a icona dei file è progettata per avere uno stile e un aspetto simile a quello del gestore di file <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar</ulink>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:139(title)
+msgid "The Applications Menu"
+msgstr "Il menu delle applicazioni"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:141(para)
+msgid "A right-click on the desktop backdrop opens a menu that allows you to start many of the applications found on your system."
+msgstr "Con un clic del tasto destro del mouse sullo sfondo della scrivania, verrà aperto un menu che permette di avviare la maggior parte delle applicazioni presenti nel sistema."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:147(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Menu applicazioni"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:154(phrase)
+msgid "Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> right-click mouse menu."
+msgstr "Mostra il menu di <application>@PACKAGE_NAME@</application> alla pressione del tasto destro del mouse."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:160(para)
+msgid "The menu's configuration file, <filename>menu.xml</filename>, can be found under the path <filename>$sysconfdir/xdg/xfce4/menu.xml</filename>. For binary packages, <filename>$sysconfdir</filename> is often <filename>/etc</filename> and for source compiles, it defaults to <filename>/usr/local/etc</filename>."
+msgstr "Il file di configurazione del menu, <filename>menu.xml</filename>, è situato in <filename>$sysconfdir/xdg/xfce4/menu.xml</filename>. Per i pacchetti binari, <filename>$sysconfdir</filename> è spesso <filename>/etc</filename> mentre per la compilazione da sorgente, è <filename>/usr/local/etc</filename> di default."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:169(para)
+msgid "While it is possible to edit the file manually, the recommended method for editing the <filename>menu.xml</filename> file is via the Xfce Menu Editor, which can be started by running <application>xfce4-menueditor</application>, or using the \"Edit desktop menu\" button available from the Behavior tab ofthe Desktop Settings dialog. The menu editor also supports drag'n'drop from a file manager."
+msgstr "Anche se è possibile modificare il file manualmente, si raccomanda di utilizzare l'editor del menu di Xfce per modificare il file <filename>menu.xml</filename>. L'editor del menu di Xfce può essere avviato eseguendo il comando <application>xfce4-menueditor</application>, o utilizzando il pulsante «modifica menu della scrivania» disponibile nella linguetta del comportamento presente nella finestra delle impostazioni della scrivania. L'editor del menu supporta anche l'operazione di drag'n'drop da un file manager."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:179(para)
+msgid "If you've edited the menu via <application>xfce4-menueditor</application>, the user-customized menu file will be saved to <filename>$XDG_CONFIG_HOME/xfce4/desktop/menu.xml</filename>. <filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename> usually defaults to <filename>~/.config</filename>. If editing the file manually, copying it to this location first is the preferred method."
+msgstr "Se il menu è stato modificato utilizzando l'applicazione <application>xfce4-menueditor</application>, il file del menu personalizzato verrà salvato in  <filename>$XDG_CONFIG_HOME/xfce4/desktop/menu.xml</filename>. <filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename> assume il valore <filename>~/ di default."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:188(para)
+msgid "NB: If you choose to edit the file manually, <filename>menu.xml</filename> must to be in UTF-8 encoding for the toolkit to be able to display accented or other non-ASCII characters. Therefore, you need an editor that supports UTF-8, like <application>mousepad</application> or <application>gedit</application>."
+msgstr "NB: se si sceglie di modificare il file manualmente, la codifica del file <filename>menu.xml</filename> deve essere UTF-8 per evitare che vengano visualizzati in modo errato gli accenti e gli altri caratteri non ASCII. È quindi necessario disporre di un editor che supporta la codifica UTF-8 quale  <application>mousepad</application> o <application>gedit</application>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:198(title)
+msgid "The Window List Menu"
+msgstr "Il menu della lista finestre"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:200(para)
+msgid "A middle-click on the desktop backdrop shows a list of all opened windows ordered by workspace. It also allows you to add or remove a workspace."
+msgstr "Un clic con il tasto centrale del mouse sullo sfondo della scrivania, permette di visualizzare un elenco di tutte le finestre aperte ordinate per spazio di lavoro. Da qui, è anche possibile aggiungere o eliminare uno spazio di lavoro."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:207(title)
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "Menu della lista finestre"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:214(phrase)
+msgid "Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> middle-click mouse menu."
+msgstr "Mostra il menu di <application>@PACKAGE_NAME@</application> alla pressione del tasto centrale del mouse."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:222(title)
+msgid "Desktop Settings"
+msgstr "Impostazioni della scrivania"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:224(para)
+msgid "You can start the Desktop settings dialog by clicking on the \"Desktop\" button in the <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http\">Xfce Settings Manager</ulink>."
+msgstr "La finestra delle impostazioni della scrivania può essere avviata facendo un clic sul pulsante «scrivania» presente nel <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http\">gestore delle impostazioni di Xfce</ulink>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:232(title)
+msgid "Appearance Tab"
+msgstr "Linguetta dell'aspetto"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:234(para)
+msgid "The Appearance tab allows you to set various options related to drawing the desktop backdrop picture."
+msgstr "La linguetta dell'aspetto permette di configurare varie opzioni relative alla visualizzazione dll'immagine di sfondo della scrivania."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:240(title)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:405(title)
+msgid "Desktop Settings, Appearance Tab"
+msgstr "Impostazioni della scrivania, linguetta dell'aspetto"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:248(phrase)
+msgid "Shows the Appearance tab of the Backdrop Settings dialog"
+msgstr "Mostra la linguetta del comportamento nella finestra di dialogo delle impostazioni della scrivania"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:258(term)
+msgid "Color Style"
+msgstr "Stile colore"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:260(para)
+msgid "The color style is one of three options: a solid color, horizontal gradient, or vertical gradient."
+msgstr "Lo stile del colore offre tre opzioni: solido, gradiente orizzontale o gradiente verticale."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:268(term)
+msgid "First Color and Second Color"
+msgstr "Colore primario e secondario"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:270(para)
+msgid "When the solid color option is selected, only the first color is available. When either of the gradient options are selected, both the first and second colors are available. Both of the color buttons open a color chooser dialog:"
+msgstr "Quando è selezionata l'opzione di colore solido, è disponibile solamente il colore primario. Quando una delle due opzioni di gradiente è selezionata, sono disponibili sia il colore primario che quello secondario. Entrambi i pulsanti del colore permettono di aprire una finestra di scelta del colore:"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:278(title)
+msgid "Select Backdrop Color"
+msgstr "Selezionare il colore di sfondo"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:286(phrase)
+msgid "Shows the color selection dialog"
+msgstr "Mostra la finestra di scelta del colore"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:293(listitem)
+msgid "You can use the colored ring with a triangle inside to select the color you want from the outer ring, then select the darkness or lightness of that color using the inner triangle. Corresponding values of brightness, deepness, and amount of red, green and blue light in the color appear through the entries on the right side of the window."
+msgstr "Utilizzando l'anello circolare con all'interno un triangolo, è possibile selezionare il colore che si desidera dall'anello esterno e selezionare la luminosità del colore stesso utilizzando il triangolo interno. I valori corrispondenti di luminosità e profondità e le quantità di rosso, verde e blu del colore vengono indicati attraverso le voci sulla destra della finestra."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:301(listitem)
+msgid "You can click the eyedropper, then click anywhere on your screen to select the color."
+msgstr "Si può selezionare il contagocce e fare poi clic sullo schermo per selezionare il colore."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:305(listitem)
+msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name, in the \"Color Name\" entry."
+msgstr "È possibile inserire un valore esadecimale in stile HTML, o semplicemente il nome del colore, nella voce «nome colore»."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:311(para)
+msgid "The selected colors will fill the entire root window, and will remain visible through a transparent backdrop image."
+msgstr "Il colore selezionato andrà a riempire l'intera finestra radice e resterà visibile attraverso un'immagine di sfondo trasparente."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:319(term)
+msgid "Image"
+msgstr "Immagine"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:322(para)
+msgid "Unselect the \"Show Image\" option if you want <application>@PACKAGE_NAME@</application> to ignore the backdrop image and only use the previously selected colors."
+msgstr "Deselezionare l'opzione «mostra immagine» se si desidera che <application>@PACKAGE_NAME@</application> ignori l'immagine di sfondo e utilizzi solamente il colore selezionato precedentemente."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:327(para)
+msgid "The \"File\" entry shows the path to the currently selected backdrop image. If you want to change it, just drop and image on the path field, or edit the path, or click the browse button, and a classic file-browsing dialog will appear."
+msgstr "La voce «File» mostra il percorso dell'immagine attualmente selezionata come sfondo. Per cambiarla, è sufficiente trascinare la nuova immagine nel campo del percorso o modificare il percorso stesso. Altrimenti si può anche fare clic sul pulsante sfoglia e verrà aperta una comune finestra per sfogliare i file."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:334(para)
+msgid "You can create a list of backdrop images that will be randomly used at startup. Click the \"New list\" button to open the list editing dialog:"
+msgstr "È possibile creare una lista di immagini di sfondo che verranno selezionate in modo casuale all'avvio. Fare clic sul pulsante «Nuova lista» per aprire la finestra di modifica della lista:"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:341(title)
+msgid "Backdrop List Editor"
+msgstr "Editor della lista degli sfondi"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:349(phrase)
+msgid "Shows backdrop list manager"
+msgstr "Mostra il gestore della lista degli sfondi"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:355(para)
+msgid "You may want to change the default path and name of your custom list of backdrops in the \"List file\" entry."
+msgstr "Il percorso predefinito e il nome della propria lista personalizzata di sfondi, possono essere cambiati nella voce «File della lista»."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:360(para)
+msgid "You can easily add an image file by clicking the \"plus\" button. That action will open a file-browsing window. You can remove a file, if you select it in the list and click the \"minus\" button. When your list is complete, click the \"Save\" button to save it. If you want to modify its content later, use the \"Edit list\" button in the Desktop Settings dialog."
+msgstr "È possibile aggiungere facilmente un'immagine premendo il pulsante «+»; verrà aperta una finestra del file browser. Per rimuovere un file, selezionarlo dalla lista e premere il pulsante «-». Quando la propria lista è completa, fare clic sul pulsante «Salva» per salvarla. Se si desidera modificarne il contenuto in seguito, utilizzare il pulsante «Modifica lista» nella finestra delle impostazioni della scrivania."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:369(para)
+msgid "You can recover an older list by dropping its name.list file on the backdrop settings dialog from a file manager."
+msgstr "È anche possibile recuperare una vecchia lista trascinando il file nome.list nella finestra delle impostazioni dello sfondo, da un file manager."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:374(para)
+msgid "To refresh the backdrop with a new random image from the list just run the <application>@PACKAGE_NAME@</application> command again, e.g. from a terminal or the run dialog, or <application>@PACKAGE_NAME@</application><arg>--reload</arg>."
+msgstr "Per aggiornare lo sfondo con una nuova immagine casuale dall'elenco, eseguire nuovamente il comando <application>@PACKAGE_NAME@</application> (per esempio dal terminale o dalla finestra di esegui), o <application>@PACKAGE_NAME@</application><arg>--reload</arg>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:380(para)
+msgid "Four Style options (Tiled, Scaled, Centered and Stretched) are available to specify the fitting of the backdrop image on the screen, depending on its size. You can also select the \"Auto\" item if you want to let <application>@PACKAGE_NAME@</application> take care of this setting."
+msgstr "Sono disponibili quattro opzioni (centrato, affiancato, stirato e scalato) per specificare come l'immagine debba riempire lo schermo in funzione della sua dimensione. È anche possibile selezionare l'opzione «Automatico» per far scegliere a <application>@PACKAGE_NAME@</application> la modalità migliore."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:387(para)
+msgid "The slider at the bottom of the dialog allows you to adjust the brightness of the backdrop image and/or color."
+msgstr "La barra scorrevole nella parte inferiore della finestra, permette di correggere la luminosità dell'immagine o del colore di sfondo."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:392(para)
+msgid "xfdesktop supports xinerama and multiscreen modes. In multiscreen mode, the Appearance tab shows one tab per screen."
+msgstr "xfdesktop supporta xinerama e la modalità a più schermi; in questa modalità, la linguetta dell'aspetto mostra una linguetta per ogni schermo."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:402(title)
+msgid "Behavior Tab"
+msgstr "Linguetta del comportamento"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:414(phrase)
+msgid "Shows the Behavior tab of the Desktop Settings dialog"
+msgstr "Mostra la linguetta del comportamento nella finestra di dialogo delle impostazioni della scrivania"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:422(para)
+msgid "The first two options allow you to enable or disable the Window List Menu and the Applications Menu. There is also a button that launches the Xfce Menu Editor, which is used to edit the Applications Menu."
+msgstr "Le prime due opzioni permettono di abilitare o disabilitare il menu della lista finestre e il menu delle applicazioni. È anche disponibile un pulsante che avvia l'editor del menu di Xfce e che permette di modificare il menu delle applicazioni."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:428(para)
+msgid "The behavior of the desktop icons can be set here as well. There are three options: None, to disable desktop icons entirely; Minimized application icons, to show icons for minimized/hidden applications on the desktop; and File/launcher icons, to show the contents of your <filename>~/Desktop</filename> directory on the desktop."
+msgstr "Qui è inoltre possibile impostare il comportamento delle icone sulla scrivania. Sono disponibili tre opzioni: «nessuna», per disabilitare completamente le icone sulla scrivania; «Icone delle applicazioni minimizzate», per mostrare sulla scrivania le icone delle applicazioni nascoste o minimizzate; «File/icone degli avviatori», per visualizzare sulla scrivania il contenuto della propria directory <filename>~/Desktop</filename>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:436(para)
+msgid "If desktop icons are enabled, you can control the size of the icon itself (in pixels), and the font size used to display the icon text (in points). Selecting the \"Use system font size\" checkbox will tell <application>@PACKAGE_NAME@</application> to use the font size selected in the User Interface Settings dialog."
+msgstr "Se sono attivate le icone sulla scrivania, è possibile controllare la dimensione (in pixel) dell'icona stessa e l'altezza (in punti) del tipo di carattere utilizzato per visualizzare il testo dell'icona. Selezionando l'opzione «Usa la dimensione del carattere di sistema», <application>@PACKAGE_NAME@</application> utilizzerà la dimensione del tipo di carattere selezionata nella finestra delle impostazioni dell'interfaccia utente."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:447(title)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:455(title)
+msgid "Xfce Menu Editor"
+msgstr "Editor del menu per Xfce"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:449(para)
+msgid "The recommended way to edit the Applications Menu is via the Xfce Menu Editor."
+msgstr "Il metodo più indicato per modificare il menu delle applicazioni, prevede di utilizzare l'editor del menu di Xfce."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:462(phrase)
+msgid "Shows the menu editor."
+msgstr "Mostra l'editor del menu."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:468(para)
+msgid "The Xfce Menu Editor shows the menu as a tree of items. Existing items can be edited by selecting the item and using the toolbar buttons or context menu. Items can be moved around by dragging them with the mouse. New items can be used with the Add button or menu item."
+msgstr "L'editor di menu di Xfce mostra il menu come una struttura ad albero composta di vari elementi. Gli elementi esistenti possono essere modificati selezionandoli e utilizzando i pulsanti della barra strumenti o il menu contestuale. Gli elementi possono essere spostati trascinandoli con il mouse. Nuovi elementi possono essere aggiunti utilizzando il pulsante «Aggiungi» o l'elemento menu."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:480(term)
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:482(para)
+msgid "A Title item has no function; it just serves as a way to insert text and/or an icon into the menu."
+msgstr "Un elemento titolo non ha alcuna funzione; permette semplicemente di inserire un testo o un'icona nel menu."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:490(term)
+msgid "Submenu"
+msgstr "Sottomenu"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:492(para)
+msgid "A submenu item allows you to attach a submenu to the menu."
+msgstr "Un elemento sottomenu, permette di inserire un sottomenu nel menu."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:499(term)
+msgid "Launcher"
+msgstr "Avviatore"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:501(para)
+msgid "Launchers run an application when clicked."
+msgstr "Gli avviatori eseguono un'applicazione quando si fa un clic su di essi."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:508(term)
+msgid "Separator"
+msgstr "Separatore"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:510(para)
+msgid "A separator item draws a line across the menu."
+msgstr "Un elemento separatore crea una riga nel menu."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:517(term)
+msgid "Quit"
+msgstr "Esci"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:519(para)
+msgid "The Quit menu item brings up a dialog that allows you to log out, or shutdown or reboot your computer."
+msgstr "L'opzione esci fa comparire una finestra che permette di eseguire il log out, di spegnere il proprio computer o di riavviarlo."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:475(para)
+msgid "There are five kinds of menu items: <placeholder-1/>"
+msgstr "Esistono cinque tipi di elementi per il menu: <placeholder-1/>"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:528(para)
+msgid "If the application supports Startup Notification, you may check the box, and the mouse cursor will turn into an hourglass while the application is loading. If you are not sure if the application supports Startup Notification, leave the box unchecked."
+msgstr "Se la'pplicazione supporta la notifica di avvio, si può abilitare l'opzione; in questo modo il cursore del mouse, mentre l'applicazione si sta caricando, visualizzerà una clessidra. Se non si è sicuri della compatibilità dell'applicazione con la notifica di avvio, si consiglia di non abilitare l'opzione."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:535(para)
+msgid "If the application is a console application and requires a terminal to run, check the \"Run in teriminal\" box."
+msgstr "Se l'applicazione necessita del terminale per essere eseguita, abilitare l'opzione «Esegui nel terminale»."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:540(para)
+msgid "In addition to menu items, there are two types of \"speical\" items that can be added to the menu via the \"Add external\" option in the Edit menu. The system menu searches for <filename>.desktop</filename> files in some predetermined locations on your hard disk and creates a menu tree of the applications found. The \"file\" external allows you to store other menus in other menu files and merge them together with the current menu."
+msgstr "Oltre agli elementi menu, ne esistono altri due tipi \"speciali\" che possono essere aggiunti al menu tramite l'opzione «aggiungi esterna» nel menu modifica. Il menu di sistema ricerca i file <filename>.desktop</filename> in alcune posizioni predeterminate sul disco fisso e crea un menu ad albero delle applicazioni trovate. Il file \"esterno\" permette di archiviare altri menu in altri file di menu e di unirli con il menu corrente."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:552(title)
+msgid "Hidden Options"
+msgstr "Opzioni nascoste"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:554(para)
+msgid "There are a number of hidden options that cannot be set by the Xfce Settings Manager. These require use of a text editor."
+msgstr "Esistono diverse opzioni nascoste che non è possibile configurare tramite il gestore delle impostazioni di Xfce; per modificarle occorre utilizzare un editor di testo."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:561(term)
+msgid "Icon View Text Appearance"
+msgstr "Aspetto del testo nella visualizzazione a icone"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:563(para)
+msgid "The colors of the icon text and the icon text background, as well as the opacity of the icon text background, can be customized by putting directives simiar to the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file:"
+msgstr "I colori, il testo e lo sfondo del testo dell'icona come anche l'opacità dello sfondo del testo dell'icona, possono essere personalizzati inserendo, nel file  <filename>~/.gtkrc-2.0</filename>, delle istruzioni simili a quelle riportate di seguito: "
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:585(para)
+msgid "The first entry sets the opacity of the rounded text background. The three \"base\" entries set the text background color, and the three \"fg\" entries set the text color."
+msgstr "La prima voce permette di impostare l'opacità dello sfondo del testo arrotondato. Le tre voci \"base\" impostano il colore di sfondo del testo mentre le tre voci \"fg\" agiscono sul colore del testo stesso."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:591(para)
+msgid "The \"NORMAL\" entries set the color for the regular, unselected state. The \"SELECTED\" entries set the color for when the icon is selected, and the desktop has keyboard focus. The \"ACTIVE\" entries set the color for when the icon is selected, but the desktop does not have keyboard focus."
+msgstr "Le voci \"NORMAL\" permettono di impostare il colore per lo stato normale, non selezionato. Le voci \"SELECTED\" impostano invece il colore dell'icona quando questa è selezionata e la scrivania ha il fuoco della tastiera. Infine, le voci \"ACTIVE\" impostano il colore per la situazione in cui l'icona è selezionata ma la scrivania non ha il fuoco della tastiera."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:602(term)
+msgid "Extra File Icons"
+msgstr "Icone aggiuntive"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:604(para)
+msgid "In addition to file and launcher icons, <application>@PACKAGE_NAME@</application> can also display icons for removable volumes plugged into your computer. It can also display an icon for your filesystem root, home directory, and trash can. By default, these are all enabled, but can be disabled via hidden options. Create or edit the file <filename>$XDG_CONFIG_HOME/xfce4/desktop/xfdesktoprc</filename> and add something similar to the following:"
+msgstr "Oltre alle icone di file e avviatori, <application>@PACKAGE_NAME@</application> è in grado di visualizzare anche le icone dei volumi rimovibili collegati al proprio computer. Può anche mostrare un'icona per la radice del file system, la cartella casa e il cestino. Di default, queste sono tutte abilitate, ma possono essere disabilitate tramite le opzioni nascoste. Creare o modificare il file <filename>$XDG_CONFIG_HOME/xfce4/desktop/xfdesktoprc</filename> e aggiungere qualcosa di simile a questo:"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:622(para)
+msgid "To disable that particular feature, change the \"true\" to \"false\" and save the file. If an entry is omitted, it defaults to \"true\". Restart <application>@PACKAGE_NAME@</application> for the changes to take effect."
+msgstr "Per disabilitare una particolare caratteristica, cambiarne il valore da  \"true\" a \"false\" e salvare il file. Se una voce viene omessa, assume automaticamente il valore \"true\". Riavviare <application>@PACKAGE_NAME@</application> per rendere effettivi i cambiamenti."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:631(term)
+msgid "Icons In the Applications and Window List Menus"
+msgstr "Icone nel menu delle applicazioni e nella lista finestre"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:633(para)
+msgid "If you wish that icons are not shown in the Applications Menu and the Window List Menu, add the following to your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename>:"
+msgstr "Se si desidera che le icone non vengano visualizzate nel menu delle applicazioni e nel menu della lista finestre, aggiungere il testo seguente al file <filename>~/.gtkrc-2.0</filename>:"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:646(para)
+msgid "Unfortunately, this will act on all Gtk menus, not just on the Applications and Window List menus. There is currently no way to set this property for just these two menus."
+msgstr "Sfortunatamente, verranno interessati tutti i menu Gtk, non solo i menu delle applicazioni e della lista finestre. Attualmente non è possibile impostare questa proprietà solamente per questi due menu."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:657(title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Informazioni varie"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:659(para)
+msgid "You can open the menu or window list from the commandline as well. This can be useful for keyboard shortcuts. To open the menu run the command <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application>, and for the windowlist use <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--windowlist</application>. To cause the current running instance to quit, run <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--quit</application>."
+msgstr "Il menu o la lista finestre può essere aperta anche dalla linea di comando: questo metodo può essere utile per le scorciatoie da tastiera. Per aprire il menu, eseguire il comando <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application> mentre per la lista finestre usare <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--windowlist</application>. Per interrompere l'istanza corrente, eseguire <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--quit</application>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:670(title)
+msgid "About <application>@PACKAGE_NAME@</application>"
+msgstr "Informazioni su <application>@PACKAGE_NAME@</application>"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:672(para)
+msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> was written by Brian Tarricone (<email>kelnos at xfce.org</email>), Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</email>), and Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). For more information, please visit the <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">Xfce website</ulink>."
+msgstr "L'applicazione <application>@PACKAGE_NAME@</application> è stata scritta da Brian Tarricone (<email>kelnos at xfce.org</email>), Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</email>) e Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Per maggiori informazioni, visitare il <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">sito di Xfce</ulink>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:681(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
+msgstr "Per segnalare un problema o per avanzare una proposta relativa a questo programma o al manuale, utilizzare il sistema di tracciamento dei bug all'indirizzo <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:688(para)
+msgid "If you have questions about the use or installation of this package, please ask on the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">xfce</ulink> mailing list. Development discussion takes place on the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">xfce4-dev</ulink> mailing list."
+msgstr "Se si hanno domande relative all'utilizzo o all'installazione di questo pacchetto, rivolgersi alla <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">mailing list di xfce</ulink>.Le discussioni relative allo sviluppo si svolgono nella mailing list <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">xfce4-dev</ulink>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:698(para)
+msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Questo programma è distribuito nel rispetto dei termini della licenza GNU GPL (General Public License) come pubblicata dalla Free Software Foundation, sia questa la versione 2 o, a propria scelta, una qualsiasi versione successiva."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:704(para)
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr "Con il programma dovrebbe essere stata anche fornita una copia della GNU General Public License; se così non fosse, scrivere alla: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Traduzione Italiana a cura di Cristian Marchi"
+

Modified: xfdesktop/trunk/doc/Makefile.am
===================================================================
--- xfdesktop/trunk/doc/Makefile.am	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfdesktop/trunk/doc/Makefile.am	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,7 +1,8 @@
-SUBDIRS = \
-	C \
-	da \
-	fr \
+SUBDIRS = 	\
+	C 		\
+	da 		\
+	fr 		\
+	it		\
 	ja
 
 noinst_DATA = \


Property changes on: xfdesktop/trunk/doc/it
___________________________________________________________________
Added: svn:ignore
   + Makefile
.libs
.deps
*.lo
*.la
*.o
*.so
*.a
xfdesktop
xfce4-menueditor
POTFILES
config.log
config.h
config.cache
autom4te.cache
config.status
stamp-h1
libtool
xfdesktop.spec
Makefile.in
xfdesktop.xml

Added: svn:mergeinfo
   + 

Modified: xfdesktop/trunk/doc/it/Makefile.am
===================================================================
--- xfdesktop/trunk/doc/C/Makefile.am	2009-03-11 18:00:30 UTC (rev 29650)
+++ xfdesktop/trunk/doc/it/Makefile.am	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -4,7 +4,7 @@
 noinst_DATA = \
 	xfdesktop.xml
 
-docdir=$(datadir)/xfce4/doc/C
+docdir=$(datadir)/xfce4/doc/it
 
 doc_DATA= \
 	xfdesktop.html

Modified: xfdesktop/trunk/doc/it/images/Makefile.am
===================================================================
--- xfdesktop/trunk/doc/C/images/Makefile.am	2009-03-11 18:00:30 UTC (rev 29650)
+++ xfdesktop/trunk/doc/it/images/Makefile.am	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,4 +1,4 @@
-imagesdir = $(datadir)/xfce4/doc/C/images
+imagesdir = $(datadir)/xfce4/doc/it/images
 images_DATA = \
 	root_menu2.png \
 	root_menu.png \

Modified: xfdesktop/trunk/doc/it/xfdesktop.html
===================================================================
--- xfdesktop/trunk/doc/C/xfdesktop.html	2009-03-11 18:00:30 UTC (rev 29650)
+++ xfdesktop/trunk/doc/it/xfdesktop.html	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,6 +1,6 @@
-<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1"><title>Xfce 4 Desktop Manager</title><link rel="stylesheet" href="../xfce.css" type="text/css"><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.74.0"><link rel="home" href="#xfdesktop" title="Xfce 4 Desktop Manager"><link rel="next" href="#xfdesktop-intro" title="Introduction"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div class="article" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a name="xfdesktop"></a>Xfce 4 Desktop Manager</h2></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Brian</span> <span class="surname">Tarricone</span></h3><div class="affiliation"><div class="address"><p><code class="email"><<a class="email" href="mailto:kelnos at xfce.org">kelnos at xfce.org</a>></code></p></div></div></div><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Jaspe
 r</span> <span class="surname">Huijsmans</span></h3><div class="affiliation"><div class="address"><p><code class="email"><<a class="email" href="mailto:jasper at xfce.org">jasper at xfce.org</a>></code></p></div></div></div><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">François</span> <span class="surname">Le Clainche</span></h3><div class="affiliation"><div class="address"><p><code class="email"><<a class="email" href="mailto:fleclainche at wanadoo.fr">fleclainche at wanadoo.fr</a>></code></p></div></div></div><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Jérôme</span> <span class="surname">Guelfucci</span></h3><div class="affiliation"><div class="address"><p><code class="email"><<a class="email" href="mailto:jerome.guelfucci at gmail.com">jerome.guelfucci at gmail.com</a>></code></p></div></div></div></div></div><div><span xmlns="http://www.w3.org/TR/xhtml1/transitional" class="releaseinfo">
-      This manual describes <strong xmlns="" class="application"><code>xfdesktop</code></strong> version 4.5.99.1.
-    <br></br></span></div><div><p class="copyright">Copyright © 2008 Jérôme Guelfucci</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2004-2007 Brian Tarricone</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2004 Jasper Huijsmans</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2004 François Le Clainche</p></div></div><hr></div><div class="toc"><p><b>Table of Contents</b></p><dl><dt><span class="sect1"><a href="#xfdesktop-intro">Introduction</a></span></dt><dt><span class="sect1"><a href="#xfdesktop-backdrop">Backdrop</a></span></dt><dt><span class="sect1"><a href="#xfdesktop-icons">Icons</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="sect2"><a href="#xfdesktop-window-icons">Minimized Window Icons</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="#xfdesktop-file-icons">File/Launcher Icons</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="sect1"><a href="#xfdesktop-menu">The Desktop Menu</a></span></dt><dt><span class="sect1"><a href="#xfdesktop-window-list">The Window List Menu</a></span></dt><d
 t><span class="sect1"><a href="#xfdesktop-settings">Desktop Settings</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="sect2"><a href="#xfdesktop-settings-background">Background Tab</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="#xfdesktop-settings-menus">Menus Tab</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="#xfdesktop-settings-icons">Icons Tab</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="sect1"><a href="#xfdesktop-hidden-options">Hidden Options</a></span></dt><dt><span class="sect1"><a href="#xfdesktop-misc">Miscellaneous</a></span></dt><dt><span class="sect1"><a href="#xfdesktop-copyright">About xfdesktop</a></span></dt></dl></div><div class="sect1" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="xfdesktop-intro"></a>Introduction</h2></div></div></div><p>
+<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1"><title>Gestore della scrivania di Xfce4</title><link rel="stylesheet" href="../xfce.css" type="text/css"><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2"><link rel="start" href="#xfdesktop" title="Gestore della scrivania di Xfce4"><link rel="next" href="#xfdesktop-intro" title="Introduzione"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div class="article" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a name="xfdesktop"></a>Gestore della scrivania di Xfce4</h2></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Brian</span> <span class="surname">Tarricone</span></h3><div class="affiliation"><div class="address"><p><code class="email"><<a class="email" href="mailto:kelnos at xfce.org">kelnos at xfce.org</a>></code></p></div></div></div><div class="author"><h3 class="author
 "><span class="firstname">Jasper</span> <span class="surname">Huijsmans</span></h3><div class="affiliation"><div class="address"><p><code class="email"><<a class="email" href="mailto:jasper at xfce.org">jasper at xfce.org</a>></code></p></div></div></div><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">François</span> <span class="surname">Le Clainche</span></h3><div class="affiliation"><div class="address"><p><code class="email"><<a class="email" href="mailto:fleclainche at wanadoo.fr">fleclainche at wanadoo.fr</a>></code></p></div></div></div><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Jérôme</span> <span class="surname">Guelfucci</span></h3><div class="affiliation"><div class="address"><p><code class="email"><<a class="email" href="mailto:jerome.guelfucci at gmail.com">jerome.guelfucci at gmail.com</a>></code></p></div></div></div></div></div><div><span xmlns="http://www.w3.org/TR/xhtml1/transitional" class="releaseinfo">
+      This manual describes <strong xmlns="" class="application"><code>xfdesktop</code></strong> version 4.6.0.
+    <br></br></span></div><div><p class="copyright">Copyright © 2008 Jérôme Guelfucci</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2004-2007 Brian Tarricone</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2004 Jasper Huijsmans</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2004 François Le Clainche</p></div></div><hr></div><div class="toc"><p><b>Sommario</b></p><dl><dt><span class="sect1"><a href="#xfdesktop-intro">Introduzione</a></span></dt><dt><span class="sect1"><a href="#xfdesktop-backdrop">Sfondo</a></span></dt><dt><span class="sect1"><a href="#xfdesktop-icons">Icone</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="sect2"><a href="#xfdesktop-window-icons">Icone della finestra minimizzata</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="#xfdesktop-file-icons">Icone di file e avviatori</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="sect1"><a href="#xfdesktop-menu">Il menu della scrivania</a></span></dt><dt><span class="sect1"><a href="#xfdesktop-window-list">Il menu della lista finest
 re</a></span></dt><dt><span class="sect1"><a href="#xfdesktop-settings">Impostazioni della scrivania</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="sect2"><a href="#xfdesktop-settings-background">Linguetta dello sfondo</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="#xfdesktop-settings-menus">Linguetta dei menu</a></span></dt><dt><span class="sect2"><a href="#xfdesktop-settings-icons">Linguetta delle icone</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="sect1"><a href="#xfdesktop-hidden-options">Opzioni nascoste</a></span></dt><dt><span class="sect1"><a href="#xfdesktop-misc">Informazioni varie</a></span></dt><dt><span class="sect1"><a href="#xfdesktop-copyright">About <strong class="application"><code>xfdesktop</code></strong></a></span></dt></dl></div><div class="sect1" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="xfdesktop-intro"></a>Introduzione</h2></div></div></div><p>
       The <strong class="application"><code>xfdesktop</code></strong> application manages the desktop backdrop. It sets a
       backdrop image and/or color and it can pop up an applications
       menu and a list of all running applications when you click on the desktop
@@ -11,7 +11,7 @@
       the <span class="emphasis"><em>Xfce 4 Settings Manager</em></span>. From this dialog you 
       can change the backdrop image and color and change settings for the menu
       and the window list.
-    </p></div><div class="sect1" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="xfdesktop-backdrop"></a>Backdrop</h2></div></div></div><p>
+    </p></div><div class="sect1" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="xfdesktop-backdrop"></a>Sfondo</h2></div></div></div><p>
       <strong class="application"><code>xfdesktop</code></strong> is responsible for drawing the desktop's backdrop (sometimes called
       "wallpaper") image.  There are various options for setting a backdrop
       image.  The final picture seen on the monitor is composed of a solid
@@ -19,16 +19,10 @@
       composited on top of the color or gradient.  This allows for some
       interesting effects using semi-transparent images on top of various
       color arrangements.
-    </p></div><div class="sect1" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="xfdesktop-icons"></a>Icons</h2></div></div></div><p>
+    </p></div><div class="sect1" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="xfdesktop-icons"></a>Icone</h2></div></div></div><p>
       In addition to drawing the backdrop image, <strong class="application"><code>xfdesktop</code></strong> can draw icons on the
       desktop.
-    </p><div class="sect2" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="xfdesktop-window-icons"></a>Minimized Window Icons</h3></div></div></div><p>
-        One mode of operation displays minimized applications as icons on the
-        desktop, which can be rearranged, and will remember their positions
-        when the window is unhidden and then later minimized again.  The icons
-        also provide a right-click menu similar to the window's control menu
-        accessed by clicking the button in the top-left corner of the window.
-      </p></div><div class="sect2" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="xfdesktop-file-icons"></a>File/Launcher Icons</h3></div></div></div><p>
+    </p><div class="sect2" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="xfdesktop-window-icons"></a>Icone della finestra minimizzata</h3></div></div></div><p>Un modo di operare prevede di visualizzare le applicazioni minimizzate come icone sulla scrivania; queste possono essere riordinate e la posizione verrà ricordata nel momento in cui la finestra sarà massimizzata e in seguito minimizzata di nuovo. Le icone forniscono anche un menu, accessibile con un clic del tasto destro del mouse, simile a quello visualizzato quando si fa clic sul pulsante in alto a sinistra nella finestra.</p></div><div class="sect2" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="xfdesktop-file-icons"></a>Icone di file e avviatori</h3></div></div></div><p>
         <strong class="application"><code>xfdesktop</code></strong> can also display on the desktop the contents of the 
         <code class="filename">$XDG_CONFIG_DESKTOP</code> folder, as specified per 
         the XDG user directories specification, 
@@ -40,45 +34,7 @@
         to have a similar look and feel as the
         <a class="ulink" href="http://thunar.xfce.org/" target="_top">Thunar</a> file
         manager.
-      </p></div></div><div class="sect1" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="xfdesktop-menu"></a>The Desktop Menu</h2></div></div></div><p>
-      A right-click on the desktop backdrop opens a menu that allows you to
-      open a Thunar window in the Desktop directory, to create launchers,
-      URL links, folders and files from templates. It is also possible to
-      open the Desktop Settings and the Properties window of the Desktop 
-      directory and to start many of the applications found on your system.
-    </p><div class="figure"><a name="root-menu-fig"></a><p class="title"><b>Figure 1. Desktop Menu</b></p><div class="figure-contents"><div class="screenshot"><div class="mediaobject"><img src="images/root_menu.png" alt="Shows xfdesktop right-click mouse menu."></div></div></div></div><br class="figure-break"><p>
-      The menu's configuration file, <code class="filename">xfce-applications.menu</code>, 
-      can be found under the path
-      <code class="filename">$sysconfdir/xdg/menus/xfce-applications.menu</code>. 
-      For binary packages, <code class="filename">$sysconfdir</code> is often
-      <code class="filename">/etc</code> and for source compiles, it defaults to
-      <code class="filename">/usr/local/etc</code>.
-    </p><p>
-      The previous menu editor is not available anymore. 
-      However you can customize your menu by copying 
-      <code class="filename">xfce-applications.menu</code> to
-      <code class="filename">$XDG_CONFIG_HOME/.config/xdg/menus</code> and by modifying it
-      with a text editor such as <strong class="application"><code>mousepad</code></strong> or
-      <strong class="application"><code>gedit</code></strong>. Please remember that the file 
-      should be UTF-8 encoded.
-    </p><p>
-      Further customisation can be achived by creating 
-      <a class="ulink" href="http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/" target="_top">
-      desktop entries</a> in 
-      <code class="filename">$XDG_CONFIG_HOME/.local/share/applications</code> to
-      hide, modify or add entries in menu.      
-    </p></div><div class="sect1" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="xfdesktop-window-list"></a>The Window List Menu</h2></div></div></div><p>
-      A middle-click on the desktop backdrop shows a list of all opened 
-      windows ordered by workspace. It also allows you to add or remove 
-      a workspace.
-    </p><div class="figure"><a name="root-menu2-fig"></a><p class="title"><b>Figure 2. Window List Menu</b></p><div class="figure-contents"><div class="screenshot"><div class="mediaobject"><img src="images/root_menu2.png" alt="Shows xfdesktop middle-click mouse menu."></div></div></div></div><br class="figure-break"></div><div class="sect1" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="xfdesktop-settings"></a>Desktop Settings</h2></div></div></div><p>
-      You can start the Desktop settings dialog by clicking on the
-      "Desktop" button in the 
-      <a class="ulink" href="xfce-mcs-manager.html#manager-dialog" target="_top">Xfce Settings Manager</a>.
-    </p><div class="sect2" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="xfdesktop-settings-background"></a>Background Tab</h3></div></div></div><p>
-        The Background tab allows you to set various options related to
-        drawing the desktop backdrop picture.
-      </p><div class="figure"><a name="xfdesktop-background-fig"></a><p class="title"><b>Figure 3. Desktop Settings, Background Tab</b></p><div class="figure-contents"><div class="screenshot"><div class="mediaobject"><img src="images/xfdesktop-background-tab.png" alt="Shows the Background tab of the Desktop Settings dialog"></div></div></div></div><br class="figure-break"><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">Image</span></dt><dd><p>
+      </p></div></div><div class="sect1" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="xfdesktop-menu"></a>Il menu della scrivania</h2></div></div></div><p>Con un clic del tasto destro del mouse sullo sfondo della scrivania, verrà aperto un menu che permette di aprire una finestra di Thunar nella directory Desktop, di creare degli avviatori, dei collegamenti URL, delle cartelle e dei file a partire da modelli. È noltre possibile accedere alle impostazioni della scrivania e alla finestra delle proprietà della directory Desktop, e avviare la maggior parte delle applicazioni presenti nel sistema.</p><div class="figure"><a name="root-menu-fig"></a><p class="title"><b>Figura 1. Menu della scrivania</b></p><div class="figure-contents"><div class="screenshot"><div class="mediaobject"><img src="images/root_menu.png" alt="Shows xfdesktop right-click mouse menu."></div></div></div></div><br class="figure-break"><p>Il file di configurazione d
 el menu, <code class="filename">xfce-applications.menu</code>, può essere raggiunto al percorso <code class="filename">$sysconfdir/xdg/menus/xfce-applications.menu</code>. Per i pacchetti binari, <code class="filename">$sysconfdir</code> è spesso <code class="filename">/etc</code> mentre, per la compilazione da sorgente, è di norma <code class="filename">/usr/local/etc</code>.</p><p>Il precedente editor del menu non è più disponibile. Comunque, il menu può essere personalizzato copiando il file <code class="filename">xfce-applications.menu</code> in <code class="filename">$XDG_CONFIG_HOME/.config/xdg/menus</code> e modificandolo con un editor di testo quale <strong class="application"><code>mousepad</code></strong> o <strong class="application"><code>gedit</code></strong>. Si ricorda che il file deve avere la codifica UTF-8.</p><p>Ulteriori personalizzazioni possono essere effettuate creando delle <a class="ulink" href="http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/lat
 est/" target="_top"> desktop entries</a> in <code class="filename">$XDG_CONFIG_HOME/.local/share/applications</code> al fine di nascondere, modificare o aggiungere delle voci al menu.</p></div><div class="sect1" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="xfdesktop-window-list"></a>Il menu della lista finestre</h2></div></div></div><p>Un clic con il tasto centrale del mouse sullo sfondo della scrivania, permette di visualizzare un elenco di tutte le finestre aperte ordinate per spazio di lavoro. Da qui, è anche possibile aggiungere o eliminare uno spazio di lavoro.</p><div class="figure"><a name="root-menu2-fig"></a><p class="title"><b>Figura 2. Menu della lista finestre</b></p><div class="figure-contents"><div class="screenshot"><div class="mediaobject"><img src="images/root_menu2.png" alt="Shows xfdesktop middle-click mouse menu."></div></div></div></div><br class="figure-break"></div><div class="sect1" lang="it"><div class="ti
 tlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="xfdesktop-settings"></a>Impostazioni della scrivania</h2></div></div></div><p>La finestra delle impostazioni della scrivania può essere avviata facendo un clic sul pulsante «scrivania» presente nel <a class="ulink" href="xfce-mcs-manager.html#manager-dialog" target="_top">gestore delle impostazioni di Xfce</a>.</p><div class="sect2" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="xfdesktop-settings-background"></a>Linguetta dello sfondo</h3></div></div></div><p>La linguetta dello sfondo permette di configurare varie opzioni relative alla visualizzazione dll'immagine di sfondo della scrivania.</p><div class="figure"><a name="xfdesktop-background-fig"></a><p class="title"><b>Figura 3. Impostazioni della scrivania, linguetta dello sfondo</b></p><div class="figure-contents"><div class="screenshot"><div class="mediaobject"><img src="images/xfdesktop-background-tab.png" alt="Mostra la linguetta
  dello sfondo nella finestra di dialogo delle impostazioni della scrivania"></div></div></div></div><br class="figure-break"><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">Immagine</span></dt><dd><p>
               Select the <span class="emphasis"><em>"None"</em></span> option if you want 
               <strong class="application"><code>xfdesktop</code></strong> to ignore the backdrop image and only use the selected 
               colors.
@@ -90,16 +46,12 @@
               want <strong class="application"><code>xfdesktop</code></strong> to randomly choose the backdrop image among a list.
             </p><p>
               
-            </p></dd><dt><span class="term">Images</span></dt><dd><p>
+            </p></dd><dt><span class="term">Immagini </span></dt><dd><p>
               If you selected the <span class="emphasis"><em>"Single image"</em></span> option, 
               you can choose an image from the treeview. Click on an image 
               to set it as the current backdrop. <strong class="application"><code>xfdesktop</code></strong> will update the 
               background of your desktop automatically.
-            </p><p>
-              You can add images to the treeview by clicking on the "plus"
-              button, which will pop a file chooser dialog up. Images can be
-              removed using the "minus" button.
-            </p><p>
+            </p><p>È possibile aggiungere delle immagini alla visualizzazione ad albero premendo il pulsante «+»: verrà così visualizzata una finestra di scelta del file. Le immagini possono essere rimosse utilizzando il pulsante «-».</p><p>
               If you selected the <span class="emphasis"><em>"Image list"</em></span> option, 
               you can use the "New" button displaying a blank sheet to select 
               an existing list or create a new one, using a file chooser. 
@@ -119,120 +71,12 @@
             </p><p>
               <strong class="application"><code>xfdesktop</code></strong> supports xinerama and multiscreen modes. In 
               multiscreen mode, the Background tab shows one tab per screen.
-            </p></dd><dt><span class="term">Colors</span></dt><dd><p>
-              The color style is one of four options in dropping list: 
-              a solid color, horizontal gradient, vertical gradient, or 
-              transparent.
-            </p><p>
-              The <span class="emphasis"><em>"Transparent"</em></span> option, when you use
-              a colored background without backdrop image, allows you
-              to see the windows that are under the transparent desktop
-              window. This requires an activated compositor.
-            </p><p>
-              Two colored buttons allow you to choose the colors for your 
-              desktop. When the solid color option is selected, only the 
-              first color is available.  When either of the gradient 
-              options are selected, both the first and second colors 
-              are available.  Both of the color buttons open a color 
-              chooser dialog:
-            </p><div class="figure"><a name="select_bg_color-fig"></a><p class="title"><b>Figure 4. Select Background Color</b></p><div class="figure-contents"><div class="screenshot"><div class="mediaobject"><img src="images/select_bg_color.png" alt="Shows the color selection dialog"></div></div></div></div><br class="figure-break"><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li>
-                You can use the colored ring with a triangle inside to
-                select the color you want from the outer ring, then select the
-                darkness or lightness of that color using the inner triangle.
-                Corresponding values of brightness, deepness, and amount of red,
-                green and blue light in the color appear through the entries on
-                the right side of the window.
-              </li><li>
-                You can click the eyedropper, then click anywhere on your
-                screen to select the color.
-              </li><li>
-                You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or
-                simply a color name, in the <span class="emphasis"><em>"Color Name"</em></span> 
-                entry.
-              </li></ul></div><p>
-              The selected colors will fill the entire root window, and will 
-              remain visible through a transparent backdrop image.
-            </p></dd><dt><span class="term">Adjustments</span></dt><dd><p>
-              The two sliders allow you to adjust the brightness and the
-              saturation of the backdrop image and or color.
-            </p></dd></dl></div></div><div class="sect2" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="xfdesktop-settings-menus"></a>Menus Tab</h3></div></div></div><div class="figure"><a name="xfdesktop-menus-tab-fig"></a><p class="title"><b>Figure 5. Desktop Settings, Menus Tab</b></p><div class="figure-contents"><div class="screenshot"><div class="mediaobject"><img src="images/xfdesktop-menus-tab.png" alt="Shows the Menus tab of the Desktop Settings dialog"></div></div></div></div><br class="figure-break"><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">Desktop Menu</span></dt><dd><p>
-              If you check the 
-              <span class="emphasis"><em>"Show applications menu on desktop right click"</em></span>,
-              the <a class="link" href="#xfdesktop-menu" title="The Desktop Menu">applications menu</a>
-              will be shown when right clicking on the desktop.
-            </p></dd><dt><span class="term">Window List Menu</span></dt><dd><p>
-              If you check the 
-              <span class="emphasis"><em>"Show window list menu on desktop middle click"</em></span>
-              option, the 
-              <a class="link" href="#xfdesktop-window-list" title="The Window List Menu">window list menu</a>
-              will be shown when middle clicking on the desktop.
-            </p><p>
-              The <span class="emphasis"><em>"Show application icons in menu"</em></span>
-              option allows you to show or hide icons in the menu. This 
-              option is only available when 
-              <span class="emphasis"><em>"Show window list menu on desktop middle click"</em></span> 
-              is checked.
-            </p><p>
-              The 
-              <span class="emphasis"><em>"Show workspace names in list"</em></span> 
-              option allows you to show or hide workspace  names in the list. 
-              If checked, windows are shown under the name of their workspace. 
-              Else, they are all shown in the same portion of the menu. 
-              This option is only available when 
-              <span class="emphasis"><em>"Show window list menu on desktop middle click"</em></span>
-              is checked.
-            </p><p>
-              The 
-              <span class="emphasis"><em>"Show submenus for the windows in each workspace"</em></span>
-              option allows you to have the windows displayed in a submenu 
-              titled with the workspace name. This option is only available 
-              when
-              <span class="emphasis"><em>"Show workspace names in list"</em></span> is checked.
-            </p><p>
-              The 
-              <span class="emphasis"><em>"Show sticky windows only in active workspace"</em></span>
-              option allows you to have sticky windows displayed only in 
-              the active workspace, instead of displaying their item in 
-              all workspaces.
-            </p></dd></dl></div></div><div class="sect2" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="xfdesktop-settings-icons"></a>Icons Tab</h3></div></div></div><div class="figure"><a name="xfdesktop-icons-tab-fig"></a><p class="title"><b>Figure 6. Desktop Settings, Icons Tab</b></p><div class="figure-contents"><div class="screenshot"><div class="mediaobject"><img src="images/xfdesktop-icons-tab.png" alt="Shows the Icons tab of the Desktop Settings dialog"></div></div></div></div><br class="figure-break"><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">Appearence</span></dt><dd><p>
-              The <span class="emphasis"><em>"Icon type"</em></span> dropping list allows
-              you to set the behavior of the desktop icons. There are
-              three options: "None", to disable desktop icons entirely; 
-              "Minimized" application icons, to show icons for 
-              minimized or hidden applications on the desktop; 
-              and "File/launcher" icons, to show the contents of your
-              <code class="filename">$XDG_CONFIG_HOME</code> directory on the 
-              desktop.
-            </p><p>
-             If desktop icons are enabled, you can control the size of the icon
-             itself (in pixels) with the <span class="emphasis"><em>"Icon size"</em></span>
-             option, and the font size used to display the icon text
-             (in points) with the 
-             <span class="emphasis"><em>"Use custom font size"</em></span> option. If you 
-             do not check this last option, the system defaults will be
-             used.
-            </p></dd><dt><span class="term">Default Icons</span></dt><dd><p>
+            </p></dd><dt><span class="term">Colori</span></dt><dd><p>Lo stile del colore può essere scelto tra quattro opzioni: colore solido, gradiente orizzontale, gradiente verticale o trasparente.</p><p>L'opzione <span class="emphasis"><em>«trasparente»</em></span> (quando si utilizza uno sfondo colorato senza aver impostato un'immagine), permette di vedere le finestre che si trovano al di sottodella finestra trasparente della scrivania. Questa opzione richiede la presenza di un compositore.</p><p>Due pulsanti colorati permettono di scegliere il colore da assegnare alla scrivania.Quando è selezionata l'opzione del colore solido, è disponibile solamente il primo colore. Quando invece è selezionata una delle opzioni gradiente, sia il primo che il secondo colore sono disponibili. Entrambi i pulsanti del colore permettono di aprire una finestra di scelta del colore:</p><div class="figure"><a name="select_bg_color-fig"></a><p class="title"><b>Figura 4. Selezionare il colore d
 i sfondo</b></p><div class="figure-contents"><div class="screenshot"><div class="mediaobject"><img src="images/select_bg_color.png" alt="Mostra la finestra di scelta del colore"></div></div></div></div><br class="figure-break"><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li>Utilizzando l'anello circolare con all'interno un triangolo, è possibile selezionare il colore che si desidera dall'anello esterno e selezionare la luminosità del colore stesso utilizzando il triangolo interno. I valori corrispondenti di luminosità e profondità e le quantità di rosso, verde e blu del colore vengono indicati attraverso le voci sulla destra della finestra.</li><li>Si può selezionare il contagocce e fare poi clic sullo schermo per selezionare il colore.</li><li>Si può inserire un valore esadecimale del colore in stile HTML, o semplicemente un nome, nella voce <span class="emphasis"><em>«Nome colore»</em></span>.</li></ul></div><p>Il colore selezionato andrà a riempire l'intera finestra radice 
 e resterà visibile attraverso un'immagine di sfondo trasparente.</p></dd><dt><span class="term">Regolazioni</span></dt><dd><p>Le due barre scorrevoli permetton di regolare la luminosità e la saturazione del colore o dell'immagine di sfondo.</p></dd></dl></div></div><div class="sect2" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="xfdesktop-settings-menus"></a>Linguetta dei menu</h3></div></div></div><div class="figure"><a name="xfdesktop-menus-tab-fig"></a><p class="title"><b>Figura 5. Impostazioni della scrivania, linguetta dei menu</b></p><div class="figure-contents"><div class="screenshot"><div class="mediaobject"><img src="images/xfdesktop-menus-tab.png" alt="Mostra la linguetta dei menu nella finestra di dialogo delle impostazioni della scrivania"></div></div></div></div><br class="figure-break"><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">Menu della scrivania</span></dt><dd><p>Se si abilita l'opzione <span class="emphasis"><em>«mostra il 
 menu della scrivania premendo il tasto destro»</em></span>, verrà visualizzato il <a class="link" href="#xfdesktop-menu" title="Il menu della scrivania">menu delle applicazioni</a> alla pressione del tasto destro del mouse sulla scrivania.</p></dd><dt><span class="term">Menu della lista finestre</span></dt><dd><p>Se viene abilitata l'opzione <span class="emphasis"><em>«mostra la lista delle finestre premendo il tasto centrale»</em></span>, il <a class="link" href="#xfdesktop-window-list" title="Il menu della lista finestre">menu della lista finestre</a> verrà visualizzato alla pressione del tasto centrale del mouse sulla scrivania.</p><p>L'opazione <span class="emphasis"><em>«visualizza le applicazioni nel menu»</em></span> permette di mostrare o nascondere le icone nel menu. Questa opzione è disponibile solamente quando la voce <span class="emphasis"><em>«mostra la lista delle finestre premendo il tasto centrale»</em></span> è abilitata.</p><p>L'opzione <span class="emphasi
 s"><em>«mostra nella lista i nomi degli spazi di lavoro»</em></span> permette di mostrare o nascondere i nomi degli spazi di lavoro nella lista. Se abilitata, le finestre vengono elencate sotto al nome del relativo spazio di lavoro; altrimenti sono mostrate nella stessa area del menu. Questa opzione è disponibile solamente quando è abilitata la voce <span class="emphasis"><em>«mostra la lista delle finestre premendo il tasto centrale»</em></span>.</p><p>L'opzione <span class="emphasis"><em>«usa i sottomenu per le finestre in ogni apazio di lavoro»</em></span>, permette di visualizzare le finestre in un sottomenu titolato con il nome dello spazio di lavoro. Questa opzione è disponibile esclusivamente quando è abilitata l'opzione <span class="emphasis"><em>«mostra nella lista i nomi degli spazi di lavoro»</em></span>.</p><p>L'opzione <span class="emphasis"><em>«mostra le finestre permanenti solo nello spazio di lavoro attivo»</em></span> permette di visualizzare le finestre pe
 rmanenti solo nello spazio di lavoro corrente, invece di visualizzarle in tutti gli spazi di lavoro.</p></dd></dl></div></div><div class="sect2" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="xfdesktop-settings-icons"></a>Linguetta delle icone</h3></div></div></div><div class="figure"><a name="xfdesktop-icons-tab-fig"></a><p class="title"><b>Figura 6. Impostazioni della scrivania, linguetta delle icone</b></p><div class="figure-contents"><div class="screenshot"><div class="mediaobject"><img src="images/xfdesktop-icons-tab.png" alt="Mostra la linguetta del comportamento della finestra di dialogo delle impostazioni della scrivania"></div></div></div></div><br class="figure-break"><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">Aspetto</span></dt><dd><p>La lista a comparsa <span class="emphasis"><em>«tipo di icone»</em></span> permette di impostare il comportamento delle icone sulla scrivania. Sono disponibili tre opzioni: «nessuno», per disabilitare
  completamente le icone della scrivania; «icone della applicazioni minimizzate» per mostrare, sulla scrivania, le icone delle applicazioni nascoste o minimizzate; «icone di file e avviatori», per mostrare, sulla scrivania,  il contenuto della propria cartella <code class="filename">$XDG_CONFIG_HOME</code>.</p><p>Se sono attivate le icone sulla scrivania, è possibile controllare la dimensione (in pixel) dell'icona con l'opzione <span class="emphasis"><em>«dimensione icona»</em></span>, e l'altezza (in punti) del tipo di carattere utilizzato per visualizzare il testo dell'icona attraverso l'opzione <span class="emphasis"><em>«usa una dimensione del carattere personalizzata»</em></span>. Se quest'ultima opzione non è selezionata, verranno utilizzate le impostazioni predefinite di sistema.</p></dd><dt><span class="term">Icone predefinite</span></dt><dd><p>
               The checkboxes allow you to show or hide special icons on
               the desktop, when <strong class="application"><code>xfdesktop</code></strong> is set to draw icons. Double 
               clicking those icons will open a Thunar window displaying
               the contents of a particular path.
-            </p><p>
-              <span class="emphasis"><em>Home</em></span> stands for your home folder, that
-              is to say <code class="filename">$XDG_CONFIG_HOME</code>.
-              <span class="emphasis"><em>Filesystem</em></span> stands for the root of your
-              file system, also known as <code class="filename">/</code>.
-              <span class="emphasis"><em>Trash</em></span> stands for your trash folder,
-              and <span class="emphasis"><em>Removable devices</em></span> represents
-              floppy drives, USB drives and keys, external hard drives...
-            </p></dd></dl></div></div></div><div class="sect1" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="xfdesktop-hidden-options"></a>Hidden Options</h2></div></div></div><p>
-      There are a number of hidden options that cannot be set by the Xfce
-      Settings Manager.  These require use of a text editor.
-    </p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">Icon View Text Appearance</span></dt><dd><p>
-            The colors of the icon text and the icon text background, as well
-            as the opacity of the icon text background, can be customized
-            by putting directives simiar to the following in your
-            <code class="filename">~/.gtkrc-2.0</code> file:
-          </p><pre class="programlisting">
+            </p><p><span class="emphasis"><em>Casa</em></span> rappresenta la propria cartella casa, cioè <code class="filename">$XDG_CONFIG_HOME</code>. <span class="emphasis"><em>File system</em></span> rappresenta la radice del proprio file system, indicato anche come <code class="filename">/</code>. <span class="emphasis"><em>Cestino</em></span> rappresenta la propria cartella del cestino mentre <span class="emphasis"><em>dispositivi rimovibili</em></span> rappresenta i dischi floppy, le unità USB, i dischi rigidi esterni ecc...</p></dd></dl></div></div></div><div class="sect1" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="xfdesktop-hidden-options"></a>Opzioni nascoste</h2></div></div></div><p>Esistono diverse opzioni nascoste che non è possibile configurare tramite il gestore delle impostazioni di Xfce; per modificarle occorre utilizzare un editor di testo.</p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">Aspetto del te
 sto nella visualizzazione a icone</span></dt><dd><p>I colori, il testo e lo sfondo del testo dell'icona come anche l'opacità dello sfondo del testo dell'icona, possono essere personalizzati inserendo, nel file  <code class="filename">~/.gtkrc-2.0</code>, delle istruzioni simili a quelle riportate di seguito: </p><pre class="programlisting">
 style "xfdesktop-icon-view" {
     XfdesktopIconView::label-alpha = 75
 
@@ -245,47 +89,18 @@
     fg[ACTIVE] = "#ff0000"
 }
 widget_class "*XfdesktopIconView*" style "xfdesktop-icon-view"
-          </pre><p>
-            The first entry sets the opacity of the rounded text background.
-            The three "base" entries set the text background color, and the
-            three "fg" entries set the text color.
-          </p><p>
-            The "NORMAL" entries set the color for the regular, unselected
-            state.  The "SELECTED" entries set the color for when the icon
-            is selected, and the desktop has keyboard focus.  The "ACTIVE"
-            entries set the color for when the icon is selected, but the
-            desktop does not have keyboard focus.
-          </p></dd></dl></div></div><div class="sect1" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="xfdesktop-misc"></a>Miscellaneous</h2></div></div></div><p>
+          </pre><p>La prima voce permette di impostare l'opacità dello sfondo del testo arrotondato. Le tre voci "base" impostano il colore di sfondo del testo, mentre le tre voci "fg" agiscono sul colore del testo stesso.</p><p>Le voci "NORMAL" permettono di impostare il colore per lo stato normale, non selezionato. Le voci "SELECTED" impostano invece il colore dell'icona quando questa è selezionata e la scrivania ha il fuoco della tastiera. Infine, le voci "ACTIVE" impostano il colore per la situazione in cui l'icona è selezionata ma la scrivania non ha il fuoco della tastiera.</p></dd></dl></div></div><div class="sect1" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="xfdesktop-misc"></a>Informazioni varie</h2></div></div></div><p>
       You can open the menu or window list from the commandline as well.
       This can be useful for keyboard shortcuts. To open the menu run the
       command <strong class="application"><code>xfdesktop</code></strong> <strong class="application"><code>--menu</code></strong>, and for the windowlist 
       use <strong class="application"><code>xfdesktop</code></strong> <strong class="application"><code>--windowlist</code></strong>.  To cause the
       current running instance to quit, run <strong class="application"><code>xfdesktop</code></strong>
       <strong class="application"><code>--quit</code></strong>.
-    </p></div><div class="sect1" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="xfdesktop-copyright"></a>About <strong class="application"><code>xfdesktop</code></strong></h2></div></div></div><p>
+    </p></div><div class="sect1" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="xfdesktop-copyright"></a>About <strong class="application"><code>xfdesktop</code></strong></h2></div></div></div><p>
       <strong class="application"><code>xfdesktop</code></strong> was written by
       Brian Tarricone (<code class="email"><<a class="email" href="mailto:kelnos at xfce.org">kelnos at xfce.org</a>></code>),
       Jasper Huijsmans (<code class="email"><<a class="email" href="mailto:jasper at xfce.org">jasper at xfce.org</a>></code>), and 
       Benedikt Meurer (<code class="email"><<a class="email" href="mailto:benny at xfce.org">benny at xfce.org</a>></code>).
       For more information, please visit the 
       <a class="ulink" href="http://www.xfce.org" target="_top">Xfce website</a>. 
-    </p><p>
-      To report a bug or make a suggestion regarding this application or
-      this manual, use the bug tracking system at
-      <a class="ulink" href="http://bugzilla.xfce.org/" target="_top">http://bugzilla.xfce.org/</a>. 
-    </p><p>
-      If you have questions about the use or installation of this package,
-      please ask on the
-      <a class="ulink" href="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce" target="_top">xfce</a> mailing list. Development
-      discussion takes place on the
-      <a class="ulink" href="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev" target="_top">xfce4-dev</a> mailing list.
-    </p><p>
-      This program is distributed under the terms of the
-      GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; 
-      either version 2 of the License, or (at your option) any later version.
-    </p><p>
-      You should have received a copy of the GNU General Public License 
-      along with this program; if not, write to the Free Software 
-      Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, 
-      USA.
-    </p></div></div></body></html>
+    </p><p>Per segnalare un problema o per avanzare una proposta relativa a questo programma o al manuale, utilizzare il sistema di tracciamento dei bug all'indirizzo <a class="ulink" href="http://bugzilla.xfce.org/" target="_top">http://bugzilla.xfce.org/</a>.</p><p>Se si hanno domande relative all'utilizzo o all'installazione di questo pacchetto, rivolgersi alla <a class="ulink" href="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce" target="_top">mailing list di xfce</a>. Le discussioni relative allo sviluppo si svolgono nella mailing list <a class="ulink" href="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev" target="_top">xfce4-dev</a>.</p><p>Questo programma è distribuito nel rispetto dei termini della licenza GNU GPL (General Public License) come pubblicata dalla Free Software Foundation, sia questa la versione 2 o, a propria scelta, una qualsiasi versione successiva.</p><p>Con il programma dovrebbe essere stata anche fornita una copia della GNU General Public License
 ; se così non fosse, scrivere alla: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.</p></div></div></body></html>

Modified: xfdesktop/trunk/doc/it/xfdesktop.xml.in
===================================================================
--- xfdesktop/trunk/doc/C/xfdesktop.xml.in	2009-03-11 18:00:30 UTC (rev 29650)
+++ xfdesktop/trunk/doc/it/xfdesktop.xml.in	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,15 +1,13 @@
-<?xml version='1.0'?> 
-<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" 
-          "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
-  <!ENTITY date "January 2007"> 
-  <!ENTITY appversion "@PACKAGE_VERSION@"> 
-  <!ENTITY app "<application>@PACKAGE_NAME@</application>"> 
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
+<!ENTITY date "January 2007">
+<!ENTITY appversion "4.6.0">
+<!ENTITY app "<application>xfdesktop</application>">
 ]>
-
-<article id="xfdesktop" lang="en">
+<article id="xfdesktop" lang="it">
   
   <articleinfo>
-    <title>Xfce 4 Desktop Manager</title>
+    <title>Gestore della scrivania di Xfce4</title>
     
     <copyright>
       <year>2008</year> <holder>Jérôme Guelfucci</holder>
@@ -72,23 +70,23 @@
     </authorgroup>
     
     <releaseinfo>
-      This manual describes &app; version &appversion;.
+      This manual describes <application>xfdesktop</application> version 4.6.0.
     </releaseinfo>
   </articleinfo>
   
   <sect1 id="xfdesktop-intro">
-    <title>Introduction</title>
+    <title>Introduzione</title>
     
     <para>
-      The &app; application manages the desktop backdrop. It sets a
+      The <application>xfdesktop</application> application manages the desktop backdrop. It sets a
       backdrop image and/or color and it can pop up an applications
       menu and a list of all running applications when you click on the desktop
       with the right or middle mouse button respectively.  As of Xfce 4.4,
-      &app; also draws icons on the desktop.
+      <application>xfdesktop</application> also draws icons on the desktop.
     </para>
     
     <para>
-      The &app; package installs a settings dialog for use with 
+      The <application>xfdesktop</application> package installs a settings dialog for use with 
       the <emphasis>Xfce 4 Settings Manager</emphasis>. From this dialog you 
       can change the backdrop image and color and change settings for the menu
       and the window list.
@@ -96,10 +94,10 @@
   </sect1>
   
   <sect1 id="xfdesktop-backdrop">
-    <title>Backdrop</title>
+    <title>Sfondo</title>
     
     <para>
-      &app; is responsible for drawing the desktop's backdrop (sometimes called
+      <application>xfdesktop</application> is responsible for drawing the desktop's backdrop (sometimes called
       "wallpaper") image.  There are various options for setting a backdrop
       image.  The final picture seen on the monitor is composed of a solid
       color or gradient, with an image or photo (with optional transparency)
@@ -110,30 +108,24 @@
   </sect1>
   
   <sect1 id="xfdesktop-icons">
-    <title>Icons</title>
+    <title>Icone</title>
     
     <para>
-      In addition to drawing the backdrop image, &app; can draw icons on the
+      In addition to drawing the backdrop image, <application>xfdesktop</application> can draw icons on the
       desktop.
     </para>
     
     <sect2 id="xfdesktop-window-icons">
-      <title>Minimized Window Icons</title>
+      <title>Icone della finestra minimizzata</title>
       
-      <para>
-        One mode of operation displays minimized applications as icons on the
-        desktop, which can be rearranged, and will remember their positions
-        when the window is unhidden and then later minimized again.  The icons
-        also provide a right-click menu similar to the window's control menu
-        accessed by clicking the button in the top-left corner of the window.
-      </para>
+      <para>Un modo di operare prevede di visualizzare le applicazioni minimizzate come icone sulla scrivania; queste possono essere riordinate e la posizione verrà ricordata nel momento in cui la finestra sarà massimizzata e in seguito minimizzata di nuovo. Le icone forniscono anche un menu, accessibile con un clic del tasto destro del mouse, simile a quello visualizzato quando si fa clic sul pulsante in alto a sinistra nella finestra.</para>
     </sect2>
     
     <sect2 id="xfdesktop-file-icons">
-      <title>File/Launcher Icons</title>
+      <title>Icone di file e avviatori</title>
       
       <para>
-        &app; can also display on the desktop the contents of the 
+        <application>xfdesktop</application> can also display on the desktop the contents of the 
         <filename>$XDG_CONFIG_DESKTOP</filename> folder, as specified per 
         the XDG user directories specification, 
         similar to the icon views found in many other desktop environments 
@@ -149,77 +141,46 @@
   </sect1>
 
   <sect1 id="xfdesktop-menu">
-    <title>The Desktop Menu</title>
+    <title>Il menu della scrivania</title>
     
-    <para>
-      A right-click on the desktop backdrop opens a menu that allows you to
-      open a Thunar window in the Desktop directory, to create launchers,
-      URL links, folders and files from templates. It is also possible to
-      open the Desktop Settings and the Properties window of the Desktop 
-      directory and to start many of the applications found on your system.
-    </para>
+    <para>Con un clic del tasto destro del mouse sullo sfondo della scrivania, verrà aperto un menu che permette di aprire una finestra di Thunar nella directory Desktop, di creare degli avviatori, dei collegamenti URL, delle cartelle e dei file a partire da modelli. È noltre possibile accedere alle impostazioni della scrivania e alla finestra delle proprietà della directory Desktop, e avviare la maggior parte delle applicazioni presenti nel sistema.</para>
     
     <figure id="root-menu-fig">
-      <title>Desktop Menu</title>
+      <title>Menu della scrivania</title>
       <screenshot>
         <mediaobject>
           <imageobject>
             <imagedata fileref="images/root_menu.png" format="PNG"/>
           </imageobject> 
           <textobject>
-            <phrase>Shows &app; right-click mouse menu.</phrase>
+            <phrase>Shows <application>xfdesktop</application> right-click mouse menu.</phrase>
           </textobject>
         </mediaobject>
       </screenshot>
     </figure>
     
-    <para>
-      The menu's configuration file, <filename>xfce-applications.menu</filename>, 
-      can be found under the path
-      <filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-applications.menu</filename>. 
-      For binary packages, <filename>$sysconfdir</filename> is often
-      <filename>/etc</filename> and for source compiles, it defaults to
-      <filename>/usr/local/etc</filename>.
-    </para>
+    <para>Il file di configurazione del menu, <filename>xfce-applications.menu</filename>, può essere raggiunto al percorso <filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-applications.menu</filename>. Per i pacchetti binari, <filename>$sysconfdir</filename> è spesso <filename>/etc</filename> mentre, per la compilazione da sorgente, è di norma <filename>/usr/local/etc</filename>.</para>
     
-    <para>
-      The previous menu editor is not available anymore. 
-      However you can customize your menu by copying 
-      <filename>xfce-applications.menu</filename> to
-      <filename>$XDG_CONFIG_HOME/.config/xdg/menus</filename> and by modifying it
-      with a text editor such as <application>mousepad</application> or
-      <application>gedit</application>. Please remember that the file 
-      should be UTF-8 encoded.
-    </para>
+    <para>Il precedente editor del menu non è più disponibile. Comunque, il menu può essere personalizzato copiando il file <filename>xfce-applications.menu</filename> in <filename>$XDG_CONFIG_HOME/.config/xdg/menus</filename> e modificandolo con un editor di testo quale <application>mousepad</application> o <application>gedit</application>. Si ricorda che il file deve avere la codifica UTF-8.</para>
     
-    <para>
-      Further customisation can be achived by creating 
-      <ulink url="http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/" type="http">
-      desktop entries</ulink> in 
-      <filename>$XDG_CONFIG_HOME/.local/share/applications</filename> to
-      hide, modify or add entries in menu.      
-    </para>
+    <para>Ulteriori personalizzazioni possono essere effettuate creando delle <ulink url="http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/" type="http"> desktop entries</ulink> in <filename>$XDG_CONFIG_HOME/.local/share/applications</filename> al fine di nascondere, modificare o aggiungere delle voci al menu.</para>
     
   </sect1>
   
   <sect1 id="xfdesktop-window-list">
-    <title>The Window List Menu</title>
+    <title>Il menu della lista finestre</title>
     
-    <para>
-      A middle-click on the desktop backdrop shows a list of all opened 
-      windows ordered by workspace. It also allows you to add or remove 
-      a workspace.
-    </para>
+    <para>Un clic con il tasto centrale del mouse sullo sfondo della scrivania, permette di visualizzare un elenco di tutte le finestre aperte ordinate per spazio di lavoro. Da qui, è anche possibile aggiungere o eliminare uno spazio di lavoro.</para>
 
     <figure id="root-menu2-fig">
-      <title>Window List Menu</title> 
+      <title>Menu della lista finestre</title> 
       <screenshot>
         <mediaobject>
           <imageobject>
             <imagedata fileref="images/root_menu2.png" format="PNG"/>
           </imageobject> 
           <textobject>
-            <phrase>Shows &app; middle-click mouse menu.</phrase>
+            <phrase>Shows <application>xfdesktop</application> middle-click mouse menu.</phrase>
           </textobject>
         </mediaobject>
       </screenshot>
@@ -227,36 +188,25 @@
   </sect1>
   
   <sect1 id="xfdesktop-settings">
-    <title>Desktop Settings</title>
+    <title>Impostazioni della scrivania</title>
     
     <!-- Needs to be changed once xfce4-settings is documented -->
-    <para>
-      You can start the Desktop settings dialog by clicking on the
-      "Desktop" button in the 
-      <ulink url="xfce-mcs-manager.html#manager-dialog" 
-             type="http">Xfce Settings Manager</ulink>.
-    </para>
+    <para>La finestra delle impostazioni della scrivania può essere avviata facendo un clic sul pulsante «scrivania» presente nel <ulink url="xfce-mcs-manager.html#manager-dialog" type="http">gestore delle impostazioni di Xfce</ulink>.</para>
     
     <sect2 id="xfdesktop-settings-background">
-      <title>Background Tab</title>
+      <title>Linguetta dello sfondo</title>
       
-      <para>
-        The Background tab allows you to set various options related to
-        drawing the desktop backdrop picture.
-      </para>
+      <para>La linguetta dello sfondo permette di configurare varie opzioni relative alla visualizzazione dll'immagine di sfondo della scrivania.</para>
       
       <figure id="xfdesktop-background-fig">
-        <title>Desktop Settings, Background Tab</title> 
+        <title>Impostazioni della scrivania, linguetta dello sfondo</title> 
         <screenshot>
           <mediaobject>
             <imageobject>
-              <imagedata fileref="images/xfdesktop-background-tab.png"
-                         format="PNG"/>
+              <imagedata fileref="images/xfdesktop-background-tab.png" format="PNG"/>
             </imageobject> 
             <textobject>
-              <phrase>
-                Shows the Background tab of the Desktop Settings dialog
-              </phrase>
+              <phrase>Mostra la linguetta dello sfondo nella finestra di dialogo delle impostazioni della scrivania</phrase>
             </textobject>
           </mediaobject>
         </screenshot>
@@ -264,23 +214,23 @@
       
       <variablelist>
         <varlistentry>
-          <term>Image</term>
+          <term>Immagine</term>
           
           <listitem>
             <para>
               Select the <emphasis>"None"</emphasis> option if you want 
-              &app; to ignore the backdrop image and only use the selected 
+              <application>xfdesktop</application> to ignore the backdrop image and only use the selected 
               colors.
             </para>
             
             <para>
               Select the <emphasis>"Single image"</emphasis> option if 
-              you want &app; to draw a backdrop image.
+              you want <application>xfdesktop</application> to draw a backdrop image.
             </para>
             
             <para>
               Select the <emphasis>"Image List"</emphasis> option if you 
-              want &app; to randomly choose the backdrop image among a list.
+              want <application>xfdesktop</application> to randomly choose the backdrop image among a list.
             </para>
             
             <para>
@@ -290,22 +240,18 @@
         </varlistentry>
         
         <varlistentry>
-          <term>Images</term>
+          <term>Immagini </term>
           
           <!-- Single image stuff -->
           <listitem>
             <para>
               If you selected the <emphasis>"Single image"</emphasis> option, 
               you can choose an image from the treeview. Click on an image 
-              to set it as the current backdrop. &app; will update the 
+              to set it as the current backdrop. <application>xfdesktop</application> will update the 
               background of your desktop automatically.
             </para>
             
-            <para>
-              You can add images to the treeview by clicking on the "plus"
-              button, which will pop a file chooser dialog up. Images can be
-              removed using the "minus" button.
-            </para>
+            <para>È possibile aggiungere delle immagini alla visualizzazione ad albero premendo il pulsante «+»: verrà così visualizzata una finestra di scelta del file. Le immagini possono essere rimosse utilizzando il pulsante «-».</para>
           </listitem>
             
           <!-- Image list stuff -->
@@ -315,7 +261,7 @@
               you can use the "New" button displaying a blank sheet to select 
               an existing list or create a new one, using a file chooser. 
               You can still use the "plus" and "minus" buttons to add 
-              and remove images. &app; will then randomly choose a backdrop
+              and remove images. <application>xfdesktop</application> will then randomly choose a backdrop
               among this list every time it starts.
             </para>
           </listitem>
@@ -330,7 +276,7 @@
               <emphasis>"Zoomed"</emphasis>) 
               are available to specify the fitting of the backdrop image 
               on the screen, depending on its size. You can also select 
-              the <emphasis>"Auto"</emphasis> item if you want to let &app; 
+              the <emphasis>"Auto"</emphasis> item if you want to let <application>xfdesktop</application> 
               take care of this setting.
             </para>
           </listitem>
@@ -338,90 +284,53 @@
           <!-- To be confirmed as I don't have multiscreen -->
           <listitem>
             <para>
-              &app; supports xinerama and multiscreen modes. In 
+              <application>xfdesktop</application> supports xinerama and multiscreen modes. In 
               multiscreen mode, the Background tab shows one tab per screen.
             </para>
           </listitem>
         </varlistentry>
         
         <varlistentry>
-          <term>Colors</term>
+          <term>Colori</term>
           <listitem>
-            <para>
-              The color style is one of four options in dropping list: 
-              a solid color, horizontal gradient, vertical gradient, or 
-              transparent.
-            </para>
+            <para>Lo stile del colore può essere scelto tra quattro opzioni: colore solido, gradiente orizzontale, gradiente verticale o trasparente.</para>
             
-            <para>
-              The <emphasis>"Transparent"</emphasis> option, when you use
-              a colored background without backdrop image, allows you
-              to see the windows that are under the transparent desktop
-              window. This requires an activated compositor.
-            </para>
+            <para>L'opzione <emphasis>«trasparente»</emphasis> (quando si utilizza uno sfondo colorato senza aver impostato un'immagine), permette di vedere le finestre che si trovano al di sottodella finestra trasparente della scrivania. Questa opzione richiede la presenza di un compositore.</para>
           </listitem>
           <listitem>
-            <para>
-              Two colored buttons allow you to choose the colors for your 
-              desktop. When the solid color option is selected, only the 
-              first color is available.  When either of the gradient 
-              options are selected, both the first and second colors 
-              are available.  Both of the color buttons open a color 
-              chooser dialog:
-            </para>
+            <para>Due pulsanti colorati permettono di scegliere il colore da assegnare alla scrivania.Quando è selezionata l'opzione del colore solido, è disponibile solamente il primo colore. Quando invece è selezionata una delle opzioni gradiente, sia il primo che il secondo colore sono disponibili. Entrambi i pulsanti del colore permettono di aprire una finestra di scelta del colore:</para>
             
             <figure id="select_bg_color-fig">
-              <title>Select Background Color</title>
+              <title>Selezionare il colore di sfondo</title>
               <screenshot>
                 <mediaobject>
                   <imageobject>
-                    <imagedata fileref="images/select_bg_color.png"
-                               format="PNG"/>
+                    <imagedata fileref="images/select_bg_color.png" format="PNG"/>
                     </imageobject>
                   <textobject>
-                    <phrase>Shows the color selection dialog</phrase>
+                    <phrase>Mostra la finestra di scelta del colore</phrase>
                   </textobject>
                 </mediaobject>
               </screenshot>
             </figure>
             
             <itemizedlist>
-              <listitem>
-                You can use the colored ring with a triangle inside to
-                select the color you want from the outer ring, then select the
-                darkness or lightness of that color using the inner triangle.
-                Corresponding values of brightness, deepness, and amount of red,
-                green and blue light in the color appear through the entries on
-                the right side of the window.
-              </listitem>
+              <listitem>Utilizzando l'anello circolare con all'interno un triangolo, è possibile selezionare il colore che si desidera dall'anello esterno e selezionare la luminosità del colore stesso utilizzando il triangolo interno. I valori corrispondenti di luminosità e profondità e le quantità di rosso, verde e blu del colore vengono indicati attraverso le voci sulla destra della finestra.</listitem>
               
-              <listitem>
-                You can click the eyedropper, then click anywhere on your
-                screen to select the color.
-              </listitem>
+              <listitem>Si può selezionare il contagocce e fare poi clic sullo schermo per selezionare il colore.</listitem>
               
-              <listitem>
-                You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or
-                simply a color name, in the <emphasis>"Color Name"</emphasis> 
-                entry.
-              </listitem>
+              <listitem>Si può inserire un valore esadecimale del colore in stile HTML, o semplicemente un nome, nella voce <emphasis>«Nome colore»</emphasis>.</listitem>
             </itemizedlist>
             
-            <para>
-              The selected colors will fill the entire root window, and will 
-              remain visible through a transparent backdrop image.
-            </para>
+            <para>Il colore selezionato andrà a riempire l'intera finestra radice e resterà visibile attraverso un'immagine di sfondo trasparente.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
         
         <varlistentry>
-          <term>Adjustments</term>
+          <term>Regolazioni</term>
           
           <listitem>
-            <para>
-              The two sliders allow you to adjust the brightness and the
-              saturation of the backdrop image and or color.
-            </para>
+            <para>Le due barre scorrevoli permetton di regolare la luminosità e la saturazione del colore o dell'immagine di sfondo.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
              
@@ -429,21 +338,18 @@
     </sect2>
     
     <sect2 id="xfdesktop-settings-menus">
-      <title>Menus Tab</title>
+      <title>Linguetta dei menu</title>
       
       <figure id="xfdesktop-menus-tab-fig">
-        <title>Desktop Settings, Menus Tab</title> 
+        <title>Impostazioni della scrivania, linguetta dei menu</title> 
         
         <screenshot>
           <mediaobject>
             <imageobject>
-              <imagedata fileref="images/xfdesktop-menus-tab.png"
-                         format="PNG"/>
+              <imagedata fileref="images/xfdesktop-menus-tab.png" format="PNG"/>
             </imageobject>
             <textobject>
-              <phrase>
-                Shows the Menus tab of the Desktop Settings dialog
-              </phrase>
+              <phrase>Mostra la linguetta dei menu nella finestra di dialogo delle impostazioni della scrivania</phrase>
             </textobject>
           </mediaobject>
         </screenshot>
@@ -451,81 +357,39 @@
       
       <variablelist>
         <varlistentry>
-          <term>Desktop Menu</term>
+          <term>Menu della scrivania</term>
           
           <listitem>
-            <para>
-              If you check the 
-              <emphasis>"Show applications menu on desktop right click"</emphasis>,
-              the <link linkend="xfdesktop-menu">applications menu</link>
-              will be shown when right clicking on the desktop.
-            </para>
+            <para>Se si abilita l'opzione <emphasis>«mostra il menu della scrivania premendo il tasto destro»</emphasis>, verrà visualizzato il <link linkend="xfdesktop-menu">menu delle applicazioni</link> alla pressione del tasto destro del mouse sulla scrivania.</para>
           </listitem>
           
           <lisitem>
-            <para>
-              The <emphasis>"Show application icons in menu"</emphasis>
-              allows you to show or hide icons in the menu.
-            </para>
+            <para>L'opzione <emphasis>«visualizza le applicazioni nel menu»</emphasis> permette di mostrare o nascondere le icone nel menu.</para>
           </lisitem>
         </varlistentry>
         
         <varlistentry>
-          <term>Window List Menu</term>
+          <term>Menu della lista finestre</term>
           
           <listitem>
-            <para>
-              If you check the 
-              <emphasis>"Show window list menu on desktop middle click"</emphasis>
-              option, the 
-              <link linkend="xfdesktop-window-list">window list menu</link>
-              will be shown when middle clicking on the desktop.
-            </para>
+            <para>Se viene abilitata l'opzione <emphasis>«mostra la lista delle finestre premendo il tasto centrale»</emphasis>, il <link linkend="xfdesktop-window-list">menu della lista finestre</link> verrà visualizzato alla pressione del tasto centrale del mouse sulla scrivania.</para>
           </listitem>
           
           <listitem>
-            <para>
-              The <emphasis>"Show application icons in menu"</emphasis>
-              option allows you to show or hide icons in the menu. This 
-              option is only available when 
-              <emphasis>"Show window list menu on desktop middle click"</emphasis> 
-              is checked.
-            </para>
+            <para>L'opazione <emphasis>«visualizza le applicazioni nel menu»</emphasis> permette di mostrare o nascondere le icone nel menu. Questa opzione è disponibile solamente quando la voce <emphasis>«mostra la lista delle finestre premendo il tasto centrale»</emphasis> è abilitata.</para>
           </listitem>
           
           <!-- Add link to xfwm4 documentation to change workspaces names -->
           <listitem>
-            <para>
-              The 
-              <emphasis>"Show workspace names in list"</emphasis> 
-              option allows you to show or hide workspace  names in the list. 
-              If checked, windows are shown under the name of their workspace. 
-              Else, they are all shown in the same portion of the menu. 
-              This option is only available when 
-              <emphasis>"Show window list menu on desktop middle click"</emphasis>
-              is checked.
-            </para>
+            <para>L'opzione <emphasis>«mostra nella lista i nomi degli spazi di lavoro»</emphasis> permette di mostrare o nascondere i nomi degli spazi di lavoro nella lista. Se abilitata, le finestre vengono elencate sotto al nome del relativo spazio di lavoro; altrimenti sono mostrate nella stessa area del menu. Questa opzione è disponibile solamente quando è abilitata la voce <emphasis>«mostra la lista delle finestre premendo il tasto centrale»</emphasis>.</para>
           </listitem>
           
           <listitem>
-            <para>
-              The 
-              <emphasis>"Show submenus for the windows in each workspace"</emphasis>
-              option allows you to have the windows displayed in a submenu 
-              titled with the workspace name. This option is only available 
-              when
-              <emphasis>"Show workspace names in list"</emphasis> is checked.
-            </para>
+            <para>L'opzione <emphasis>«usa i sottomenu per le finestre in ogni apazio di lavoro»</emphasis>, permette di visualizzare le finestre in un sottomenu titolato con il nome dello spazio di lavoro. Questa opzione è disponibile esclusivamente quando è abilitata l'opzione <emphasis>«mostra nella lista i nomi degli spazi di lavoro»</emphasis>.</para>
           </listitem>
           
           <listitem>
-            <para>
-              The 
-              <emphasis>"Show sticky windows only in active workspace"</emphasis>
-              option allows you to have sticky windows displayed only in 
-              the active workspace, instead of displaying their item in 
-              all workspaces.
-            </para>
+            <para>L'opzione <emphasis>«mostra le finestre permanenti solo nello spazio di lavoro attivo»</emphasis> permette di visualizzare le finestre permanenti solo nello spazio di lavoro corrente, invece di visualizzarle in tutti gli spazi di lavoro.</para>
           </listitem>
           
         </varlistentry>
@@ -533,21 +397,18 @@
     </sect2>
    
     <sect2 id="xfdesktop-settings-icons">
-      <title>Icons Tab</title>
+      <title>Linguetta delle icone</title>
       
       <figure id="xfdesktop-icons-tab-fig">
-        <title>Desktop Settings, Icons Tab</title> 
+        <title>Impostazioni della scrivania, linguetta delle icone</title> 
         
         <screenshot>
           <mediaobject>
             <imageobject>
-              <imagedata fileref="images/xfdesktop-icons-tab.png"
-                         format="PNG"/>
+              <imagedata fileref="images/xfdesktop-icons-tab.png" format="PNG"/>
             </imageobject>
             <textobject>
-              <phrase>
-                Shows the Icons tab of the Desktop Settings dialog
-              </phrase>
+              <phrase>Mostra la linguetta del comportamento della finestra di dialogo delle impostazioni della scrivania</phrase>
             </textobject>
           </mediaobject>
         </screenshot>
@@ -555,52 +416,27 @@
       
       <variablelist>
         <varlistentry>
-          <term>Appearence</term>
+          <term>Aspetto</term>
           
           <listitem>
-            <para>
-              The <emphasis>"Icon type"</emphasis> dropping list allows
-              you to set the behavior of the desktop icons. There are
-              three options: "None", to disable desktop icons entirely; 
-              "Minimized" application icons, to show icons for 
-              minimized or hidden applications on the desktop; 
-              and "File/launcher" icons, to show the contents of your
-              <filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename> directory on the 
-              desktop.
-            </para>
+            <para>La lista a comparsa <emphasis>«tipo di icone»</emphasis> permette di impostare il comportamento delle icone sulla scrivania. Sono disponibili tre opzioni: «nessuno», per disabilitare completamente le icone della scrivania; «icone della applicazioni minimizzate» per mostrare, sulla scrivania, le icone delle applicazioni nascoste o minimizzate; «icone di file e avviatori», per mostrare, sulla scrivania,  il contenuto della propria cartella <filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename>.</para>
             
-            <para>
-             If desktop icons are enabled, you can control the size of the icon
-             itself (in pixels) with the <emphasis>"Icon size"</emphasis>
-             option, and the font size used to display the icon text
-             (in points) with the 
-             <emphasis>"Use custom font size"</emphasis> option. If you 
-             do not check this last option, the system defaults will be
-             used.
-            </para>
+            <para>Se sono attivate le icone sulla scrivania, è possibile controllare la dimensione (in pixel) dell'icona con l'opzione <emphasis>«dimensione icona»</emphasis>, e l'altezza (in punti) del tipo di carattere utilizzato per visualizzare il testo dell'icona attraverso l'opzione <emphasis>«usa una dimensione del carattere personalizzata»</emphasis>. Se quest'ultima opzione non è selezionata, verranno utilizzate le impostazioni predefinite di sistema.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
         
         <varlistentry>
-          <term>Default Icons</term>
+          <term>Icone predefinite</term>
           
           <listitem>
             <para>
               The checkboxes allow you to show or hide special icons on
-              the desktop, when &app; is set to draw icons. Double 
+              the desktop, when <application>xfdesktop</application> is set to draw icons. Double 
               clicking those icons will open a Thunar window displaying
               the contents of a particular path.
             </para>
             
-            <para>
-              <emphasis>Home</emphasis> stands for your home folder, that
-              is to say <filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename>.
-              <emphasis>Filesystem</emphasis> stands for the root of your
-              file system, also known as <filename>/</filename>.
-              <emphasis>Trash</emphasis> stands for your trash folder,
-              and <emphasis>Removable devices</emphasis> represents
-              floppy drives, USB drives and keys, external hard drives...
-            </para>
+            <para><emphasis>Casa</emphasis> rappresenta la propria cartella casa, cioè <filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename>. <emphasis>File system</emphasis> rappresenta la radice del proprio file system, indicato anche come <filename>/</filename>. <emphasis>Cestino</emphasis> rappresenta la propria cartella del cestino mentre <emphasis>dispositivi rimovibili</emphasis> rappresenta i dischi floppy, le unità USB, i dischi rigidi esterni ecc...</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
       </variablelist>
@@ -608,23 +444,15 @@
   </sect1>
   
   <sect1 id="xfdesktop-hidden-options">
-    <title>Hidden Options</title>
+    <title>Opzioni nascoste</title>
     
-    <para>
-      There are a number of hidden options that cannot be set by the Xfce
-      Settings Manager.  These require use of a text editor.
-    </para>
+    <para>Esistono diverse opzioni nascoste che non è possibile configurare tramite il gestore delle impostazioni di Xfce; per modificarle occorre utilizzare un editor di testo.</para>
     
     <variablelist>
       <varlistentry>
-        <term>Icon View Text Appearance</term>
+        <term>Aspetto del testo nella visualizzazione a icone</term>
         <listitem>
-          <para>
-            The colors of the icon text and the icon text background, as well
-            as the opacity of the icon text background, can be customized
-            by putting directives simiar to the following in your
-            <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file:
-          </para>
+          <para>I colori, il testo e lo sfondo del testo dell'icona come anche l'opacità dello sfondo del testo dell'icona, possono essere personalizzati inserendo, nel file  <filename>~/.gtkrc-2.0</filename>, delle istruzioni simili a quelle riportate di seguito: </para>
           
           <programlisting>
 <![CDATA[style "xfdesktop-icon-view" {
@@ -641,42 +469,32 @@
 widget_class "*XfdesktopIconView*" style "xfdesktop-icon-view"]]>
           </programlisting>
           
-          <para>
-            The first entry sets the opacity of the rounded text background.
-            The three "base" entries set the text background color, and the
-            three "fg" entries set the text color.
-          </para>
+          <para>La prima voce permette di impostare l'opacità dello sfondo del testo arrotondato. Le tre voci "base" impostano il colore di sfondo del testo, mentre le tre voci "fg" agiscono sul colore del testo stesso.</para>
           
-          <para>
-            The "NORMAL" entries set the color for the regular, unselected
-            state.  The "SELECTED" entries set the color for when the icon
-            is selected, and the desktop has keyboard focus.  The "ACTIVE"
-            entries set the color for when the icon is selected, but the
-            desktop does not have keyboard focus.
-          </para>
+          <para>Le voci "NORMAL" permettono di impostare il colore per lo stato normale, non selezionato. Le voci "SELECTED" impostano invece il colore dell'icona quando questa è selezionata e la scrivania ha il fuoco della tastiera. Infine, le voci "ACTIVE" impostano il colore per la situazione in cui l'icona è selezionata ma la scrivania non ha il fuoco della tastiera.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
     </variablelist>
   </sect1>
 
   <sect1 id="xfdesktop-misc">
-    <title>Miscellaneous</title>
+    <title>Informazioni varie</title>
     
     <para>
       You can open the menu or window list from the commandline as well.
       This can be useful for keyboard shortcuts. To open the menu run the
-      command &app; <application>--menu</application>, and for the windowlist 
-      use &app; <application>--windowlist</application>.  To cause the
-      current running instance to quit, run &app;
+      command <application>xfdesktop</application> <application>--menu</application>, and for the windowlist 
+      use <application>xfdesktop</application> <application>--windowlist</application>.  To cause the
+      current running instance to quit, run <application>xfdesktop</application>
       <application>--quit</application>.
     </para>
   </sect1>
   
   <sect1 id="xfdesktop-copyright">
-    <title>About &app;</title>
+    <title>About <application>xfdesktop</application></title>
     
     <para>
-      &app; was written by
+      <application>xfdesktop</application> was written by
       Brian Tarricone (<email>kelnos at xfce.org</email>),
       Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</email>), and 
       Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>).
@@ -684,35 +502,13 @@
       <ulink url="http://www.xfce.org" type="http">Xfce website</ulink>. 
     </para>
 
-    <para>
-      To report a bug or make a suggestion regarding this application or
-      this manual, use the bug tracking system at
-      <ulink url="http://bugzilla.xfce.org/" 
-             type="http">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. 
-    </para>
+    <para>Per segnalare un problema o per avanzare una proposta relativa a questo programma o al manuale, utilizzare il sistema di tracciamento dei bug all'indirizzo <ulink url="http://bugzilla.xfce.org/" type="http">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>.</para>
     
-    <para>
-      If you have questions about the use or installation of this package,
-      please ask on the
-      <ulink url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce"
-             type="http">xfce</ulink> mailing list. Development
-      discussion takes place on the
-      <ulink url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev"
-             type="http">xfce4-dev</ulink> mailing list.
-    </para>
+    <para>Se si hanno domande relative all'utilizzo o all'installazione di questo pacchetto, rivolgersi alla <ulink url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce" type="http">mailing list di xfce</ulink>. Le discussioni relative allo sviluppo si svolgono nella mailing list <ulink url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev" type="http">xfce4-dev</ulink>.</para>
     
-    <para>
-      This program is distributed under the terms of the
-      GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; 
-      either version 2 of the License, or (at your option) any later version.
-    </para>
+    <para>Questo programma è distribuito nel rispetto dei termini della licenza GNU GPL (General Public License) come pubblicata dalla Free Software Foundation, sia questa la versione 2 o, a propria scelta, una qualsiasi versione successiva.</para>
     
-    <para>
-      You should have received a copy of the GNU General Public License 
-      along with this program; if not, write to the Free Software 
-      Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, 
-      USA.
-    </para>
+    <para>Con il programma dovrebbe essere stata anche fornita una copia della GNU General Public License; se così non fosse, scrivere alla: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.</para>
   </sect1>
   
 </article>

Modified: xfdesktop/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfdesktop/trunk/po/ChangeLog	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfdesktop/trunk/po/ChangeLog	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-03-14  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* es.po: Spanish translation update (Abel Martín)
+	* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)
+
 2009-03-05  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)

Modified: xfdesktop/trunk/po/es.po
===================================================================
--- xfdesktop/trunk/po/es.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfdesktop/trunk/po/es.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -957,7 +957,7 @@
 
 #: ../settings/main.c:1354
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Socket del gestor de configuración"
+msgstr "Socket del administrador de configuración"
 
 #: ../settings/main.c:1354
 msgid "SOCKET ID"

Modified: xfdesktop/trunk/po/gl.po
===================================================================
--- xfdesktop/trunk/po/gl.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfdesktop/trunk/po/gl.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Galician translation of xfdesktop
-# Copyright (C) 2006, 2008 Leandro Regueiro
+# Copyright (C) 2006, 2008, 2009 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
 #
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008, 2009.
 #
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
@@ -10,9 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfdesktop 4.4.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-26 01:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-08 00:37+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@
 #: ../common/xfdesktop-common.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Backdrop list file is not valid"
-msgstr "Escolla o elemento apropiado na lista:"
+msgstr "O ficheiro `%s` importado non é un ficheiro de recortes válido"
 
 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:653
 #, c-format
@@ -32,9 +32,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:676
-#, fuzzy
 msgid "Select Icon"
-msgstr "Icona de ferramenta"
+msgstr "Seleccionar unha icona..."
 
 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:678
 #, fuzzy
@@ -71,12 +70,12 @@
 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:778
 #, fuzzy
 msgid "_Show title in button"
-msgstr "Amosar os botóns pechar nos diálogos"
+msgstr "Mostrar o botón para cambiar de usuario"
 
 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:785
 #, fuzzy
 msgid "Menu File"
-msgstr "Ficheiro PDF"
+msgstr "Ficheiro de menú"
 
 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:797
 #, fuzzy
@@ -86,12 +85,12 @@
 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:806
 #, fuzzy
 msgid "Use _custom menu file:"
-msgstr "Utilizar un ficheiro sessionrc alternativo"
+msgstr "Usar un camiño personalizado para os contidos do menú"
 
 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:847
 #, fuzzy
 msgid "_Edit Menu"
-msgstr "Menú Pinceis"
+msgstr "Editar menú"
 
 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:854
 msgid "Icons"
@@ -105,7 +104,7 @@
 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:880
 #, fuzzy
 msgid "Show _icons in menu"
-msgstr "Mostrar _mnemónicos do menú (teclas de acceso)"
+msgstr "Mostrar _iconas nos menús"
 
 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:915
 msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
@@ -114,7 +113,7 @@
 #: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:1030
 #, fuzzy
 msgid "Edit Menu"
-msgstr "Menú Pinceis"
+msgstr "Editar menú"
 
 #: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:1
 msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
@@ -165,12 +164,12 @@
 #: ../src/main.c:281
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unknown option: %s\n"
-msgstr "Razón descoñecida"
+msgstr "Opción %s descoñecida"
 
 #: ../src/main.c:282
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Options are:\n"
-msgstr "Deslíganse"
+msgstr "Non hai opcións definidas"
 
 #: ../src/main.c:283
 #, c-format
@@ -190,28 +189,25 @@
 #: ../src/main.c:286
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    --quit        Cause xfdesktop to quit\n"
-msgstr "Desexa saír?"
+msgstr "Forzar a saída dunha aplicación que non funciona correctamente"
 
 #: ../src/main.c:307
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not running.\n"
-msgstr ""
-"%s non é un directorio válido.\n"
-"%s"
+msgstr "--- Tasque non se está executando ---"
 
 #: ../src/menu.c:113
 msgid "_Applications"
 msgstr "_Aplicacións"
 
 #: ../src/windowlist.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Window List"
-msgstr "Lista de amigos"
+msgstr "Lista de ventás"
 
 #: ../src/windowlist.c:262
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<b>Workspace %d</b>"
-msgstr "Espazo de traballo RGB (%s)"
+msgstr "Espazo de traballo %d"
 
 #: ../src/windowlist.c:271
 #, c-format
@@ -274,12 +270,12 @@
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:493
 #, fuzzy
 msgid "Please delete or rename the file."
-msgstr "Por favor proporcione un Número de Fax ou un Ficheiro para enviar por fax"
+msgstr "Renomear o ficheiro ou cartafol seleccionado"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "_Renomear"
+msgstr "Renomear \"%s\""
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1278
@@ -296,9 +292,7 @@
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:676
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
-msgstr ""
-"¿Tén a certeza de querer eliminar\n"
-"permanentemente «%s»?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar a ferramenta '%s'?"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:679
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:55
@@ -309,17 +303,17 @@
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:701
 #, fuzzy
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "Se elimina un ficheiro, será de forma permanente."
+msgstr "Se borrar a nota perderase permanentemene"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:695
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
-msgstr "Está seguro de que desexa eliminar \"%s\" da listaxe e do disco?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar permanentemente os ficheiros seleccionados?"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:698
 #, fuzzy
 msgid "Delete Multiple Files"
-msgstr "Tódalos Ficheiros de Inkscape"
+msgstr "Cifrar múltiples ficheiros"
 
 #. printf is to be translator-friendly
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:917
@@ -328,7 +322,7 @@
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:353
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to launch \"%s\":"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "Non se puido executar %s: %s"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:919
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:977
@@ -338,11 +332,12 @@
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:356
 #, fuzzy
 msgid "Launch Error"
-msgstr "Consola de erros"
+msgstr "Erro ao iniciar"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:978
+#, fuzzy
 msgid "The application chooser could not be opened."
-msgstr ""
+msgstr "Este filme non se puido abrir."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:979
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:358
@@ -362,7 +357,7 @@
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1203
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
-msgstr "Produciuse un erro ao crear un cartafol de miniaturas '%s'."
+msgstr "Non é posible crear un cartafol novo: `%s': %s"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1242
 msgid "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and edit launchers and links on the desktop."
@@ -385,50 +380,45 @@
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1316
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create file named \"%s\":"
-msgstr "Non se puido crea-lo tubo chamado «%s»"
+msgstr "Non é posible crear un ficheiro de fontes"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1319
 #, fuzzy
 msgid "Create File Failed"
-msgstr ""
-"Non se puido crear o ficheiro %s.\n"
-"%s"
+msgstr "Fallo ao crear o ficheiro `%s': %s"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1358
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Crear novo documento a partir do patrón predeterminado"
+msgstr "Crear un documento a partir do modelo \"%s\""
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1377
 #, fuzzy
 msgid "Create Empty File"
-msgstr ""
-"Non se puido crear o ficheiro %s.\n"
-"%s"
+msgstr "Novo ficheiro baleiro"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1381
 #, fuzzy
 msgid "New Empty File"
-msgstr "Abrir un novo ficheiro"
+msgstr "Novo ficheiro baleiro"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1414
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create file \"%s\":"
-msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir"
+msgstr "Non é posible crear un ficheiro de fontes"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1415
 msgid "Create Error"
 msgstr "Erro de creación"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1700
-#, fuzzy
 msgid "_Open all"
-msgstr "Tódolos tipos"
+msgstr "_Abrir todo"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1716
 #, fuzzy
 msgid "_Open in New Window"
-msgstr "Abrir unha nova ventá co mesmo documento"
+msgstr "_Abrir nunha ventá nova"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1718
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:633
@@ -439,7 +429,7 @@
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1733
 #, fuzzy
 msgid "Create _Launcher..."
-msgstr "Crear elipse"
+msgstr "Crear un iniciador"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1754
 #, fuzzy
@@ -449,7 +439,7 @@
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1771
 #, fuzzy
 msgid "Create _Folder..."
-msgstr "Non é posible crear o cartafol '%s': %s"
+msgstr "Crear cartafol"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1791
 #, fuzzy
@@ -459,7 +449,7 @@
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1825
 #, fuzzy
 msgid "_Empty File"
-msgstr "Ficheiro PDF"
+msgstr "Ficheiro _baleiro"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1841
 msgid "_Execute"
@@ -468,7 +458,7 @@
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1859
 #, fuzzy
 msgid "_Edit Launcher"
-msgstr "Editar recheo..."
+msgstr "Crear un iniciador"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1899
 msgid "Open With"
@@ -477,7 +467,7 @@
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1930
 #, fuzzy
 msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Abrir ficheiros gardados con XFIG"
+msgstr "Abrir con outra aplicación..."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2037
 msgid "_Rename..."
@@ -486,7 +476,7 @@
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2055
 #, fuzzy
 msgid "Desktop _Settings..."
-msgstr "Configuración de páxina"
+msgstr "Configuración do escritorio"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2065
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:606
@@ -511,7 +501,7 @@
 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:103
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
-msgstr "Non se puido estabelece-la aplicación predeterminada para «%s»"
+msgstr "Indica se se define un aviso predeterminado para as citas."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:106
 #, fuzzy
@@ -519,7 +509,6 @@
 msgstr "Consola de erros"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
-#, fuzzy
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
@@ -546,12 +535,12 @@
 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Kind:"
-msgstr "Tipo:"
+msgstr "3 do mesmo tipo [total]"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Link Target:"
-msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
+msgstr "Destino da ligazón:"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:251
 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:410
@@ -574,9 +563,8 @@
 msgstr "Accedido:"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:395
-#, fuzzy
 msgid "Free Space:"
-msgstr "Barra espazadora"
+msgstr "Espazo libre:"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:397
 msgid "Size:"
@@ -599,9 +587,8 @@
 
 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:472
 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:510
-#, fuzzy
 msgid "Access:"
-msgstr "Acceder ao menú da imaxe"
+msgstr "Acceso:"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:495
 msgid "Group:"
@@ -614,17 +601,17 @@
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Yes to _all"
-msgstr "Restablecer tódolos parámetros ós valores predeterminados"
+msgstr "Responder a _todos"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:106
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
-msgstr "Produciuse un erro ao tirar a captura de pantalla"
+msgstr "Ocorreu un erro ao mover o ficheiro a %F."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:109
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
-msgstr "Produciuse un erro ao tirar a captura de pantalla"
+msgstr "Ocorreu un erro ao copiar o ficheiro en %F."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:112
 #, fuzzy, c-format
@@ -634,19 +621,17 @@
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:121
 #, fuzzy
 msgid "File Error"
-msgstr ""
-"Erro ao escribir o ficheiro '%s':\n"
-"%s"
+msgstr "Erro de ficheiro"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
 #, fuzzy
 msgid "broken link"
-msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
+msgstr "ligazón (danada)"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
 #, fuzzy, c-format
 msgid "link to %s"
-msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
+msgstr "ligazón para %s"
 
 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:489
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:496
@@ -655,7 +640,7 @@
 "Kind: %s\n"
 "Modified:%s\n"
 "Size: %s"
-msgstr "¿Qué tipo de tarxeta ten?"
+msgstr "4 do mesmo tipo [25 + total]"
 
 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:520
 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:584
@@ -665,22 +650,19 @@
 #: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:581
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
-msgstr ""
-"Erro ao reverter a '%s':\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Fallo ao renomear `%s' a `%s': %s"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259
 #: ../settings/main.c:267
 #, fuzzy
 msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
+msgstr "Enderezo"
 
 #. FIXME: also display # of items in trash
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:482
 #, fuzzy
 msgid "Kind: Trash"
-msgstr "Tipo:"
+msgstr "_Baleirar o lixo"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:515
 #, fuzzy
@@ -698,7 +680,7 @@
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:651
 #, fuzzy
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Selección baleira"
+msgstr "_Baleirar o lixo"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:474
 #, fuzzy, c-format
@@ -716,12 +698,12 @@
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:509
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to mount \"%s\":"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "Non se pode montar %s"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:510
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to unmount \"%s\":"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "Non se pode desmontar %V"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513
 #, fuzzy
@@ -742,30 +724,27 @@
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:531
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to eject \"%s\":"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "Non se pode expulsar %V"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:534
 #, fuzzy
 msgid "Eject Failed"
-msgstr ""
-"Erro ao abrir '%s':\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Fallo ao expulsar o CD: %s"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:576
 #, fuzzy
 msgid "E_ject Volume"
-msgstr "E_xtrae-lo volume"
+msgstr "Botón de volume"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:586
 #, fuzzy
 msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "Desmonta-lo vol_ume"
+msgstr "_Desmontar volume"
 
 #: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:589
 #, fuzzy
 msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Monta-lo volume"
+msgstr "_Montar volume"
 
 #: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:1
 msgid "Accessories"
@@ -802,16 +781,17 @@
 #: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Graphics"
-msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "Gráficas"
 
 #: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:2
+#, fuzzy
 msgid "Graphics creation and manipulation applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicacións para manipular ou ver gráficas"
 
 #: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Audio and video players and editors"
-msgstr "Descargue contidos audio/vídeo desde podcasts."
+msgstr "Amosar a vista previa do vídeo, do son ou da imaxe"
 
 #: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:2
 msgid "Multimedia"
@@ -824,15 +804,16 @@
 #: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Network applications and utilities"
-msgstr "Ferramentas de rede e estación de traballo"
+msgstr "Examinar e executar as aplicacións instaladas"
 
 #: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:1
 msgid "Office"
 msgstr "Oficina"
 
 #: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:2
+#, fuzzy
 msgid "Office and productivity applications"
-msgstr ""
+msgstr "Examinar e executar as aplicacións instaladas"
 
 #: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:1
 #, fuzzy
@@ -846,7 +827,7 @@
 #: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Screensaver applets"
-msgstr "Salvapantallas de Mandriva"
+msgstr "<b>Miniaplicacións desactivadas</b>"
 
 #: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:2
 #, fuzzy
@@ -869,7 +850,7 @@
 #: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "System tools and utilities"
-msgstr "Ferramentas de rede e estación de traballo"
+msgstr "Configuración e monitorización do sistema"
 
 #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:1
 msgid "About Xfce"
@@ -899,22 +880,22 @@
 #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Log Out"
-msgstr "<b>Esvaecer:</b>"
+msgstr "Terminar a sesión"
 
 #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Log out of the Xfce Desktop"
-msgstr "Personalizar o seu escritorio Xfce"
+msgstr "Pechar e _terminar a sesión"
 
 #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Run Program..."
-msgstr "Executar scripts"
+msgstr "Executar programa"
 
 #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Run a program"
-msgstr "Executar scripts"
+msgstr "Executar un programa"
 
 #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Terminal"
@@ -957,18 +938,18 @@
 #: ../settings/main.c:426
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
-msgstr "Lista plana - colapsada"
+msgstr "Crear unha lista de contactos nova"
 
 #: ../settings/main.c:430
 #: ../settings/main.c:789
 #, fuzzy
 msgid "Backdrop List Error"
-msgstr "Co_nsola de erros"
+msgstr "Erro ao engadir a lista"
 
 #: ../settings/main.c:455
 #, fuzzy
 msgid "Create/Load Backdrop List"
-msgstr "Lista plana - colapsada"
+msgstr "Crear unha lista de contactos nova"
 
 #: ../settings/main.c:479
 #, c-format
@@ -978,7 +959,7 @@
 #: ../settings/main.c:484
 #, fuzzy
 msgid "Invalid List File"
-msgstr "Ficheiro XPM non válido"
+msgstr "Obtendo a lista de ficheiros"
 
 #: ../settings/main.c:487
 msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
@@ -991,7 +972,7 @@
 #: ../settings/main.c:785
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
-msgstr "Produciuse un erro de escritura no ficheiro de GFlare '%s': %s"
+msgstr "Fallou ao obter a lista de cartafoles"
 
 #: ../settings/main.c:812
 #, fuzzy
@@ -1024,7 +1005,7 @@
 #: ../settings/main.c:1134
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Monitor %d (%s)"
-msgstr "Resolución do monitor"
+msgstr "_Monitorizar"
 
 #: ../settings/main.c:1139
 #, c-format
@@ -1034,7 +1015,7 @@
 #: ../settings/main.c:1354
 #, fuzzy
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Hints do xestor de ventás"
+msgstr "Erro creando o socket: %s"
 
 #: ../settings/main.c:1354
 #, fuzzy
@@ -1048,7 +1029,7 @@
 #: ../settings/main.c:1375
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "_Tipo de coloración para o segmento"
+msgstr "%s. Vexa --help para a información de uso.\n"
 
 #: ../settings/main.c:1387
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
@@ -1062,11 +1043,12 @@
 #: ../settings/main.c:1395
 #, fuzzy
 msgid "Desktop Settings"
-msgstr "Configuración de páxina"
+msgstr "Configuración do escritorio"
 
 #: ../settings/main.c:1397
+#, fuzzy
 msgid "Unable to contact settings server"
-msgstr ""
+msgstr "Engadindo contacto ao servidor LDAP..."
 
 #: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Desktop "
@@ -1109,7 +1091,7 @@
 #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "<b>Window List Menu</b>"
-msgstr "Menú Editor de pinceis"
+msgstr "Lista de menú (obsoleto)"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:9
 #, fuzzy
@@ -1151,12 +1133,12 @@
 #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Icon _size:"
-msgstr "Pegar o tamaño"
+msgstr "Tamaño da icona"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Icon _type:"
-msgstr "<b>%i</b> obxectos de tipo <b>%s</b>"
+msgstr "Tipo de icona non implemetada"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:24
 #, fuzzy
@@ -1182,12 +1164,15 @@
 "Left\n"
 "Middle\n"
 "Right"
-msgstr "Aliñar as liñas á esqueda"
+msgstr ""
+"Esquerda\n"
+"Centro\n"
+"Dereita"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:31
 #, fuzzy
 msgid "Mo_difier:"
-msgstr "Mo_dificar a canle verde"
+msgstr "Disco MO"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:32
 #, fuzzy
@@ -1218,7 +1203,7 @@
 #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:41
 #, fuzzy
 msgid "Sa_turation:"
-msgstr "G_ardar predeterminados"
+msgstr "Sa'dah"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:42
 #, fuzzy
@@ -1231,8 +1216,9 @@
 msgstr "Seleccionar _cor personalizada..."
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:44
+#, fuzzy
 msgid "Select a single image as the backdrop"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione unha imaxe para engadir como patrón"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:45
 msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
@@ -1246,7 +1232,7 @@
 #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:47
 #, fuzzy
 msgid "Show _application icons in menu"
-msgstr "Amosa-los contidos con máis detalle"
+msgstr "Mostrar te_xto nas iconas:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:48
 msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
@@ -1263,7 +1249,7 @@
 #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:51
 #, fuzzy
 msgid "Show workspace _names in list"
-msgstr "Mosta iconas diante dos nomes dos xogadores na sala de xogo."
+msgstr "Mostrar os _nomes de espazo de traballo no selector"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:52
 msgid ""
@@ -1278,8 +1264,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:57
+#, fuzzy
 msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Cor superior ou esquerdo ao debuxar os degradados ou a cor sólida."
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:58
 msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
@@ -1319,7 +1306,7 @@
 #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:66
 #, fuzzy
 msgid "_Edit desktop menu"
-msgstr "Menú Editor de pinceis"
+msgstr "Editar barra de menú"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:67
 msgid "_Icons"

Modified: xfdesktop/trunk/po-doc/ChangeLog
===================================================================
--- xfdesktop/trunk/po-doc/ChangeLog	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfdesktop/trunk/po-doc/ChangeLog	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-13  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* it.po, LINGUAS: Italian translation added (Cristian Marchi)
+
 2009-02-22  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* ja.po: Add Japanese translation (Masato Hashimoto)

Modified: xfdesktop/trunk/po-doc/LINGUAS
===================================================================
--- xfdesktop/trunk/po-doc/LINGUAS	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfdesktop/trunk/po-doc/LINGUAS	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # Set of languages supported
-da fr ja
+da fr it ja

Added: xfdesktop/trunk/po-doc/it.po
===================================================================
--- xfdesktop/trunk/po-doc/it.po	                        (rev 0)
+++ xfdesktop/trunk/po-doc/it.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -0,0 +1,480 @@
+# Italian translation of the manual from the xfdesktop package.
+# Copyright (C) 2004-2007 Brian J. Tarricone.
+# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
+# Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfdesktop trunk\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 18:30-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-12 15:00+0100\n"
+"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian Translation Team <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:167(None)
+msgid "@@image: 'images/root_menu.png'; md5=989216cb94de22e9819179a10d4ead37"
+msgstr "@@image: 'images/root_menu.png'; md5=989216cb94de22e9819179a10d4ead37"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:219(None)
+msgid "@@image: 'images/root_menu2.png'; md5=1a442b4c1866c677cf2c023fa1be0b68"
+msgstr "@@image: 'images/root_menu2.png'; md5=1a442b4c1866c677cf2c023fa1be0b68"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:254(None)
+msgid "@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:379(None)
+msgid "@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=6f7023b842ebcfd1d9e412b0b4a831e5"
+msgstr "@@image: 'images/select_bg_color.png'; md5=6f7023b842ebcfd1d9e412b0b4a831e5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:441(None)
+msgid "@@image: 'images/xfdesktop-menus-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-menus-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:545(None)
+msgid "@@image: 'images/xfdesktop-icons-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-icons-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:12(title)
+msgid "Xfce 4 Desktop Manager"
+msgstr "Gestore della scrivania di Xfce4"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:15(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:15(holder)
+msgid "Jérôme Guelfucci"
+msgstr "Jérôme Guelfucci"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:19(year)
+msgid "2004-2007"
+msgstr "2004-2007"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:19(holder)
+msgid "Brian Tarricone"
+msgstr "Brian Tarricone"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:23(year)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:27(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:23(holder)
+msgid "Jasper Huijsmans"
+msgstr "Jasper Huijsmans"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:27(holder)
+msgid "François Le Clainche"
+msgstr "François Le Clainche"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:47(firstname)
+msgid "Brian"
+msgstr "Brian"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:47(surname)
+msgid "Tarricone"
+msgstr "Tarricone"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:49(email)
+msgid "kelnos at xfce.org"
+msgstr "kelnos at xfce.org"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:53(firstname)
+msgid "Jasper"
+msgstr "Jasper"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:53(surname)
+msgid "Huijsmans"
+msgstr "Huijsmans"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:55(email)
+msgid "jasper at xfce.org"
+msgstr "jasper at xfce.org"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:60(firstname)
+msgid "François"
+msgstr "François"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:60(surname)
+msgid "Le Clainche"
+msgstr "Le Clainche"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:62(email)
+msgid "fleclainche at wanadoo.fr"
+msgstr "fleclainche at wanadoo.fr"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:67(firstname)
+msgid "Jérôme"
+msgstr "Jérôme"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:67(surname)
+msgid "Guelfucci"
+msgstr "Guelfucci"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:69(email)
+msgid "jerome.guelfucci at gmail.com"
+msgstr "jerome.guelfucci at gmail.com"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:74(releaseinfo)
+msgid "This manual describes <application>@PACKAGE_NAME@</application> version @PACKAGE_VERSION at ."
+msgstr "Questo manuale descrive <application>@PACKAGE_NAME@</application> versione @PACKAGE_VERSION at ."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:80(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:82(para)
+msgid "The <application>@PACKAGE_NAME@</application> application manages the desktop backdrop. It sets a backdrop image and/or color and it can pop up an applications menu and a list of all running applications when you click on the desktop with the right or middle mouse button respectively. As of Xfce 4.4, <application>@PACKAGE_NAME@</application> also draws icons on the desktop."
+msgstr "L'applicazione <application>@PACKAGE_NAME@</application> gestisce lo sfondo della scrivania. Permette di impostare un'immagine o un colore di sfondo, di mostrare un menu delle applicazioni e di visualizzare un elenco di quelle in esecuzione facendo clic sulla scrivania rispettivamente con il tasto destro o con quello centrale del mouse.A partire da Xfce 4.4, <application>@PACKAGE_NAME@</application> disegna anche le icone sulla scrivania."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:90(para)
+msgid "The <application>@PACKAGE_NAME@</application> package installs a settings dialog for use with the <emphasis>Xfce 4 Settings Manager</emphasis>. From this dialog you can change the backdrop image and color and change settings for the menu and the window list."
+msgstr "Il pacchetto <application>@PACKAGE_NAME@</application> installa una finestra di impostazione da utilizzare con il <emphasis>gestore delle impostazioni di Xfce 4</emphasis>. Da questa finestra è possibile cambiare l'immagine e il colore di sfondo, e modificare le impostazioni per il menu e la lista finestre."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:99(title)
+msgid "Backdrop"
+msgstr "Sfondo"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:101(para)
+msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> is responsible for drawing the desktop's backdrop (sometimes called \"wallpaper\") image. There are various options for setting a backdrop image. The final picture seen on the monitor is composed of a solid color or gradient, with an image or photo (with optional transparency) composited on top of the color or gradient. This allows for some interesting effects using semi-transparent images on top of various color arrangements."
+msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> è addetto alla visualizzazione dello sfondo della scrivania (chiamato anche \"rivestimento\"). Sono possibili diverse opzioniriguardanti la configurazione di un'immagine di sfondo. Il risultato finale è costituito dalla sovrapposizione di un colore solido (o di un gradiente) e di una immagine (o fotografia); in questo modo sono realizzabili degli effetti particaolari utilizzando delle immagini semi trasparenti al di sopra di varie combinazioi di colore."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:113(title)
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:115(para)
+msgid "In addition to drawing the backdrop image, <application>@PACKAGE_NAME@</application> can draw icons on the desktop."
+msgstr "Oltre a gestire la visualizzazione dell'immagine di sfondo, <application>@PACKAGE_NAME@</application> è in grado di disegnare le icone sulla scrivania."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:121(title)
+msgid "Minimized Window Icons"
+msgstr "Icone della finestra minimizzata"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:123(para)
+msgid "One mode of operation displays minimized applications as icons on the desktop, which can be rearranged, and will remember their positions when the window is unhidden and then later minimized again. The icons also provide a right-click menu similar to the window's control menu accessed by clicking the button in the top-left corner of the window."
+msgstr "Un modo di operare prevede di visualizzare le applicazioni minimizzate come icone sulla scrivania; queste possono essere riordinate e la posizione verrà ricordata nel momento in cui la finestra sarà massimizzata e in seguito minimizzata di nuovo. Le icone forniscono anche un menu, accessibile con un clic del tasto destro del mouse, simile a quello visualizzato quando si fa clic sul pulsante in alto a sinistra nella finestra."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:133(title)
+msgid "File/Launcher Icons"
+msgstr "Icone di file e avviatori"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:135(para)
+msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> can also display on the desktop the contents of the <filename>$XDG_CONFIG_DESKTOP</filename> folder, as specified per the XDG user directories specification, similar to the icon views found in many other desktop environments and operating systems. Files can be arranged, copied, moved, and linked to and from a file manager, and opened using preferred applications. Application and URL launchers can also be created on the desktop. The file icon view is modeled to have a similar look and feel as the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar</ulink> file manager."
+msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> è anche in grado di visualizzare sulla scrivania il contenuto della cartella <filename>$XDG_CONFIG_DESKTOP</filename>, come definito nelle specifiche delle directory dell'utente, in modo simile alla visualizzazione a icone utilizzata da altri ambienti grafici e sistemi operativi. I file possono essere ordinati, copiati, spostati, collegati da e a un gestore di file, e aperti utilizzando l'applicazione che si preferisce. Sulla scrivania è anche possibile creare degli avviatori per applicazioni e collegamenti. La visualizzazione a icona dei file è progettata per avere uno stile e un aspetto simile a quello del gestore di file <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar</ulink>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:152(title)
+msgid "The Desktop Menu"
+msgstr "Il menu della scrivania"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:154(para)
+msgid "A right-click on the desktop backdrop opens a menu that allows you to open a Thunar window in the Desktop directory, to create launchers, URL links, folders and files from templates. It is also possible to open the Desktop Settings and the Properties window of the Desktop directory and to start many of the applications found on your system."
+msgstr "Con un clic del tasto destro del mouse sullo sfondo della scrivania, verrà aperto un menu che permette di aprire una finestra di Thunar nella directory Desktop, di creare degli avviatori, dei collegamenti URL, delle cartelle e dei file a partire da modelli. È noltre possibile accedere alle impostazioni della scrivania e alla finestra delle proprietà della directory Desktop, e avviare la maggior parte delle applicazioni presenti nel sistema."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:163(title)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:454(term)
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "Menu della scrivania"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:170(phrase)
+msgid "Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> right-click mouse menu."
+msgstr "Mostra il menu di <application>@PACKAGE_NAME@</application> alla pressione del tasto destro del mouse."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:176(para)
+msgid "The menu's configuration file, <filename>xfce-applications.menu</filename>, can be found under the path <filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-applications.menu</filename>. For binary packages, <filename>$sysconfdir</filename> is often <filename>/etc</filename> and for source compiles, it defaults to <filename>/usr/local/etc</filename>."
+msgstr "Il file di configurazione del menu, <filename>xfce-applications.menu</filename>, può essere raggiunto al percorso <filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-applications.menu</filename>. Per i pacchetti binari, <filename>$sysconfdir</filename> è spesso <filename>/etc</filename> mentre, per la compilazione da sorgente, è di norma <filename>/usr/local/etc</filename>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:185(para)
+msgid "The previous menu editor is not available anymore. However you can customize your menu by copying <filename>xfce-applications.menu</filename> to <filename>$XDG_CONFIG_HOME/.config/xdg/menus</filename> and by modifying it with a text editor such as <application>mousepad</application> or <application>gedit</application>. Please remember that the file should be UTF-8 encoded."
+msgstr "Il precedente editor del menu non è più disponibile. Comunque, il menu può essere personalizzato copiando il file <filename>xfce-applications.menu</filename> in <filename>$XDG_CONFIG_HOME/.config/xdg/menus</filename> e modificandolo con un editor di testo quale <application>mousepad</application> o <application>gedit</application>. Si ricorda che il file deve avere la codifica UTF-8."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:195(para)
+msgid "Further customisation can be achived by creating <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http\"> desktop entries</ulink> in <filename>$XDG_CONFIG_HOME/.local/share/applications</filename> to hide, modify or add entries in menu."
+msgstr "Ulteriori personalizzazioni possono essere effettuate creando delle <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\" type=\"http\"> desktop entries</ulink> in <filename>$XDG_CONFIG_HOME/.local/share/applications</filename> al fine di nascondere, modificare o aggiungere delle voci al menu."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:206(title)
+msgid "The Window List Menu"
+msgstr "Il menu della lista finestre"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:208(para)
+msgid "A middle-click on the desktop backdrop shows a list of all opened windows ordered by workspace. It also allows you to add or remove a workspace."
+msgstr "Un clic con il tasto centrale del mouse sullo sfondo della scrivania, permette di visualizzare un elenco di tutte le finestre aperte ordinate per spazio di lavoro. Da qui, è anche possibile aggiungere o eliminare uno spazio di lavoro."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:215(title)
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:474(term)
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "Menu della lista finestre"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:222(phrase)
+msgid "Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> middle-click mouse menu."
+msgstr "Mostra il menu di <application>@PACKAGE_NAME@</application> alla pressione del tasto centrale del mouse."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:230(title)
+msgid "Desktop Settings"
+msgstr "Impostazioni della scrivania"
+
+#. Needs to be changed once xfce4-settings is documented
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:233(para)
+msgid "You can start the Desktop settings dialog by clicking on the \"Desktop\" button in the <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http\">Xfce Settings Manager</ulink>."
+msgstr "La finestra delle impostazioni della scrivania può essere avviata facendo un clic sul pulsante «scrivania» presente nel <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\" type=\"http\">gestore delle impostazioni di Xfce</ulink>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:241(title)
+msgid "Background Tab"
+msgstr "Linguetta dello sfondo"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:243(para)
+msgid "The Background tab allows you to set various options related to drawing the desktop backdrop picture."
+msgstr "La linguetta dello sfondo permette di configurare varie opzioni relative alla visualizzazione dll'immagine di sfondo della scrivania."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:249(title)
+msgid "Desktop Settings, Background Tab"
+msgstr "Impostazioni della scrivania, linguetta dello sfondo"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:257(phrase)
+msgid "Shows the Background tab of the Desktop Settings dialog"
+msgstr "Mostra la linguetta dello sfondo nella finestra di dialogo delle impostazioni della scrivania"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:267(term)
+msgid "Image"
+msgstr "Immagine"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:270(para)
+msgid "Select the <emphasis>\"None\"</emphasis> option if you want <application>@PACKAGE_NAME@</application> to ignore the backdrop image and only use the selected colors."
+msgstr "Selezionare l'opzione <emphasis>«nessuna»</emphasis> se si desidera che <application>@PACKAGE_NAME@</application> ignori l'immagine di sfondo e utilizzi solamente il colore selezionato."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:276(para)
+msgid "Select the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option if you want <application>@PACKAGE_NAME@</application> to draw a backdrop image."
+msgstr "Selezionare l'opzione <emphasis>«immagine singola»</emphasis> se si desidera che <application>@PACKAGE_NAME@</application> visualizzi un'immagine di sfondo."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:281(para)
+msgid "Select the <emphasis>\"Image List\"</emphasis> option if you want <application>@PACKAGE_NAME@</application> to randomly choose the backdrop image among a list."
+msgstr "Selezionare l'opzione in <emphasis>«lista di immagini»</emphasis> per far sì che <application>@PACKAGE_NAME@</application>scelga casualmente un'immagine di sfondo da una lista."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:293(term)
+msgid "Images"
+msgstr "Immagini "
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:297(para)
+msgid "If you selected the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option, you can choose an image from the treeview. Click on an image to set it as the current backdrop. <application>@PACKAGE_NAME@</application> will update the background of your desktop automatically."
+msgstr "Se è stata selezionata l'opzione <emphasis>«immagine singola»</emphasis>, è possibile selezionare un'immagine dalla visualizzazione ad albero. Fare clic su un'immagine per impostarla come sfondo; <application>@PACKAGE_NAME@</application> aggiornerà automaticamente lo sfondo della scrivania."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:304(para)
+msgid "You can add images to the treeview by clicking on the \"plus\" button, which will pop a file chooser dialog up. Images can be removed using the \"minus\" button."
+msgstr "È possibile aggiungere delle immagini alla visualizzazione ad albero premendo il pulsante «+»: verrà così visualizzata una finestra di scelta del file. Le immagini possono essere rimosse utilizzando il pulsante «-»."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:313(para)
+msgid "If you selected the <emphasis>\"Image list\"</emphasis> option, you can use the \"New\" button displaying a blank sheet to select an existing list or create a new one, using a file chooser. You can still use the \"plus\" and \"minus\" buttons to add and remove images. <application>@PACKAGE_NAME@</application> will then randomly choose a backdrop among this list every time it starts."
+msgstr "Se è stata selezionata l'opzione <emphasis>«lista di immagini»</emphasis>,  è possibile utilizzare il pulsante «nuova» con il quale verrà visualizzata una pagina vuota per selezionare una lista esistente o crearne una nuova, utilizzando un selezionatore di file. Sono anche disponibili i pulsanti «+» e «-» per aggiungere e rimuovere le immagini alla lista; <application>@PACKAGE_NAME@</application> selezionerà casualmente un'immagine di sfondo dalla lista ogni volta che viene avviato."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:325(para)
+msgid "Five Style options (<emphasis>\"Centered\"</emphasis>, <emphasis>\"Tiled\"</emphasis>, <emphasis>\"Stretched\"</emphasis>, <emphasis>\"Scaled\"</emphasis> and <emphasis>\"Zoomed\"</emphasis>) are available to specify the fitting of the backdrop image on the screen, depending on its size. You can also select the <emphasis>\"Auto\"</emphasis> item if you want to let <application>@PACKAGE_NAME@</application> take care of this setting."
+msgstr "Sono disponibili cinque opzioni (<emphasis>«centrato»</emphasis>, <emphasis>«ripetuto»</emphasis>, <emphasis>«stirato»</emphasis>, <emphasis>«scalato»</emphasis> e <emphasis>«ingrandito»</emphasis>) per specificare come l'immagine debba riempire lo schermo in funzione della sua dimensione. È anche possibile selezionare l'opzione <emphasis>«automatico»</emphasis> per far scegliere a <application>@PACKAGE_NAME@</application> la modalità migliore."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:340(para)
+msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> supports xinerama and multiscreen modes. In multiscreen mode, the Background tab shows one tab per screen."
+msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> supporta xinerama e la modalità multi schermo. In questo caso, la linguetta dello sfondo mostra una linguetta per ogni schermo."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:348(term)
+msgid "Colors"
+msgstr "Colori"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:350(para)
+msgid "The color style is one of four options in dropping list: a solid color, horizontal gradient, vertical gradient, or transparent."
+msgstr "Lo stile del colore può essere scelto tra quattro opzioni: colore solido, gradiente orizzontale, gradiente verticale o trasparente."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:356(para)
+msgid "The <emphasis>\"Transparent\"</emphasis> option, when you use a colored background without backdrop image, allows you to see the windows that are under the transparent desktop window. This requires an activated compositor."
+msgstr "L'opzione <emphasis>«trasparente»</emphasis> (quando si utilizza uno sfondo colorato senza aver impostato un'immagine), permette di vedere le finestre che si trovano al di sottodella finestra trasparente della scrivania. Questa opzione richiede la presenza di un compositore."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:364(para)
+msgid "Two colored buttons allow you to choose the colors for your desktop. When the solid color option is selected, only the first color is available. When either of the gradient options are selected, both the first and second colors are available. Both of the color buttons open a color chooser dialog:"
+msgstr "Due pulsanti colorati permettono di scegliere il colore da assegnare alla scrivania.Quando è selezionata l'opzione del colore solido, è disponibile solamente il primo colore. Quando invece è selezionata una delle opzioni gradiente, sia il primo che il secondo colore sono disponibili. Entrambi i pulsanti del colore permettono di aprire una finestra di scelta del colore:"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:374(title)
+msgid "Select Background Color"
+msgstr "Selezionare il colore di sfondo"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:382(phrase)
+msgid "Shows the color selection dialog"
+msgstr "Mostra la finestra di scelta del colore"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:389(listitem)
+msgid "You can use the colored ring with a triangle inside to select the color you want from the outer ring, then select the darkness or lightness of that color using the inner triangle. Corresponding values of brightness, deepness, and amount of red, green and blue light in the color appear through the entries on the right side of the window."
+msgstr "Utilizzando l'anello circolare con all'interno un triangolo, è possibile selezionare il colore che si desidera dall'anello esterno e selezionare la luminosità del colore stesso utilizzando il triangolo interno. I valori corrispondenti di luminosità e profondità e le quantità di rosso, verde e blu del colore vengono indicati attraverso le voci sulla destra della finestra."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:398(listitem)
+msgid "You can click the eyedropper, then click anywhere on your screen to select the color."
+msgstr "Si può selezionare il contagocce e fare poi clic sullo schermo per selezionare il colore."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:405(emphasis)
+msgid "\"Color Name\""
+msgstr "«Nome colore»"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:403(listitem)
+msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name, in the <placeholder-1/> entry."
+msgstr "Si può inserire un valore esadecimale del colore in stile HTML, o semplicemente un nome, nella voce <placeholder-1/>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:410(para)
+msgid "The selected colors will fill the entire root window, and will remain visible through a transparent backdrop image."
+msgstr "Il colore selezionato andrà a riempire l'intera finestra radice e resterà visibile attraverso un'immagine di sfondo trasparente."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:418(term)
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Regolazioni"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:421(para)
+msgid "The two sliders allow you to adjust the brightness and the saturation of the backdrop image and or color."
+msgstr "Le due barre scorrevoli permetton di regolare la luminosità e la saturazione del colore o dell'immagine di sfondo."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:432(title)
+msgid "Menus Tab"
+msgstr "Linguetta dei menu"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:435(title)
+msgid "Desktop Settings, Menus Tab"
+msgstr "Impostazioni della scrivania, linguetta dei menu"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:444(phrase)
+msgid "Shows the Menus tab of the Desktop Settings dialog"
+msgstr "Mostra la linguetta dei menu nella finestra di dialogo delle impostazioni della scrivania"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:457(para)
+msgid "If you check the <emphasis>\"Show applications menu on desktop right click\"</emphasis>, the <link linkend=\"xfdesktop-menu\">applications menu</link> will be shown when right clicking on the desktop."
+msgstr "Se si abilita l'opzione <emphasis>«mostra il menu della scrivania premendo il tasto destro»</emphasis>, verrà visualizzato il <link linkend=\"xfdesktop-menu\">menu delle applicazioni</link> alla pressione del tasto destro del mouse sulla scrivania."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:466(para)
+msgid "The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> allows you to show or hide icons in the menu."
+msgstr "L'opzione <emphasis>«visualizza le applicazioni nel menu»</emphasis> permette di mostrare o nascondere le icone nel menu."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:477(para)
+msgid "If you check the <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> option, the <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">window list menu</link> will be shown when middle clicking on the desktop."
+msgstr "Se viene abilitata l'opzione <emphasis>«mostra la lista delle finestre premendo il tasto centrale»</emphasis>, il <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">menu della lista finestre</link> verrà visualizzato alla pressione del tasto centrale del mouse sulla scrivania."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:487(para)
+msgid "The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> option allows you to show or hide icons in the menu. This option is only available when <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is checked."
+msgstr "L'opazione <emphasis>«visualizza le applicazioni nel menu»</emphasis> permette di mostrare o nascondere le icone nel menu. Questa opzione è disponibile solamente quando la voce <emphasis>«mostra la lista delle finestre premendo il tasto centrale»</emphasis> è abilitata."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:498(para)
+msgid "The <emphasis>\"Show workspace names in list\"</emphasis> option allows you to show or hide workspace names in the list. If checked, windows are shown under the name of their workspace. Else, they are all shown in the same portion of the menu. This option is only available when <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is checked."
+msgstr "L'opzione <emphasis>«mostra nella lista i nomi degli spazi di lavoro»</emphasis> permette di mostrare o nascondere i nomi degli spazi di lavoro nella lista. Se abilitata, le finestre vengono elencate sotto al nome del relativo spazio di lavoro; altrimenti sono mostrate nella stessa area del menu. Questa opzione è disponibile solamente quando è abilitata la voce <emphasis>«mostra la lista delle finestre premendo il tasto centrale»</emphasis>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:511(para)
+msgid "The <emphasis>\"Show submenus for the windows in each workspace\"</emphasis> option allows you to have the windows displayed in a submenu titled with the workspace name. This option is only available when <emphasis>\"Show workspace names in list\"</emphasis> is checked."
+msgstr "L'opzione <emphasis>«usa i sottomenu per le finestre in ogni apazio di lavoro»</emphasis>, permette di visualizzare le finestre in un sottomenu titolato con il nome dello spazio di lavoro. Questa opzione è disponibile esclusivamente quando è abilitata l'opzione <emphasis>«mostra nella lista i nomi degli spazi di lavoro»</emphasis>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:522(para)
+msgid "The <emphasis>\"Show sticky windows only in active workspace\"</emphasis> option allows you to have sticky windows displayed only in the active workspace, instead of displaying their item in all workspaces."
+msgstr "L'opzione <emphasis>«mostra le finestre permanenti solo nello spazio di lavoro attivo»</emphasis> permette di visualizzare le finestre permanenti solo nello spazio di lavoro corrente, invece di visualizzarle in tutti gli spazi di lavoro."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:536(title)
+msgid "Icons Tab"
+msgstr "Linguetta delle icone"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:539(title)
+msgid "Desktop Settings, Icons Tab"
+msgstr "Impostazioni della scrivania, linguetta delle icone"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:548(phrase)
+msgid "Shows the Icons tab of the Desktop Settings dialog"
+msgstr "Mostra la linguetta del comportamento della finestra di dialogo delle impostazioni della scrivania"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:558(term)
+msgid "Appearence"
+msgstr "Aspetto"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:561(para)
+msgid "The <emphasis>\"Icon type\"</emphasis> dropping list allows you to set the behavior of the desktop icons. There are three options: \"None\", to disable desktop icons entirely; \"Minimized\" application icons, to show icons for minimized or hidden applications on the desktop; and \"File/launcher\" icons, to show the contents of your <filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename> directory on the desktop."
+msgstr "La lista a comparsa <emphasis>«tipo di icone»</emphasis> permette di impostare il comportamento delle icone sulla scrivania. Sono disponibili tre opzioni: «nessuno», per disabilitare completamente le icone della scrivania; «icone della applicazioni minimizzate» per mostrare, sulla scrivania, le icone delle applicazioni nascoste o minimizzate; «icone di file e avviatori», per mostrare, sulla scrivania,  il contenuto della propria cartella <filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:572(para)
+msgid "If desktop icons are enabled, you can control the size of the icon itself (in pixels) with the <emphasis>\"Icon size\"</emphasis> option, and the font size used to display the icon text (in points) with the <emphasis>\"Use custom font size\"</emphasis> option. If you do not check this last option, the system defaults will be used."
+msgstr "Se sono attivate le icone sulla scrivania, è possibile controllare la dimensione (in pixel) dell'icona con l'opzione <emphasis>«dimensione icona»</emphasis>, e l'altezza (in punti) del tipo di carattere utilizzato per visualizzare il testo dell'icona attraverso l'opzione <emphasis>«usa una dimensione del carattere personalizzata»</emphasis>. Se quest'ultima opzione non è selezionata, verranno utilizzate le impostazioni predefinite di sistema."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:585(term)
+msgid "Default Icons"
+msgstr "Icone predefinite"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:588(para)
+msgid "The checkboxes allow you to show or hide special icons on the desktop, when <application>@PACKAGE_NAME@</application> is set to draw icons. Double clicking those icons will open a Thunar window displaying the contents of a particular path."
+msgstr "Le opzioni spuntabili permettono di mostrare o nascondere delle speciali icone sulla scrivania, quando <application>@PACKAGE_NAME@</application> è impostato per disegnare le icone. Facendo un doppio clic su queste icone, si aprirà una finestra di Thunar in cui sarà visualizzato il contenuto di un particolare percorso."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:595(para)
+msgid "<emphasis>Home</emphasis> stands for your home folder, that is to say <filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename>. <emphasis>Filesystem</emphasis> stands for the root of your file system, also known as <filename>/</filename>. <emphasis>Trash</emphasis> stands for your trash folder, and <emphasis>Removable devices</emphasis> represents floppy drives, USB drives and keys, external hard drives..."
+msgstr "<emphasis>Casa</emphasis> rappresenta la propria cartella casa, cioè <filename>$XDG_CONFIG_HOME</filename>. <emphasis>File system</emphasis> rappresenta la radice del proprio file system, indicato anche come <filename>/</filename>. <emphasis>Cestino</emphasis> rappresenta la propria cartella del cestino mentre <emphasis>dispositivi rimovibili</emphasis> rappresenta i dischi floppy, le unità USB, i dischi rigidi esterni ecc..."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:611(title)
+msgid "Hidden Options"
+msgstr "Opzioni nascoste"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:613(para)
+msgid "There are a number of hidden options that cannot be set by the Xfce Settings Manager. These require use of a text editor."
+msgstr "Esistono diverse opzioni nascoste che non è possibile configurare tramite il gestore delle impostazioni di Xfce; per modificarle occorre utilizzare un editor di testo."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:620(term)
+msgid "Icon View Text Appearance"
+msgstr "Aspetto del testo nella visualizzazione a icone"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:622(para)
+msgid "The colors of the icon text and the icon text background, as well as the opacity of the icon text background, can be customized by putting directives simiar to the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file:"
+msgstr "I colori, il testo e lo sfondo del testo dell'icona come anche l'opacità dello sfondo del testo dell'icona, possono essere personalizzati inserendo, nel file  <filename>~/.gtkrc-2.0</filename>, delle istruzioni simili a quelle riportate di seguito: "
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:644(para)
+msgid "The first entry sets the opacity of the rounded text background. The three \"base\" entries set the text background color, and the three \"fg\" entries set the text color."
+msgstr "La prima voce permette di impostare l'opacità dello sfondo del testo arrotondato. Le tre voci \"base\" impostano il colore di sfondo del testo, mentre le tre voci \"fg\" agiscono sul colore del testo stesso."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:650(para)
+msgid "The \"NORMAL\" entries set the color for the regular, unselected state. The \"SELECTED\" entries set the color for when the icon is selected, and the desktop has keyboard focus. The \"ACTIVE\" entries set the color for when the icon is selected, but the desktop does not have keyboard focus."
+msgstr "Le voci \"NORMAL\" permettono di impostare il colore per lo stato normale, non selezionato. Le voci \"SELECTED\" impostano invece il colore dell'icona quando questa è selezionata e la scrivania ha il fuoco della tastiera. Infine, le voci \"ACTIVE\" impostano il colore per la situazione in cui l'icona è selezionata ma la scrivania non ha il fuoco della tastiera."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:663(title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Informazioni varie"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:665(para)
+msgid "You can open the menu or window list from the commandline as well. This can be useful for keyboard shortcuts. To open the menu run the command <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application>, and for the windowlist use <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--windowlist</application>. To cause the current running instance to quit, run <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--quit</application>."
+msgstr "Il menu o la lista finestre può essere aperta anche dalla linea di comando: questo metodo può essere utile per le scorciatoie da tastiera. Per aprire il menu, eseguire il comando <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application> mentre per la lista finestre usare <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--windowlist</application>. Per interrompere l'istanza corrente, eseguire <application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--quit</application>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:676(title)
+msgid "About <application>@PACKAGE_NAME@</application>"
+msgstr "Informazioni su <application>@PACKAGE_NAME@</application>"
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:678(para)
+msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> was written by Brian Tarricone (<email>kelnos at xfce.org</email>), Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</email>), and Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). For more information, please visit the <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">Xfce website</ulink>."
+msgstr "L'applicazione <application>@PACKAGE_NAME@</application> è stata programmata da Brian Tarricone (<email>kelnos at xfce.org</email>), Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</email>) e Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Per maggiori informazioni, visitare il <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">sito di Xfce</ulink>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:687(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
+msgstr "Per segnalare un problema o per avanzare una proposta relativa a questo programma o al manuale, utilizzare il sistema di tracciamento dei bug all'indirizzo <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:694(para)
+msgid "If you have questions about the use or installation of this package, please ask on the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">xfce</ulink> mailing list. Development discussion takes place on the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">xfce4-dev</ulink> mailing list."
+msgstr "Se si hanno domande relative all'utilizzo o all'installazione di questo pacchetto, rivolgersi alla <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">mailing list di xfce</ulink>. Le discussioni relative allo sviluppo si svolgono nella mailing list <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">xfce4-dev</ulink>."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:704(para)
+msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Questo programma è distribuito nel rispetto dei termini della licenza GNU GPL (General Public License) come pubblicata dalla Free Software Foundation, sia questa la versione 2 o, a propria scelta, una qualsiasi versione successiva."
+
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:710(para)
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr "Con il programma dovrebbe essere stata anche fornita una copia della GNU General Public License; se così non fosse, scrivere alla: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../doc/C/xfdesktop.xml.in:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Traduzione Italiana ad opera di Cristian Marchi"
+

Modified: xfprint/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfprint/trunk/po/ChangeLog	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfprint/trunk/po/ChangeLog	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-14  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)
+
 2009-03-05  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)

Modified: xfprint/trunk/po/gl.po
===================================================================
--- xfprint/trunk/po/gl.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfprint/trunk/po/gl.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Galician translation of xfprint
-# Copyright (C) 2006, 2008 Leandro Regueiro
+# Copyright (C) 2006, 2008, 2009 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
 #
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008, 2009.
 #
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
@@ -10,9 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfprint 4.4.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-26 01:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-08 00:41+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -95,7 +95,7 @@
 #: ../libxfprint/printer-queue-window.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Close queue window"
-msgstr "Pechar esta ventá"
+msgstr "Pechar a ventá do Ekiga"
 
 #: ../libxfprint/printer-queue-window.c:69
 msgid "Jobs"
@@ -106,12 +106,12 @@
 #: ../libxfprint/printer-queue-window.c:384
 #, fuzzy
 msgid "Remove job"
-msgstr "Eliminar o trazo"
+msgstr "Posto de traballo"
 
 #: ../libxfprint/printer-queue-window.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Remove the selected job from the queue"
-msgstr "Eliminar tódolos filtros dos obxectos seleccionados"
+msgstr "Eliminar do proxecto os ficheiros seleccionados"
 
 #: ../libxfprint/printer-queue-window.c:72
 msgid "Refresh"
@@ -155,7 +155,7 @@
 #: ../libxfprint/printer-queue-window.c:224
 #, fuzzy
 msgid "Processing time"
-msgstr "Gardar a hora de creación"
+msgstr "<b>Propagación de tempo</b>"
 
 #: ../libxfprint/printer-queue-window.c:377
 msgid "Are you sure you want to remove the job "
@@ -168,11 +168,12 @@
 #: ../libxfprint/printer-queue-window.c:390
 #, fuzzy
 msgid "An error occurred while removing job !"
-msgstr "Produciuse un erro mentres se tentaba imprimir:"
+msgstr "Produciuse un erro mentres se extraían os ficheiros."
 
 #: ../libxfprint/printer-queue-window.c:441
+#, fuzzy
 msgid "pending"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitude de espera"
 
 #: ../libxfprint/printer-queue-window.c:444
 msgid "printing"
@@ -204,12 +205,10 @@
 msgstr "Autor"
 
 #: ../xfprint-settings/xfprint_plugin.c:245
-#, fuzzy
 msgid "Homepage"
-msgstr "Páxina principal"
+msgstr "Páxina de inicio"
 
 #: ../xfprint-settings/xfprint_plugin.c:268
-#, fuzzy
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
@@ -228,21 +227,20 @@
 #: ../printing-systems/cups/cups.c:48
 #, fuzzy
 msgid "Set as default printer"
-msgstr "Establecer capa ou camiño como activo"
+msgstr "Non se puido establecer a aplicación como predeterminada: %s"
 
 #: ../printing-systems/cups/cups.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Set as default CUPS printer"
-msgstr "Establecer esta impresora coma a impresora por defecto"
+msgstr "Non se puido establecer a aplicación como predeterminada: %s"
 
 #: ../printing-systems/cups/cups.c:50
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
 #: ../printing-systems/cups/cups.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Show printer properties"
-msgstr "Definir as propiedades da guía"
+msgstr "Mostrar as propiedades da impresora"
 
 #: ../printing-systems/cups/cups.c:77
 msgid "Password"
@@ -259,19 +257,18 @@
 #: ../printing-systems/cups/cups.c:117
 #, fuzzy
 msgid "You have to provide an username !"
-msgstr "Ten que introducir un nome de ficheiro"
+msgstr "Indica se se proporciona un obxectivo"
 
 #. see a2ps documentation for more information on the string meaning
 #: ../xfprint/head_page.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Print headers"
-msgstr "Destino da Impresión"
+msgstr "Im_primir as cabeceiras de páxina"
 
 #. see a2ps documentation for more information on the string meaning
 #: ../xfprint/head_page.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Header:"
-msgstr "Cabeceira _grande..."
+msgstr "Cabeceira:"
 
 #. see a2ps documentation for more information on the string meaning
 #: ../xfprint/head_page.c:108
@@ -300,19 +297,19 @@
 #: ../xfprint/head_page.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Center footer:"
-msgstr "Centrar as liñas"
+msgstr "Cabeceira e pé de páxina"
 
 #. see a2ps documentation for more information on the string meaning
 #: ../xfprint/head_page.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Left footer:"
-msgstr "Aliñar á esqueda"
+msgstr "Cabeceira e pé de páxina"
 
 #. see a2ps documentation for more information on the string meaning
 #: ../xfprint/head_page.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Right footer:"
-msgstr "Aliñar á dereita"
+msgstr "Cabeceira e pé de páxina"
 
 #: ../xfprint/input_page.c:89
 msgid "Encoding:"
@@ -321,7 +318,7 @@
 #: ../xfprint/input_page.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Print all pages"
-msgstr "Abrir _páxinas como"
+msgstr "Imprimir todo os subdirectorios dun directorio"
 
 #: ../xfprint/input_page.c:103
 msgid "Print pages in range from"
@@ -339,17 +336,19 @@
 #: ../xfprint/input_page.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Force binary printing"
-msgstr "Forzar o hinter automático"
+msgstr ""
+"Erro ao imprimir o ficheiro:\n"
+"%s"
 
 #: ../xfprint/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Select file to print"
-msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir"
+msgstr "Non hai ficheiro para imprimir!"
 
 #: ../xfprint/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "The specified file does not exist"
-msgstr "O método de pintura '%s' non existe"
+msgstr "O ficheiro '%s' non existe."
 
 #. see a2ps documentation for more information on the string meaning
 #: ../xfprint/pprint_page.c:84
@@ -369,9 +368,8 @@
 msgstr "PostScript nivel 3"
 
 #: ../xfprint/print_dialog.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Save settings"
-msgstr "Gardar a configuración do mesturador de canles"
+msgstr "Gardar a configuración"
 
 #: ../xfprint/print_dialog.c:207
 msgid "Xfprint"
@@ -380,12 +378,12 @@
 #: ../xfprint/print_dialog.c:215
 #, fuzzy
 msgid "Print to:"
-msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
+msgstr "Preparándose para imprimir"
 
 #: ../xfprint/print_dialog.c:245
 #, fuzzy
 msgid "Print to file:"
-msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir"
+msgstr "Imprimir nun ficheiro"
 
 #: ../xfprint/print_dialog.c:275
 msgid "Sheets"
@@ -399,7 +397,7 @@
 #: ../xfprint/print_dialog.c:285
 #, fuzzy
 msgid "Pretty-printing"
-msgstr "Sistema de impresión"
+msgstr "Imprimindo “%s”"
 
 #: ../xfprint/print_dialog.c:290
 msgid "Input"
@@ -407,24 +405,24 @@
 
 #: ../xfprint/print_dialog.c:295
 msgid "Headings"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeceiras"
 
 #: ../xfprint/print_dialog.c:304
 msgid "Copies:"
 msgstr "Copias:"
 
 #: ../xfprint/print_dialog.c:311
-#, fuzzy
 msgid "Apply filters"
-msgstr "Sen _filtros"
+msgstr "Aplicar os filtros"
 
 #: ../xfprint/print_dialog.c:366
 msgid "Neither the printing system backend or a2ps could be found on your system, you won't be able to print a file with xfprint !"
 msgstr ""
 
 #: ../xfprint/print_dialog.c:484
+#, fuzzy
 msgid "An error occurred while trying to print the file"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu un erro descoñecido ao tentar abrir \"%s\"."
 
 #: ../xfprint/print_dialog.c:521
 #, fuzzy
@@ -437,10 +435,9 @@
 
 #: ../xfprint/sheets_page.c:101
 msgid "Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Retrato"
 
 #: ../xfprint/sheets_page.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Landscape"
 msgstr "Paisaxe"
 
@@ -459,7 +456,7 @@
 #: ../xfprint/sheets_page.c:141
 #, fuzzy
 msgid "Fill rows first"
-msgstr "Sangría da primeira liña"
+msgstr "Número de filas que se encherán"
 
 #: ../xfprint/sheets_page.c:149
 msgid "Rows:"
@@ -477,19 +474,16 @@
 
 #. see a2ps documentation for more information on the string meaning
 #: ../xfprint/vpages_page.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Line numbers:"
-msgstr "Ancho da Liña"
+msgstr "Números de liña:"
 
 #: ../xfprint/vpages_page.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Lines per page:"
-msgstr "Amosa-lo _bordo da páxina"
+msgstr "Liñas por páxina: "
 
 #: ../xfprint/vpages_page.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Chars per line:"
-msgstr "_Cor das liñas da reixa:"
+msgstr "Caracteres por liñas:"
 
 #: ../xfprint/vpages_page.c:117
 #, fuzzy
@@ -508,19 +502,17 @@
 msgstr "Permítelle seleccionar o sistema de impresión que vai usar xfprint"
 
 #: ../xfprint-settings/xfprint-settings.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Printing"
-msgstr "A imprimir"
+msgstr "Impresión"
 
 #: ../xfprint-settings/xfprint-settings.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Printing System Settings"
-msgstr "Configuración do Efecto Anterior..."
+msgstr "Configuración do sistema de impresión"
 
 #: ../xfprint-settings/xfprint-settings.desktop.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Xfce 4 Printing System Settings"
-msgstr "Preferencias do Sistema de Impresión de Xfce 4"
+msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
 
 #: ../xfprint-manager/xfprint-manager.desktop.in.h:1
 msgid "Print Manager"
@@ -548,7 +540,7 @@
 #: ../xfprint/xfprint.desktop.in.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Xfce 4 Print Dialog"
-msgstr "Abrir a ventá de capas "
+msgstr "Diálogo do Gnome Print"
 
 #~ msgid "Printing system"
 #~ msgstr "Sistema de impresión"

Modified: xfwm4/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfwm4/trunk/po/ChangeLog	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfwm4/trunk/po/ChangeLog	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-03-14  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* es.po: Spanish translation update (Abel Martín)
+	* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)
+
 2009-03-05  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)

Modified: xfwm4/trunk/po/es.po
===================================================================
--- xfwm4/trunk/po/es.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfwm4/trunk/po/es.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -78,7 +78,7 @@
 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:361
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:308
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Socket del gestor de configuración"
+msgstr "Socket del administrador de configuración"
 
 #: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:1
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:22

Modified: xfwm4/trunk/po/gl.po
===================================================================
--- xfwm4/trunk/po/gl.po	2009-03-13 16:17:04 UTC (rev 29659)
+++ xfwm4/trunk/po/gl.po	2009-03-14 14:55:12 UTC (rev 29660)
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Galician translation of xfwm4
-# Copyright (C) 2006, 2008 Leandro Regueiro
+# Copyright (C) 2006, 2008, 2009 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
 #
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008, 2009.
 #
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
@@ -10,9 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfwm4 4.4.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-26 02:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-08 00:45+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,14 +31,13 @@
 msgstr "Advertencia"
 
 #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:43
-#, fuzzy
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:415
 #, fuzzy
 msgid "Session manager socket"
-msgstr "Hints do xestor de ventás"
+msgstr "- o xestor de sesións de Gnome"
 
 #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:415
 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:361
@@ -62,11 +61,11 @@
 #: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:437
 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:383
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:936
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
 "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións dispoñibles.\n"
 
 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:73
 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:88
@@ -82,7 +81,7 @@
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:308
 #, fuzzy
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Hints do xestor de ventás"
+msgstr "Erro creando o socket: %s"
 
 #: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:1
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:22
@@ -120,18 +119,18 @@
 msgstr "  "
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:2
+#, fuzzy
 msgid "<b>Box move and resize</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Arrastrar e redimensionar widgets no espazo de traballo"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>Button layout</b>"
-msgstr "Botón do rato"
+msgstr "<b>Disposición dos botóns</b>"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "<b>Double click _action</b>"
-msgstr "Desface-la última acción"
+msgstr "<b>Tempo de espera do duplo clic</b>"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:5
 #, fuzzy
@@ -141,22 +140,22 @@
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "<b>New window focus</b>"
-msgstr "Duplic_ar Ventá"
+msgstr "Modo de foco da ventá"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "<b>Raise on click</b>"
-msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
+msgstr "Enfocar ao premer"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "<b>Raise on focus</b>"
-msgstr "Non hai nada no portarretallos."
+msgstr "Enfocar ao premer"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "<b>Title _alignment</b>"
-msgstr "Título e estado"
+msgstr "Carácter de aliñamento"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:10
 #, fuzzy
@@ -176,7 +175,7 @@
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "<b>Wrap workspaces</b>"
-msgstr "Axustar en_collendo"
+msgstr "Número de _espazos de traballo:"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:14
 #, fuzzy
@@ -184,9 +183,8 @@
 msgstr "Tema"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Active"
-msgstr "Activar capa"
+msgstr "Activo"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:16
 msgid "Ad_vanced"
@@ -203,7 +201,7 @@
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Clic_k to focus"
-msgstr "Obxecto a camiño"
+msgstr "A_tallo de teclado para enfocar:"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:20
 msgid "Click and drag the buttons to change the layout"
@@ -218,18 +216,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Delay|<i>Long</i>"
-msgstr "Nome longo"
+msgstr "<i>Longo</i>"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Delay|<i>Short</i>"
-msgstr "Guións cortos"
+msgstr "<i>Curto</i>"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:26
 msgid "Dis_tance:"
-msgstr ""
+msgstr "_Distancia:"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:27
 #, fuzzy
@@ -244,12 +240,12 @@
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:29
 #, fuzzy
 msgid "Focus follows _mouse"
-msgstr "Eventos da roda do rato"
+msgstr "O punteiro segue o foco"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:30
 #, fuzzy
 msgid "Hidden"
-msgstr "_Oculto"
+msgstr "Oculto"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:31
 msgid "Hide"
@@ -294,28 +290,30 @@
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:40
 #, fuzzy
 msgid "Shade"
-msgstr "_Sombra debaixo da dobra"
+msgstr "Sombreado"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:41
 #, fuzzy
 msgid "Snap windows to other _windows"
-msgstr "Axustar aos bordos do _lenzo"
+msgstr "Cando agrupar ventás"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:42
 msgid "Snap windows to screen _border"
 msgstr ""
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:43
+#, fuzzy
 msgid "Stick"
-msgstr ""
+msgstr "pegar"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:44
 msgid "The action to perform when the title-bar is double-clicked"
 msgstr ""
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:45
+#, fuzzy
 msgid "The window title cannot be removed"
-msgstr ""
+msgstr "O cartafol especificado non se pode modificar ou eliminar"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:46
 msgid "Title"
@@ -346,7 +344,7 @@
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:53
 #, fuzzy
 msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Restablecer tódolos parámetros ós valores predeterminados"
+msgstr "Restablecer os valores _predeterminados"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:54
 msgid "_Style"
@@ -356,13 +354,13 @@
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:251
 #, fuzzy
 msgid "Shade window"
-msgstr "S_eguinte Ventá"
+msgstr "Enrolar a ventá"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:221
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:248
 #, fuzzy
 msgid "Hide window"
-msgstr "S_eguinte Ventá"
+msgstr "Ocultar a ventá principal"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:222
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:247
@@ -421,29 +419,24 @@
 msgstr "Usar o valor inverso"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:244
-#, fuzzy
 msgid "Close window"
-msgstr "Pechar esta ventá"
+msgstr "Pechar a ventá"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:245
-#, fuzzy
 msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Mover os nodos horizontalmente"
+msgstr "Maximizar a ventá horizontalmente"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Mover os nodos verticalmente"
+msgstr "Maximizar a ventá verticalmente"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Move window"
-msgstr "S_eguinte Ventá"
+msgstr "Mover a ventá"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:250
-#, fuzzy
 msgid "Resize window"
-msgstr "Redimensionar automaticamente a ventá"
+msgstr "Redimensionar a ventá"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:252
 #, fuzzy
@@ -463,12 +456,12 @@
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Fill window horizontally"
-msgstr "Mover os nodos horizontalmente"
+msgstr "Maximizar horizontalmente a ventá"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:257
 #, fuzzy
 msgid "Fill window vertically"
-msgstr "Mover os nodos verticalmente"
+msgstr "Maximizar verticalmente a ventá"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:258
 #, fuzzy
@@ -478,37 +471,37 @@
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:259
 #, fuzzy
 msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "Activar ou desactivar a visualización en pantalla completa"
+msgstr "Cambiar ao modo de pantalla completa"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:260
 #, fuzzy
 msgid "Move window to upper workspace"
-msgstr "Mover esta ventá á pantalla %s"
+msgstr "Mover a ventá ao espazo de traballo 10"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:261
 #, fuzzy
 msgid "Move window to bottom workspace"
-msgstr "Mover esta ventá á pantalla %s"
+msgstr "Mover a ventá ao espazo de traballo 10"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:262
 #, fuzzy
 msgid "Move window to left workspace"
-msgstr "Mover esta ventá á pantalla %s"
+msgstr "Mover a ventá un espazo de traballo cara á esquerda"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:263
 #, fuzzy
 msgid "Move window to right workspace"
-msgstr "Mover esta ventá á pantalla %s"
+msgstr "Mover a ventá un espazo de traballo cara á dereita"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:264
 #, fuzzy
 msgid "Move window to previous workspace"
-msgstr "Cambiar á ventá de documento anterior"
+msgstr "Mover a ventá ao espazo de traballo 10"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Move window to next workspace"
-msgstr "Cambiar á seguinte ventá de documento"
+msgstr "Mover a ventá ao espazo de traballo 10"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:266
 msgid "Move window to workspace 1"
@@ -583,9 +576,8 @@
 msgstr "Espazo de traballo anterior"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:284
-#, fuzzy
 msgid "Next workspace"
-msgstr "Espazo de traballo RGB (%s)"
+msgstr "Seguinte espazo de traballo"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:285
 msgid "Workspace 1"
@@ -642,17 +634,17 @@
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:298
 #, fuzzy
 msgid "Add adjacent workspace"
-msgstr "Engadir unha fase ó degradado"
+msgstr "desbordouse o espazo de traballo de compilación"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:299
 #, fuzzy
 msgid "Delete last workspace"
-msgstr "O último estilo que se usou"
+msgstr "desbordouse o espazo de traballo de compilación"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:300
 #, fuzzy
 msgid "Delete active workspace"
-msgstr "Editar pincel activo"
+msgstr "desbordouse o espazo de traballo de compilación"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:447
 msgid "Theme"
@@ -674,13 +666,13 @@
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:965
 #, fuzzy
 msgid "Could not create the settings dialog."
-msgstr "Non foi posible crear a miniatura para %s; %s"
+msgstr "Non se pode crear o diálogo de configuracións!"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1841
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1842
 #, fuzzy
 msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Restablecer tódolos parámetros ós valores predeterminados"
+msgstr "Restablecer os valores _predeterminados"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1843
 msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
@@ -701,12 +693,12 @@
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:4
 #, fuzzy
 msgid "At the _center of the screen"
-msgstr "M_over á pantalla"
+msgstr "Navegar en modo de pantalla completa"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "By default, place windows:"
-msgstr "Utilizar \"_Punto por punto\" de xeito predefinido"
+msgstr "Ocultar a barra de menú por defecto"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:6
 msgid "C_ompositor"
@@ -727,7 +719,7 @@
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Do _nothing"
-msgstr "Non hai nada seleccionado"
+msgstr "Non facer nada"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:12
 msgid "Hide _frame of windows when maximized"
@@ -762,12 +754,12 @@
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:19
 #, fuzzy
 msgid "Opacity of popup window_s:"
-msgstr "Duplic_ar Ventá"
+msgstr "%d ventá emerxente oculta"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:20
 #, fuzzy
 msgid "Opacity of windows during _move:"
-msgstr "Opacidade das fiestras mentres se moven"
+msgstr "Moverse inmediatamente entre ventás"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:21
 #, fuzzy
@@ -799,8 +791,9 @@
 msgstr "<i>Pequeno</i>"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:28
+#, fuzzy
 msgid "Switch to win_dow's workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Prema isto para cambiar o espazo de traballo %s"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:29
 #, fuzzy
@@ -818,7 +811,7 @@
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:32
 #, fuzzy
 msgid "When a window raises itself:"
-msgstr "Modificar o zoom cando se redimensiona a ventá"
+msgstr "Eleva automaticamente a ventá enfocada"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:34
 msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop _layout"
@@ -830,11 +823,12 @@
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:36
 msgid "_Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "_Accesibilidade"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:37
+#, fuzzy
 msgid "_Bring window on current workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a ventá só no espazo de traballo actual"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:38
 msgid "_Draw frame around selected windows while cycling"
@@ -890,7 +884,7 @@
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Change workspace name"
-msgstr "Re_nomear Capa..."
+msgstr "Cambiar o nome do espazo de traballo a NOME"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:4
 msgid "Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed"
@@ -903,7 +897,7 @@
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "_Number of workspaces:"
-msgstr "Número de filas"
+msgstr "Número de _espazos de traballo:"
 
 #. TRANSLATORS: "(on %s)" is like "running on" the name of the other host
 #: ../src/client.c:182
@@ -912,9 +906,9 @@
 msgstr "%s (en %s)"
 
 #: ../src/main.c:139
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Segmentation fault"
-msgstr ""
+msgstr "Pre_determinado:"
 
 #: ../src/menu.c:44
 msgid "Ma_ximize"
@@ -923,15 +917,16 @@
 #: ../src/menu.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Unma_ximize"
-msgstr "_Minimizar"
+msgstr "Res_taurar"
 
 #: ../src/menu.c:46
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "Mi_nimizar"
 
 #: ../src/menu.c:47
+#, fuzzy
 msgid "Minimize _All Other Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar todas as ventás de navegación"
 
 #: ../src/menu.c:48
 #, fuzzy
@@ -954,31 +949,31 @@
 #: ../src/menu.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Same as Other Windows"
-msgstr "Gardar como icona de Windows"
+msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que noutras aplicacións"
 
 #: ../src/menu.c:54
+#, fuzzy
 msgid "Always Below Other Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Por a ventá debaixo doutras ventás"
 
 #: ../src/menu.c:55
 #, fuzzy
 msgid "Roll Window Up"
-msgstr "Botón de subida de velocidade"
+msgstr "Enrolar a ventá"
 
 #: ../src/menu.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Roll Window Down"
-msgstr "Voltear verticalmente"
+msgstr "Enrolar a ventá"
 
 #: ../src/menu.c:57
-#, fuzzy
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla Completa"
+msgstr "_Pantalla completa"
 
 #: ../src/menu.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr "Activar ou desactivar a visualización en pantalla completa"
+msgstr "_Saír do modo de pantalla completa"
 
 #: ../src/menu.c:59
 #, fuzzy
@@ -987,18 +982,19 @@
 
 #. --------------------------------------------------------
 #: ../src/menu.c:61
+#, fuzzy
 msgid "Always on Visible Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "_Sempre no espazo de traballo visible"
 
 #: ../src/menu.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Only on This Workspace"
-msgstr "Activar a ferramenta Texto nesta capa"
+msgstr "_Só neste espazo de traballo"
 
 #: ../src/menu.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Move to Another Workspace"
-msgstr "Converter a un espazo de traballo RGB"
+msgstr "Mover a outro _espazo de traballo"
 
 #. --------------------------------------------------------
 #: ../src/menu.c:65
@@ -1008,7 +1004,7 @@
 #. --------------------------------------------------------
 #: ../src/menu.c:68
 msgid "Destroy"
-msgstr ""
+msgstr "Destruír"
 
 #: ../src/menu.c:71
 msgid "_Quit"
@@ -1026,7 +1022,7 @@
 #: ../src/settings.c:273
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Cannot allocate color %s\n"
-msgstr "Elixa o matiz da cor"
+msgstr "Non se pode instalar a cor."
 
 #: ../src/settings.c:275
 #, c-format
@@ -1036,7 +1032,7 @@
 #: ../src/settings.c:282
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Cannot parse color %s\n"
-msgstr "Elixa o matiz da cor"
+msgstr "Non se puido analizar a cor \"%s\""
 
 #: ../src/settings.c:284
 #, c-format
@@ -1044,14 +1040,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/terminate.c:74
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading data from child process: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao ler desde o proceso de diálogo de pantalla: %s\n"
 
 #: ../src/terminate.c:122
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot spawn helper-dialog: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode facer fork do asistente de bloqueo: %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cycling"




More information about the Xfce4-commits mailing list