[Xfce4-commits] r29645 - libexo/trunk/po libxfce4menu/trunk/po libxfce4ui/trunk/po libxfce4util/trunk/po libxfcegui4/trunk/po mousepad/trunk/po squeeze/trunk/po terminal/trunk/po thunar/trunk/po xarchiver/trunk/po xfcalendar/trunk/po xfce-utils/trunk/po xfce4-appfinder/trunk/po xfce4-icon-theme/trunk/po xfce4-mixer/trunk/po xfce4-panel/trunk/po xfce4-session/trunk/po xfce4-settings/trunk/po xfce4-trigger-launcher/trunk/po xfconf/trunk/po xfdesktop/trunk/po xfprint/trunk/po xfwm4/trunk/po
Mike Massonnet
mmassonnet at xfce.org
Thu Mar 5 15:52:04 CET 2009
Author: mmassonnet
Date: 2009-03-05 14:52:02 +0000 (Thu, 05 Mar 2009)
New Revision: 29645
Added:
libexo/trunk/po/pt.po
libxfce4menu/trunk/po/nb.po
libxfce4menu/trunk/po/pt.po
libxfce4ui/trunk/po/pt.po
libxfce4util/trunk/po/nb.po
libxfce4util/trunk/po/pt.po
libxfcegui4/trunk/po/nb.po
libxfcegui4/trunk/po/pt.po
mousepad/trunk/po/pt.po
squeeze/trunk/po/pt.po
terminal/trunk/po/nb.po
terminal/trunk/po/pt.po
thunar/trunk/po/nb.po
thunar/trunk/po/pt.po
xarchiver/trunk/po/nb.po
xarchiver/trunk/po/pt.po
xfcalendar/trunk/po/nb.po
xfcalendar/trunk/po/pt.po
xfce-utils/trunk/po/nb.po
xfce-utils/trunk/po/pt.po
xfce4-appfinder/trunk/po/nb.po
xfce4-appfinder/trunk/po/pt.po
xfce4-icon-theme/trunk/po/pt.po
xfce4-mixer/trunk/po/nb.po
xfce4-mixer/trunk/po/pt.po
xfce4-panel/trunk/po/nb.po
xfce4-panel/trunk/po/pt.po
xfce4-session/trunk/po/nb.po
xfce4-session/trunk/po/pt.po
xfce4-settings/trunk/po/pt.po
xfce4-trigger-launcher/trunk/po/pt.po
xfconf/trunk/po/pt.po
xfdesktop/trunk/po/nb.po
xfdesktop/trunk/po/pt.po
xfprint/trunk/po/pt.po
xfwm4/trunk/po/nb.po
xfwm4/trunk/po/pt.po
Removed:
libexo/trunk/po/pt_PT.po
libxfce4menu/trunk/po/nb_NO.po
libxfce4menu/trunk/po/pt_PT.po
libxfce4ui/trunk/po/pt_PT.po
libxfce4util/trunk/po/nb_NO.po
libxfce4util/trunk/po/pt_PT.po
libxfcegui4/trunk/po/nb_NO.po
libxfcegui4/trunk/po/pt_PT.po
mousepad/trunk/po/pt_PT.po
squeeze/trunk/po/pt_PT.po
terminal/trunk/po/nb_NO.po
terminal/trunk/po/pt_PT.po
thunar/trunk/po/nb_NO.po
thunar/trunk/po/pt_PT.po
xarchiver/trunk/po/nb_NO.po
xarchiver/trunk/po/pt_PT.po
xfcalendar/trunk/po/nb_NO.po
xfcalendar/trunk/po/pt_PT.po
xfce-utils/trunk/po/nb_NO.po
xfce-utils/trunk/po/pt_PT.po
xfce4-appfinder/trunk/po/nb_NO.po
xfce4-appfinder/trunk/po/pt_PT.po
xfce4-icon-theme/trunk/po/pt_PT.po
xfce4-mixer/trunk/po/nb_NO.po
xfce4-mixer/trunk/po/pt_PT.po
xfce4-panel/trunk/po/nb_NO.po
xfce4-panel/trunk/po/pt_PT.po
xfce4-session/trunk/po/nb_NO.po
xfce4-session/trunk/po/pt_PT.po
xfce4-settings/trunk/po/pt_PT.po
xfce4-trigger-launcher/trunk/po/pt_PT.po
xfconf/trunk/po/pt_PT.po
xfdesktop/trunk/po/nb_NO.po
xfdesktop/trunk/po/pt_PT.po
xfprint/trunk/po/pt_PT.po
xfwm4/trunk/po/nb_NO.po
xfwm4/trunk/po/pt_PT.po
Modified:
libexo/trunk/po/ChangeLog
libexo/trunk/po/LINGUAS
libxfce4menu/trunk/po/ChangeLog
libxfce4menu/trunk/po/LINGUAS
libxfce4ui/trunk/po/ChangeLog
libxfce4ui/trunk/po/LINGUAS
libxfce4util/trunk/po/ChangeLog
libxfce4util/trunk/po/LINGUAS
libxfcegui4/trunk/po/ChangeLog
libxfcegui4/trunk/po/LINGUAS
mousepad/trunk/po/ChangeLog
mousepad/trunk/po/LINGUAS
squeeze/trunk/po/ChangeLog
squeeze/trunk/po/LINGUAS
terminal/trunk/po/ChangeLog
terminal/trunk/po/LINGUAS
thunar/trunk/po/ChangeLog
thunar/trunk/po/LINGUAS
xarchiver/trunk/po/ChangeLog
xarchiver/trunk/po/LINGUAS
xfcalendar/trunk/po/ChangeLog
xfcalendar/trunk/po/LINGUAS
xfce-utils/trunk/po/ChangeLog
xfce-utils/trunk/po/LINGUAS
xfce4-appfinder/trunk/po/ChangeLog
xfce4-appfinder/trunk/po/LINGUAS
xfce4-icon-theme/trunk/po/ChangeLog
xfce4-icon-theme/trunk/po/LINGUAS
xfce4-mixer/trunk/po/ChangeLog
xfce4-mixer/trunk/po/LINGUAS
xfce4-panel/trunk/po/ChangeLog
xfce4-panel/trunk/po/LINGUAS
xfce4-session/trunk/po/ChangeLog
xfce4-session/trunk/po/LINGUAS
xfce4-settings/trunk/po/ChangeLog
xfce4-settings/trunk/po/LINGUAS
xfce4-trigger-launcher/trunk/po/ChangeLog
xfce4-trigger-launcher/trunk/po/LINGUAS
xfconf/trunk/po/ChangeLog
xfconf/trunk/po/LINGUAS
xfdesktop/trunk/po/ChangeLog
xfdesktop/trunk/po/LINGUAS
xfprint/trunk/po/ChangeLog
xfprint/trunk/po/LINGUAS
xfwm4/trunk/po/ChangeLog
xfwm4/trunk/po/LINGUAS
Log:
Renamed pt_PT to pt and nb_NO to nb (bug #4574)
Modified: libexo/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- libexo/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ libexo/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-03-05 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+ * pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)
+ * nb.po: Renamed nb_NO.po to nb.po (bug #4574)
+
2009-03-02 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* pt_PT: European Portuguese translation update (Nuno Miguel)
Modified: libexo/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- libexo/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ libexo/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,2 +1,2 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-ar be ca cs cy da de dz el en_GB es et eu fi fr gl he hu id it ja ka ku lt lv mk nb nl pa pl pt_BR pt_PT ro ru sq sv tr uk ur zh_CN zh_TW
+ar be ca cs cy da de dz el en_GB es et eu fi fr gl he hu id it ja ka ku lt lv mk nb nl pa pl pt_BR pt ro ru sq sv tr uk ur zh_CN zh_TW
Copied: libexo/trunk/po/pt.po (from rev 29643, libexo/trunk/po/pt_PT.po)
===================================================================
--- libexo/trunk/po/pt.po (rev 0)
+++ libexo/trunk/po/pt.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,1514 @@
+# European Portuguese translations for exo package.
+# Copyright (C) 2004-2006 os-cillation e.K.
+# This file is distributed under the same license as the exo package.
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: exo 0.3.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-10 23:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-25 16:30+0100\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:138
+#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:145
+msgid "Follow state"
+msgstr "Seguir estado"
+
+#: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:139
+#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:146
+msgid "Render differently based on the selection state."
+msgstr "Renderizar diferentemente baseado no estado da selecção."
+
+#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:167
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:168
+msgid "The icon to render."
+msgstr "O ícone a renderizar."
+
+#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:189
+msgid "size"
+msgstr "tamanho"
+
+#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:190
+msgid "The size of the icon to render in pixels."
+msgstr "O tamanho do ícone a renderizar em pixeis."
+
+#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:770
+#: ../exo/exo-mount-point.c:208
+#: ../exo/exo-mount-point.c:237
+#: ../exo/exo-mount-point.c:425
+#, c-format
+msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
+msgstr "Falhou ao abrir o ficheiro \"%s\": %s."
+
+#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:832
+#, c-format
+msgid "Failed to read file \"%s\": %s"
+msgstr "Falhou ao ler o ficheiro \"%s\": %s."
+
+#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:873
+#, c-format
+msgid "Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
+msgstr "Falhou ao carregar a imagem \"%s\": Razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de imagem corrompido"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:249
+#: ../exo/exo-icon-view.c:785
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:250
+msgid "The orientation of the iconbar"
+msgstr "A orientação da barra de ícones"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:266
+#: ../exo/exo-icon-view.c:802
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Coluna Pixbuf"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:267
+#: ../exo/exo-icon-view.c:803
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "Coluna de modelo usada para retirar o ícone pixbuf"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:282
+#: ../exo/exo-icon-view.c:929
+msgid "Text column"
+msgstr "Coluna de texto"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:283
+#: ../exo/exo-icon-view.c:930
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "Coluna de modelo usada para retirar o texto"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:295
+msgid "Icon Bar Model"
+msgstr "Modelo de Barra de Ícone"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:296
+msgid "Model for the icon bar"
+msgstr "Modelo para a barra de ícone"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:312
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:313
+msgid "Active item index"
+msgstr "Índice de item activo"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:319
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:320
+msgid "Active item fill color"
+msgstr "Cor de preenchimento de item activo"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:326
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:327
+msgid "Active item border color"
+msgstr "Cor de borda de item activo"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:333
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:334
+msgid "Active item text color"
+msgstr "Cor de texto de item activo"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:340
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:341
+msgid "Cursor item fill color"
+msgstr "Cor de preenchimento de item de cursor"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:347
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:348
+msgid "Cursor item border color"
+msgstr "Cor de borda de item de cursor"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:354
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:355
+msgid "Cursor item text color"
+msgstr "Cor de texto de item de cursor"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:85
+msgid "Action Icons"
+msgstr "Ícones de Acção"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:87
+msgid "Animations"
+msgstr "Animações"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:89
+msgid "Application Icons"
+msgstr "Ícones de Aplicação"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:91
+msgid "Menu Icons"
+msgstr "Ícones de Menu"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:93
+msgid "Device Icons"
+msgstr "Ícones de Dispositivo"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:95
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemas"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:97
+msgid "Emoticons"
+msgstr "Emoticons"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_INTERNATIONAL
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:99
+msgid "International Denominations"
+msgstr "Denominações Internacionais"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:101
+msgid "File Type Icons"
+msgstr "Ícones de Tipos de Ficheiro"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:103
+msgid "Location Icons"
+msgstr "Ícones de Locais"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:105
+msgid "Status Icons"
+msgstr "Ícones de Estado"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:107
+msgid "Uncategorized Icons"
+msgstr "Ícones sem Categoria"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:111
+msgid "All Icons"
+msgstr "Todos os Ícones"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:262
+msgid "Image Files"
+msgstr "Ficheiros de Imagens"
+
+#. setup the header label
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:205
+msgid "Select _icon from:"
+msgstr "Escolher í_cone de:"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:653
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "Espaçamento de Coluna"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:654
+msgid "Space which is inserted between grid column"
+msgstr "Espaço que é inserido entre grades de colunas"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:670
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de colunas"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:671
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "Número de colunas para mostrar"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:685
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Activar Procura"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:686
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr "Vista permite ao utilizador procurar através das colunas interactivamente"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:703
+msgid "Width for each item"
+msgstr "Largura de cada item"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:704
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "A largura usada para cada item"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:722
+msgid "Layout mode"
+msgstr "Modo de layout"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:723
+msgid "The layout mode"
+msgstr "O modo de layout"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:739
+msgid "Margin"
+msgstr "Margem"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:740
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "Espaço que é inserido nos limites da visualização de ícone"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:756
+msgid "Markup column"
+msgstr "Coluna de Marcação"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:757
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
+msgstr "Coluna do modelo usada para retirar o texto se estiver a usar marcação Pango"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:771
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "Modelo de Visualização de Ícone"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:772
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "O modelo para a visualização de ícone"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:786
+msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr "Como o texto e o ícone de cada item são posicionados relativamente um ao outro"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:818
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Reordenável"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:819
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "Visualização é reordenável"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:834
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "Espaçamento de Linha"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:835
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "Espaço que é inserido entre grades de linhas"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:849
+msgid "Search Column"
+msgstr "Coluna de Procura"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:850
+msgid "Model column to search through when searching through item"
+msgstr "Coluna do modelo a procurar quando procurando por item"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:864
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Modo de selecção"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:865
+msgid "The selection mode"
+msgstr "O modo de selecção"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:880
+#: ../exo/exo-tree-view.c:166
+msgid "Single Click"
+msgstr "Clique Único"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:881
+#: ../exo/exo-tree-view.c:167
+msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
+msgstr "Se os itens na vista podem ser activados com cliques únicos"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:897
+#: ../exo/exo-tree-view.c:183
+msgid "Single Click Timeout"
+msgstr "Tempo de Clique Único"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:898
+#: ../exo/exo-tree-view.c:184
+msgid "The amount of time after which the item under the mouse cursor will be selected automatically in single click mode"
+msgstr "A quantidade de tempo após a qual o item sob o ponteiro do rato será seleccionado automaticamente em modo de clique único"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:913
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:914
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "Espaço que é inserido entre células de um item"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:937
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:938
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Cor da caixa de selecção"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:944
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:945
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:123
+msgid "Preview"
+msgstr "Pré-visualização"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:139
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:281
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nenhum ficheiro seleccionado"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:299
+msgid "Block Device"
+msgstr "Bloquear Dispositivo"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:304
+msgid "Character Device"
+msgstr "Dispositivo de Caracter"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:309
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:314
+msgid "FIFO"
+msgstr "FIFO"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:319
+msgid "Socket"
+msgstr "Socket"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-editor-dialog.c:126
+msgid "_Add a new toolbar"
+msgstr "_Adicionar uma nova barra de ferramentas"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:230
+msgid "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the items table to remove it."
+msgstr "Arraste um item sobre as barras de ferramentas para adicioná-lo, a partir das barras de ferramentas para a tabela de itens para removê-lo."
+
+#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:543
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:759
+msgid "Toolbar _Style"
+msgstr "E_stilo de Barra de Ferramentas"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:766
+msgid "_Desktop Default"
+msgstr "Omissão de Ambiente de Trabalho"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:775
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Apenas í_cones"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:784
+msgid "_Text only"
+msgstr "Apenas _texto"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:793
+msgid "Text for _All Icons"
+msgstr "Texto p_ara Todos os Ícones"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:802
+msgid "Text for I_mportant Icons"
+msgstr "Texto para Ícones I_mportantes"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:810
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Remover Barra de Ferramentas"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:825
+msgid "Customize Toolbar..."
+msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas..."
+
+#: ../exo/exo-url.c:280
+#, c-format
+msgid "Unable to open \"%s\""
+msgstr "Impossível abrir \"%s\""
+
+#: ../exo/exo-url.c:326
+#, c-format
+msgid "The URL \"%s\" is not supported"
+msgstr "A URL \"%s\" não é suportada"
+
+#: ../exo/exo-url.c:412
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\"."
+msgstr "Falhou ao abrir \"%s\"."
+
+#: ../exo/exo-wrap-table.c:160
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaçamento de coluna"
+
+#: ../exo/exo-wrap-table.c:161
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
+
+#: ../exo/exo-wrap-table.c:175
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaçamento de linha"
+
+#: ../exo/exo-wrap-table.c:176
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
+
+#: ../exo/exo-wrap-table.c:190
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogéneo"
+
+#: ../exo/exo-wrap-table.c:191
+msgid "Whether the children should be all the same size"
+msgstr "Se os filhos devem ser todos do mesmo tamanho"
+
+#: ../exo/exo-xsession-client.c:143
+msgid "Window group"
+msgstr "Grupo de janela"
+
+#: ../exo/exo-xsession-client.c:144
+msgid "Window group leader"
+msgstr "Líder de grupo de janela"
+
+#: ../exo/exo-xsession-client.c:154
+msgid "Restart command"
+msgstr "Comando de reinício"
+
+#: ../exo/exo-xsession-client.c:155
+msgid "Session restart command"
+msgstr "Comando de reinício de sessão"
+
+#: ../exo-csource/main.c:285
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file]\n"
+msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro]\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:286
+#, c-format
+msgid " %s [options] --build-list [[name file]...]\n"
+msgstr " %s [opções] --build-list [[nome do arquivo]...]\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:288
+#, c-format
+msgid " -h, --help Print this help message and exit\n"
+msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem de ajuda e sai\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:289
+#, c-format
+msgid " -V, --version Print version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version Mostra informação de versão e sai\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:290
+#, c-format
+msgid " --extern Generate extern symbols\n"
+msgstr " --extern Gera símbolos externos\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:291
+#, c-format
+msgid " --static Generate static symbols\n"
+msgstr " --static Gera símbolos estáticos\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:292
+#, c-format
+msgid " --name=identifier C macro/variable name\n"
+msgstr " --name=Nome identificador de variável/macro de C\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:293
+#, c-format
+msgid " --build-list Parse (name, file) pairs\n"
+msgstr " --build-list Interpreta pares (nome, ficheiro)\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:294
+#, c-format
+msgid " --strip-comments Remove comments from XML files\n"
+msgstr " --strip-comments Remove comentários de ficheiros XML\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:295
+#, c-format
+msgid " --strip-content Remove node contents from XML files\n"
+msgstr " --strip-content Remove nós de conteúdo de ficheiros XML\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:305
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:153
+#: ../exo-mount/main.c:122
+#: ../exo-mount-notify/main.c:169
+#: ../exo-open/main.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (c) %s\n"
+" os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+"\n"
+"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) %s\n"
+" os-cillation e.K. Todos os direitos reservados.\n"
+"\n"
+"Escrito por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:309
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:157
+#: ../exo-mount/main.c:126
+#: ../exo-mount-notify/main.c:173
+#: ../exo-open/main.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
+"You may redistribute copies of %s under the terms of\n"
+"the GNU Lesser General Public License which can be found in the\n"
+"%s source package.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA,\n"
+"Pode redistribuir cópias de %s sob os termos\n"
+"da licença \"GNU Lesser General Public License\" que pode ser\n"
+"encontrada no pacote de origem %s.\n"
+"\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:313
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:161
+#: ../exo-mount/main.c:130
+#: ../exo-mount-notify/main.c:177
+#: ../exo-open/main.c:137
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Por favor, relate problemas para <%s>.\n"
+
+#. allocate the file chooser
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:290
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Seleccione uma Aplicação"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:299
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:432
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:304
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:437
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Ficheiros Executáveis"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:319
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:452
+msgid "Perl Scripts"
+msgstr "Scripts Perl"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:325
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:458
+msgid "Python Scripts"
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:331
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:464
+msgid "Ruby Scripts"
+msgstr "Scripts Ruby"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:337
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:470
+msgid "Shell Scripts"
+msgstr "Scripts Shell"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:326
+#, c-format
+msgid "Create Launcher <b>%s</b>"
+msgstr "Criar Lançador <b>%s</b>"
+
+#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:318
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:336
+msgid "C_omment:"
+msgstr "C_omentário:"
+
+#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:354
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "Com_ando:"
+
+#. TRANSLATORS: Label in "Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:371
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
+
+#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:389
+msgid "_Icon:"
+msgstr "Í_cone:"
+
+#. TRANSLATORS: Label for the icon button in "Create Launcher"/"Create Link" dialog if no icon selected
+#. setup a label to tell that no icon was selected
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:408
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:1134
+msgid "No icon"
+msgstr "Nenhum ícone"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:419
+msgid "Options:"
+msgstr "Opções:"
+
+#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#. * and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
+#.
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:430
+msgid "Use _startup notification"
+msgstr "Usar _notificação de arranque"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:431
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "Seleccione esta opção para ligar a notificação de arranque quando o comando é executado a partir do gestor de ficheiros ou do menu. Nem todas as aplicações suportam notificação de arranque."
+
+#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#. * and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
+#.
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:443
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Executar no _terminal"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:444
+msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
+msgstr "Seleccione esta opção para executar o comando numa janela de terminal."
+
+#. allocate the icon chooser dialog
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:591
+msgid "Select an icon"
+msgstr "Seleccione um ícone"
+
+#. --- constants ---
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Criar Lançador"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
+msgid "Create Link"
+msgstr "Criar Ligação"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
+msgid "Edit Launcher"
+msgstr "Editar Lançador"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
+msgid "Edit Link"
+msgstr "Editar Ligação"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:72
+msgid "Create a new desktop file in the given directory"
+msgstr "Criar um novo ficheiro de ambiente de trabalho no directório dado"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:73
+msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)"
+msgstr "Tipo de ficheiro de ambiente de trabalho a criar (Aplicação ou Ligação)"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:74
+msgid "Preset name when creating a desktop file"
+msgstr "Nome pré-ajustado ao criar um ficheiro do ambiente de trabalho"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:75
+msgid "Preset comment when creating a desktop file"
+msgstr "Comentário pré-ajustado ao criar um ficheiro do ambiente de trabalho"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:76
+msgid "Preset command when creating a launcher"
+msgstr "Comando pré-ajustado ao criar um lançador"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:77
+msgid "Preset URL when creating a link"
+msgstr "URL pré-ajustada ao criar uma ligação"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:78
+msgid "Preset icon when creating a desktop file"
+msgstr "Ícone pré-ajustado ao criar um ficheiro do ambiente de trabalho"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:79
+#: ../exo-helper/main.c:67
+#: ../exo-mount/main.c:74
+#: ../exo-mount-notify/main.c:77
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Mostra informação de versão e sai"
+
+#. initialize Gtk+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:125
+msgid "[FILE|FOLDER]"
+msgstr "[FICHEIRO|PASTA]"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:138
+#: ../exo-mount/main.c:108
+#: ../exo-mount-notify/main.c:155
+msgid "Failed to open display"
+msgstr "Falha ao abrir o ecrã"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:168
+msgid "No file/folder specified"
+msgstr "Nenhum ficheiro/pasta especificado(a)"
+
+#. tell the user that we don't support the type
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:226
+#, c-format
+msgid "Unsupported desktop file type \"%s\""
+msgstr "Tipo de ficheiro de ambiente de trabalho não suportado: \"%s\""
+
+#. add the "Create"/"Save" button (as default)
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:246
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
+
+#. create failed, ask the user to specify a file name
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:366
+msgid "Choose filename"
+msgstr "Escolher nome do ficheiro"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:420
+#, c-format
+msgid "Failed to create \"%s\"."
+msgstr "Falhou ao criar \"%s\"."
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:420
+#, c-format
+msgid "Failed to save \"%s\"."
+msgstr "Falhou ao gravar \"%s\"."
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:444
+#, c-format
+msgid "External %s Drive"
+msgstr "Drive %s Externa"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:446
+#, c-format
+msgid "%s Drive"
+msgstr "Drive %s"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:455
+msgid "External Floppy Drive"
+msgstr "Drive Floppy Externa"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:457
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Drive de Disquete"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:461
+msgid "Compact Flash Drive"
+msgstr "Drive Flash"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:465
+msgid "Memory Stick Drive"
+msgstr "Cartão de Memória"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:469
+msgid "Smart Media Drive"
+msgstr "Cartão Smart"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:473
+msgid "SD/MMC Drive"
+msgstr "Drive SD/MMC"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:477
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Drive Zip"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:481
+msgid "Jaz Drive"
+msgstr "Drive Jaz"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:485
+msgid "Pen Drive"
+msgstr "Disco flash"
+
+#. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:494
+#, c-format
+msgid "%s Music Player"
+msgstr "Reprodutor de Música %s"
+
+#. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:509
+#, c-format
+msgid "%s Digital Camera"
+msgstr "Câmera Digital %s"
+
+#. last fallback to "Drive"
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:532
+msgid "Drive"
+msgstr "Drive"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:759
+#, c-format
+msgid "Blank %s Disc"
+msgstr "Disco %s Vazio"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:761
+#, c-format
+msgid "%s Disc"
+msgstr "Disco %s"
+
+#. special case for pure audio disc
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:766
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD Áudio"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:802
+#, c-format
+msgid "%s Removable Volume"
+msgstr "Disco Amovível %s"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:804
+#, c-format
+msgid "%s Volume"
+msgstr "Volume %s"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:103
+#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:1
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Aplicações Preferidas"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:104
+msgid "Select default applications for various services"
+msgstr "Seleccione aplicações por omissão para vários serviços"
+
+#.
+#. Internet
+#.
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:133
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:146
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navegador Web"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:154
+msgid ""
+"The preferred Web Browser will be used to open\n"
+"hyperlinks and display help contents."
+msgstr ""
+"O Navegador Web preferido será usado para abrir\n"
+"links e mostrar o conteúdo da ajuda."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:178
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Leitor de Email"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:186
+msgid ""
+"The preferred Mail Reader will be used to compose\n"
+"emails when you click on email addresses."
+msgstr ""
+"O Leitor de Email preferido será usado para compor\n"
+"emails quando clicar num endereço de email."
+
+#.
+#. Utilities
+#.
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:206
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilitários"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:219
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de Terminal"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:227
+msgid ""
+"The preferred Terminal Emulator will be used to\n"
+"run commands that require a CLI environment."
+msgstr ""
+"O Emulador de Terminal preferido será usado para executar\n"
+"comandos que necessitem de um ambiente de linha de comando."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:266
+msgid "Failed to open the documentation browser."
+msgstr "Falhou ao abrir o navegador de documentação."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:184
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:191
+msgid "Press left mouse button to change the selected application."
+msgstr "Pressione o botão esquerdo do rato para mudar a aplicação seleccionada."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:190
+msgid "Application Chooser Button"
+msgstr "Botão de Escolha de Aplicação"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:334
+msgid "No application selected"
+msgstr "Nenhuma aplicação seleccionada"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:350
+msgid "Failed to set default Web Browser"
+msgstr "Falhou ao ajustar o Navegador Web por omissão"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:351
+msgid "Failed to set default Mail Reader"
+msgstr "Falhou ao ajustar o Leitor de Email por omissão"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:352
+msgid "Failed to set default Terminal Emulator"
+msgstr "Falhou ao ajustar o Emulador de Terminal por omissão"
+
+#. allocate the chooser
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:422
+msgid "Select application"
+msgstr "Seleccione a aplicação"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:535
+msgid "Choose a custom Web Browser"
+msgstr "Escolha um Navegador Web"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:536
+msgid "Choose a custom Mail Reader"
+msgstr "Escolha um Leitor de Email"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:537
+msgid "Choose a custom Terminal Emulator"
+msgstr "Escolha um Emulador de Terminal"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:542
+msgid ""
+"Specify the application you want to use\n"
+"as default Web Browser for Xfce:"
+msgstr ""
+"Especifique a aplicação que deseja usar como\n"
+"Navegador Web por omissão para o Xfce:"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:543
+msgid ""
+"Specify the application you want to use\n"
+"as default Mail Reader for Xfce:"
+msgstr ""
+"Especifique a aplicação que deseja usar como\n"
+"Leitor de Email por omissão para o Xfce:"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:544
+msgid ""
+"Specify the application you want to use\n"
+"as default Terminal Emulator for Xfce:"
+msgstr ""
+"Especifique a aplicação que deseja usar como\n"
+"Emulador de Terminal por omissão para o Xfce:"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:610
+msgid "Browse the file system to choose a custom command."
+msgstr "Navegue pelo sistema de ficheiros para escolher um outro comando."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:793
+msgid "_Other..."
+msgstr "_Outro..."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:794
+msgid "Use a custom application which is not included in the above list."
+msgstr "Usar uma aplicação particular que não está incluída na lista acima."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:141
+msgid "Choose Preferred Application"
+msgstr "Escolha a Aplicação Preferida"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:284
+msgid ""
+"Please choose your preferred Web\n"
+"Browser now and click OK to proceed."
+msgstr ""
+"Por favor escolha agora o seu Navegador Web\n"
+"preferido e clique OK para prosseguir."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:286
+msgid ""
+"Please choose your preferred Mail Reader\n"
+"now and click OK to proceed."
+msgstr ""
+"Por favor escolha agora seu Leitor de Email\n"
+"preferido e clique OK para prosseguir."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:288
+msgid ""
+"Please choose your preferred Terminal\n"
+"Emulator now and click OK to proceed."
+msgstr ""
+"Por favor escolha agora seu Emulador de Terminal\n"
+"preferido e clique OK para prosseguir."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper.c:404
+#, c-format
+msgid "No command specified"
+msgstr "Nenhum comando especificado"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper.c:740
+#, c-format
+msgid "Failed to open helpers.rc for writing"
+msgstr "Falhou ao abrir helpers.rc para escrita"
+
+#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2
+msgid "Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)"
+msgstr "Aplicações Preferidas (Navegador Web, Leitor de Email, e Emulador de Terminal)"
+
+#: ../exo-helper/main.c:42
+msgid "Failed to execute default Web Browser"
+msgstr "Falhou ao executar o Navegador Web"
+
+#: ../exo-helper/main.c:43
+msgid "Failed to execute default Mail Reader"
+msgstr "Falhou ao executar o Leitor de Email"
+
+#: ../exo-helper/main.c:44
+msgid "Failed to execute default Terminal Emulator"
+msgstr "Falhou ao executar o Emulador de Terminal"
+
+#: ../exo-helper/main.c:68
+msgid ""
+"Open the Preferred Applications\n"
+"configuration dialog"
+msgstr ""
+"Abrir o diálogo de configuração\n"
+"Aplicações Preferidas"
+
+#: ../exo-helper/main.c:69
+msgid "Settings manager socket"
+msgstr "Socket gestor de definições"
+
+#: ../exo-helper/main.c:69
+msgid "SOCKET ID"
+msgstr "SOCKET ID"
+
+#: ../exo-helper/main.c:70
+msgid "Launch the default helper of TYPE with the optional PARAMETER, where TYPE is one of the following values."
+msgstr "Lançar o assistente de TIPO com o PARÂMETRO opcional, onde TIPO é um dos seguintes valores."
+
+#: ../exo-helper/main.c:70
+msgid "TYPE [PARAMETER]"
+msgstr "TIPO [PARÂMETRO]"
+
+#: ../exo-helper/main.c:93
+msgid ""
+"The following TYPEs are supported for the --launch command:\n"
+"\n"
+" WebBrowser - The preferred Web Browser.\n"
+" MailReader - The preferred Mail Reader.\n"
+" TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
+msgstr ""
+"Os seguintes TIPOS são suportados para o comando --launch:\n"
+"\n"
+" WebBrowser - O Navegador Web preferido.\n"
+" MailReader - O Leitor de Email preferido.\n"
+" TerminalEmulator - O Emulador de Terminal preferido."
+
+#: ../exo-helper/main.c:102
+#, c-format
+msgid "Type '%s --help' for usage."
+msgstr "Digite \"%s --help\" sobre o uso."
+
+#: ../exo-helper/main.c:152
+#, c-format
+msgid "Invalid helper type \"%s\""
+msgstr "Assistente de tipo \"%s\" inválido"
+
+#: ../exo-helper/main.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (Xfce %s)\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 2003-2006\n"
+" os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+"\n"
+"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"\n"
+"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+"\n"
+"Please report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"%s (Xfce %s)\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 2003-2006\n"
+" os-cillation e.K. Todos os direitos reservados.\n"
+"Escrito por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"\n"
+"Compilado com Gtk+-%d.%d.%d, executado com Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+"\n"
+"Por favor reporte bugs para <%s>.\n"
+
+#: ../exo-helper/main.c:209
+#, c-format
+msgid "Unknown helper arguments.\n"
+msgstr "Argumentos do assistente desconhecidos.\n"
+
+#: ../exo-helper/helpers/Terminal.desktop.in.in.h:1
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Terminal do Xfce"
+
+#: ../exo-helper/helpers/aterm.desktop.in.in.h:1
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
+
+#: ../exo-helper/helpers/balsa.desktop.in.in.h:1
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: ../exo-helper/helpers/debian-sensible-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Navegador do Debian"
+
+#: ../exo-helper/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in.h:1
+msgid "Debian X Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de Terminal do Debian"
+
+#: ../exo-helper/helpers/encompass.desktop.in.in.h:1
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
+
+#: ../exo-helper/helpers/epiphany.desktop.in.in.h:1
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Navegador Web Epiphany"
+
+#: ../exo-helper/helpers/eterm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Enlightened Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de Terminal Enlightened"
+
+#: ../exo-helper/helpers/evolution.desktop.in.in.h:1
+msgid "Novell Evolution"
+msgstr "Novell Evolution"
+
+#: ../exo-helper/helpers/firefox.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mozilla Firefox"
+msgstr "Mozilla Firefox"
+
+#: ../exo-helper/helpers/galeon.desktop.in.in.h:1
+msgid "Galeon Web Browser"
+msgstr "Navegador Web Galeon"
+
+#: ../exo-helper/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminal do GNOME"
+
+#: ../exo-helper/helpers/kmail.desktop.in.in.h:1
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: ../exo-helper/helpers/konqueror.desktop.in.in.h:1
+msgid "Konqueror Web Browser"
+msgstr "Navegador Web Konqueror"
+
+#: ../exo-helper/helpers/links.desktop.in.in.h:1
+msgid "Links Text Browser"
+msgstr "Browser de Texto Links"
+
+#: ../exo-helper/helpers/lynx.desktop.in.in.h:1
+msgid "Lynx Text Browser"
+msgstr "Browser de Texto Lynx"
+
+#: ../exo-helper/helpers/midori.desktop.in.in.h:1
+msgid "Midori"
+msgstr "Midori"
+
+#: ../exo-helper/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mozilla Browser"
+msgstr "Navegador Mozilla"
+
+#: ../exo-helper/helpers/mozilla-mailer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "Mozilla Mail"
+
+#: ../exo-helper/helpers/mutt.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
+
+#: ../exo-helper/helpers/netscape-navigator.desktop.in.in.h:1
+msgid "Netscape Navigator"
+msgstr "Navegador Netscape"
+
+#: ../exo-helper/helpers/nxterm.desktop.in.in.h:1
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXTerm"
+
+#: ../exo-helper/helpers/opera-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Opera Browser"
+msgstr "Navegador Opera"
+
+#: ../exo-helper/helpers/opera-mailer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Opera Mail"
+msgstr "Opera Mail"
+
+#: ../exo-helper/helpers/sylpheed-claws.desktop.in.in.h:1
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Claws Mail"
+
+#: ../exo-helper/helpers/sylpheed.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed"
+
+#: ../exo-helper/helpers/thunderbird.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#: ../exo-helper/helpers/urxvt.desktop.in.in.h:1
+msgid "RXVT Unicode"
+msgstr "RXVT Unicode"
+
+#: ../exo-helper/helpers/w3m.desktop.in.in.h:1
+msgid "W3M Text Browser"
+msgstr "Browser de Texto W3M"
+
+#: ../exo-helper/helpers/xterm.desktop.in.in.h:1
+msgid "X Terminal"
+msgstr "Terminal X"
+
+#: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:92
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#. TRANSLATORS: a device is missing from the file system table (usually /etc/fstab)
+#. tell the caller that no matching device was found
+#: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:132
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:374
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
+msgstr "Dispositivo \"%s\" não encontrado na tabela de sistemas de ficheiros"
+
+#. definitely not a device that we're able to mount, eject or unmount
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:224
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:280
+#, c-format
+msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
+msgstr "Dispositivo \"%s\" não é volume ou drive"
+
+#. TRANSLATORS: The user tried to eject a device although he's not privileged to do so.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:605
+#, c-format
+msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
+msgstr "Não tem privilégios para ejectar o volume \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: An application is blocking a mounted volume from being ejected.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:610
+#, c-format
+msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being ejected"
+msgstr "Uma aplicação está a evitar que o volume \"%s\" seja ejectado"
+
+#. TRANSLATORS: User tried to mount a volume, but is not privileged to do so.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:841
+#, c-format
+msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
+msgstr "Não tem privilégios para montar o volume \"%s\""
+
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:856
+#, c-format
+msgid "Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application like Xfburn to record audio or data on the disc"
+msgstr "Discos vazios não podem ser montados, use um programa para gravação de CD como Xfburn"
+
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:867
+#, c-format
+msgid "Audio CDs cannot be mounted, use Xfmedia to play the audio tracks"
+msgstr "CDs Áudio não podem ser montados, use o Xfmedia para ouvir o CD"
+
+#. TRANSLATORS: The user tried to eject a device although he's not privileged to do so.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:932
+#, c-format
+msgid "You are not privileged to teardown the crypto layer"
+msgstr "Não tem privilégios para desmontar a camada criptografada"
+
+#. TRANSLATORS: An application is blocking a mounted volume from being ejected.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:937
+#, c-format
+msgid "An application is preventing the crypto layer from being torn down"
+msgstr "Uma aplicação está impedindo que a camada criptografada seja desmontada"
+
+#. TRANSLATORS: User tried to unmount a volume, but is not privileged to do so.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1021
+#, c-format
+msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
+msgstr "Não tem privilégios para desmontar o volume \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: An application is blocking a volume from being unmounted.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1026
+#, c-format
+msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
+msgstr "Uma aplicação está a evitar que o volume \"%s\" seja desmontado"
+
+#. TRANSLATORS: HAL can only unmount volumes that were mounted via HAL.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1031
+#, c-format
+msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
+msgstr "Volume \"%s\" provavelmente foi montado na linha de comando"
+
+#: ../exo-mount/main.c:65
+msgid "Eject rather than mount"
+msgstr "Ejectar em vez de montar"
+
+#: ../exo-mount/main.c:66
+msgid "Unmount rather than mount"
+msgstr "Desmontar em vez de montar"
+
+#: ../exo-mount/main.c:68
+msgid "Mount by HAL device UDI"
+msgstr "Montar com HAL device UDI"
+
+#: ../exo-mount/main.c:70
+msgid "Mount by HAL device UDI (not supported)"
+msgstr "Montar com HAL device UDI (não suportado)"
+
+#: ../exo-mount/main.c:72
+msgid "Mount by device file"
+msgstr "Montar através de ficheiro de dispositivo"
+
+#: ../exo-mount/main.c:73
+msgid "Don't show any dialogs"
+msgstr "Não mostrar caixas de diálogo"
+
+#. the caller must specify either a HAL UDI or a device file
+#: ../exo-mount/main.c:138
+msgid "Must specify HAL device UDI or device file"
+msgstr "Especifique o HAL device UDI ou ficheiro de dispositivo"
+
+#. the caller must specify EITHER a HAL UDI or a device file
+#: ../exo-mount/main.c:146
+msgid "Must not specify both a HAL device UDI and a device file simultaneously"
+msgstr "Não pode indicar um HAL device UDI e ficheiro de dispositivo ao mesmo tempo"
+
+#: ../exo-mount/main.c:154
+msgid "Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this build"
+msgstr "Impossível montar através de HAL device UDI, porque o suporte HAL foi desligado."
+
+#: ../exo-mount/main.c:161
+#, c-format
+msgid "The specified UDI \"%s\" is not a valid HAL device UDI"
+msgstr "UDI para \"%s\" é um HAL device UDI inválido"
+
+#. the caller must not specify both eject and unmount
+#: ../exo-mount/main.c:178
+msgid "Cannot eject and unmount simultaneously"
+msgstr "Não pode ejectar e desmontar ao mesmo tempo"
+
+#: ../exo-mount/main.c:330
+#, c-format
+msgid "Failed to eject \"%s\""
+msgstr "Falhou ao ejectar \"%s\"."
+
+#: ../exo-mount/main.c:332
+#, c-format
+msgid "Failed to unmount \"%s\""
+msgstr "Falhou a desmontar \"%s\"."
+
+#: ../exo-mount/main.c:334
+#, c-format
+msgid "Failed to mount \"%s\""
+msgstr "Falhou a montar \"%s\"."
+
+#. tell the user that the device can be removed now
+#: ../exo-mount-notify/main.c:113
+#, c-format
+msgid "The device \"%s\" is now safe to remove."
+msgstr "Dispositivo \"%s\" pode ser removido."
+
+#: ../exo-mount-notify/main.c:114
+msgid "Device is now safe to remove"
+msgstr "Dispositivo pode ser removido"
+
+#. read-only, just ejecting
+#: ../exo-mount-notify/main.c:226
+msgid "Ejecting device"
+msgstr "A ejectar dispositivo"
+
+#: ../exo-mount-notify/main.c:227
+#, c-format
+msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time."
+msgstr "Dispositivo \"%s\" prestes a ser ejectado. Pode levar algum tempo."
+
+#. read-only, just unmounting
+#: ../exo-mount-notify/main.c:232
+msgid "Unmounting device"
+msgstr "A desmontar dispositivo"
+
+#: ../exo-mount-notify/main.c:233
+#, c-format
+msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive."
+msgstr "Dispositivo \"%s\" a ser desmontado pelo sistema. Por favor não remova nem desligue a drive."
+
+#. not read-only, writing back data
+#: ../exo-mount-notify/main.c:240
+msgid "Writing data to device"
+msgstr "A escrever dados no dispositivo"
+
+#: ../exo-mount-notify/main.c:241
+#, c-format
+msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
+msgstr "Existem dados a serem escritos no dispositivo \"%s\" antes de ser removido. Não remova ou desligue a drive."
+
+#: ../exo-open/main.c:59
+msgid "Usage: exo-open [URLs...]"
+msgstr "Uso: exo-open [URLs...]"
+
+#: ../exo-open/main.c:60
+msgid " exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
+msgstr " exo-open --launch TIPO [PARÂMETROs...]"
+
+#: ../exo-open/main.c:62
+msgid " -?, --help Print this help message and exit"
+msgstr " -?, --help Mostra esta mensagem de ajuda e sai"
+
+#: ../exo-open/main.c:63
+msgid " -V, --version Print version information and exit"
+msgstr " -V, --version Mostra informação de versão e sai"
+
+#: ../exo-open/main.c:65
+msgid ""
+" --launch TYPE [PARAMETERs...] Launch the preferred application of\n"
+" TYPE with the optional PARAMETERs, where\n"
+" TYPE is one of the following values."
+msgstr ""
+" --launch TIPO [PARÂMETROs...] Executar a aplicação preferida do\n"
+" TIPO com PARÂMETROs opcionais, onde\n"
+" TIPO é um dos seguintes valores."
+
+#: ../exo-open/main.c:69
+msgid ""
+" --working-directory DIRECTORY Default working directory for applications\n"
+" when using the --launch option."
+msgstr ""
+" --working-directory DIRECTÓRIO Directório de trabalho por omissão para\n"
+" aplicações ao usar a opção --launch."
+
+#: ../exo-open/main.c:72
+msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:"
+msgstr "Os seguintes TIPOs são suportados para o comando --launch:"
+
+#. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader, TerminalEmulator),
+#. * since the exo-helper utility will not accept localized TYPEs.
+#.
+#: ../exo-open/main.c:78
+msgid ""
+" WebBrowser - The preferred Web Browser.\n"
+" MailReader - The preferred Mail Reader.\n"
+" TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
+msgstr ""
+" WebBrowser - O Navegador Web preferido.\n"
+" MailReader - O Leitor de Email preferido.\n"
+" TerminalEmulator - O Emulador de Terminal preferido."
+
+#: ../exo-open/main.c:82
+msgid ""
+"If you don't specify the --launch option, exo-open will open all specified\n"
+"URLs with their preferred URL handlers. Else, if you specify the --launch\n"
+"option, you can select which preferred application you want to run, and\n"
+"pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n"
+"you can pass the command line that should be run in the terminal)."
+msgstr ""
+"Se não especificar a opção --launch, exo-open irá abrir todas as URLs\n"
+"especificadas com seus tratadores de URL preferidos. Caso contrário, se\n"
+"especificar a opção --launch, pode seleccionar qual aplicação preferida\n"
+"deseja executar e passar parâmetros adicionais para a aplicação (i.e.para\n"
+"TerminalEmulator pode passar a linha de comando que deve ser\n"
+"executada dentro do terminal)."
+
+#: ../exo-open/main.c:149
+#, c-format
+msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"."
+msgstr "Falhou ao executar aplicação preferida para categoria \"%s\"."
+
+#: ../exo-open/main.c:170
+#, c-format
+msgid "Failed to open URL \"%s\"."
+msgstr "Falhou ao abrir a URL \"%s\"."
+
Modified: libxfce4menu/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- libxfce4menu/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ libxfce4menu/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-03-05 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+ * pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)
+ * nb.po: Renamed nb_NO.po to nb.po (bug #4574)
+
2009-03-01 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* es.po: Spanish translation update (Abel Martín)
Modified: libxfce4menu/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- libxfce4menu/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ libxfce4menu/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,2 +1,2 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu id ja ku lv nb_NO pl pt_BR pt_PT ro ru sq sv tr uk ur zh_CN
+ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu id ja ku lv nb pl pt_BR pt ro ru sq sv tr uk ur zh_CN
Copied: libxfce4menu/trunk/po/nb.po (from rev 29643, libxfce4menu/trunk/po/nb_NO.po)
===================================================================
--- libxfce4menu/trunk/po/nb.po (rev 0)
+++ libxfce4menu/trunk/po/nb.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,43 @@
+# Norwegian Bokmal translations for libxfce package.
+# Copyright (C) 2008 THE libxfce'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the libxfce package.
+# Terje <ter at operamail.com>, 2008.
+# Terje Uriansrud <terje at uriansrudnet>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libxfce 4menu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-06 01:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-15 22:32+0200\n"
+"Last-Translator: Terje <ter at operamail.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Let the caller know there was no suitable file
+#: ../libxfce4menu/xfce-menu.c:743
+#, c-format
+msgid "Failed to locate the system menu"
+msgstr "Klarte ikke å finne systemmenyen"
+
+#: ../libxfce4menu/xfce-menu-item-cache.c:198
+#, c-format
+msgid "Failed to create the libxfce4menu item cache in %s."
+msgstr "Klarte ikke å opprette libxfce4menu programhurtiglager i %s."
+
+#: ../libxfce4menu/xfce-menu-item-cache.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to load the libxfce4menu item cache from %s: %s."
+msgstr "Klarte ikke å laste libxfcemenu elementhurtiglager fra %s: %s."
+
+#: ../tests/test-display-menu.c:353
+msgid "XfceMenu: Display Menu Test"
+msgstr "XfceMenu: Vis menytest"
+
+#. Create button
+#: ../tests/test-display-menu.c:362
+msgid "_Show menu"
+msgstr "_Vis meny"
Copied: libxfce4menu/trunk/po/pt.po (from rev 29643, libxfce4menu/trunk/po/pt_PT.po)
===================================================================
--- libxfce4menu/trunk/po/pt.po (rev 0)
+++ libxfce4menu/trunk/po/pt.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,43 @@
+# Portuguese translations for libxfce package.
+# Copyright (C) 2007 THE libxfce'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the libxfce package.
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libxfce 4menu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-06 01:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-15 18:36+0100\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Let the caller know there was no suitable file
+#: ../libxfce4menu/xfce-menu.c:743
+#, c-format
+msgid "Failed to locate the system menu"
+msgstr "Falhou a localizar o menu de sistema"
+
+#: ../libxfce4menu/xfce-menu-item-cache.c:198
+#, c-format
+msgid "Failed to create the libxfce4menu item cache in %s."
+msgstr "Falha ao criar o item libxfce4menu de cache em %s"
+
+#: ../libxfce4menu/xfce-menu-item-cache.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to load the libxfce4menu item cache from %s: %s."
+msgstr "Falhou a carregar a cache do item libxfce4menu em %s: %s."
+
+#: ../tests/test-display-menu.c:353
+msgid "XfceMenu: Display Menu Test"
+msgstr "XfceMenu: Mostrar o menu de teste"
+
+#. Create button
+#: ../tests/test-display-menu.c:362
+msgid "_Show menu"
+msgstr "_Mostrar Menu"
+
Modified: libxfce4ui/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- libxfce4ui/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ libxfce4ui/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-05 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+ * pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)
+
2009-03-01 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* es.po: Spanish translation update (Abel Martín)
Modified: libxfce4ui/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- libxfce4ui/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ libxfce4ui/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,2 +1,2 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-ca cs da de en_GB es eu fi fr gl hu id ja ku pl pt_BR pt_PT ro sv tr uk zh_CN
+ca cs da de en_GB es eu fi fr gl hu id ja ku pl pt_BR pt ro sv tr uk zh_CN
Copied: libxfce4ui/trunk/po/pt.po (from rev 29643, libxfce4ui/trunk/po/pt_PT.po)
===================================================================
--- libxfce4ui/trunk/po/pt.po (rev 0)
+++ libxfce4ui/trunk/po/pt.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,37 @@
+# European Portuguese translation for libxfce4ui.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libxfce4ui\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 22:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-06 19:53+0100\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. run dialog
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:199
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
+
+#. run dialog
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:234
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#. run dialog
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:272
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#. run dialog
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:323
+msgid "Question"
+msgstr "Questão"
+
Modified: libxfce4util/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- libxfce4util/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ libxfce4util/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-03-05 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+ * pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)
+ * nb.po: Renamed nb_NO.po to nb.po (bug #4574)
+
2009-03-03 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* sl.po; lINGUAS: Slovenian translation added (Alan Pepelko)
Modified: libxfce4util/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- libxfce4util/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ libxfce4util/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,2 +1,2 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-am ar ca cs cy da de dz en_GB es et eu fi fr gl he id ja ka ko lt lv mk nb_NO nl pl pt_BR pt_PT ro si sl sq sv tr uk ur zh_CN
+am ar ca cs cy da de dz en_GB es et eu fi fr gl he id ja ka ko lt lv mk nb nl pl pt_BR pt ro si sl sq sv tr uk ur zh_CN
Copied: libxfce4util/trunk/po/nb.po (from rev 29643, libxfce4util/trunk/po/nb_NO.po)
===================================================================
--- libxfce4util/trunk/po/nb.po (rev 0)
+++ libxfce4util/trunk/po/nb.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,134 @@
+# Norwegian Bokmal translations for libxfce package.
+# Copyright (C) 2007 THE libxfce'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the libxfce package.
+# Terje Uriansrud <ter at operamail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libxfce 4util\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-24 10:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-30 09:17+0200\n"
+"Last-Translator: Terje Uriansrud <ter at operamail.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: libxfce4util/xfce-fileutils.c:153
+#, c-format
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Klarte ikke lage mappen '%s': %s"
+
+#: libxfce4util/xfce-license.c:33
+msgid ""
+" Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
+" modification, are permitted provided that the following conditions\n"
+" are met:\n"
+"\n"
+" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
+" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
+" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
+" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the\n"
+" documentation and/or other materials provided with the distribution.\n"
+"\n"
+" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR\n"
+" IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES\n"
+" OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.\n"
+" IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,\n"
+" INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT\n"
+" NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,\n"
+" DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY\n"
+" THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT\n"
+" (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF\n"
+" THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
+msgstr ""
+"Redistribusjon og bruk i kildekode eller binære former, med eller uten\n"
+"modifisering, er tillatt forutsatt at de følgende vilkårene\n"
+" er blitt tilfredstilt:\n"
+"\n"
+" 1. Restribueringer av kildekoden må beholde den overstående "
+"kopibeskyttelses\n"
+"notisen, denne listen med vilkår og den følgende dementien.\n"
+" 2. Redistribusjoner i binær form må inkludere den overstående "
+"kopibeskyttelses\n"
+"notisen, denne listen med vilkår og den følgende dementien i\n"
+" dokumentasjonen og/eller annet materiale som følger med distribusjonen.\n"
+"\n"
+"FORDI DETTE PROGRAMMET ER LISENSERT GRATIS, ER DET INGEN GARANTI FOR "
+"PROGRAMMET, MED MINDRE FORLENGET AV LOVEN.\n"
+"UNNTATT NÅR DET ER UTTRYKT ANNERLEDES I SKRIVET OPPHAVSRETTINNEHAVEREN OG/"
+"ELLER ANDRE PARTIER TILBYR PROGRAMMET \"SOM DET ER\" UTEN GARANTI\n"
+"AV NOE SLAG, ENTEN UTTRYKT ELLER PÅTVUNGET, INKLUDERT, MEN IKKE BEGRENSET "
+"TIL, GARANTIER AV UTGIVING FOR DET BESTEMTE FORMÅLET.\n"
+"I INGEN SITUASJON PÅKREVD AV LOV ELLER AVTALT TIL I SKRIVET VIL ENHVER "
+"OPPHAVSRETTINNEHAVER, ELLER ET ANNET PARTI SOM KAN MODIFISERE OG/ELLER "
+"REDISTRIBUERE PROGRAMMET SOM TILLATT OVER, VÆRE ANSVARLIG FOR DINE SKADER, "
+"INKLUDERT ETHVERT GENERELT, SPESIELT,\n"
+"VIKTIG, ELLER KONSEKVENTE SKADER SOM KOMMER AV BRUK ELLER AT DET IKKE ER "
+"MULIG Å BRUKE PROGRAMMET (INKLUDERT MEN\n"
+" IKKE BEGRENSET TIL TAP AV DATA ELLER DATA SOM BLIR LAGET UNØYAKTIG ELLER "
+"TAP FORÅRSAKET AV DEG ELLER TREDJEPARTIER ELLER\n"
+"AT PROGRAMMET FEILER I Å OPERERE MED ANDRE PROGRAMMER). SELV OM SLIKE "
+"INNEHAVERE ELLER ANDRE PARTIER HAR BLITT FORTALT OM SANNSYNLIGHETEN FOR "
+"SLIKE SKADER.\n"
+
+#: libxfce4util/xfce-license.c:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it\n"
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n"
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT\n"
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for\n"
+"more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+"with\n"
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin\n"
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+msgstr ""
+"Dette programmet er fri programvare, du kan redistribuere den og/eller endre "
+"den under vilkårene i denne GNU General Public Licence som er publiserte av "
+"the Free Software Foundation; enten versjon 2 av denne lisensen, eller (om "
+"du vil) hvilken som helst senere utgave. Dette programmet er distribuert i "
+"håp om at det vil være brukbart, men UTEN NOEN GARANTI; inkludert, men ikke "
+"begrenset til, garantier av utgiving for det bestemte formålet. Se GNU "
+"General Public Licence for ytterligere detaljer. Du bør ha mottatt en utgave "
+"av GNU General Public Licence sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv "
+"til Free Software Foundation, Inc., 59 TemplePlace, Suite 330, Boston, MA "
+"02111-1307 USA.\n"
+
+#: libxfce4util/xfce-license.c:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU Library General Public\n"
+"License as published by the Free Software Foundation; either\n"
+"version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This library is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
+"Library General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU Library General Public\n"
+"License along with this library; if not, write to the \n"
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
+"Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
+msgstr ""
+"Dette filbiblioteket er fri programvare, du kan redistribuere den og/eller "
+"endre den under vilkårene i denne GNU Library Public Licence som er "
+"publiserte av the Free Software Foundation; enten versjon 2 av denne "
+"lisensen, eller (om du vil) hvilken som helst senere utgave. Dette "
+"filbiblioteket er distribuert i håp om at det vil være brukbart, men UTEN "
+"NOEN GARANTI; inkludert, men ikke begrenset til, garantier av utgiving for "
+"det bestemte formålet. Se GNU Library Public Licence for ytterligere "
+"detaljer. Du bør ha mottatt en utgave av GNU Library Public Licence sammen "
+"med dette programmet; hvis ikke, skriv til Free Software Foundation, Inc., "
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
Copied: libxfce4util/trunk/po/pt.po (from rev 29643, libxfce4util/trunk/po/pt_PT.po)
===================================================================
--- libxfce4util/trunk/po/pt.po (rev 0)
+++ libxfce4util/trunk/po/pt.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,132 @@
+# European Portuguese translations for libxfce4util package.
+# Copyright (C) 2003-2006 Benedikt Meurer
+# This file is distributed under the same license as the libxfce4util package.
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libxfce4util 4.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-24 10:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-15 21:35+0100\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: libxfce4util/xfce-fileutils.c:153
+#, c-format
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Erro ao criar pasta '%s': %s"
+
+#: libxfce4util/xfce-license.c:33
+msgid ""
+" Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
+" modification, are permitted provided that the following conditions\n"
+" are met:\n"
+"\n"
+" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
+" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
+" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
+" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the\n"
+" documentation and/or other materials provided with the distribution.\n"
+"\n"
+" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR\n"
+" IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES\n"
+" OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.\n"
+" IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,\n"
+" INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT\n"
+" NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,\n"
+" DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY\n"
+" THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT\n"
+" (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF\n"
+" THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
+msgstr ""
+" Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
+" modification, are permitted provided that the following conditions\n"
+" are met:\n"
+"\n"
+" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
+" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
+" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
+" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the\n"
+" documentation and/or other materials provided with the distribution.\n"
+"\n"
+" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR\n"
+" IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES\n"
+" OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.\n"
+" IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,\n"
+" INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT\n"
+" NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,\n"
+" DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY\n"
+" THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT\n"
+" (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF\n"
+" THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
+
+#: libxfce4util/xfce-license.c:55
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it\n"
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n"
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT\n"
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for\n"
+"more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+"with\n"
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin\n"
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+msgstr ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it\n"
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n"
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT\n"
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for\n"
+"more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+"with\n"
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin\n"
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+
+#: libxfce4util/xfce-license.c:70
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU Library General Public\n"
+"License as published by the Free Software Foundation; either\n"
+"version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This library is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
+"Library General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU Library General Public\n"
+"License along with this library; if not, write to the \n"
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
+"Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
+msgstr ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU Library General Public\n"
+"License as published by the Free Software Foundation; either\n"
+"version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This library is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
+"Library General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU Library General Public\n"
+"License along with this library; if not, write to the \n"
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
+"Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
Modified: libxfcegui4/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- libxfcegui4/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ libxfcegui4/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-03-05 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+ * pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)
+ * nb.po: Renamed nb_NO.po to nb.po (bug #4574)
+
2009-03-02 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* pt_PT: European Portuguese translation update (Nuno Miguel)
Modified: libxfcegui4/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- libxfcegui4/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ libxfcegui4/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,2 +1,2 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-am ar be bn_IN ca cs cy da de dz el en_GB eo es et eu fa fi fr gl gu he hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr nb_NO nl pa pl pt_BR pt_PT ro ru si sk sq sv ta tr uk ur zh_CN zh_TW
+am ar be bn_IN ca cs cy da de dz el en_GB eo es et eu fa fi fr gl gu he hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr nb nl pa pl pt_BR pt ro ru si sk sq sv ta tr uk ur zh_CN zh_TW
Copied: libxfcegui4/trunk/po/nb.po (from rev 29643, libxfcegui4/trunk/po/nb_NO.po)
===================================================================
--- libxfcegui4/trunk/po/nb.po (rev 0)
+++ libxfcegui4/trunk/po/nb.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,338 @@
+# Norwegian Bokmal translations for libxfcegui package.
+# Copyright (C) 2007 THE libxfcegui'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the libxfcegui package.
+# Terje Uriansrud <ter at operamail.com>, 2007.
+# Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libxfcegui 4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-06 01:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-30 09:21+0200\n"
+"Last-Translator: Terje Uriansrud <ter at operamail.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53
+msgid ""
+"This shortcut is already being used for another window manager action. Which "
+"action do you want to use?"
+msgstr ""
+"Denne snarveien er i bruk av <b>en annen vindusbehandleraksjon</b>. Hvilken "
+"aksjon vil du bruke?"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:54
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:60
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:63
+#, c-format
+msgid "Use '%s'"
+msgstr "Bruk «%s»"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:54
+msgid "Keep the other one"
+msgstr "Behold den andre"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"This shortcut is already being used for the command '%s'. Which action do "
+"you want to use?"
+msgstr ""
+"Snarveien er allerede i bruk for kommandoen «%s».Hvilken aksjon vil du bruke?"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:60
+#, c-format
+msgid "Keep '%s'"
+msgstr "Behold «%s»"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:62
+msgid ""
+"This shortcut is already being used by a window manager action. Which action "
+"do you want to use?"
+msgstr ""
+"Snarveien er i bruk av en <b>vindusbehandleraksjon</b>. Hvilken aksjon vil "
+"du bruke?"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:63
+msgid "Keep the window manager action"
+msgstr "Behold vindusbehandleraksjonen"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:93
+#, c-format
+msgid "Conflicting actions for %s"
+msgstr "Aksjoner i konflikt for %s"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:126
+msgid "This shortcut is already being used for something else."
+msgstr "Denne snarveien benyttes allerede til noe annet."
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:248
+msgid "Window Manager Action Shortcut"
+msgstr "Vindusbehandlersnarvei"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:249
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:259
+msgid "Action:"
+msgstr "Aksjon:"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:253
+msgid "Command Shortcut"
+msgstr "Kommandosnarvei"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:254
+msgid "Command:"
+msgstr "Kommando:"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:258
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Snarvei"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:299
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Snarvei:"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:344
+msgid "Could not grab the keyboard."
+msgstr "Klarte ikke motta fra tastaturet."
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:365
+#, c-format
+msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>"
+msgstr "<span size='large'><b>%s</b></span>"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:215
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:217
+msgid "Workspace"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:246
+msgid "S_how"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:253
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Skjul"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:261
+msgid "Un_maximize"
+msgstr "De_maksimer"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:268
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ksimer"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:276
+msgid "Un_shade"
+msgstr "_Rull ned"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:283
+msgid "_Shade"
+msgstr "_Rull opp"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:291
+msgid "Uns_tick"
+msgstr "Ikke _fast"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:299
+msgid "S_tick"
+msgstr "_Fast"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:439
+msgid "Send to..."
+msgstr "Send til..."
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:463
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lukk"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:232
+msgid "Needs terminal"
+msgstr "Trenger terminal"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:233
+msgid "Whether or not the command needs a terminal to execute"
+msgstr "Angir om kommandoen trenger en terminal for å kjøre"
+
+#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
+#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
+#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
+#. generic-name="xfce-about-dialog">
+#.
+#. </glade-widget-class>
+#.
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:237 ../glade/xfce4.xml.in.h:8
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:238
+msgid "The command to run when the item is clicked"
+msgstr "Kommandoen som kjøres når elementet velges"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:242
+msgid "Icon name"
+msgstr "Ikonnavn"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:243
+msgid "The name of the themed icon to display next to the item"
+msgstr "Navnet til temaikonet som vises ved siden av elementet"
+
+#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
+#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
+#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
+#. generic-name="xfce-about-dialog">
+#.
+#. </glade-widget-class>
+#.
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:247 ../glade/xfce4.xml.in.h:27
+msgid "Label"
+msgstr "Etikett"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:248
+msgid "The label displayed in the item"
+msgstr "Etiketten som vises i elementet"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:252
+msgid "Startup notification"
+msgstr "Oppstartsvarsling"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:253
+msgid "Whether or not the app supports startup notification"
+msgstr "Om programmet støtter oppstartsvarling eller ikke"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:257
+msgid "Use underline"
+msgstr "Bruk understreking"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:258
+msgid "Whether or not to use an underscore in the label as a keyboard mnemonic"
+msgstr "Om understreking av bokstav benyttes for å angi hurtigtast"
+
+#. set window title
+#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:644
+#, c-format
+msgid "About %s..."
+msgstr "Om %s..."
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1000
+msgid "Visit homepage"
+msgstr "Besøk hjemmeside"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1012
+msgid "Info"
+msgstr "Informasjon"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1034
+msgid "Credits"
+msgstr "Medvirkende"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1056
+msgid "License"
+msgstr "Lisens"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:347 ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:351
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire manager selection"
+msgstr "Klarte ikke å hente behandlervalg"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:487
+#, c-format
+msgid "tray icon has requested a size of (%i x %i), resizing to (%i x %i)"
+msgstr ""
+"systemkurv ikon har forespurt størrelsen (%i x %i), skalerer til (%i x %i)"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:496
+msgid "tray icon was not attached, destroying it"
+msgstr "systemkurv ikon var ikke lagt ved, avslutter"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:9
+msgid "Dialog Header"
+msgstr "Vindusoverskrift"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:10
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
+#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
+#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
+#. generic-name="xfce-about-dialog">
+#.
+#. </glade-widget-class>
+#.
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:18
+msgid "Icon Filename"
+msgstr "Ikon filnavn"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:19
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Ikonnavn"
+
+#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
+#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
+#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
+#. generic-name="xfce-about-dialog">
+#.
+#. </glade-widget-class>
+#.
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:35
+msgid "Launcher Menu Item"
+msgstr "Meny oppstartselement"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:36
+msgid "Move Handle"
+msgstr "Flytt håndtak"
+
+#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
+#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
+#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
+#. generic-name="xfce-about-dialog">
+#.
+#. </glade-widget-class>
+#.
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:44
+msgid "Needs Terminal"
+msgstr "Trenger Terminal"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:45
+msgid "Scaled Image"
+msgstr "Skalert bilde"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:46
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Undertittel"
+
+#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
+#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
+#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
+#. generic-name="xfce-about-dialog">
+#.
+#. </glade-widget-class>
+#.
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:54
+msgid "Supports Startup Notification"
+msgstr "Støtter oppstartsvarsling"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:55
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:56
+msgid "Titled Dialog"
+msgstr "Tittelvindu"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:57
+msgid "Xfce4 Widgets"
+msgstr "Xfce4 elementer"
+
+#~ msgid "Command: %s"
+#~ msgstr "Kommando: %s"
+
+#~ msgid "Enter shortcut"
+#~ msgstr "Skriv inn snarvei"
Copied: libxfcegui4/trunk/po/pt.po (from rev 29643, libxfcegui4/trunk/po/pt_PT.po)
===================================================================
--- libxfcegui4/trunk/po/pt.po (rev 0)
+++ libxfcegui4/trunk/po/pt.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,324 @@
+# European Portuguese translations for libxfcegui4 package.
+# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
+# This file is distributed under the same license as the libxfcegui4 package.
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libxfcegui4 4.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-06 01:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-25 16:39+0100\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53
+msgid "This shortcut is already being used for another window manager action. Which action do you want to use?"
+msgstr "Este atalho já está em uso por outra acção do gestor de janelas. Que acção deseja usar?"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:54
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:60
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:63
+#, c-format
+msgid "Use '%s'"
+msgstr "Usar '%s'"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:54
+msgid "Keep the other one"
+msgstr "Manter o outro"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:59
+#, c-format
+msgid "This shortcut is already being used for the command '%s'. Which action do you want to use?"
+msgstr "Este atalho já está em uso para o comando '%s'. Que a acção que deseja usar?"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:60
+#, c-format
+msgid "Keep '%s'"
+msgstr "Manter '%s'"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:62
+msgid "This shortcut is already being used by a window manager action. Which action do you want to use?"
+msgstr "Este atalho já está em uso por uma acção do gestor de janelas. Que acção deseja usar?"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:63
+msgid "Keep the window manager action"
+msgstr "Manter a acção do gestor de janelas"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:93
+#, c-format
+msgid "Conflicting actions for %s"
+msgstr "Acções em conflito para %s"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:126
+msgid "This shortcut is already being used for something else."
+msgstr "Este atalho já está em uso para outra coisa."
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:248
+msgid "Window Manager Action Shortcut"
+msgstr "Atalho de acção do gestor de janelas"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:249
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:259
+msgid "Action:"
+msgstr "Acção:"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:253
+msgid "Command Shortcut"
+msgstr "Atalho do comando"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:254
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:258
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:299
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Atalho:"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:344
+msgid "Could not grab the keyboard."
+msgstr "Incapaz de capturar o teclado."
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:365
+#, c-format
+msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>"
+msgstr "<span size='large'><b>%s</b></span>"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:215
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:217
+msgid "Workspace"
+msgstr "Área de trabalho"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:246
+msgid "S_how"
+msgstr "M_ostrar"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:253
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Esconder"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:261
+msgid "Un_maximize"
+msgstr "Resta_urar"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:268
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ximizar"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:276
+msgid "Un_shade"
+msgstr "Des_enrolar"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:283
+msgid "_Shade"
+msgstr "_Enrolar"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:291
+msgid "Uns_tick"
+msgstr "Des_prender"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:299
+msgid "S_tick"
+msgstr "_Prender"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:439
+msgid "Send to..."
+msgstr "Enviar para..."
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:463
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:232
+msgid "Needs terminal"
+msgstr "Necessita de terminal"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:233
+msgid "Whether or not the command needs a terminal to execute"
+msgstr "Se o comando precisa ou não de um terminal para executar"
+
+#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
+#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
+#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
+#. generic-name="xfce-about-dialog">
+#.
+#. </glade-widget-class>
+#.
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:237
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:8
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:238
+msgid "The command to run when the item is clicked"
+msgstr "O comando a ser executado quando o item é clicado"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:242
+msgid "Icon name"
+msgstr "Nome do ícone"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:243
+msgid "The name of the themed icon to display next to the item"
+msgstr "O nome do ícone temático a ser mostrado próximo ao item"
+
+#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
+#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
+#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
+#. generic-name="xfce-about-dialog">
+#.
+#. </glade-widget-class>
+#.
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:247
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:27
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:248
+msgid "The label displayed in the item"
+msgstr "A etiqueta mostrada no item"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:252
+msgid "Startup notification"
+msgstr "Notificação de arranque"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:253
+msgid "Whether or not the app supports startup notification"
+msgstr "Se a aplicação suporta ou não a notificação de arranque"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:257
+msgid "Use underline"
+msgstr "Usar sublinhado"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:258
+msgid "Whether or not to use an underscore in the label as a keyboard mnemonic"
+msgstr "Usar ou não underscore na etiqueta como mnemónica do teclado"
+
+#. set window title
+#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:644
+#, c-format
+msgid "About %s..."
+msgstr "Sobre %s..."
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1000
+msgid "Visit homepage"
+msgstr "Visitar homepage"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1012
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1034
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1056
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:347
+#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:351
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire manager selection"
+msgstr "Falhou a aquisição da selecção do gestor"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:487
+#, c-format
+msgid "tray icon has requested a size of (%i x %i), resizing to (%i x %i)"
+msgstr "o ícone da bandeja do sistema requisitou um tamanho de (%i x %i), redimensionando para (%i x %i)"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:496
+msgid "tray icon was not attached, destroying it"
+msgstr "o ícone da bandeja do sistema não foi anexado, destruindo-o"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:9
+msgid "Dialog Header"
+msgstr "Cabeçalho de diálogo"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:10
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
+#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
+#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
+#. generic-name="xfce-about-dialog">
+#.
+#. </glade-widget-class>
+#.
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:18
+msgid "Icon Filename"
+msgstr "Ficheiro do ficheiro do ícone"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:19
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nome do ícone"
+
+#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
+#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
+#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
+#. generic-name="xfce-about-dialog">
+#.
+#. </glade-widget-class>
+#.
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:35
+msgid "Launcher Menu Item"
+msgstr "Lançar Item de Menu"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:36
+msgid "Move Handle"
+msgstr "Mover Manípulo"
+
+#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
+#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
+#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
+#. generic-name="xfce-about-dialog">
+#.
+#. </glade-widget-class>
+#.
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:44
+msgid "Needs Terminal"
+msgstr "Necessita de terminal"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:45
+msgid "Scaled Image"
+msgstr "Escalar Imagem"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:46
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Legenda"
+
+#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
+#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
+#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
+#. generic-name="xfce-about-dialog">
+#.
+#. </glade-widget-class>
+#.
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:54
+msgid "Supports Startup Notification"
+msgstr "Suporta Notificação de Arranque"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:55
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:56
+msgid "Titled Dialog"
+msgstr "Diálogo Intitulado"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:57
+msgid "Xfce4 Widgets"
+msgstr "Widgets Xfce4"
+
Modified: mousepad/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- mousepad/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ mousepad/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-05 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+ * pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)
+
2009-03-01 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* es.po: Spanish translation update (Abel Martín)
Modified: mousepad/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- mousepad/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ mousepad/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,2 +1,2 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-am ar be ca cs cy da de dz el en_GB eo es et eu fi fr gl gu he hu id it ja ka ko ku lt lv mk nb nl pa pl pt_BR pt_PT ru si sk sl sq sv ta tr uk ur zh_CN zh_TW
+am ar be ca cs cy da de dz el en_GB eo es et eu fi fr gl gu he hu id it ja ka ko ku lt lv mk nb nl pa pl pt_BR pt ru si sk sl sq sv ta tr uk ur zh_CN zh_TW
Copied: mousepad/trunk/po/pt.po (from rev 29643, mousepad/trunk/po/pt_PT.po)
===================================================================
--- mousepad/trunk/po/pt.po (rev 0)
+++ mousepad/trunk/po/pt.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,284 @@
+# European Portuguese translations for Mousepad package.
+# Copyright (C) 2005-2006 Erik Harrison.
+# This file is distributed under the same license as the Mousepad package.
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mousepad 0.2.16\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-28 17:41+0100\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/callback.c:37
+#, c-format
+msgid "Save changes to '%s'?"
+msgstr "Gravar alterações em '%s'?"
+
+#: ../src/callback.c:213
+#: ../src/file.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't convert codeset to '%s'"
+msgstr "Não é possível converter a codificação para '%s'"
+
+#: ../src/callback.c:240
+msgid "Can't open pipe to process"
+msgstr "Não é possível abrir canal para o processo"
+
+#: ../src/callback.c:397
+msgid "A text editor for Xfce"
+msgstr "Um editor de texto para o Xfce"
+
+#: ../src/dialog.c:135
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Sobre %s"
+
+#: ../src/file.c:187
+msgid "Can't open file to write"
+msgstr "Não é possível abrir o ficheiro para escrita"
+
+#: ../src/file.c:192
+msgid "Can't write file"
+msgstr "Não é possível escrever o ficheiro"
+
+#: ../src/font.c:49
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../src/menu.c:61
+msgid "/_File"
+msgstr "/_Ficheiro"
+
+#: ../src/menu.c:63
+msgid "/File/_New"
+msgstr "/Ficheiro/_Novo"
+
+#: ../src/menu.c:66
+msgid "/File/New _Window"
+msgstr "/Ficheiro/Nova _Janela"
+
+#: ../src/menu.c:69
+msgid "/File/_Open..."
+msgstr "/Ficheiro/_Abrir..."
+
+#: ../src/menu.c:72
+msgid "/File/Open _Recent"
+msgstr "/Ficheiro/Abrir _Recente"
+
+#: ../src/menu.c:77
+msgid "/File/_Save"
+msgstr "/Ficheiro/_Gravar"
+
+#: ../src/menu.c:79
+msgid "/File/Save _As..."
+msgstr "/Ficheiro/Gravar _Como..."
+
+#: ../src/menu.c:83
+msgid "/File/_Print..."
+msgstr "/Ficheiro/Im_primir..."
+
+#: ../src/menu.c:87
+msgid "/File/_Quit"
+msgstr "/Ficheiro/_Sair"
+
+#: ../src/menu.c:89
+msgid "/_Edit"
+msgstr "/_Editar"
+
+#: ../src/menu.c:91
+msgid "/Edit/_Undo"
+msgstr "/Editar/Desfa_zer"
+
+#: ../src/menu.c:93
+msgid "/Edit/_Redo"
+msgstr "/Editar/_Refazer"
+
+#: ../src/menu.c:97
+msgid "/Edit/Cu_t"
+msgstr "/Editar/Cor_tar"
+
+#: ../src/menu.c:99
+msgid "/Edit/_Copy"
+msgstr "/Editar/_Copiar"
+
+#: ../src/menu.c:101
+msgid "/Edit/_Paste"
+msgstr "/Editar/Co_lar"
+
+#: ../src/menu.c:103
+msgid "/Edit/_Delete"
+msgstr "/Editar/_Apagar"
+
+#: ../src/menu.c:107
+msgid "/Edit/Select _All"
+msgstr "/Editar/Seleccionar _Tudo"
+
+#: ../src/menu.c:109
+msgid "/_Search"
+msgstr "/Pesq_uisar"
+
+#: ../src/menu.c:111
+msgid "/Search/_Find..."
+msgstr "/Pesquisar/_Procurar..."
+
+#: ../src/menu.c:113
+msgid "/Search/Find _Next"
+msgstr "/Pesquisar/Procurar P_róxima"
+
+#: ../src/menu.c:115
+msgid "/Search/Find _Previous"
+msgstr "/Pesquisar/Procurar A_nterior"
+
+#: ../src/menu.c:117
+msgid "/Search/_Replace..."
+msgstr "/Pesquisar/_Substituir..."
+
+#: ../src/menu.c:121
+msgid "/Search/_Jump To..."
+msgstr "/Pesquisar/S_altar Para..."
+
+#: ../src/menu.c:123
+msgid "/_Options"
+msgstr "/_Opções"
+
+#: ../src/menu.c:125
+msgid "/Options/_Font..."
+msgstr "/Opções/_Fonte..."
+
+#: ../src/menu.c:127
+msgid "/Options/_Word Wrap"
+msgstr "/Opções/_Mudança de linha automática"
+
+#: ../src/menu.c:129
+msgid "/Options/_Line Numbers"
+msgstr "/Opções/Números das _Linhas"
+
+#: ../src/menu.c:133
+msgid "/Options/_Auto Indent"
+msgstr "/Opções/Identação _Automática"
+
+#: ../src/menu.c:135
+msgid "/_Help"
+msgstr "/_Ajuda"
+
+#: ../src/menu.c:137
+msgid "/Help/_About"
+msgstr "/Ajuda/_Sobre"
+
+#: ../src/search.c:73
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Expressão procurada não encontrada"
+
+#: ../src/search.c:115
+msgid "Replace?"
+msgstr "Substituir?"
+
+#: ../src/search.c:143
+#, c-format
+msgid "%d strings replaced"
+msgstr "%d expressões substituídas"
+
+#: ../src/search.c:188
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../src/search.c:200
+#: ../src/search.c:265
+msgid "Fi_nd what: "
+msgstr "P_rocurar por:"
+
+#: ../src/search.c:219
+#: ../src/search.c:292
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Distinguir capitalização"
+
+#: ../src/search.c:253
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: ../src/search.c:280
+msgid "Re_place with: "
+msgstr "Su_bstituir por:"
+
+#: ../src/search.c:296
+msgid "Replace _all at once"
+msgstr "Substituir _tudo"
+
+#: ../src/search.c:342
+msgid "Jump To"
+msgstr "Saltar para"
+
+#: ../src/search.c:347
+msgid "_Jump"
+msgstr "_Saltar"
+
+#: ../src/search.c:353
+msgid "_Line number: "
+msgstr "Número da _linha: "
+
+#: ../src/selector.c:103
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Localidade Actual (%s)"
+
+#: ../src/selector.c:147
+msgid "Other Codeset"
+msgstr "Outra Codificação"
+
+#: ../src/selector.c:186
+msgid "Code_set:"
+msgstr "Codif_icação:"
+
+#: ../src/selector.c:207
+#, c-format
+msgid "'%s' is not supported"
+msgstr "'%s' não é suportado"
+
+#: ../src/selector.c:271
+msgid "Auto Detect"
+msgstr "Detectar Automaticamente"
+
+#: ../src/selector.c:325
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/selector.c:325
+msgid "Save As"
+msgstr "Gravar Como"
+
+#: ../src/selector.c:347
+msgid "Ch_aracter Coding: "
+msgstr "Codificação dos C_aracteres: "
+
+#: ../src/selector.c:403
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
+msgstr "'%s' já existe. Substituir?"
+
+#. add the label with the root warning
+#: ../src/window.c:110
+msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
+msgstr "Cuidado, está a usar a conta de root, pode danificar o sistema."
+
+#: ../src/window.c:169
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem Nome"
+
+#: ../mousepad.desktop.in.h:1
+msgid "Mousepad"
+msgstr "Mousepad"
+
+#: ../mousepad.desktop.in.h:2
+msgid "Simple text editor"
+msgstr "Editor de texto simples"
+
+#: ../mousepad.desktop.in.h:3
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de Texto"
+
Modified: squeeze/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- squeeze/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ squeeze/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-05 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+ * pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)
+
2009-03-01 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* es.po: Spanish translation update (Abel Martín)
Modified: squeeze/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- squeeze/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ squeeze/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,2 +1,2 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-ar be ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu id ja ku lv nl pa pl pt_BR pt_PT sk sq sv tr uk ur zh_CN
+ar be ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu id ja ku lv nl pa pl pt_BR pt sk sq sv tr uk ur zh_CN
Copied: squeeze/trunk/po/pt.po (from rev 29643, squeeze/trunk/po/pt_PT.po)
===================================================================
--- squeeze/trunk/po/pt.po (rev 0)
+++ squeeze/trunk/po/pt.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,441 @@
+# European Portuguese translation of squeeze.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: squeeze\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: stephan at xfce.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-21 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-23 21:51+0100\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../libsqueeze/archive.c:236
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../libsqueeze/archive.c:238
+msgid "Mime type"
+msgstr "Tipo mime"
+
+#: ../squeeze.desktop.in.h:1
+msgid "Archive Manager"
+msgstr "Gestor de Arquivos"
+
+#: ../squeeze.desktop.in.h:2
+msgid "Create and manage archives with the archive manager"
+msgstr "Criar e gerir arquivos com o gestor de arquivos"
+
+#: ../squeeze.desktop.in.h:3
+msgid "Squeeze Archive Manager"
+msgstr "Gestor de Arquivos Squeeze"
+
+#.
+#. * Could not open archive (mime type not supported or file did not exist)
+#. * Should be a more specific error message.
+#.
+#: ../src/application.c:160
+#: ../src/application.c:250
+msgid "Could not open archive, MIME-type unsupported or file did not exist"
+msgstr "Incapaz de abrir o arquivo, MIME-type não suportado ou ficheiro inexistente."
+
+#: ../src/application.c:191
+#: ../src/main_window.c:826
+#: ../src/main_window.c:1260
+msgid ""
+"Squeeze cannot extract this archive type,\n"
+"the application to support this is missing."
+msgstr ""
+"Squeeze não pode extrair este tipo de arquivo,\n"
+"a aplicação de suporte não existe."
+
+#.
+#. * Could not create archive (mime type unsupported)
+#.
+#: ../src/application.c:233
+msgid "Could not create archive, MIME-type unsupported"
+msgstr "Incapaz de criar arquivo, MIME-type não suportado"
+
+#: ../src/application.c:268
+#: ../src/main_window.c:874
+msgid ""
+"Squeeze cannot add files to this archive type,\n"
+"the application to support this is missing."
+msgstr ""
+"Squeeze não pode adicionar ficheiros ao arquivo,\n"
+"a aplicação de suporte está em falta."
+
+#: ../src/archive_store.c:249
+#: ../src/notebook.c:179
+msgid "Show full path"
+msgstr "Mostrar caminho completo"
+
+#: ../src/archive_store.c:250
+#: ../src/notebook.c:180
+msgid "Show the full path strings for each entry"
+msgstr "Mostrar o caminho completo de strings para cada entrada"
+
+#: ../src/archive_store.c:256
+#: ../src/notebook.c:186
+msgid "Show mime icons"
+msgstr "Mostrar ícones mime"
+
+#: ../src/archive_store.c:257
+#: ../src/notebook.c:187
+msgid "Show the mime type icons for each entry"
+msgstr "Mostrar os ícones tipo mime para cada entrada"
+
+#: ../src/archive_store.c:263
+msgid "Show up dir entry"
+msgstr "Mostrar a entrada de pasta"
+
+#: ../src/archive_store.c:264
+msgid "Show '..' to go to the parent directory"
+msgstr "Mostrar '..' para ir para a pasta pai"
+
+#: ../src/archive_store.c:270
+#: ../src/notebook.c:193
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Ordenar pastas antes dos ficheiros"
+
+#: ../src/archive_store.c:271
+#: ../src/notebook.c:194
+msgid "The folders will be put at the top of the list"
+msgstr "As pastas serão colocadas no topo da lista"
+
+#: ../src/archive_store.c:277
+#: ../src/archive_store.c:278
+#: ../src/notebook.c:200
+#: ../src/notebook.c:201
+msgid "Sort text case sensitive"
+msgstr "Ordenar texto case sensitive"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:76
+msgid "<b>Extract files:</b>"
+msgstr "<b>Extrair ficheiros:</b>"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:77
+msgid "<b>Options:</b>"
+msgstr "<b>Opções</b>"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:87
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:88
+msgid "Selected files"
+msgstr "Ficheiros seleccionados"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:100
+#: ../src/main_window.c:451
+#: ../src/main_window.c:1219
+msgid "Extract"
+msgstr "Extrair"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:110
+msgid "Extract archive"
+msgstr "Extrair arquivo"
+
+#: ../src/main.c:51
+msgid "[destination path]"
+msgstr "[caminho de destino]"
+
+#: ../src/main.c:59
+msgid "[archive path] [file1] [file2] ... [fileN]"
+msgstr "[arquivo caminho] [ficheiro1] [ficheiro2] ... [ficheiroN]"
+
+#: ../src/main.c:63
+msgid "[file1] [file2] ... [fileN]"
+msgstr "arquivo1 arquivo2 arquivo3 ... arquivoN"
+
+#: ../src/main.c:66
+msgid "Version information"
+msgstr "Informação de versão"
+
+#: ../src/main.c:92
+msgid "[archive name]"
+msgstr "[nome de arquivo]"
+
+#: ../src/main.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Execute %s --help para ver uma lista de possíveis comandos.\n"
+
+#: ../src/main_window.c:133
+msgid "Internal Style"
+msgstr "Estilo Interno"
+
+#: ../src/main_window.c:134
+msgid "Tool Bar Style"
+msgstr "Estilo Barra Ferramenta"
+
+#: ../src/main_window.c:135
+msgid "Path Bar Style"
+msgstr "Estilo Barra Caminho"
+
+#: ../src/main_window.c:182
+msgid "Navigation Style"
+msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
+
+#: ../src/main_window.c:183
+msgid ""
+"Style of navigation\n"
+"The style to navigate trough the archive"
+msgstr ""
+"Estilo de navegação\n"
+"O estilo de navegação através do arquivo"
+
+#. File menu
+#: ../src/main_window.c:295
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#. Action menu: ref all the childs
+#: ../src/main_window.c:323
+msgid "_Action"
+msgstr "A_cção"
+
+#: ../src/main_window.c:328
+msgid "_Add files"
+msgstr "_Adicionar ficheiros"
+
+#: ../src/main_window.c:334
+msgid "_Add _folders"
+msgstr "_Adicionar _pastas"
+
+#: ../src/main_window.c:340
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Extrair"
+
+#. View menu
+#: ../src/main_window.c:373
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#. Help menu
+#: ../src/main_window.c:397
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../src/main_window.c:443
+#: ../src/main_window.c:852
+msgid "Add files"
+msgstr "Adicionar ficheiros"
+
+#: ../src/main_window.c:447
+#: ../src/main_window.c:894
+msgid "Add folders"
+msgstr "Adicionar pastas"
+
+#: ../src/main_window.c:724
+msgid "Open archive in new window"
+msgstr "Abrir o diretório selecionado em uma nova janela"
+
+#: ../src/main_window.c:730
+msgid "Open archive"
+msgstr "Abrir arquivo"
+
+#: ../src/main_window.c:916
+msgid ""
+"Squeeze cannot add folders to this archive type,\n"
+"the application to support this is missing."
+msgstr ""
+"Squeeze não pode adicionar ficheiros a este arquivo,\n"
+"a aplicação de suporte está em falta."
+
+#: ../src/main_window.c:937
+msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
+msgstr "Tem a certeza de que quer remover os ficheiros seleccionados?"
+
+#: ../src/main_window.c:950
+msgid ""
+"Squeeze cannot remove files from this archive type,\n"
+"the application to support this is missing."
+msgstr ""
+"Squeeze não pode remover ficheiros deste tipo de arquivo,\n"
+"a aplicação de suporte não existe."
+
+#: ../src/main_window.c:999
+msgid ""
+"Are you sure you want to cancel this operation?\n"
+"This could damage the archive."
+msgstr ""
+"Tem a certeza que deseja cancelar esta operação?\n"
+"Isto pode danificar o arquivo,"
+
+#: ../src/main_window.c:1081
+msgid "Lead developer:"
+msgstr "Líder de Projecto:"
+
+#: ../src/main_window.c:1084
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Colaboradores:"
+
+#: ../src/main_window.c:1087
+msgid "Inspired by Xarchiver, written by Giuseppe Torelli"
+msgstr "Inspirado por Xarchiver, escrito por Giuseppe Torelli"
+
+#: ../src/main_window.c:1089
+msgid "Application Icon:"
+msgstr "Ícone de Aplicação:"
+
+#: ../src/main_window.c:1092
+msgid "Add / Extract icons:"
+msgstr "Adicionar / Extrair ícones:"
+
+#: ../src/main_window.c:1093
+msgid "Based on the original extract icon created by Andreas Nilsson"
+msgstr "Baseado no ícone original de extracção criado por Andreas Nilsson"
+
+#: ../src/main_window.c:1100
+msgid "Squeeze is a lightweight and flexible archive manager for the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Squeeze é um gestor de arquivos leve e flexível para o Ambiente Xfce Desktop"
+
+#. Translator credits as shown in the about dialog: NAME <E-MAIL> YEAR
+#: ../src/main_window.c:1108
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>"
+
+#: ../src/main_window.c:1137
+#: ../src/main_window.c:1208
+#: ../src/main_window.c:1376
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#: ../src/main_window.c:1218
+msgid "Which action do you want to perform on the selected file(s)?"
+msgstr "Que acção deseja fazer para o ficheiro(s) seleccionado(s)?"
+
+#: ../src/main_window.c:1219
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/main_window.c:1233
+msgid ""
+"Squeeze cannot view this file.\n"
+"the application to support this is missing."
+msgstr ""
+"Squeeze não consegue ver este ficheiro.\n"
+"A aplicação de suporte não existe."
+
+#: ../src/main_window.c:1301
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Falhou a abertura do ficheiro"
+
+#: ../src/main_window.c:1302
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s'\n"
+"Could not be opened"
+msgstr ""
+"'%s'\n"
+"Não pode ser aberta."
+
+#: ../src/new_dialog.c:69
+msgid "Archive type:"
+msgstr "Tipo de arquivo:"
+
+#: ../src/new_dialog.c:80
+msgid "Archives"
+msgstr "Arquivos"
+
+#: ../src/new_dialog.c:108
+msgid "Create new archive"
+msgstr "Criar novo arquivo"
+
+#: ../src/notebook.c:207
+msgid "Rules hint"
+msgstr "Dica de linhas"
+
+#: ../src/notebook.c:208
+msgid "Make the row background colors alternate"
+msgstr "Alternar o cor de fundo da linha"
+
+#: ../src/path_bar.c:141
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: ../src/path_bar.c:142
+msgid "The amount of space between the path buttons"
+msgstr "A quantidade de espaço entre os botões de caminho"
+
+#: ../src/tool_bar.c:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização"
+
+#: ../src/message_dialog.c:158
+msgid "Archive manager"
+msgstr "Gestor de Arquivos"
+
+#~ msgid "Compressing"
+#~ msgstr "Comprimindo"
+#~ msgid "Decompressing"
+#~ msgstr "Descomprimindo"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Actualizar"
+#~ msgid "Rights"
+#~ msgstr "Direitos"
+#~ msgid "Owner/Group"
+#~ msgstr "Dono/Grupo"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamanho"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Hora"
+#~ msgid "Cleanup"
+#~ msgstr "Limpeza"
+#~ msgid "Removing files"
+#~ msgstr "Removendo ficheiros"
+#~ msgid "Removing"
+#~ msgstr "Removendo"
+#~ msgid "Extracting"
+#~ msgstr "Extraindo"
+#~ msgid "Compressed"
+#~ msgstr "Comprimido"
+#~ msgid "Ratio"
+#~ msgstr "Razão"
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Método"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versão"
+#~ msgid "Adding"
+#~ msgstr "Adicionando"
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Executar"
+#~ msgid "Command exited with status %d."
+#~ msgstr "Comando saiu com estado %d."
+#~ msgid "Command interrupted by user"
+#~ msgstr "Comando interrompido pelo utilizador"
+#~ msgid "Command received SIGSEGV"
+#~ msgstr "Comando recebeu SIGSEGV"
+#~ msgid "Command Terminated"
+#~ msgstr "Comando Terminado"
+#~ msgid "Files and directories to add"
+#~ msgstr "Ficheiros e pastas a adicionar"
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Opções:"
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Ficheiros"
+#~ msgid "Directories"
+#~ msgstr "Pastas"
+#~ msgid "Add file(s) to archive"
+#~ msgstr "Adicionar ficheiro(s) ao arquivo"
+#~ msgid "Select files"
+#~ msgstr "Seleccionar ficheiros"
+#~ msgid "Select folders"
+#~ msgstr "Seleccionar pastas"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Adicionar"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Adicionar"
+
Modified: terminal/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- terminal/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ terminal/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-03-05 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+ * pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)
+ * nb.po: Renamed nb_NO.po to nb.po (bug #4574)
+
2009-03-01 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* es.po: Spanish translation update (Abel Martín)
Modified: terminal/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- terminal/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ terminal/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,2 +1,2 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-ar be ca cs da de dz el en_GB eo es et eu fi fr gl he hu id it ja ko ku lt lv nb_NO nl pa pl pt_BR pt_PT ro ru sk sq sv tr uk ur vi zh_CN zh_TW
+ar be ca cs da de dz el en_GB eo es et eu fi fr gl he hu id it ja ko ku lt lv nb nl pa pl pt_BR pt ro ru sk sq sv tr uk ur vi zh_CN zh_TW
Copied: terminal/trunk/po/nb.po (from rev 29643, terminal/trunk/po/nb_NO.po)
===================================================================
--- terminal/trunk/po/nb.po (rev 0)
+++ terminal/trunk/po/nb.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,1364 @@
+# Norwegian Bokmal translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Terje Uriansrud <ter at operamail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-15 11:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 17:43+0200\n"
+"Last-Translator: Terje Uriansrud <ter at operamail.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../terminal/main.c:45
+msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
+msgstr "Bruk: Terminal [opsjoner...]"
+
+#: ../terminal/main.c:47
+msgid " -h, --help Print this help message and exit"
+msgstr ""
+" -h, --help Skriv ut denne meldingen og avslutt"
+
+#: ../terminal/main.c:48
+msgid ""
+" -v, --version Print version information and exit"
+msgstr ""
+" -v, --version Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
+
+#: ../terminal/main.c:49
+msgid ""
+" --disable-server Do not register with the D-BUS\n"
+" session message bus"
+msgstr ""
+" --disable-server Ikke registerer/bruk D-BUS\n"
+" øktmeldingsbuss"
+
+#: ../terminal/main.c:52
+msgid ""
+" -x, --execute Execute the remainder of the command\n"
+" line inside the terminal"
+msgstr ""
+" -x, --execute Kjør resten av kommando-\n"
+" linjen inne i terminalen"
+
+#: ../terminal/main.c:54
+msgid ""
+" -e, --command=STRING Execute the argument to this option\n"
+" inside the terminal"
+msgstr ""
+" -e, --command=STRING Kjør argumentet til denne oppsjonen\n"
+" inne i terminalen"
+
+#: ../terminal/main.c:56
+msgid ""
+" --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
+msgstr " --working-directory=DIRNAME Sett terminalens arbeidskatalog"
+
+#: ../terminal/main.c:57
+msgid " -T, --title=TITLE Set the terminal's title"
+msgstr " -T, --title=TITTEL Sett terminalens tittel"
+
+#: ../terminal/main.c:58
+msgid ""
+" -H, --hold Do not immediately destroy the tab\n"
+" when the child command exits"
+msgstr ""
+" -H, --hold Ikke fjern faner øyeblikkelig\n"
+" når underprosessen avsluttes"
+
+#: ../terminal/main.c:61
+msgid ""
+" --display=DISPLAY X display to use for the last-\n"
+" specified window"
+msgstr ""
+" --display=DISPLAY X skjerm som skal brukes for det sist\n"
+" spesifiserte vinduet"
+
+#: ../terminal/main.c:63
+msgid ""
+" --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X\"\n"
+" man page), can be specified once per\n"
+" window to be opened"
+msgstr ""
+" --geometry=GEOMETRI X geometri angivelse (se «X»\n"
+" manualside), kan angis en gang\n"
+" per vindu som åpnes"
+
+#: ../terminal/main.c:66
+msgid ""
+" --role=ROLE Set the role for the last-specified;\n"
+" window; applies to only one window;\n"
+" can be specified once for each window\n"
+" you create from the command line"
+msgstr ""
+" --role=ROLLE Sett rollen for sist angitte\n"
+" vindu. Gjelder bare ett vindu,\n"
+" kan angis en gang for hvert vindu\n"
+" du starter fra kommandolinjen"
+
+#: ../terminal/main.c:70
+msgid ""
+" --startup-id=STRING ID for the startup notification\n"
+" protocol"
+msgstr ""
+" --startup-id=STRENG ID for oppstartsvarsel\n"
+" protokoll"
+
+#: ../terminal/main.c:72
+msgid ""
+" --fullscreen Set the last-specified window into\n"
+" fullscreen mode; applies to only one\n"
+" window; can be specified once for\n"
+" each window you create from the\n"
+" command line."
+msgstr ""
+" --fullscreen Sett sist angitte vindu til\n"
+" fullskjermmodus; gjelder bare ett\n"
+" vindu; kan angis en gang for\n"
+" hvert vindu du starter fra\n"
+" kommnadolinjen."
+
+#: ../terminal/main.c:77
+msgid ""
+" --show-menubar Turn on the menubar for the last-\n"
+" specified window; applies to only one\n"
+" window; can be specified once for\n"
+" each window you create from the\n"
+" command line"
+msgstr ""
+" --show-menubar Skru på menylinjen for sist angitte\n"
+" vindu; gjelder bare ett vindu;\n"
+" kan angis en gang for hvert vindu\n"
+" du starter fra kommandolinjen"
+
+#: ../terminal/main.c:82
+msgid ""
+" --hide-menubar Turn off the menubar for the last-\n"
+" specified window; applies to only one\n"
+" window; can be specified once for\n"
+" each window you create from the\n"
+" command line"
+msgstr ""
+" --hide-menubar Skru av menylinjen for sist angitte\n"
+" vindu; gjelder bare ett vindu;\n"
+" kan angis en gang for hvert vindu\n"
+" du starter fra kommandolinjen"
+
+#: ../terminal/main.c:87
+msgid ""
+" --show-borders Turn on the window decorations for\n"
+" the last-specified window; applies\n"
+" to only one window; can be specified\n"
+" once for each window you create from\n"
+" the command line"
+msgstr ""
+" --show-borders Vis kantlinjer for sist angitte\n"
+" vindu; gjelder bare ett vindu;\n"
+" kan angis en gang for hvert vindu\n"
+" du starter fra kommandolinjen"
+
+#: ../terminal/main.c:92
+msgid ""
+" --hide-borders Turn off the window decorations for\n"
+" the last-specified window; applies\n"
+" to only one window; can be specified\n"
+" once for each window you create from\n"
+" the command line"
+msgstr ""
+" --hide-borders Skjul kantlinjer for sist angitte\n"
+" vindu; gjelder bare ett vindu;\n"
+" kan angis en gang for hvert vindu\n"
+" du starter fra kommandolinjen"
+
+#: ../terminal/main.c:97
+msgid ""
+" --show-toolbars Turn on the toolbars for the last-\n"
+" specified window; applies to only one\n"
+" window; can be specified once for\n"
+" each window you create from the\n"
+" command line"
+msgstr ""
+" --show-toolbars Vis verktøylinjer for sist angitte\n"
+" vindu; gjelder bare ett vindu;\n"
+" kan angis en gang for hvert vindu\n"
+" du starter fra kommandolinjen"
+
+#: ../terminal/main.c:102
+msgid ""
+" --hide-toolbars Turn off the toolbars for the last-\n"
+" specified window; applies to only one\n"
+" window; can be specified once for\n"
+" each window you create from the\n"
+" command line"
+msgstr ""
+" --hide-toolbars Skjul verktøylinjer for sist angitte\n"
+" vindu; gjelder bare ett vindu;\n"
+" kan angis en gang for hvert vindu\n"
+" du starter fra kommandolinjen"
+
+#: ../terminal/main.c:108
+msgid ""
+" --tab Open a new tab in the last-specified\n"
+" window; more than one of these\n"
+" options can be provided"
+msgstr ""
+" --tab Lag ny fane i sist angitte vindu\n"
+" det tillates flere av disse\n"
+" samtidig"
+
+#: ../terminal/main.c:111
+msgid ""
+" --window Open a new window containing one tab;\n"
+" more than one of these options can be\n"
+" provided"
+msgstr ""
+" --window Lag nytt vindu med en fane;\n"
+" det tillates flere av disse\n"
+" samtidig"
+
+#: ../terminal/main.c:115
+msgid " --default-display=DISPLAY default X display to use"
+msgstr ""
+" --default-display=DISPLAY standard X skjerm som skal brukes"
+
+#: ../terminal/main.c:116
+msgid ""
+" --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
+" directory"
+msgstr ""
+" --default-working-directory=MAPPENAVN Sett teminalens standard arbeidsmappe"
+
+#: ../terminal/main.c:140 ../terminal/terminal-preferences.c:1234
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:121 ../Terminal.desktop.in.h:1
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../terminal/main.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (Xfce %s)\n"
+"\n"
+"Copyright (c) %s\n"
+" os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+"\n"
+"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"\n"
+"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+"\n"
+"Please report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"%s (Xfce %s)\n"
+"\n"
+"Copyright (c) %s\n"
+" os-cillation e.K. Alle rettigheter reservert.\n"
+"\n"
+"Skrevet av Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"\n"
+"Bygd med Gtk+-%d.%d.%d, kjører med Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+"\n"
+"Rapporter programfeil til <%s>.\n"
+
+#: ../terminal/main.c:257
+#, c-format
+msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke registerer terminaltjeneste: %s\n"
+
+#: ../terminal/main.c:266
+#, c-format
+msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke å starte terminal: %s\n"
+
+#: ../terminal/terminal-app.c:562
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "Ugyldig geomtriangivelse «%s»\n"
+
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+msgid "User id mismatch"
+msgstr "Brukerid stemmer ikke"
+
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
+#, c-format
+msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+msgstr "D-BUS meldingsbuss frakoblet, avslutter ...\n"
+
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:206
+#, c-format
+msgid "Unable to register object %s"
+msgstr "Klarte ikke å registerer objekt %s"
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:77
+msgid "X Terminal Emulator"
+msgstr "X Terminalemulator"
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:87
+msgid "translator-credits"
+msgstr "oversetterbidrag"
+
+#. display an error message to the user
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:245
+msgid "Failed to open the documentation browser"
+msgstr "Klarte ikke å åpne dokumentleseren"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
+msgstr "Valget «--sm-client-id» krever at du angir økt-id som argument"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"Valget «--execute/-x» krever at du angir kommandoen som skal kjøres "
+"påresten av kommandolinjen"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Valget «--command/-e» krever at du angir kommandoen som skal kjøres som "
+"argument"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Valget «--working-directory» krever at du angir arbeidskatalogen "
+"som argument"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
+#, c-format
+msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
+msgstr "Valget «--title/-T» krever at du angir tittel som argument"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:251
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr "Valget «--display» krever at du angir X-skjerm som argument"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr "Valget «--geometry» krever at du angir vindusgeometrien som argument"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:305
+#, c-format
+msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
+msgstr "Valget «--role» krever at du angir vindusrollen som argument"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr "Valget «--startup-id» krever at du angir oppstarttid som argument"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Valget «--default-display» krever at du angir standard X-display som "
+"argument."
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"Valget «--default-working-directory» krever at du angir standard "
+"arbeidsmappe som argument"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:460
+#, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
+msgstr "Ukjent valgt «%s»"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:140
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Terminal innstillinger"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:187
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Tittel</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:200
+msgid ""
+"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+msgstr "Kommandoen som kjører i terminalen kan dynamisk sette en ny tittel."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:206
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Initiell tittel"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:221
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dynamisk satt tittel"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:231
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Erstatter initiell tittel"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:232
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Plasseres foran initiell tittel"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Plasseres etter initiell tittel"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Vises ikke"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:250
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Kommando</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:259
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Kjør kommando som innloggingsskall"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:262
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Velg denne for å tvinge Terminal til å kjøre skallet ditt som et innlogging-"
+"skall når du åpner nye terminaler. Se dokumentasjonen til skallet for "
+"detaljer om forskjeller mellom å kjøre skallet interaktivt eller å kjøre som "
+"innloggingsskall."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:269
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Oppdater utmp/wtmp oppføring når kommandoen startes"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:278
+msgid "<b>Scrolling</b>"
+msgstr "<b>Ruller</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:293
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Rull enkelt_linjer ved å bruke Skift-Opp/Ned taster"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:296
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Aktiver denne for å kunne rulle en og en linje ved å bruke opp/ned-tastene "
+"sammen med Shift-tasten."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:305
+msgid "Sc_roll on output"
+msgstr "_Rull ved utdata"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:308
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Dette valget styrer om terminalen vil rulle automatisk nedover når ny tekst "
+"lages av kommandoene som kjøres inn i terminalen"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:314
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Rull ved ta_stetrykk"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:317
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Gjør deg i stand til å trykke en tast for å rulle nedover terminalvinduet "
+"helt til ledeteksten."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:323
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "_Rullefelt er:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:329
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:396
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:407
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:418
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:429
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:451
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:462
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:473
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:392
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktivert"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:330
+msgid "On the left side"
+msgstr "På venstre side"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:331
+msgid "On the right side"
+msgstr "På høyre side"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:343
+msgid "Scr_ollback:"
+msgstr "_Rullefeltstørrelse:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:353
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Angir hvor mange linjer du kan rulle tilbake ved hjelp av rullefeltet."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:369
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:387
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Skrift</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:396
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Velg terminal skrift"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:401
+msgid "Enable anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Aktivere kantutjevning for terminalskriften"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:404
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Aktiver denne hvis du ønsker at Terminal skal bruke kantutjevning ved "
+"tegning av tekst i terminal vinduer. Ved å skru av denne funksjonen kan man "
+"øke ytelsen vesentlig på eldre/tregere systemer."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:411
+msgid "Allow bold text"
+msgstr "Tillat fet tekst"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:414
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Aktiver denne for å tillate programmer som kjører inn i terminalvinduet å "
+"bruke fet tekst."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:423
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:433
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Ingen (bruk ensfarget)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:434
+msgid "Background image"
+msgstr "Bakgrunnsbilde"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:435
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:452
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fil:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:477
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stil:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:483
+msgid "Tiled"
+msgstr "Flislagt"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:484
+msgid "Centered"
+msgstr "Sentrert"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:485
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skalert"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:486
+msgid "Stretched"
+msgstr "Strukket"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:502
+msgid "Shade transparent or image background:"
+msgstr "Skygge gjennomsiktig eller bildebakgrunn"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:515
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Ingen</i></small>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:526
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Maks</i></small>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:534
+msgid "<b>Opening New Windows</b>"
+msgstr "<b>Åpner nye vinduer</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:543
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Vis _menylinje i nye vinder"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:546
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Bruk denne for å vise menylinjen in nyopprettede terminalvinduer."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:551
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Vis _verktøylinjer i nye vinduer"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:554
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aktiver denne for å vise verktøylinjer in nyopprettede terminalvinduer."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:559
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Vis _kantlinje rundt nye vinder"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:562
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Aktiver denne for å vise vindusdekorasjoner rundt nyopprettede "
+"terminalvinduer"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:574
+msgid "Appearance"
+msgstr "Utseende"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:592
+msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+msgstr "<b>Forgrunn og bakgrunn</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:604
+msgid "_Text and cursor color:"
+msgstr "_Tekst og markørfarge:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:619
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Velg terminal tekstfarge"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:627
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:642
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:671
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:720
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:810
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Fargevelger"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:628
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:643
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:672
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:721
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:811
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Åpne bilde for å spesifiere farge"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:634
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Velg skrivemarkørfarge"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:650
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:662
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Velg terminal bakgrunnsfarge"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:682
+msgid "<b>Text Selection</b>"
+msgstr "<b>Markert tekst</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:693
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Bruk stan_dard farge"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:696
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Bruk standard bakgrunnsfarge på merket tekst"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:701
+msgid "Use _custom color"
+msgstr "Bruk _tilpasset farge"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:704
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Bruk tilpasset bakgrunnsfarge på merket tekst"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:712
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Velg merket terminaltekst bakgrunnsfarge"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:731
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Palett</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:741
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Terminalprogrammer har denne fargepaletten tilgjengelig:"
+
+#. setup a tooltip
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:763
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "Palettelement %d"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:775
+msgid "<b>Tab activity</b>"
+msgstr "<b>Faneaktivitet</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:787
+msgid "T_ab activity color:"
+msgstr "F_aneaktivitetsfarge:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:802
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Velg faneaktivitetsfarge"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:824
+msgid "Colors"
+msgstr "Farger"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:842
+msgid "<b>Shortcut keys</b>"
+msgstr "<b>Hurtigtaster</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:868
+msgid "<b>Menubar access</b>"
+msgstr "<b>Menylinje tilgang</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:877
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Deaktiver alle me_nyhurtigtaster (som f.eks. Alt+F)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:882
+msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Deaktiver m_enyhurtigtast (standardverdi F10)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:894
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Snarveier"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:912
+msgid "<b>Compatibility</b>"
+msgstr "<b>Samspill</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:923
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave incorrectly. They are "
+"only here to allow you to work around certain applications and operating "
+"systems that expect different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Disse innstillingene kan forårsake ukorrekt oppførsel hos noen programmer.De "
+"er her for å tillate deg å jobbe rundt oppførsel hos programmer og "
+"operativsystemer som forventer forskjellig terminal støtte."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:931
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Rettetast genererer"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:937
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:958
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Automatisk"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:938
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:959
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "Ascii DEL"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:939
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:960
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Skiftesekvens"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:940
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:961
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:952
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete tast genererer"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:973
+msgid "<tt>$TERM</tt> setting:"
+msgstr "<tt>$TERM</tt> innstilling:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:981
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Denne spesifiserer verdien som $TERM miljøvariablen settes til når en ny "
+"fane eller nytt vindu åpnes. Standardverdiene burde være ok for de fleste "
+"systemer. Hvis du har problemer med farger i programmer, prøv xterm-color "
+"her."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:997
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Tilbakestill samspillvalg til standardverdier"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1007
+msgid "<b>Double click</b>"
+msgstr "<b>Dobbeltklikk</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1016
+msgid "Consider the following characters part of a word when double clicking:"
+msgstr "Inkluder følgende karakterer som del av et ord ved dobbeltklikk"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1036
+msgid "<b>Tab activity indicator</b>"
+msgstr "<b>Faneaktivitetsindikator</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1050
+msgid "Reset tab activity indicator after"
+msgstr "Resett faneaktivitetsindikator etter"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1065
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1078
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
+
+#. allocate the file chooser window
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1137
+msgid "Select background image file"
+msgstr "Velg bakgrunnsbildefil"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1150
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1156
+msgid "Image Files"
+msgstr "Bildefiler"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:306
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:307
+msgid "Open Tab"
+msgstr "Ny fane"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:317
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:318
+msgid "Open Terminal"
+msgstr "Ny terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:328
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:329
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Løsne fane"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:339
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:340
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Lukk fane"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:350
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:351
+msgid "Close Window"
+msgstr "Lukk vindu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:361
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:362
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopier"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:372
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:373
+msgid "Paste"
+msgstr "Lim inn"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:383
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:384
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Lim inn utvalg"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:394
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:395
+msgid "Preferences"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:405
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:406
+msgid "Show menubar"
+msgstr "Vis menylinje"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:416
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:417
+msgid "Show toolbars"
+msgstr "Vis verktøylinjer"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:427
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:428
+msgid "Show borders"
+msgstr "Vis kantlinje"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:438
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:439
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Fullskjerm"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:449
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:450
+msgid "Set Title"
+msgstr "Sett tittel"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:460
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:461
+msgid "Reset"
+msgstr "Nullstill"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:471
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:472
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Tøm og nullstill"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:482
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:483
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Forrige fane"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:493
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:494
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Neste fane"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:504
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:505
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "Bytt til fane 1"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:515
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:516
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "Bytt til fane 2"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:526
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:527
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "Bytt til fane 3"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:537
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:538
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "Bytt til fane 4"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:548
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:549
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "Bytt til fane 5"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:559
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:560
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "Bytt til fane 6"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:570
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:571
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "Bytt til fane 7"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:581
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:582
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "Bytt til fane 8"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:592
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:593
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "Bytt til fane 9"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:603
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:604
+msgid "Contents"
+msgstr "Innhold"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:459
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Klarte ikke bestemme innloggingsskallet ditt."
+
+#. tell the user that we were unable to execute the command
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1015
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Klarte ikke kjøre underprosess"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1251
+msgid "Untitled"
+msgstr "Uten tittel"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:90
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:101
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediger"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:111
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:130
+msgid "Go"
+msgstr "Gå"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:147
+msgid "Help"
+msgstr "Hjelp"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
+msgid "Action"
+msgstr "Aksjon"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:235
+msgid "Shortcut key"
+msgstr "Hurtigtast"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
+msgid "Compose shortcut"
+msgstr "Lag ny snarvei"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
+msgid "Compose shortcut for:"
+msgstr "Lag ny snarvei for:"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
+msgid "Failed to acquire keyboard"
+msgstr "Klarte ikke ta kontroll over tastatus"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
+msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+msgstr "Et annet program har allerede tatt kontroll of tastaturet ditt."
+
+#: ../terminal/terminal-tab-header.c:205
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Lukke denne fanen"
+
+#: ../terminal/terminal-tab-header.c:342 ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Lø_sne fane"
+
+#: ../terminal/terminal-tab-header.c:347 ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "L_ukk fane"
+
+#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:133
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Verktøylinjeredigerer"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:301
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Kopier epostadresse"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:302
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Skriv ny epost"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:306
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopier lenkeadresse"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:307
+msgid "Open Link"
+msgstr "Åpne lenke"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Klarte ikke slippe valgt element av typen text/plain i terminal: Feil format "
+"(%d) eller lengde (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Klarte ikke slippe Mozilla Url på terminal: Feil format (%d) eller lengde (%"
+"d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:504
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Klarte ikke slippe Uri liste på terminalen: Feil format (%d) eller lengde (%"
+"d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:549
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Mottok ugyldige fargedata: Feil format (%d) eller lengde (%d)\n"
+
+#. tell the user that we were unable to open the responsible application
+#: ../terminal/terminal-widget.c:673
+#, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
+msgstr "Klarte ikke åpne Url `%s'n"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:216
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
+msgid "Open _Tab"
+msgstr "Ny _fane"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
+msgid "Open a new terminal tab"
+msgstr "Åpne ny terminalfane"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Ny t_erminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "Open a new terminal window"
+msgstr "Åpne nytt terminalvindu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+msgstr "Åpne nytt vindu i gjeldende terminalfane"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Close the current terminal tab"
+msgstr "Lukk gjeldende terminalfane"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Lukk vindu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
+msgid "Close the terminal window"
+msgstr "Lukk terminalvindu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Rediger"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
+msgid "_Copy"
+msgstr "Ko_pier"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Kopier til utklippstavlen"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Lim inn"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
+msgid "Paste from clipboard"
+msgstr "Lim inn fra utklippstavlen"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "Paste _Selection"
+msgstr "Lim inn merket _område"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "Paste from primary selection"
+msgstr "Lim inn fra primærvalg"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "_Toolbars..."
+msgstr "_Verktøylinjer ..."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "Customize the toolbars"
+msgstr "Tilpass verktlylinjer"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
+msgid "Pr_eferences..."
+msgstr "_Innstillinger"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
+msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+msgstr "Åpne Terminal innstillinger"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
+msgid "_Set Title..."
+msgstr "_Sett tittel ..."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
+msgid "Set a custom title for the current tab"
+msgstr "Sett tittel for gjeldende fane"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Nullstill"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "_Tøm og nullstill"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gå til"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Forrige fane"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Switch to previous tab"
+msgstr "Bytt til forrige fane"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Neste fane"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
+msgid "Switch to next tab"
+msgstr "Bytt til neste fane"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhold"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "Display help contents"
+msgstr "Vis hjelpeinnhold"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
+msgid "_Report a bug"
+msgstr "_Rapporter en feil"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
+msgid "Report a bug in Terminal"
+msgstr "Rapporter en feil i Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+msgid "Display information about Terminal"
+msgstr "Vis informasjon om Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "_Inndatametoder"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Vis _menylinje"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
+msgid "Show/hide the menubar"
+msgstr "Vis/skjul menylinjen"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
+msgid "Show _Toolbars"
+msgstr "Vis _verktøylinjer"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
+msgid "Show/hide the toolbars"
+msgstr "Vis/skjul verktøylinjer"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show Window _Borders"
+msgstr "Vis v_induskant"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show/hide the window decorations"
+msgstr "Vis/skjul vindusdekorasjoner"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fullskjerm"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:534
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:545
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Lukk alle faner"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"This window has %d tabs open. Closing\n"
+"this window will also close all its tabs."
+msgstr ""
+"Dette vinduet har %d åpne faner. Ved å lukke\n"
+"dette vinduet vil alle fanene også lukkes."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:567
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Lukk alle faner?"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:580
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "_Ikke spør på nytt"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:1525
+msgid "Window Title|Set Title"
+msgstr "Sett tittel"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:1539
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Tittel:</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:1553
+msgid "Enter the title for the current terminal tab"
+msgstr "Skriv inn tittel for gjeldende terminalfane"
+
+#: ../Terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Teminalemulator"
Copied: terminal/trunk/po/pt.po (from rev 29643, terminal/trunk/po/pt_PT.po)
===================================================================
--- terminal/trunk/po/pt.po (rev 0)
+++ terminal/trunk/po/pt.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,1567 @@
+# European Portuguese translations for Terminal package.
+# Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
+# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Terminal 0.2.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-15 11:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-16 19:49+0100\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../terminal/main.c:45
+msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
+msgstr "Uso: Terminal [OPÇÃO...]"
+
+#: ../terminal/main.c:47
+msgid " -h, --help Print this help message and exit"
+msgstr ""
+" -h, --help Mostra esta mensagem de ajuda e sai"
+
+#: ../terminal/main.c:48
+msgid ""
+" -v, --version Print version information and exit"
+msgstr ""
+" -v, --version Mostra a informação de versão e sai"
+
+#: ../terminal/main.c:49
+msgid ""
+" --disable-server Do not register with the D-BUS\n"
+" session message bus"
+msgstr ""
+" --disable-server Não registar com o bus de\n"
+" mensagem de sessão D-BUS"
+
+#: ../terminal/main.c:52
+msgid ""
+" -x, --execute Execute the remainder of the command\n"
+" line inside the terminal"
+msgstr ""
+" -x, --execute Executar o restante da linha de "
+"comando\n"
+" dentro do terminal"
+
+#: ../terminal/main.c:54
+msgid ""
+" -e, --command=STRING Execute the argument to this option\n"
+" inside the terminal"
+msgstr ""
+" -e, --command=STRING Executar o argumento para esta opção\n"
+" dentro do terminal"
+
+#: ../terminal/main.c:56
+msgid ""
+" --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
+msgstr ""
+" --working-directory=NOMEDIR Altera o directório de trabalho do "
+"terminal"
+
+#: ../terminal/main.c:57
+msgid " -T, --title=TITLE Set the terminal's title"
+msgstr " -T, --title=TÍTULO Configura o título do terminal"
+
+#: ../terminal/main.c:58
+msgid ""
+" -H, --hold Do not immediately destroy the tab\n"
+" when the child command exits"
+msgstr ""
+" -H, --hold Não destrói imediatamente o separador\n"
+" quando o comando filho sair"
+
+#: ../terminal/main.c:61
+msgid ""
+" --display=DISPLAY X display to use for the last-\n"
+" specified window"
+msgstr ""
+" --display=ECRÃ Ecrã do X a usar para a última\n"
+" janela especificada"
+
+#: ../terminal/main.c:63
+msgid ""
+" --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X\"\n"
+" man page), can be specified once per\n"
+" window to be opened"
+msgstr ""
+" --geometry=GEOMETRIA Especificação de geometria do X (veja "
+"a\n"
+" man page do \"X\"), pode ser "
+"especificado\n"
+" uma vez por cada janela aberta"
+
+#: ../terminal/main.c:66
+msgid ""
+" --role=ROLE Set the role for the last-specified;\n"
+" window; applies to only one window;\n"
+" can be specified once for each window\n"
+" you create from the command line"
+msgstr ""
+" --role=REGRA Altera a regra para a última janela\n"
+" especificada; é aplicado só a uma "
+"janela;\n"
+" pode ser especificado uma vez para "
+"cada\n"
+" janela criada a partir da linha de "
+"comando"
+
+#: ../terminal/main.c:70
+msgid ""
+" --startup-id=STRING ID for the startup notification\n"
+" protocol"
+msgstr ""
+" --startup-id=STRING Identificador para o protocolo de\n"
+" notificação de inicialização"
+
+#: ../terminal/main.c:72
+msgid ""
+" --fullscreen Set the last-specified window into\n"
+" fullscreen mode; applies to only one\n"
+" window; can be specified once for\n"
+" each window you create from the\n"
+" command line."
+msgstr ""
+" --fullscreen Altera a última janela especificada "
+"para\n"
+" o modo ecrã inteiro; é aplicado "
+"apenas\n"
+" para uma janela; pode ser "
+"especificado\n"
+" uma vez para cada janela criada a "
+"partir\n"
+" da linha de comando"
+
+#: ../terminal/main.c:77
+msgid ""
+" --show-menubar Turn on the menubar for the last-\n"
+" specified window; applies to only one\n"
+" window; can be specified once for\n"
+" each window you create from the\n"
+" command line"
+msgstr ""
+" --show-menubar Liga a barra de menu para a última\n"
+" janela especificada; é aplicado para\n"
+" apenas uma janela; pode ser\n"
+" especificado uma vez para cada janela\n"
+" que crie a partir da linha de comando"
+
+#: ../terminal/main.c:82
+msgid ""
+" --hide-menubar Turn off the menubar for the last-\n"
+" specified window; applies to only one\n"
+" window; can be specified once for\n"
+" each window you create from the\n"
+" command line"
+msgstr ""
+" --hide-menubar Desliga a barra de menu para a última\n"
+" janela especificada; é aplicado a "
+"apenas\n"
+" uma janela; pode ser especificado\n"
+" uma vez para cada janela que criar\n"
+" a partir da linha de comando"
+
+#: ../terminal/main.c:87
+msgid ""
+" --show-borders Turn on the window decorations for\n"
+" the last-specified window; applies\n"
+" to only one window; can be specified\n"
+" once for each window you create from\n"
+" the command line"
+msgstr ""
+" --show-borders Liga as decorações para a\n"
+" última janela especificada; aplicado\n"
+" apenas a uma janela; pode ser "
+"especificado\n"
+" uma vez a cada janela criada a partir\n"
+" da linha de comando"
+
+#: ../terminal/main.c:92
+msgid ""
+" --hide-borders Turn off the window decorations for\n"
+" the last-specified window; applies\n"
+" to only one window; can be specified\n"
+" once for each window you create from\n"
+" the command line"
+msgstr ""
+" --hide-borders Desliga as decorações de janela para\n"
+" para a última janela especificada; é\n"
+" aplicado só a uma janela; pode ser\n"
+" especificado uma vez para cada janela\n"
+" que criar a partir da linha de comando"
+
+#: ../terminal/main.c:97
+msgid ""
+" --show-toolbars Turn on the toolbars for the last-\n"
+" specified window; applies to only one\n"
+" window; can be specified once for\n"
+" each window you create from the\n"
+" command line"
+msgstr ""
+" --show-toolbars Liga as barras de ferramentas para a\n"
+" última janela especificada; é "
+"aplicado\n"
+" a apenas uma janela; pode ser\n"
+" especificado uma vez para cada janela\n"
+" que criar a partir da linha de comando"
+
+#: ../terminal/main.c:102
+msgid ""
+" --hide-toolbars Turn off the toolbars for the last-\n"
+" specified window; applies to only one\n"
+" window; can be specified once for\n"
+" each window you create from the\n"
+" command line"
+msgstr ""
+" --hide-toolbars Desliga as barras de ferramentas para\n"
+" a última janela especificada; é "
+"aplicado\n"
+" a apenas uma janela; pode ser\n"
+" especificado uma vez para cada janela\n"
+" que criar a partir da linha de comando"
+
+#: ../terminal/main.c:108
+msgid ""
+" --tab Open a new tab in the last-specified\n"
+" window; more than one of these\n"
+" options can be provided"
+msgstr ""
+" --tab Abre um novo separador na última "
+"janela\n"
+" especificada; mais de uma dessas\n"
+" opções podem ser fornecidas"
+
+#: ../terminal/main.c:111
+msgid ""
+" --window Open a new window containing one tab;\n"
+" more than one of these options can be\n"
+" provided"
+msgstr ""
+" --window Abre uma nova janela contendo um\n"
+" separador; mais de uma dessas opções\n"
+" podem ser fornecidas"
+
+#: ../terminal/main.c:115
+msgid " --default-display=DISPLAY default X display to use"
+msgstr " --default-display=ECRÃ ecrã por omissão do X para usar"
+
+#: ../terminal/main.c:116
+msgid ""
+" --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
+" directory"
+msgstr ""
+" --default-working-directory=PASTA Altera a pasta por omissão de "
+"trabalho\n"
+" do terminal"
+
+#: ../terminal/main.c:140 ../terminal/terminal-preferences.c:1234
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:121 ../Terminal.desktop.in.h:1
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../terminal/main.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (Xfce %s)\n"
+"\n"
+"Copyright (c) %s\n"
+" os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+"\n"
+"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"\n"
+"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+"\n"
+"Please report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"%s (Xfce %s)\n"
+"\n"
+"Copyright (c) %s\n"
+" os-cillation e.K. Todos os direitos reservados.\n"
+"\n"
+"Escrito por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"\n"
+"Compilado com Gtk+-%d.%d.%d, executado com Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+"\n"
+"Por favor, relate problemas para <%s>.\n"
+
+#: ../terminal/main.c:257
+#, c-format
+msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
+msgstr "Incapaz de registar serviço de terminal: %s\n"
+
+#: ../terminal/main.c:266
+#, c-format
+msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
+msgstr "Incapaz de lançar terminal: %s\n"
+
+#: ../terminal/terminal-app.c:562
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "String de geometria inválida \"%s\"\n"
+
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+msgid "User id mismatch"
+msgstr "Erro de Identificação de Utilizador"
+
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
+#, c-format
+msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+msgstr "bus de mensagem D-BUS desligou, a sair...\n"
+
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:206
+#, c-format
+msgid "Unable to register object %s"
+msgstr "Incapaz de registar objecto %s"
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:77
+msgid "X Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de Terminal do X"
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:87
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>"
+
+#. display an error message to the user
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:245
+msgid "Failed to open the documentation browser"
+msgstr "Falhou ao abrir o navegador da documentação"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
+msgstr ""
+"Opção \"--sm-client-id\" requer especificar a identificação da sessão\n"
+"como parâmetro"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"Opção \"--execute/-x\" requer especificar o comando para executar no resto "
+"da linha de comando"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Opção \"--command/-e\" requer especificar o comando a executar como parâmetro"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Opção \"--working-directory\" requer especificar a pasta de trabalho como "
+"parâmetro"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
+#, c-format
+msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
+msgstr "Opção \"--title/-T\" requer especificar o título como parâmetro"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:251
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr "Opção \"--display\" requer especificar o ecrã do X como parâmetro"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Opção \"--geometry\" requer especificar a geometria de janela como parâmetro"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:305
+#, c-format
+msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
+msgstr "Opção \"--role\" requer especificar a regra de janela como parâmetro"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr ""
+"Opção \"--startup-id\" requer especificar a identificação de inicialização "
+"como parâmetro"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Opção \"--default-display\" requer especificar o ecrã por omissão do X como "
+"parâmetro"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"Opção \"--default-working-directory\" requer especificar a pasta de trabalho "
+"por omissão como parâmetro"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:460
+#, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
+msgstr "Opção desconhecida \"%s\""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:140
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferências de Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:187
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Título</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:200
+msgid ""
+"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+msgstr ""
+"O comando em execução dentro do terminal pode dinamicamente configurar um "
+"novo título."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:206
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Título _inicial:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:221
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Título configurado _dinamicamente:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:231
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Substitui o título inicial"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:232
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Vai antes do título inicial"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Vai depois do título inicial"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Não é mostrado"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:250
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Comando</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:259
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Executar comando como shell de login"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:262
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para forçar o Terminal a executar o seu shell como "
+"shell de login quando abrir novos terminais. Veja a documentação do seu "
+"shell para detalhes sobre as diferenças entre executá-lo como shell "
+"interactivo e executá-lo como shell de login."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:269
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Actualizar registos utmp/wtmp quando o comando é lançado"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:278
+msgid "<b>Scrolling</b>"
+msgstr "<b>Deslocamento</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:293
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Deslocar uma _linha usando as teclas Shift-Cima/-Baixo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:296
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Active esta opção para ser capaz de deslocar uma linha com as teclas cima/"
+"baixo juntamente com a tecla Shift."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:305
+msgid "Sc_roll on output"
+msgstr "_Deslocar na saída"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:308
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Esta opção controla se o terminal desloca para baixo automaticamente sempre "
+"que uma nova saída for gerada pelos comandos executados dentro do terminal."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:314
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Deslocar com tecla _pressionada"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:317
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Permite pressionar qualquer tecla no teclado para baixar a janela do "
+"terminal até o prompt de comando."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:323
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "_Barra de deslocamento é:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:329
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:396
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:407
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:418
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:429
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:451
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:462
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:473
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:392
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desligado"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:330
+msgid "On the left side"
+msgstr "No lado esquerdo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:331
+msgid "On the right side"
+msgstr "No lado direito"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:343
+msgid "Scr_ollback:"
+msgstr "Desl_ocar para trás:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:353
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Especifica o número de linhas que pode deslocar para trás usando a barra de "
+"deslocamento."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:369
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:387
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Fonte</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:396
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Escolha a Fonte do Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:401
+msgid "Enable anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Liga anti-aliasing para a fonte do terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:404
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Active esta opção se quer que o Terminal use anti-aliasing quando renderizar "
+"texto nas janelas do terminal. Desactivar esta opção pode acelerar imenso a "
+"performance de renderização do terminal e reduzir a carga do sistema geral "
+"em sistemas lentos."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:411
+msgid "Allow bold text"
+msgstr "Permitir texto em negrito"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:414
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Active esta opção para permitir que as aplicações executadas dentro das "
+"janelas do terminal usem texto em negrito."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:423
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Ecrã de fundo</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:433
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Nenhum (usar cor sólida)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:434
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagem de ecrã de fundo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:435
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Ecrã de fundo transparente"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:452
+msgid "_File:"
+msgstr "_Ficheiro:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:477
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estilo:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:483
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:484
+msgid "Centered"
+msgstr "Centralizado"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:485
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalado"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:486
+msgid "Stretched"
+msgstr "Esticado"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:502
+msgid "Shade transparent or image background:"
+msgstr "Transparência sombreada ou imagem de ecrã de fundo:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:515
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Nenhum</i></small>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:526
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Máximo</i></small>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:534
+msgid "<b>Opening New Windows</b>"
+msgstr "<b>Abrindo Novas Janelas</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:543
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Mostra barra de _menu em novas janelas"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:546
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Active esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de terminal "
+"criadas"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:551
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Mostrar barras de _tarefa em novas janelas"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:554
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Active esta opção para mostrar as barras de tarefa em novas janelas de "
+"terminal criadas."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:559
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Mostrar _bordas ao redor de novas janelas"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:562
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Active esta opção para mostrar decorações de janela ao redor de novas "
+"janelas de terminal criadas."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:574
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:592
+msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+msgstr "<b>Frente e fundo</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:604
+msgid "_Text and cursor color:"
+msgstr "Cor de cursor e _texto:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:619
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Escolha a cor de texto do terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:627
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:642
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:671
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:720
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:810
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Selector de Cor"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:628
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:643
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:672
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:721
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:811
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Abre um diálogo para especificar a cor"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:634
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Escolha a cor de cursor do terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:650
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Cor de f_undo:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:662
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Escolha a cor de fundo do terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:682
+msgid "<b>Text Selection</b>"
+msgstr "<b>Selecção de Texto</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:693
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Usar cor por _omissão"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:696
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Usar a cor de fundo por omissão de selecção de texto"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:701
+msgid "Use _custom color"
+msgstr "Usar _cor personalizada"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:704
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Usar uma cor de fundo personalizada de selecção de texto"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:712
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Escolha a cor de fundo do terminal de selecção de texto"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:731
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Paleta</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:741
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Aplicações de terminal têm esta paleta de cor disponível:"
+
+#. setup a tooltip
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:763
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "Entrada %d da paleta"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:775
+#, fuzzy
+msgid "<b>Tab activity</b>"
+msgstr "<b>Compatibilidade</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:787
+msgid "T_ab activity color:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:802
+#, fuzzy
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Escolha a cor de texto do terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:824
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:842
+msgid "<b>Shortcut keys</b>"
+msgstr "<b>Teclas de atalho</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:868
+msgid "<b>Menubar access</b>"
+msgstr "<b>Acesso de Barra de Menu</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:877
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Desligar todas as teclas de acesso de me_nu (como Alt+f)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:882
+msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Desligar tecla de atalho de m_enu (F10 por omissão)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:894
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:912
+msgid "<b>Compatibility</b>"
+msgstr "<b>Compatibilidade</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:923
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave incorrectly. They are "
+"only here to allow you to work around certain applications and operating "
+"systems that expect different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Estas opções podem levar algumas aplicações a comportarem-se de maneira "
+"incorrecta. Estão aqui apenas para lhe permitir circundar certas aplicações "
+"e sistemas operativos que esperam comportamento de terminal diferente."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:931
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Tecla _backspace gera:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:937
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:958
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Auto-detectar"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:938
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:959
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:939
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:960
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Sequência de Escape"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:940
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:961
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:952
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Tecla _Delete gera:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:973
+msgid "<tt>$TERM</tt> setting:"
+msgstr "Definição <tt>$TERM</tt>:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:981
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Isto especifica o valor que a variável de ambiente $TERM é configurada, "
+"quando um novo separador de terminal é aberto. O padrão deve ser bom para a "
+"maioria dos sistemas. Se tiver problemas com cores em algumas aplicações, "
+"tente xterm-color aqui."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:997
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Reconfigurar as opções de compatibilidade para os padrões"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1007
+msgid "<b>Double click</b>"
+msgstr "<b>Duplo clique</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1016
+msgid "Consider the following characters part of a word when double clicking:"
+msgstr ""
+"Considerar os caracteres a seguir parte de uma palavra quando fizer duplo "
+"clique:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1036
+msgid "<b>Tab activity indicator</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1050
+msgid "Reset tab activity indicator after"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1065
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1078
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#. allocate the file chooser window
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1137
+msgid "Select background image file"
+msgstr "Seleccionar ficheiro de imagem de fundo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1150
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1156
+msgid "Image Files"
+msgstr "Ficheiros de Imagens"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:306
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:307
+msgid "Open Tab"
+msgstr "Abrir Separador"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:317
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:318
+msgid "Open Terminal"
+msgstr "Abrir Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:328
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:329
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Destacar Separador"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:339
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:340
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Fechar Separador"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:350
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:351
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fechar Janela"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:361
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:362
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:372
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:373
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:383
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:384
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Colar Selecção"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:394
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:395
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:405
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:406
+msgid "Show menubar"
+msgstr "Mostrar barra de menu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:416
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:417
+msgid "Show toolbars"
+msgstr "Mostrar barras de ferramentas"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:427
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:428
+msgid "Show borders"
+msgstr "Mostrar bordas"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:438
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:439
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Ecrã inteiro"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:449
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:450
+msgid "Set Title"
+msgstr "Mudar Título"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:460
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:461
+msgid "Reset"
+msgstr "Reconfigurar"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:471
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:472
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Reconfigurar e Limpar"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:482
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:483
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Separador Anterior"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:493
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:494
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Próximo Separador"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:504
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:505
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "Trocar para Separador 1"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:515
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:516
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "Trocar para Separador 2"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:526
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:527
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "Trocar para Separador 3"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:537
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:538
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "Trocar para Separador 4"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:548
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:549
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "Trocar para Separador 5"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:559
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:560
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "Trocar para Separador 6"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:570
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:571
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "Trocar para Separador 7"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:581
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:582
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "Trocar para Separador 8"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:592
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:593
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "Trocar para Separador 9"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:603
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:604
+msgid "Contents"
+msgstr "Conteúdo"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:459
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Incapaz de determinar o shell de login."
+
+#. tell the user that we were unable to execute the command
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1015
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Falha na execução do filho"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1251
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem título"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:90
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:101
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:111
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:130
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:147
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
+msgid "Action"
+msgstr "Acção"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:235
+msgid "Shortcut key"
+msgstr "Tecla de atalho"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
+msgid "Compose shortcut"
+msgstr "Atalho de escrever"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
+msgid "Compose shortcut for:"
+msgstr "Atalho de escrever para:"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
+msgid "Failed to acquire keyboard"
+msgstr "Falha na aquisição de teclado"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
+msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+msgstr "Outra aplicação já adquiriu o controlo sobre o teclado."
+
+#: ../terminal/terminal-tab-header.c:205
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Fechar este separador"
+
+#: ../terminal/terminal-tab-header.c:342 ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Destacar Separador"
+
+#: ../terminal/terminal-tab-header.c:347 ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "F_echar Separador"
+
+#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:133
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:301
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Copiar Endereço de Email"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:302
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Escrever Email"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:306
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copiar Endereço de Link"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:307
+msgid "Open Link"
+msgstr "Abrir Link"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Incapaz de enviar selecção de tipo text/plain para o terminal: Formato (%d) "
+"ou comprimento (%d) errado\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Incapaz de enviar URL de Mozilla no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%"
+"d) errado\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:504
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Incapaz de enviar lista de URI no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) "
+"errado\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:549
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Recebido dados de cor inválidos: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
+
+#. tell the user that we were unable to open the responsible application
+#: ../terminal/terminal-widget.c:673
+#, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
+msgstr "Falhou ao abrir o URL `%s'"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:216
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
+msgid "Open _Tab"
+msgstr "Abrir _Separador"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
+msgid "Open a new terminal tab"
+msgstr "Abrir novo separador de terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Abrir T_erminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "Open a new terminal window"
+msgstr "Abrir uma nova janela de terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+msgstr "Abre uma nova janela para o separador actual do terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Close the current terminal tab"
+msgstr "Fechar separador de terminal actual"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Fe_char Janela"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
+msgid "Close the terminal window"
+msgstr "Fechar a janela de terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiar para a área de transferência"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_olar"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
+msgid "Paste from clipboard"
+msgstr "Colar da área de transferência"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "Paste _Selection"
+msgstr "Copiar _Selecção"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "Paste from primary selection"
+msgstr "Colar da selecção primária"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "_Toolbars..."
+msgstr "Barras de _ferramentas..."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "Customize the toolbars"
+msgstr "Personalizar as barras de ferramentas"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
+msgid "Pr_eferences..."
+msgstr "Pr_eferências..."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
+msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo de preferências do Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
+msgid "_Set Title..."
+msgstr "_Configurar Título..."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
+msgid "Set a custom title for the current tab"
+msgstr "Configurar um título personalizado para separador actual"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Valor de origem"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Valor de origem e _Limpar"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Separador A_nterior"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Switch to previous tab"
+msgstr "Trocar para separador anterior"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Próximo Separador"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
+msgid "Switch to next tab"
+msgstr "Trocar para a próxima aba"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdo"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "Display help contents"
+msgstr "Mostrar conteúdo de ajuda"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
+msgid "_Report a bug"
+msgstr "_Relate um bug"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
+msgid "Report a bug in Terminal"
+msgstr "Relate um bug no Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+msgid "Display information about Terminal"
+msgstr "Mostrar informação sobre o Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "Métodos de _Entrada"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Mostrar Barra de _Menu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
+msgid "Show/hide the menubar"
+msgstr "Mostrar/esconder a barra de menu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
+msgid "Show _Toolbars"
+msgstr "M_ostrar Barras de Tarefas"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
+msgid "Show/hide the toolbars"
+msgstr "Mostrar/esconder as barras de ferramentas"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show Window _Borders"
+msgstr "Mostrar _Bordas de Janela"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show/hide the window decorations"
+msgstr "Mostrar/esconder as decorações de janela"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Ecrã inteiro"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:534
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:545
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Fechar todos os separadores"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"This window has %d tabs open. Closing\n"
+"this window will also close all its tabs."
+msgstr ""
+"Esta janela tem %d separadores abertos. Ao fechar\n"
+"esta janela irá fechar também todos os separadores."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:567
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Fechar todos os separadores?"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:580
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "_Não perguntar novamente"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:1525
+msgid "Window Title|Set Title"
+msgstr "Ajustar Título"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:1539
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Título:</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:1553
+msgid "Enter the title for the current terminal tab"
+msgstr "Introduza o título para o separador de terminal actual"
+
+#: ../Terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de Terminal"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador de Web"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Leitor de Email"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose your preferred Web Browser. The preferred\n"
+#~ "Web Browser opens when you right-click on a URL\n"
+#~ "and select Open Link from the context menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha o Navegador de Web preferido. O Navegador\n"
+#~ "Web preferido é aberto quando clica com o botão direito\n"
+#~ "num URL e selecciona Abrir Link no menu de contexto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n"
+#~ "Mail Reader opens when you right-click on an email\n"
+#~ "address and select Compose Email from the context\n"
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha o seu Leitor de Email preferido. O Leitor\n"
+#~ "de Email preferido é aberto quando clica com o\n"
+#~ "botão direito num endereço de email e selecciona\n"
+#~ "Escrever Email no menu de contexto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique aqui para mudar a aplicação seleccionada ou para desligar esta "
+#~ "opção."
+
+#~ msgid "Select application"
+#~ msgstr "Seleccionar aplicação"
+
+#~ msgid "Choose a custom Web Browser"
+#~ msgstr "Escolha um Navegador Web personalizado"
+
+#~ msgid "Choose a custom Mail Reader"
+#~ msgstr "Escolha um Leitor de Email personalizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the application you want to use as\n"
+#~ "Web Browser in Terminal:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique a aplicação que quer usar\n"
+#~ "como Navegador Web no Terminal:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the application you want to use as\n"
+#~ "Mail Reader in Terminal:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique a aplicação que quer usar\n"
+#~ "como Leitor de Email no Terminal:"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Navegar..."
+
+#~ msgid "Disable this feature"
+#~ msgstr "Desligar esta opção"
+
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Outro..."
+
+#~ msgid "No application selected"
+#~ msgstr "Nenhuma aplicação seleccionada"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Aplicações Preferidas"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplicações"
+
+#~ msgid "_Applications..."
+#~ msgstr "_Aplicações..."
+
+#~ msgid "Customize your preferred applications"
+#~ msgstr "Personalizar aplicações preferidas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You did not choose your preferred Web\n"
+#~ "Browser yet. Do you want to setup your\n"
+#~ "preferred applications now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não escolheu o Navegador de Web\n"
+#~ "preferido ainda. Quer configurar\n"
+#~ "as aplicações preferidas agora?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You did not choose your preferred Mail\n"
+#~ "Reader yet. Do you want to setup your\n"
+#~ "preferred applications now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não escolheu o Leitor de Email\n"
+#~ "preferido ainda. Quer configurar\n"
+#~ "suas aplicações preferidas agora?"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador Web Epiphany"
+
+#~ msgid "Novell Evolution"
+#~ msgstr "Novell Evolution"
+
+#~ msgid "Default Web Browser (Xfce)"
+#~ msgstr "Navegador Web Padrão (Xfce)"
+
+#~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
+#~ msgstr "Leitor de E-mail Padrão (Xfce)"
+
+#~ msgid "Mozilla Firefox"
+#~ msgstr "Mozilla Firefox"
+
+#~ msgid "Galeon Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador Web Galeon"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "Kmail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Lynx"
+#~ msgstr "Navegador Web Lynx"
+
+#~ msgid "Mozilla Browser"
+#~ msgstr "Navegador Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "Opera Browser"
+#~ msgstr "Navegador de Web Opera"
+
+#~ msgid "Opera Mail"
+#~ msgstr "Leitor de Email Opera"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Navegador Web Sensível Debian"
+
+#~ msgid "Sylpheed Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed Claws"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Custom title"
+#~ msgstr "Título personalizado"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#~ msgid "Tab position"
+#~ msgstr "Posição dos separadores"
+
+#~ msgid "Tab title"
+#~ msgstr "Título do separador"
Modified: thunar/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- thunar/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ thunar/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-03-05 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+ * pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)
+ * nb.po: Renamed nb_NO.po to nb.po (bug #4574)
+
2009-03-01 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* es.po: Spanish translation update (Abel Martín)
Modified: thunar/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- thunar/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ thunar/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,2 +1,2 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-ar be ca cs da de dz el en_GB eo es et eu fi fr gl he hu id it ja ka ko ku lt lv mk nb_NO nl nn_NO pa pl pt_BR pt_PT ro ru sk sq sv tr uk ur zh_CN zh_TW
+ar be ca cs da de dz el en_GB eo es et eu fi fr gl he hu id it ja ka ko ku lt lv mk nb nl nn_NO pa pl pt_BR pt ro ru sk sq sv tr uk ur zh_CN zh_TW
Copied: thunar/trunk/po/nb.po (from rev 29643, thunar/trunk/po/nb_NO.po)
===================================================================
--- thunar/trunk/po/nb.po (rev 0)
+++ thunar/trunk/po/nb.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,3514 @@
+# Norwegian Bokmal translation of the thunar package.
+# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
+# This file is distributed under the same license as the thunar package.
+# Terje Uriansrud <ter at operamail.com>, 2007.
+# Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-04 23:51+0200\n"
+"Last-Translator: Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. base directory not readable
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:233
+#, c-format
+msgid "Failed to read folder contents"
+msgstr "Klarte ikke å lese mappens innhold"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:590
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukjent feil"
+
+#. TRANSLATORS: `Exec' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:390
+#, c-format
+msgid "No Exec field specified"
+msgstr "Exec felt er ikke spesifisert"
+
+#. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:409
+#, c-format
+msgid "No URL field specified"
+msgstr "URL felt er ikke spesifisert"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
+#, c-format
+msgid "Invalid desktop file"
+msgstr "Ugyldig skrivebordsfil"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:422
+#, c-format
+msgid "Failed to parse file"
+msgstr "Klarte ikke tolke fil"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:503
+#, c-format
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Ugyldig filnavn"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:510
+#, c-format
+msgid "Only local files may be renamed"
+msgstr "Bare lokale filer kan få nytt navn"
+
+#. tell the user that we're preparing to unlink the files
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:81
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Forbereder ..."
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:228
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:542
+#, c-format
+msgid "Failed to change permissions of \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke å endre tillatelser for «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:355
+#, c-format
+msgid "Failed to change file owner of \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke å endre fileier for «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:356
+#, c-format
+msgid "Failed to change file group of \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke å endre filgruppe for «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:444
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:190
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists"
+msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:462
+#, c-format
+msgid "Failed to create empty file \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke lage tom fil «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:165
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
+msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for lesing"
+
+#. use the generic error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:196
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:804
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for skriving"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:223
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:291
+#, c-format
+msgid "Failed to write data to \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke skrive data til «%s»"
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:307
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to remove \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke fjerne «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke lese data fra «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:368
+#, c-format
+msgid "copy of %s"
+msgstr "kopi av %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:369
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:786 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "lenke til %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:372
+#, c-format
+msgid "another copy of %s"
+msgstr "annen kopi av %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:373
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "annen lenke til %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:376
+#, c-format
+msgid "third copy of %s"
+msgstr "tredje kopi av %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:377
+#, c-format
+msgid "third link to %s"
+msgstr "tredje lenke til %s"
+
+#. if we had no match on the NAMES, try the "%uth copy of %s" pattern
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:416
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:432
+#, c-format
+msgid "%uth copy of %s"
+msgid_plural "%uth copy of %s"
+msgstr[0] "kopi nummer %u av %s"
+msgstr[1] "kopi nummer %u av %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:434
+#, c-format
+msgid "%uth link to %s"
+msgid_plural "%uth link to %s"
+msgstr[0] "lenke nummer %u til %s"
+msgstr[1] "lenke nummer %u til %s"
+
+#. unable to stat source file, impossible to copy then
+#. the file does not exist, don't try to create a symlink then
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:494
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:611
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:144
+#, c-format
+msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke bestemme filinformasjon for «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:510
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:416
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke lage mappen «%s»"
+
+#. TRANSLATORS: FIFO is an acronym for First In, First Out. You can replace the word with `pipe'.
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:519
+#, c-format
+msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke lage navnet kø «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:537
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:617
+#, c-format
+msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke lage symbolsk lenke «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:550
+#, c-format
+msgid "Special files cannot be copied"
+msgstr "Spesielle filer kan ikke kopieres"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:630
+#, c-format
+msgid "Symbolic links are not supported"
+msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
+
+#. ...and a special display name
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:396
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:307
+msgid "File System"
+msgstr "Filsystem"
+
+#. generate a useful error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223
+#, c-format
+msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»"
+
+#. generate a useful error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:290
+#, c-format
+msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke lenke «%s» til «%s»"
+
+#. generate a useful error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:367
+#, c-format
+msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke flytte «%s» til «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:946
+#, c-format
+msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
+msgstr "URI «%s» peker ikke til en gyldig referanse i papirkurven"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1123
+msgid "Trash"
+msgstr "Papirkurv"
+
+#. we don't support copying files within the trash
+#. we don't support moving files within the trash
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1317
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1431
+#, c-format
+msgid "Cannot move or copy files within the trash"
+msgstr "Kan ikke flytte eller kopiere filer innenfor papirkurven"
+
+#. no "ask-replace" handler, fallback to "ask"
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
+"\n"
+"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+"Filen «%s» eksisterer allerede. Ønsker du å erstatte den?\n"
+"\n"
+"Hvis du erstatter en eksisterende fil, vil innholder bli overskrevet."
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:897
+msgid "Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Ønsker du å overskrive denne?"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:1042
+msgid "Do you want to skip it?"
+msgstr "Ønsker du å hoppe over denne?"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1684
+#, c-format
+msgid "Failed to load application from file %s"
+msgstr "Klarte ikke laste program fra fil %s"
+
+#. tell the user that we failed to delete the application launcher
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1750
+#, c-format
+msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
+msgstr "Klarte ikke fjerne «%s»: %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:132
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:133
+msgid "The command to run the mime handler"
+msgstr "Kommandoen for å kjøre mimehåndtereren"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:145
+msgid "Flags"
+msgstr "Flagg"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:146
+msgid "The flags for the mime handler"
+msgstr "Mimehåndterer flagg"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:161
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:162
+msgid "The icon of the mime handler"
+msgstr "Ikonet til mimehåndtereren"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:442
+#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:175
+msgid "The name of the mime handler"
+msgstr "Navnet til mimehåndtereren"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:234
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokument"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:362
+#, c-format
+msgid "The URI \"%s\" is invalid"
+msgstr "URI «%s» er ugyldig"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:800
+#, c-format
+msgid "Path too long to fit into buffer"
+msgstr "Stien er for lang til å passe i mellomlager"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:903
+#, c-format
+msgid "URI too long to fit into buffer"
+msgstr "URI er for lang til å passe i mellomlager"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:233
+#, c-format
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operasjon ikke støttet"
+
+#. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped character (RFC 2396)
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
+#, c-format
+msgid "Invalidly escaped characters"
+msgstr "Ugyldige skiftekarakterer"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:223
+msgid "The desired thumbnail size"
+msgstr "Ønsket størrelse på miniatyrbilder"
+
+#. update the progress information
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:175
+msgid "Collecting files..."
+msgstr "Samler filer ..."
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:251
+#, c-format
+msgid "Invalid path"
+msgstr "Ugyldig sti"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:287
+#, c-format
+msgid "Unknown user \"%s\""
+msgstr "Ukjent bruker «%s»"
+
+#. something went wrong, for sure
+#. display an error dialog to inform the user
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:297
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:650
+#, c-format
+msgid "Failed to determine the mount point for %s"
+msgstr "Klarte ikke å bestemme monteringspunktet for %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:875
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
+msgstr "Klarte ikke å koble til «HAL» prosessen: %s"
+
+#: ../thunar/main.c:54
+msgid "Open the bulk rename dialog"
+msgstr "Åpne «Bulk Rename» programmet"
+
+#: ../thunar/main.c:56
+msgid "Run in daemon mode"
+msgstr "Kjør i skjult modus"
+
+#: ../thunar/main.c:58
+msgid "Run in daemon mode (not supported)"
+msgstr "Kjør i skjult modus (ikke støttet)"
+
+#: ../thunar/main.c:62
+msgid "Quit a running Thunar instance"
+msgstr "Avslutt en kjørende Thunar instans"
+
+#: ../thunar/main.c:64
+msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
+msgstr "Avslutt en kjørende Thunar instans (ikke støttet)"
+
+#: ../thunar/main.c:66
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Vis versjonsinformasjon og avslutt"
+
+#. setup application name
+#: ../thunar/main.c:88
+msgid "Thunar"
+msgstr "Thunar"
+
+#. initialize Gtk+
+#: ../thunar/main.c:102
+msgid "[FILES...]"
+msgstr "[FILER...]"
+
+#: ../thunar/main.c:109
+#, c-format
+msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
+msgstr "Thunar: Klarte ikke åpne skjerm: %s\n"
+
+#. yep, there's an error, so print it
+#: ../thunar/main.c:114
+#, c-format
+msgid "Thunar: %s\n"
+msgstr "Thunar: %s\n"
+
+#: ../thunar/main.c:125
+msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
+msgstr "Thunar utviklingsteam. Alle rettigheter reservert"
+
+#: ../thunar/main.c:126
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
+msgstr "Skrevet av Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
+
+#: ../thunar/main.c:127
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Rapporter feil til <%s>."
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Or_ganiser elementer"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
+msgid "Sort By _Name"
+msgstr "Sorter etter _navn"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
+msgid "Keep items sorted by their name"
+msgstr "Hold elemeneter sorterter etter navnet"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
+msgid "Sort By _Size"
+msgstr "Sorter etter _størrelse"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
+msgid "Keep items sorted by their size"
+msgstr "Hold elementene sortert etter størrelsen"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
+msgid "Sort By _Type"
+msgstr "Sorter etter _type"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
+msgid "Keep items sorted by their type"
+msgstr "Hold elementene sortert etter typen"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
+msgid "Sort By Modification _Date"
+msgstr "Sorter etter endrings_dato"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
+msgid "Keep items sorted by their modification date"
+msgstr "Hold elementene sortert etter endringsdato"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Stigende"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
+msgid "Sort items in ascending order"
+msgstr "Sorter elementer i stigende rekkefølge"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Synkende"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
+msgid "Sort items in descending order"
+msgstr "Sorter elementer i synkende rekkefølge"
+
+#. display an error message to the user
+#: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453
+msgid "Failed to launch operation"
+msgstr "Klarte ikke å starte operasjonen"
+
+#. failed to launch exo-eject, inform the user about this
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-application.c:623 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
+#, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke å kjøre «%s»"
+
+#. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline
+#: ../thunar/thunar-application.c:1118 ../thunar/thunar-application.c:1131
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke åpne «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1133
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\": %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne «%s»: %s"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1170 ../thunar/thunar-application.c:1203
+msgid "Copying files..."
+msgstr "Kopierer filer ..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1237
+msgid "Creating symbolic links..."
+msgstr "Lager nye symbolske lenker ..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1277
+msgid "Moving files into the trash..."
+msgstr "Flytter filer til papirkurven ..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1282
+msgid "Moving files..."
+msgstr "Flytter filer ..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure that you want to\n"
+"permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil \n"
+"slette permanent «%s»?"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1367
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure that you want to permanently\n"
+"delete the selected file?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure that you want to permanently\n"
+"delete the %u selected files?"
+msgstr[0] ""
+"Er du sikker på at du vil slette permanent\n"
+"den valgte filen?"
+msgstr[1] ""
+"Er du sikker på at du vil slette permanent\n"
+" %u filer?"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1387
+msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
+msgstr "Hvis du sletter en fil vil den være permanent borte."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1397
+msgid "Deleting files..."
+msgstr "Sletter filer ..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1449
+msgid "Creating files..."
+msgstr "Lager nye filer ..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1489
+msgid "Creating directories..."
+msgstr "Lager nye mapper ..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1527
+msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
+msgstr "Tømmer alle filer og mapper fra papirkurven?"
+
+#. append the "Empty Trash" menu action
+#. add the "Empty Trash" menu item
+#: ../thunar/thunar-application.c:1532 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
+#: ../thunar/thunar-window.c:287 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Tøm papirkurven"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1536
+msgid ""
+"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Hvis du velger å tømme papirkurven vil alle elementene bli permanent borte. "
+"Legg merke til at du også kan slette elementene separat"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1553
+msgid "Emptying the Trash..."
+msgstr "Tømmer papirkurven ..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1607
+#, c-format
+msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
+msgstr "Klart ikke bestemme opprinnelig sti for «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1635
+#, c-format
+msgid "Create the folder \"%s\"?"
+msgstr "Lage mappen «%s»?"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1639
+msgid "C_reate Folder"
+msgstr "_Lage ny mappe"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1645
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
+"file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
+msgstr ""
+"Mappen «%s» finnes ikke lengre, men er påkrevet for å gjenopprette filen «%s» "
+"fra papirkurven. Ønsker du å lage mappen?"
+
+#. display an error dialog
+#: ../thunar/thunar-application.c:1682
+#, c-format
+msgid "Failed to restore \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke gjenopprette «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1689
+msgid "Restoring files..."
+msgstr "Gjenoppretter filer ..."
+
+#. tell the user that it didn't work
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
+#, c-format
+msgid "Failed to set default application for \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke å sette standard program for «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:360
+msgid "No application selected"
+msgstr "Program er ikke valgt"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Det valgte programmet brukes for å åpne denne og andre filer av typen «%s»."
+
+#. add the "Other Application..." choice
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
+msgid "_Other Application..."
+msgstr "_Andre programmer ..."
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143
+msgid "Open With"
+msgstr "Åpne med"
+
+#. create the "Custom command" expand
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:294
+msgid "Use a _custom command:"
+msgstr "Bruk en _egentilpasset kommando:"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
+msgid ""
+"Use a custom command for an application that is not available from the above "
+"application list."
+msgstr ""
+"Bruk en egentilpasset kommando for et program som ikke er tilgjengelig i "
+"listen med programmer."
+
+#. create the "Custom command" button
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Bla gjennom ..."
+
+#. create the "Use as default for this kind of file" button
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:320
+msgid "Use as _default for this kind of file"
+msgstr "Bruk som _standard for denne typen filer"
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:489
+#, c-format
+msgid "Failed to add new application \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke å legge til nytt program «%s»"
+
+#. append the "Remove Launcher" item
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:605
+msgid "_Remove Launcher"
+msgstr "_Fjern snarvei"
+
+#. update the header label
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701
+#, c-format
+msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Åpne <i>%s</i> og andre filer av typen «%s» med:"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
+#, c-format
+msgid ""
+"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "Bla gjennom filsystemet for å finne program å åpne filer av typen «%s»."
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
+#, c-format
+msgid ""
+"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
+"application."
+msgstr "Endre standard program for filer av typen «%s» til valgte program."
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
+#, c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne «%s»?"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
+msgid ""
+"This will remove the application launcher that appears in the file context "
+"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"\n"
+"You can only remove application launchers that were created using the custom "
+"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+msgstr ""
+"Dette vil fjerne snarveien som vises i filens kontekstmeny, men vil ikke "
+"fjerne selve applikasjonen.\n"
+"\n"
+"Du kan bare fjerne snarveier som ble laget med «Egentilpasset kommando» under "
+"«Åpne med» menyvalget."
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Velg et program"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:819
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1090
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:502
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Kjørbare filer"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:839
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
+msgid "Perl Scripts"
+msgstr "Perlskript"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:845
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:528
+msgid "Python Scripts"
+msgstr "Pythonskript"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:851
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:534
+msgid "Ruby Scripts"
+msgstr "Rubyskript"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:857
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:540
+msgid "Shell Scripts"
+msgstr "Skallskript"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:324
+msgid "None available"
+msgstr "Ingen tilgjengelig"
+
+#. append the "Recommended Applications:" category
+#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:365
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Anbefalte programmer"
+
+#. append the "Other Applications:" category
+#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:368
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Andre programmer"
+
+#. tell the user that we cannot paste
+#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
+msgstr "Det finnes ingenting på utklippstavlen som kan limes inn"
+
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:154
+msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
+msgstr "Konfigurer kolonner i detaljert listevisning"
+
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:172
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Synlige kolonner"
+
+#. create the top label for the column editor dialog
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:185
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear in the\n"
+"detailed list view."
+msgstr ""
+"Velg rekkefølgen informasjonen skal vises i ved\n"
+"detaljert listevisning"
+
+#. create the "Move Up" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:226
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Flytt _opp"
+
+#. create the "Move Down" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:236
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Flytt _ned"
+
+#. create the "Show" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:246
+msgid "_Show"
+msgstr "_Vis"
+
+#. create the "Hide" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:252
+msgid "Hi_de"
+msgstr "S_kjul"
+
+#. create the "Use Default" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:263
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Bruk _standard"
+
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:272
+msgid "Column Sizing"
+msgstr "Kolonnestørrelser"
+
+#. create the label that explains the column sizing option
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:285
+msgid ""
+"By default columns will be automatically expanded if\n"
+"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
+"able this behavior below the file manager will always\n"
+"use the user defined column widths."
+msgstr ""
+"Kolonner vil som standard bli automatisk utvidet slik\n"
+"at all teksten er fullt synlig. Hvis du deaktiverer\n"
+"denne oppførselen vil filbehandleren alltid\n"
+"benytte den brukerdefinerte kolonnebredden."
+
+#. create the "Automatically expand columns as needed" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:294
+msgid "Automatically _expand columns as needed"
+msgstr "Automatisk _utvid kolonner ved behov"
+
+#. the file_time is invalid
+#. reset page title
+#. tell the user that we're unable to determine the file info
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:896 ../thunar/thunar-list-model.c:737
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:766
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269 ../thunar/thunar-util.c:170
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:624
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: ../thunar/thunar-compact-view.c:136
+msgid "Compact directory listing"
+msgstr "Kompakt mappevisning"
+
+#: ../thunar/thunar-compact-view.c:137
+msgid "Compact view"
+msgstr "Kompakt visning"
+
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:163
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Lag"
+
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-dialogs.c:112
+msgid "Enter the new name:"
+msgstr "Skriv inn nytt navn"
+
+#. display an error message
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:520
+#, c-format
+msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
+msgstr "Klarte ikke å konvertere «%s» til lokal koding"
+
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:392
+#, c-format
+msgid "Invalid filename \"%s\""
+msgstr "Ugyldig filnavn «%s»"
+
+#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:721
+#, c-format
+msgid "The working directory must be an absolute path"
+msgstr "Arbeidsmappen må være en absolutt sti"
+
+#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:729
+#, c-format
+msgid "Atleast one filename must be specified"
+msgstr "Minst ett filnavn må angis"
+
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:131
+msgid "Configure _Columns..."
+msgstr "Konfigurer _kolonner"
+
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:131
+msgid "Configure the columns in the detailed list view"
+msgstr "Konfigurer kolonner i detaljert listevisning"
+
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:420
+msgid "Detailed directory listing"
+msgstr "Detaljert mappevisning"
+
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:421
+msgid "Details view"
+msgstr "Detaljert visning"
+
+#. create a new dialog window
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:84
+#, c-format
+msgid "Rename \"%s\""
+msgstr "Gi nytt navn til «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:91
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Gi nytt navn"
+
+#. display an error message
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:161 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1006
+#, c-format
+msgid "Failed to rename \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke gi nytt navn «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:248
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Oversettelse bidragsytere"
+
+#. display an error message to the user
+#. tell the user that we failed
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:375 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:976
+msgid "Failed to open the documentation browser"
+msgstr "Klarte ikke å åpne hjelpesystemet"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:472
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ja"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:476
+msgid "Yes to _all"
+msgstr "Ja til _alle"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:480
+msgid "_No"
+msgstr "_Nei"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:484
+msgid "N_o to all"
+msgstr "Nei til _alle"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:488
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Forsøk på nytt"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:493
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#. setup the confirmation dialog
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:573
+msgid "Confirm to replace files"
+msgstr "Bekreft erstatte filer"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:579
+msgid "_Skip"
+msgstr "H_opp over"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:580
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Erstatt _alle:"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:581
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Erstatt"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:611
+#, c-format
+msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
+msgstr "Denne mappen inneholder allerede filen «%s»."
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:619
+msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
+msgstr "Ønsker du å erstatte den eksisterende filen"
+
+#.
+#. Fourth box (size, volume, free space)
+#.
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635 ../thunar/thunar-dialogs.c:660
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
+msgid "Size:"
+msgstr "Størrelse:"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635 ../thunar/thunar-dialogs.c:660
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
+msgid "Modified:"
+msgstr "Endret:"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:644
+msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
+msgstr "med den følgende filen?"
+
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
+msgid "_Copy here"
+msgstr "_Kopier hit"
+
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
+msgid "_Move here"
+msgstr "_Flytt hit"
+
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
+msgid "_Link here"
+msgstr "_Lenke her"
+
+#. display an error to the user
+#. display an error message to the user
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551
+#, c-format
+msgid "Failed to execute file \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke å kjøre filen «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:44
+msgid "Name only"
+msgstr "Bare navn"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
+msgid "Suffix only"
+msgstr "Bare filendelse"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
+msgid "Name and Suffix"
+msgstr "Navn og filendelse"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:114
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Aksessert dato"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Endringsdato"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-type"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119
+msgid "Owner"
+msgstr "Eier"
+
+#.
+#. Permissions chooser
+#.
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
+msgid "Permissions"
+msgstr "Tillatelser"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:122
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: ../thunar/thunar-file.c:743
+#, c-format
+msgid "The root folder has no parent"
+msgstr "Rotkatalogen har ingen forelder"
+
+#. create the "back" action
+#: ../thunar/thunar-history.c:193
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbake"
+
+#: ../thunar/thunar-history.c:193
+msgid "Go to the previous visited folder"
+msgstr "Gå til forrige besøkte mappe"
+
+#. create the "forward" action
+#: ../thunar/thunar-history.c:199
+msgid "Forward"
+msgstr "Frem"
+
+#: ../thunar/thunar-history.c:199
+msgid "Go to the next visited folder"
+msgstr "Gå til neste besøkte mappe"
+
+#: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754
+#, c-format
+msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
+msgstr ""
+"Klarte ikke å laste reserveikon fra «%s» (%s). Kontroller installasjonen din!"
+
+#: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
+msgid "Icon based directory listing"
+msgstr "Ikonbasert mappevisning"
+
+#: ../thunar/thunar-icon-view.c:199
+msgid "Icon view"
+msgstr "Ikonvisning"
+
+#. append the "Open" menu action
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:140 ../thunar/thunar-launcher.c:808
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817 ../thunar/thunar-tree-view.c:1063
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åpne"
+
+#. append the "Open in New Window" menu action
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:828 ../thunar/thunar-tree-view.c:1075
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Åpne i nytt vindu"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
+msgid "Open the selected directory in a new window"
+msgstr "Åpne valgte mappe i et nytt vindu"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Åpne med _annet program ..."
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:891
+msgid "Choose another application with which to open the selected file"
+msgstr "Velg et annet program å starte valgte fil med"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:646
+#, c-format
+msgid "Failed to open file \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke åpne fil «%s»"
+
+#. we can just tell that n files failed to open
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:652
+#, c-format
+msgid "Failed to open %d file"
+msgid_plural "Failed to open %d files"
+msgstr[0] "Klarte ikke åpne %d fil"
+msgstr[1] "Klarte ikke åpne %d filer"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:688
+msgid "Are you sure you want to open all folders?"
+msgstr "Er du sikker at du vil åpne alle mappene?"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:690
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate file manager window."
+msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
+msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat filbehandlervindu."
+msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate filbehandlervinduer"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:694
+#, c-format
+msgid "Open %d New Window"
+msgid_plural "Open %d New Windows"
+msgstr[0] "Åpne %d nytt vindu"
+msgstr[1] "Åpne %d nye vinduer"
+
+#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:786
+#, c-format
+msgid "Open in %d New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Åpne i %d nytt vindu"
+msgstr[1] "Åpne i %d nye vinduer"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:787
+#, c-format
+msgid "Open the selected directory in %d new window"
+msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
+msgstr[0] "Åpne valgt mappe i %d nytt vindu"
+msgstr[1] "Åpne de valgte mappene i %d nye vinduer"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:807
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "_Åpne i nytt vindu"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:810
+msgid "Open the selected file"
+msgid_plural "Open the selected files"
+msgstr[0] "Åpne valgt fil"
+msgstr[1] "Åpne valgte filer"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:859
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Kjør"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:860
+msgid "Execute the selected file"
+msgid_plural "Execute the selected files"
+msgstr[0] "Kjør valgte fil"
+msgstr[1] "Kjør de valgte filene"
+
+#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:866
+#, c-format
+msgid "_Open With \"%s\""
+msgstr "_Åpne med «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:867 ../thunar/thunar-launcher.c:956
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
+msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt fil"
+msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte filer"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:890
+msgid "_Open With Other Application..."
+msgstr "_Åpne med annet program ..."
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:899
+msgid "_Open With Default Applications"
+msgstr "_Åpne med standard program"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:900
+msgid "Open the selected file with the default application"
+msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
+msgstr[0] "Åpne valgt fil med standard program"
+msgstr[1] "Åpne valgte filer med standard programmer"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:955
+#, c-format
+msgid "Open With \"%s\""
+msgstr "Åpne med «%s»"
+
+#. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to send files to it
+#. display an error dialog to inform the user
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1238 ../thunar/thunar-location-entry.c:639
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1398 ../thunar/thunar-tree-view.c:976
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1728
+#, c-format
+msgid "Failed to mount \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke å montere «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1305
+msgid "Desktop (Create Link)"
+msgid_plural "Desktop (Create Links)"
+msgstr[0] "Skrivebord (Lag lenke)"
+msgstr[1] "Skrivebord (Lag lenker)"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1306
+msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
+msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
+msgstr[0] "Lag en lenke til valgt fil på skrivebordet"
+msgstr[1] "Lag lenker til valgte filer på skrivebordet"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343 ../thunar/thunar-launcher.c:1381
+#, c-format
+msgid "Send the selected file to \"%s\""
+msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
+msgstr[0] "Send valgt fil til «%s»"
+msgstr[1] "Send de valgte filene til «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
+msgid "broken link"
+msgstr "ugyldig lenke"
+
+#. generate a text which includes the size of all items in the folder
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2244
+#, c-format
+msgid "%d item (%s), Free space: %s"
+msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
+msgstr[0] "%d element (%s), Ledig plass: %s"
+msgstr[1] "%d elementer (%s), Ledig plass: %s"
+
+#. just the standard text
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2253
+#, c-format
+msgid "%d item, Free space: %s"
+msgid_plural "%d items, Free space: %s"
+msgstr[0] "%d element, Ledig plass: %s"
+msgstr[1] "%d ielementer, Ledig plass: %s"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2261
+#, c-format
+msgid "%d item"
+msgid_plural "%d items"
+msgstr[0] "%d element"
+msgstr[1] "%d elementer"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2277
+#, c-format
+msgid "\"%s\" broken link"
+msgstr "«%s» ugyldig lenke"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2281
+#, c-format
+msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
+msgstr "«%s» (%s) lenke til %s"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2286
+#, c-format
+msgid "\"%s\" (%s) %s"
+msgstr "«%s» (%s) %s"
+
+#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
+#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
+#. * properties dialog width will be messed up.
+#.
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
+msgid "Original Path:"
+msgstr "Opprinnelig sti:"
+
+#. append the image dimensions to the statusbar text
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:151
+msgid "Image Size:"
+msgstr "Bildestørrelse:"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2328
+#, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d element valgt (%s)"
+msgstr[1] "%d elementer valgt (%s)"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2333
+#, c-format
+msgid "%d item selected"
+msgid_plural "%d items selected"
+msgstr[0] "%d element valgt"
+msgstr[1] "%d elementer valgt"
+
+#. append the "Create Folder" menu action
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336 ../thunar/thunar-tree-view.c:1138
+msgid "Create _Folder..."
+msgstr "Lag ny _mappe"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:287
+msgid "Delete all files and folders in the Trash"
+msgstr "Slett alle filer om mapper i Papirkurven"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
+msgid "Paste Into Folder"
+msgstr "Lim inn i mappen"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Egenskaper ..."
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:274
+msgid "Spacing"
+msgstr "Mellomrom"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:275
+msgid "The amount of space between the path buttons"
+msgstr "Størrelsen på mellomrommet mellom stiknappene"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1271
+#, c-format
+msgid "Open \"%s\" in this window"
+msgstr "Åpne «%s» i dette vinduet"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1277
+#, c-format
+msgid "Open \"%s\" in a new window"
+msgstr "Åpne «%s» i et nytt vindu"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1282
+#, c-format
+msgid "Create a new folder in \"%s\""
+msgstr "Lag en ny mappe i «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
+#, c-format
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr ""
+"Flytt eller kopier tidligere valgte elementer med «Klipp ut» eller «Kopier» "
+"til «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
+#, c-format
+msgid "View the properties of the folder \"%s\""
+msgstr "Vis egenskaper for mappen «%s»"
+
+#. ask the user to enter a name for the new folder
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853 ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ny mappe"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853 ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Lag ny mappe"
+
+#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:87
+msgid "Open Location"
+msgstr "Åpne plassering"
+
+#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:101
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Plassering:"
+
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1470
+#, c-format
+msgid "Failed to launch \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke starte «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-path-entry.c:259
+msgid "Icon size"
+msgstr "Ikonstørrelse"
+
+#: ../thunar/thunar-path-entry.c:260
+msgid "The icon size for the path entry"
+msgstr "Ikonstørrelsen for stielementet"
+
+#. 0000
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:242
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#. 0002
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:244
+msgid "Write only"
+msgstr "Skrivetilgang"
+
+#. 0004
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:246
+msgid "Read only"
+msgstr "Lesetilgang"
+
+#. 0006
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
+msgid "Read & Write"
+msgstr "Les og skriv"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:259
+msgid "Owner:"
+msgstr "Eier:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:277
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318
+msgid "Access:"
+msgstr "Tilgang:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:300
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
+msgid "Others:"
+msgstr "Andre:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:364
+msgid "Program:"
+msgstr "Program:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:370
+msgid "Allow this file to _run as a program"
+msgstr "Tillate filen å _kjøre som et program"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
+msgid ""
+"Allowing untrusted programs to run\n"
+"presents a security risk to your system."
+msgstr ""
+"Å tillate ikke-betrodde programmer å kjøre\n"
+"representerer en sikkerhetsrisiko for systemet ditt."
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:405
+msgid ""
+"The folder permissions are inconsistent, you\n"
+"may not be able to work with files in this folder."
+msgstr ""
+"Mapperettigheter er ikke konsistente, du vil\n"
+"muligens ikke kunne jobbe med filene i denne mappen."
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:418
+msgid "Correct folder permissions..."
+msgstr "Korriger mappetillatelser ..."
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419
+msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
+msgstr "Klikk her for å automatisk korrigere mappetillatelser"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:430
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Vent ..."
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:435
+msgid "Stop applying permissions recursively."
+msgstr "Stans endringen av tillatelser rekursivt."
+
+#. allocate the question dialog
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:550
+msgid "Question"
+msgstr "Spørsmål"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:574
+msgid "Apply recursively?"
+msgstr "Endre rekursivt?"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes recursively to\n"
+"all files and subfolders below the selected folder?"
+msgstr ""
+"Ønsker du å utføre endringene rekursivt for\n"
+"alle filer og mapper under valgte mappe?"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "_Ikke spør på nytt"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
+msgid ""
+"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
+"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
+"afterwards."
+msgstr ""
+"Bruker du dette valget vil valgene dine bli lagret og du vil ikke bli spurt "
+"på nytt. Du kan bruke innstillingesbildet for å endre dette senere."
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
+msgid "Failed to change group"
+msgstr "Klarte ikke å endre gruppe"
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:719
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1058
+msgid "Failed to apply new permissions"
+msgstr "Klarte ikke ta i bruk nye adganger"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:901
+msgid "Unknown file owner"
+msgstr "Ukjent fileier"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1032
+msgid "Correct folder permissions automatically?"
+msgstr "Kirriger mapperettigheter automatisk?"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1034
+msgid "Correct folder permissions"
+msgstr "Korriger mapperettigheter"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
+msgid ""
+"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
+"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
+"folder afterwards."
+msgstr ""
+"Tillatelser til mappen resettes til en konsistent tilstand. Kun brukere som "
+"kan lese innholdet i denne mappen kan senere gå tilbake og se innholdet."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:227
+msgid "File Manager Preferences"
+msgstr "Filebehandler Innstillinger"
+
+#.
+#. Display
+#.
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:244
+msgid "Display"
+msgstr "Visning"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254
+msgid "Default View"
+msgstr "Standardvisning"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:266
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Vis _nye mapper med:"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:302
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikonvisning"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
+msgid "Detailed List View"
+msgstr "Detaljert listevisning"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273
+msgid "Compact List View"
+msgstr "Kompakt listevisning"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:274
+msgid "Last Active View"
+msgstr "Sist aktive visning"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Sorter _mapper foran filer"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr "Velg dette valget for å sortere mapper foran filer ved visning."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:291
+msgid "_Show thumbnails"
+msgstr "_Vis miniatyrbilder"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293
+msgid ""
+"Select this option to display previewable files within a folder as "
+"automatically generated thumbnail icons."
+msgstr ""
+"Bruk dette valget for å forhåndsvise filer i en mappe som automatisk "
+"genererte miniatyrbilder."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Tekst ved siden av ikoner"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than below the icon."
+msgstr ""
+"Bruk dette valget for å plassere elementers ikontekst ved siden av ikonet "
+"fremfor under ikonet."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:337
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format:"
+
+#.
+#. Side Pane
+#.
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Sidepanel"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371
+msgid "Shortcuts Pane"
+msgstr "Snarveipanel"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
+msgid "_Icon Size:"
+msgstr "_Ikon størrelse:"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:388
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
+msgid "Very Small"
+msgstr "Minimal"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434
+msgid "Smaller"
+msgstr "Mindre"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:435
+msgid "Small"
+msgstr "Små"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:437
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438
+msgid "Larger"
+msgstr "Større"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:439
+msgid "Very Large"
+msgstr "Ekstra stor"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
+msgid "Show Icon _Emblems"
+msgstr "Vis ikon_emblemer"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
+msgid ""
+"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
+"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr ""
+"Bruk dette valget for å vise ikonemblemer i snarveivisning for alle mapper "
+"som har emblemer definert i mappeegenskaper."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
+msgid "Tree Pane"
+msgstr "Trevisning"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428
+msgid "Icon _Size:"
+msgstr "Ikon _størrelse"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:450
+msgid "Show Icon E_mblems"
+msgstr "Vis ikon_emblemer"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
+msgid ""
+"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
+"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr ""
+"Bruk dette valget for å vise ikonemblemer i trevisning for alle mapper som "
+"har emblemer definert i mappeegenskaper."
+
+#.
+#. Behavior
+#.
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:461
+msgid "Behavior"
+msgstr "Oppførsel"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:471
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "_Enkeltklikk for å aktivere elementer"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:503
+msgid ""
+"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
+"when the mouse pointer is paused over it:"
+msgstr ""
+"Angi _forsinkelsen før et element blir valgt når musepekerne\n"
+"hviler over det.:"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515
+msgid ""
+"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
+"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
+"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
+"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
+"to select the item without activating it."
+msgstr ""
+"Når enkeltklikk aktivering er slått på, vil et element automatisk bli valgt "
+"etter ønsket forsinkelse. Du kan slå av denne oppførselen ved å "
+"flytteglideren helt til venstre. Denne oppførselen kan være interessant når "
+"enkeltklikk aktiverer elementer, og du bare vil velge elementer uten å "
+"aktiver/starte det."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:533
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktivert"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:539
+msgid "Medium"
+msgstr "Middels"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:551
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "_Dobbeltklikk for å aktvere elementer"
+
+#.
+#. Advanced
+#.
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:561
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:571
+msgid "Folder Permissions"
+msgstr "Mapperettigheter"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:583
+msgid ""
+"When changing the permissions of a folder, you\n"
+"can also apply the changes to the contents of the\n"
+"folder. Select the default behavior below:"
+msgstr ""
+"Når du endrer rettigheter for en mappe, kan\n"
+"du også endre rettigheter for innholdet i\n"
+"mappen. Velg standard oppførsel under:"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
+msgid "Ask everytime"
+msgstr "Spør alltid"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:592
+msgid "Apply to Folder Only"
+msgstr "Endre bare mappen"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593
+msgid "Apply to Folder and Contents"
+msgstr "Endre for mappen med innhold"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:606
+msgid "Volume Management"
+msgstr "Enhetsbehandling"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:634
+msgid ""
+"Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
+"the volume management support in Thunar."
+msgstr ""
+"Installer «thunar-volman» komponenten for å bruke\n"
+"enhetsbahandlingsstøtten i Thunar."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635
+msgid ""
+"Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
+"the volume management support in Thunar."
+msgstr ""
+"Bygg «thunar-vfs» med «HAL» støtte for å bruke\n"
+"enhetsbahandlingsstøtten i Thunar."
+
+#. add check button to enable/disable auto mounting
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646
+msgid "Enable _Volume Management"
+msgstr "Aktiver _Enhetsbehandling"
+
+#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656
+msgid ""
+"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
+"and media (i.e. how cameras should be handled)."
+msgstr ""
+"<a href=\"volman-config:\">Konfigurer</a> behandling av fjernbare enheter\n"
+"o media (feks. hvordan kameraer skal håndteres)."
+
+#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717
+msgid "Failed to display the volume management settings"
+msgstr "Klarte ikke vise enhetsbehandling innstillinger"
+
+#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:398
+#, c-format
+msgid "(%lu hour remaining)"
+msgid_plural "(%lu hours remaining)"
+msgstr[0] "(%lu time igjen)"
+msgstr[1] "(%lu timer igjen)"
+
+#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:403
+#, c-format
+msgid "(%lu minute remaining)"
+msgid_plural "(%lu minutes remaining)"
+msgstr[0] "(%lu minutt igjen)"
+msgstr[1] "(%lu minutter igjen)"
+
+#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:408
+#, c-format
+msgid "(%lu second remaining)"
+msgid_plural "(%lu seconds remaining)"
+msgstr[0] "(%lu sekund igjen)"
+msgstr[1] "(%lu sekunder igjen)"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:283
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#.
+#. Second box (kind, open with, link target)
+#.
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:308
+msgid "Kind:"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
+msgid "Open With:"
+msgstr "Åpne med:"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:344
+msgid "Link Target:"
+msgstr "Lenkemål:"
+
+#.
+#. Third box (deleted, modified, accessed)
+#.
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:387
+msgid "Deleted:"
+msgstr "Slettet:"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:415
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Aksessert:"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:453
+msgid "Volume:"
+msgstr "Enhet:"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:477
+msgid "Free Space:"
+msgstr "Ledig plass:"
+
+#.
+#. Emblem chooser
+#.
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:502
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblem"
+
+#. allocate the icon chooser
+#. allocate the chooser dialog
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:695
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627
+#, c-format
+msgid "Select an Icon for \"%s\""
+msgstr "Velg et ikon for «%s»"
+
+#. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:720
+#, c-format
+msgid "Failed to change icon of \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke endre ikon for «%s»"
+
+#. update the properties dialog title
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:807
+#, c-format
+msgid "%s - Properties"
+msgstr "%s - egenskaper"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:284
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 ../thunar/thunar-window.c:286
+msgid "_Send To"
+msgstr "_Send til"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:334
+msgid "File Context Menu"
+msgstr "Fil kontekstmeny"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
+msgid "_Add Files..."
+msgstr "_Legg til filer ..."
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
+msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
+msgstr "Inkluder ekstra filer i listen"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
+msgid "Clear"
+msgstr "Nullstill"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
+msgid "Clear the file list below"
+msgstr "Nullstill fillisten under"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:313
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185
+msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
+msgstr "Vis informasjon om Thunar Bulk Rename"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
+msgid "View the properties of the selected file"
+msgstr "Vis egenskaper til valgt fil"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:373
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
+#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
+msgid "Rename Multiple Files"
+msgstr "Gi nytt navn til _mange filer"
+
+#. add the "Rename Files" button
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:381
+msgid "_Rename Files"
+msgstr "Gi nytt _navn"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:384
+msgid ""
+"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr "Klikk her for å faktisk starte navneendring av filene overnfor."
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:458
+msgid "New Name"
+msgstr "Nytt navn"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:523
+msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
+msgstr "Klikk her for å se dokumentasjon for valgte operasjon."
+
+#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
+#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
+#.
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:633
+msgid ""
+"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
+"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
+"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
+msgstr ""
+"Ingen navneendrings-moduler er funnet i systemet. Kontroller\n"
+"installasjonen eller kontakt systemadministratoren. Hvis du installerer\n"
+"Thunar fra kildekode, pass på å aktive programtillegget «Simple Builtin "
+"Renamers»."
+
+#. allocate the file chooser
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1079
+msgid "Select files to rename"
+msgstr "Velg filer som skal ha nytt navn"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1095
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Lydfiler"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1100
+msgid "Image Files"
+msgstr "Bildefiler"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1105
+msgid "Video Files"
+msgstr "Videofiler"
+
+#. just popup the about dialog
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1235
+#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bulk Rename"
+msgstr "Gi nytt navn (Bulk)"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1236
+msgid ""
+"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
+"tool to rename multiple files at once."
+msgstr ""
+"Thunar Bulk Rename er et kraftig og utvidbart\n"
+"verktøy for å gi nytt navn til mange filer på en gang."
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1676
+msgid "Remove File"
+msgid_plural "Remove Files"
+msgstr[0] "Fjern fil"
+msgstr[1] "Fjern filer"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1678
+msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
+msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
+msgstr[0] "Ta bort valgte fil fra listen over filer som skal ha nytt navn"
+msgstr[1] "Ta bort valgte filer fra listen over filer som skal ha nytt navn"
+
+#. change title to reflect the standalone status
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
+msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
+msgstr "Gi nye navn til mange filer"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:214
+#, c-format
+msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Klarte ikke gi nytt navn «%s» to «%s»."
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221
+msgid ""
+"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
+"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
+"cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr ""
+"Du kan velge å hoppe over denne filen og fortsette å gi nye navn til "
+"gjenværende filer, eller tilbakestille navnene til allerede endrede filer "
+"eller avbryte operasjonen uten å tilbakestille tidligere endringer."
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
+msgid "_Revert Changes"
+msgstr "_Tilbakestill endringer"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:227
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:236
+msgid "_Skip This File"
+msgstr "_Hopp over denne filen"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
+msgid ""
+"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr ""
+"Ønsker du å hoppe over denne filer og forsette med de gjenværende filene?"
+
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Configure the Thunar file manager"
+msgstr "Konfigurer Thunar Filbehandler"
+
+#. set window title and icon
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 ../thunar/thunar-window.c:2243
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Manager"
+msgstr "Filbehandler"
+
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:356
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
+msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
+msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
+msgstr[0] "Sidepanel (Lag snarvei)"
+msgstr[1] "Sidepanel (Lag snarveier)"
+
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:415
+msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
+msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
+msgstr[0] "Legg til valgte mappe i snarveiområdet"
+msgstr[1] "Legg til valgte mapper i snarveiområdet"
+
+#. append the "Mount Volume" menu action
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:842 ../thunar/thunar-tree-view.c:1089
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Monter enhet"
+
+#. append the "Eject Volume" menu action
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:852 ../thunar/thunar-tree-view.c:1099
+msgid "E_ject Volume"
+msgstr "_Løs ut enhet"
+
+#. append the "Unmount Volume" menu item
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:860 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Demonter enhet"
+
+#. append the remove menu item
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
+msgid "_Remove Shortcut"
+msgstr "_Fjerne"
+
+#. append the rename menu item
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
+msgid "Re_name Shortcut"
+msgstr "Gi nytt _navn"
+
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1215
+#, c-format
+msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
+msgstr "Stien «%s» peker ikke til en mappe"
+
+#. display an error message to the user
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1234
+msgid "Failed to add new shortcut"
+msgstr "Klarte ikke å lage ny snarvei "
+
+#. display an error dialog to inform the user
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1352 ../thunar/thunar-tree-view.c:1677
+#, c-format
+msgid "Failed to eject \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke løse ut «%s»"
+
+#. display an error dialog to inform the user
+#. display an error dialog
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1442 ../thunar/thunar-tree-view.c:1868
+#, c-format
+msgid "Failed to unmount \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke demontere «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:177
+msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
+msgstr "Klikke her for å stanse kalkulering av total størrelse på mappen."
+
+#. tell the user that the operation was canceled
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:298
+msgid "Calculation aborted"
+msgstr "Kalkulering avbrutt"
+
+#. tell the user that we started calculation
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:405
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Kalkulerer ..."
+
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:415
+#, c-format
+msgid "%s Bytes"
+msgstr "%s bytes"
+
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:507
+#, c-format
+msgid "%u item, totalling %s"
+msgid_plural "%u items, totalling %s"
+msgstr[0] "%u element, totalt %s"
+msgstr[1] "%u elementer, totalt %s"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:335
+msgid "Folder Context Menu"
+msgstr "Mappe kontekst meny"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336
+msgid "Create an empty folder within the current folder"
+msgstr "Lag en tom mappe inne i gjeldende mappe"
+
+#. append the "Cut" menu action
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338 ../thunar/thunar-tree-view.c:1159
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Klipp ut"
+
+#. append the "Copy" menu action
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339 ../thunar/thunar-tree-view.c:1171
+msgid "_Copy"
+msgstr "Ko_pier"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Lim inn"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr "Flytt eller kopier filer tidligere valgt «Klipp ut» eller «Kopier»"
+
+#. append the "Delete" menu action
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 ../thunar/thunar-tree-view.c:1206
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slett"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"FLytt eller kopier filer tidligere valgt med «Klipp ut» eller «Kopier» til "
+"valgte mappe"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
+msgid "Select _all Files"
+msgstr "Velg _alle filer"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
+msgid "Select all files in this window"
+msgstr "Velg alle filene i dette vinuet"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
+msgid "Select _by Pattern..."
+msgstr "Velg med _mønster"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
+msgid "Select all files that match a certain pattern"
+msgstr "Velg all filer som samsvarer med et gitt mønster"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Du_pliser"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346 ../thunar/thunar-standard-view.c:3426
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Lag len_ke"
+msgstr[1] "Lag len_ker"
+
+#. append the "Rename" menu action
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 ../thunar/thunar-tree-view.c:1230
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Gi nytt navn"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
+msgid "_Restore"
+msgstr "Gjen_opprett"
+
+#. add the "Create Document" sub menu action
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:610
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Lag _dokument"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1314
+msgid "Loading folder contents..."
+msgstr "Laster mappeinnhold ..."
+
+#. ask the user to enter a name for the new empty file
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
+msgid "New Empty File"
+msgstr "Ny tom fil"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
+msgid "New Empty File..."
+msgstr "Ny tom fil ..."
+
+#. generate a title for the create dialog
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1902
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Lag dokument fra mal «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2097
+msgid "Select by Pattern"
+msgstr "Velg med mønster"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2103
+msgid "_Select"
+msgstr "_Velg"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2112
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Mønster"
+
+#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2549
+msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
+msgstr "Ugyldig filnavn levert av XDS."
+
+#. display an error dialog to the user
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2726
+#, c-format
+msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke lage lenke for URL «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3059
+#, c-format
+msgid "Failed to open directory \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke åpne mappen «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3386
+msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
+msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr[0] "Forbered valgte fil for flytting med «Lim inn» handlingen"
+msgstr[1] "Forbered valgte filer for flytting med «Lim inn» handlingen"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3394
+msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
+msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr[0] "Forbered valgte fil for kopiering med «Lim inn» handlingen"
+msgstr[1] "Forbered valgte filer for kopiering med «Lim inn» handlingen"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3405
+msgid "Delete the selected file"
+msgid_plural "Delete the selected files"
+msgstr[0] "Slett valgte fil"
+msgstr[1] "Slett valgte filer"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3419
+msgid "Duplicate the selected file"
+msgid_plural "Duplicate each selected file"
+msgstr[0] "Dupliser valgte fil"
+msgstr[1] "Dupliser alle valgte filer"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3428
+msgid "Create a symbolic link for the selected file"
+msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
+msgstr[0] "Lag en symbols lenke for valgte fil"
+msgstr[1] "Lag symbolske lenker for valgte filer"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3436
+msgid "Rename the selected file"
+msgid_plural "Rename the selected files"
+msgstr[0] "Gi valgt fil nytt navn"
+msgstr[1] "Gi valgte filer nye navn"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3444
+msgid "Restore the selected file"
+msgid_plural "Restore the selected files"
+msgstr[0] "Gjenopprett valgt fil"
+msgstr[1] "Gjenopprett valgte filer"
+
+#. tell the user that no templates were found
+#: ../thunar/thunar-templates-action.c:397
+msgid "No Templates installed"
+msgstr "Ingen maler er installert"
+
+#. add the "Empty File" item
+#: ../thunar/thunar-templates-action.c:409
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Tom fil"
+
+#: ../thunar/thunar-trash-action.c:174
+msgid "T_rash"
+msgstr "_Papirkurv"
+
+#: ../thunar/thunar-trash-action.c:175
+msgid "Display the contents of the trash can"
+msgstr "Vis innholdet i papirkurven"
+
+#: ../thunar/thunar-tree-model.c:630
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laster ..."
+
+#. append the "Paste Into Folder" menu action
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1188
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Lim inn i mappe"
+
+#. append the "Properties" menu action
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1289
+msgid "P_roperties..."
+msgstr "_Egenskaper"
+
+#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
+#: ../thunar/thunar-util.c:119
+msgid "Today"
+msgstr "Idag"
+
+#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
+#: ../thunar/thunar-util.c:124
+#, c-format
+msgid "Today at %X"
+msgstr "Idag %X"
+
+#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
+#: ../thunar/thunar-util.c:132
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Igår"
+
+#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
+#: ../thunar/thunar-util.c:137
+#, c-format
+msgid "Yesterday at %X"
+msgstr "Igår %X"
+
+#. Days from last week
+#: ../thunar/thunar-util.c:145
+#, c-format
+msgid "%A at %X"
+msgstr "%A %X"
+
+#. Any other date
+#: ../thunar/thunar-util.c:150
+#, c-format
+msgid "%x at %X"
+msgstr "%x %X"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:285
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Åpne _nytt vindu"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:285
+msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
+msgstr "Åpne nytt Thunar vindu for viste plassering"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:288
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Lukk _alle vinduer"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:288
+msgid "Close all Thunar windows"
+msgstr "Lukk alle Thunar vinduer"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:289
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lukk"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:289
+msgid "Close this window"
+msgstr "Lukk dette vinduet"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:290
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Rediger"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:291
+msgid "Pr_eferences..."
+msgstr "_Innstillinger"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:291
+msgid "Edit Thunars Preferences"
+msgstr "Rediger Thunars innstillinger"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:292
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:293
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Oppdater"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:293
+msgid "Reload the current folder"
+msgstr "Oppdater den gjeldende mappen"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:294
+msgid "_Location Selector"
+msgstr "_Adresselinjevelger"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:295
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Sidepanel"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:296
+msgid "Zoom I_n"
+msgstr "For_større"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:296
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Vis innholdet med flere detaljer"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:297
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "For_minske"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:297
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Vis innholdet med mindre detaljer"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:298
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_Vanlig størrelse"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:298
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Vis innholdet med vanlig størrelse"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:299
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gå"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:300
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Åpne _forelder"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:300
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Åpne foreldremappen"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:301
+msgid "_Home"
+msgstr "_Hjem"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:301
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Gå til hjemmemappe"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:302
+msgid "Go to the desktop folder"
+msgstr "Gå til skrivebordsmappe"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:303
+msgid "Go to the documents folder"
+msgstr "Gå til dokumentmappe"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:304
+msgid "Go to the downloads folder"
+msgstr "Gå til nedlastingsmappe"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:305
+msgid "Go to the music folder"
+msgstr "Gå til musikkmappe"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:306
+msgid "Go to the pictures folder"
+msgstr "Gå til bildemappe"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:307
+msgid "Go to the videos folder"
+msgstr "Gå til videomappe"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:308
+msgid "Go to the public folder"
+msgstr "Gå til delt mappe"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:309
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Maler"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:309
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Gå til malmappen"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:310
+msgid "_Open Location..."
+msgstr "_Åpne plassering"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:310
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Oppgi plassering som skal åpnes"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:311
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:312
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhold"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:312
+msgid "Display Thunar user manual"
+msgstr "Vis Thunar brukerhåndbok"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:313
+msgid "Display information about Thunar"
+msgstr "Vis informasjon om Thunar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:318
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Vis _skjulte filer"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:318
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Skifter visning av skjulte filer i nåværende vindu"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:319
+msgid "_Pathbar Style"
+msgstr "_Stilinje stil"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:319
+msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
+msgstr "Moderne utseende med knapper som svarer til mappene"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:320
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "_Verktøylijne stil"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:320
+msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
+msgstr "Tradisjonellt utseende på adresselinjen og navigeringsknappene"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:321
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "Snar_veier"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:321
+msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
+msgstr "Skifte synligheten til snarveiruten"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:322
+msgid "_Tree"
+msgstr "_Tre"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:322
+msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
+msgstr "Skifte synlighet av treruten"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:323
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_Statuslinje"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:323
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Endre synligheten til dette vinduets statuslinje"
+
+#.
+#. * add view options
+#.
+#: ../thunar/thunar-window.c:770
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Vis som _ikoner"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:770
+msgid "Display folder content in an icon view"
+msgstr "Vis mappeinnhold som ikonliste"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:777
+msgid "View as _Detailed List"
+msgstr "Vis som _detaljert liste"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:777
+msgid "Display folder content in a detailed list view"
+msgstr "Vis mappeinnholdet som detaljert listevisning"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:784
+msgid "View as _Compact List"
+msgstr "Vis som _kompakt liste"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:784
+msgid "Display folder content in a compact list view"
+msgstr "Vis mappeinnhold som kompakt listevisning"
+
+#. add the label with the root warning
+#: ../thunar/thunar-window.c:846
+msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
+msgstr ""
+"Advarsel, du benytter rot brukeren. Dette er en risiko for systemet ditt."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:1870
+msgid "Failed to open parent folder"
+msgstr "Klarte ikke åpne overliggende mappe"
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-window.c:1896
+msgid "Failed to open the home folder"
+msgstr "Klarte ikke åpne hjemmemappen"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:1951
+#, c-format
+msgid "Failed to open folder \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke å åpne mappe «%s»"
+
+#. display the "About Templates" dialog
+#: ../thunar/thunar-window.c:2076
+msgid "About Templates"
+msgstr "Om maler"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:2098
+msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
+msgstr "Alle filer i denne mappen vil vises i «Lag dokument» menyen."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:2105
+msgid ""
+"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
+"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
+"\"Create Document\" menu.\n"
+"\n"
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
+"of the document will be created in the directory you are viewing."
+msgstr ""
+"Om du ofte oppretter visse typer dokumenter, lag en kopi at disse og lagre "
+"de i denne mappen. Thunar vil da legge de til som elementer i «Lag dokument» "
+"menyen.\n"
+"\n"
+"Du kan deretter velge elementer fra «Lag dokument» menyen og en kopi av "
+"dokumentet vil bli opprettet i mappen du jobber i."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:2117
+msgid "Do _not display this message again"
+msgstr "_Ikke vis denne meldingen igjen"
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-window.c:2162
+msgid "Failed to display the contents of the trash can"
+msgstr "Klarte ikke å vise innholdet i papirkurven"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:2204
+msgid ""
+"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
+"for the Xfce Desktop Environment."
+msgstr ""
+"Thunar er en filbehandler som er rask og enkel i bruk\n"
+"for Xfce skrivebordsmiljøet."
+
+#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137
+msgid "Label"
+msgstr "Etikett"
+
+#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:138
+msgid "Text of the page's label"
+msgstr "Tekst i sidens etikett"
+
+#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150
+msgid "Label widget"
+msgstr "Navngi element"
+
+#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151
+msgid "A widget to display in place of the usual page label"
+msgstr "Et element som vises istedet for vanlig sideetikett"
+
+#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79
+msgid "Resident"
+msgstr "Resident"
+
+#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:80
+msgid "Don't unload the plugin from memory"
+msgstr "Behold alltid modulen i minne"
+
+#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:162
+msgid "Help URL"
+msgstr "Hjelpelink"
+
+#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:163
+msgid "The URL to the documentation of the renamer"
+msgstr "Link til dokumnetasjon for modulen"
+
+#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:178
+msgid "The user visible name of the renamer"
+msgstr "Navnet på modul som er synlig for bruker"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:158
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
+msgid ""
+"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
+"Firefox."
+msgstr "Generisk navn til element, for eksempel «Nettleser» for Firefox."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
+msgid "Command:"
+msgstr "Kommando:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:188
+msgid "The program to execute, possibly with arguments."
+msgstr "Programmet som skal kjøres og eventuelle parametre."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:203
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:210
+msgid "The URL to access."
+msgstr "URL å gå til."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:225
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
+msgid ""
+"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
+"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr ""
+"Verktøytips, for eksempel «Vis nettsteder på Internet» for Firefox. Burde "
+"ikke være være det samme som navn eller beskrivelse."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
+msgid "Options:"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
+msgid "Use _startup notification"
+msgstr "Bruk opp_startsnotifikasjon"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
+msgid ""
+"Select this option to enable startup notification when the command is run "
+"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
+"notification."
+msgstr ""
+"Velg denne for å vise notifikasjon når kommandoen kjøres fra filbehandleren "
+"eller menyen. Ikke alle applikasjoner støtter oppstartsnotifikasjon"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Kjør i _terminal"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267
+msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
+msgstr "Velg denne oppsjonen for å kjøre kommandoen i et terminalvidu."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342
+msgid "Launcher"
+msgstr "Snarvei"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:344
+msgid "Link"
+msgstr "Lenke"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:555
+#, c-format
+msgid "Failed to save \"%s\"."
+msgstr "Feilet å lagre «%s»."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
+msgid "Date Taken:"
+msgstr "Tatt dato:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
+msgid "Camera Brand:"
+msgstr "Kameranavn:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Kameramodell:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Eksponeringstid:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
+msgid "Exposure Program:"
+msgstr "Eksponeringsprogram:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Blenderåpning:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Eksponeringsmodus:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
+msgid "Flash Fired:"
+msgstr "Blits:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Brennvidde:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
+msgid "Shutter Speed:"
+msgstr "Lukkertid"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
+msgid "ISO Speed Ratings:"
+msgstr "ISO verdi:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
+msgid "Software:"
+msgstr "Program:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:116
+msgid "Image"
+msgstr "Bilde"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:131
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Bilde type:"
+
+#. update the "Image Size" label
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:245
+#, c-format
+msgid "%dx%d pixel"
+msgid_plural "%dx%d pixels"
+msgstr[0] "%dx%d piksel"
+msgstr[1] "%dx%d piksler"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119
+msgid "Con_vert to:"
+msgstr "Kon_verter til:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:264
+msgid "Uppercase / Lowercase"
+msgstr "Store / små bokstaver"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:202
+msgid "Insert _time:"
+msgstr "Sett inn _tid"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
+"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
+"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
+"information."
+msgstr ""
+"Formatet beskriver dato og tids-delene som settes inn i filnavnet.For "
+"eksempel, %Y erstattes med år, %m med måned og %d med dag.Se dokumentasjonen "
+"for date verktøyet for mer informasjon."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
+msgid "_At position:"
+msgstr "_I posisjon:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593
+msgid "Insert Date / Time"
+msgstr "Sett inn dato/tid"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
+msgid "lowercase"
+msgstr "små bokstaver "
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "STORE BOKSTAVER"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
+msgid "Camelcase"
+msgstr "To store bokstaver"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
+msgid "Insert"
+msgstr "Sett inn"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overskriv"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108
+msgid "1, 2, 3, ..."
+msgstr "1, 2, 3, ..."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
+msgid "01, 02, 03, ..."
+msgstr "01, 02, 03, ..."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
+msgid "001, 002, 003, ..."
+msgstr "001, 002, 003, ..."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
+msgid "0001, 0002, 0003, ..."
+msgstr "0001, 0002, 0003, ..."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
+msgid "a, b, c, d, ..."
+msgstr "a, b, c, d, ..."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
+msgid "From the front (left)"
+msgstr "Forfra (venstre)"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
+msgid "From the back (right)"
+msgstr "Bakfra (høyre)"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
+msgid "Old Name - Text - Number"
+msgstr "Gammelt navn - Tekst - Nummer"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
+msgid "Number - Text - Old Name"
+msgstr "Nummer - Tekst - Gammelt navn"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
+msgid "Text - Number"
+msgstr "Text - Nummer"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
+msgid "Number - Text"
+msgstr "Nummer - Tekst"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
+msgid "Current"
+msgstr "Gjeldende"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
+msgid "Date Picture Taken"
+msgstr "Dato bilde ble tatt"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:181
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:260
+msgid "_Text:"
+msgstr "_Tekst"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:387
+msgid "Insert / Overwrite"
+msgstr "Sett inn / Overskriv"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186
+msgid "_Number Format:"
+msgstr "_Nummerformat:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:216
+msgid "_Start With:"
+msgstr "_Start med:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:232
+msgid "Text _Format:"
+msgstr "Tekst _format:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:535
+msgid "Numbering"
+msgstr "Nummerering"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177
+msgid "Remove _From Position:"
+msgstr "Fjern _fra posisjon:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212
+msgid "_To Position:"
+msgstr "_Til posisjon:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:428
+msgid "Remove Characters"
+msgstr "Fjern karakterer"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:209
+msgid "_Search For:"
+msgstr "_Søk etter:"
+
+#. reset to default tooltip
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:217
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:652
+msgid "Enter the text to search for in the file names."
+msgstr "Skriv teksten det skal søkes etter i filnavn."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229
+msgid "Regular _Expression"
+msgstr "R_egulære uttrykk"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
+msgid ""
+"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
+"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
+"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr ""
+"Hvis du aktiverer denne opsjonen vil mønsteret bli behandlet som et regulært "
+"uttrykk ref Perl-kompatible regulære uttrykk (PCRE). Se dokumentasjonen for "
+"detaljer om syntaks for regulære uttrykk."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
+msgid "Replace _With:"
+msgstr "_Erstatt med:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
+msgid ""
+"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgstr "Angi tekst som skal benyttes som ekstatning for mønsteret over."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
+msgid "C_ase Sensitive Search"
+msgstr "T_a hensyn til store og små bokstaver"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
+msgid ""
+"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
+"manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr ""
+"Hvis du aktiverer denne opsjonen vil mønsteret vurdere store og små "
+"bokstaver forskjellig. Standard oppførsel er å behandle store og små "
+"bokstaver som like."
+
+#. setup a tooltip with the error message
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
+msgstr "Ugyldig regulært uttrykk, ved karakter posisjon %ld: %s"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Søk & erstatt"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:176
+#, c-format
+msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
+msgstr "Send «%s» som komprimert arkiv?"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:178
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:197
+msgid "Send _directly"
+msgstr "Send _direkte"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:179
+msgid "Send com_pressed"
+msgstr "Send kom_primert"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
+msgid ""
+"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
+"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
+"highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr ""
+"Ved sending av en fil via epost kan du velge å sende filen direkte, som den "
+"er, eller komprimere den før ved vedlegges eposten. Det anbefales sterkt å "
+"komprimere store filer før de sendes via epost."
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
+#, c-format
+msgid "Send %d file as compressed archive?"
+msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
+msgstr[0] "Send %d fil som komprimert arkiv?"
+msgstr[1] "Send %d filer som komprimert akriv?"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198
+msgid "Send as _archive"
+msgstr "Send som _arkiv"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
+msgid ""
+"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
+"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
+"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
+"recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr ""
+"Ved sending av mange filer via epost kan du velge å sende filene direkte, "
+"ved å vedlegge mange filer til en epost, eller å sende alle filene "
+"komprimert i et enkelt arkiv og vedlegge dette. Det anbefales sterktå sende "
+"mange filer som en komprimert arkivfil."
+
+#. allocate the progress dialog
+#. setup the label
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:249
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:274
+msgid "Compressing files..."
+msgstr "Komprimerer filer..."
+
+#. tell the user that the command failed
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:299
+#, c-format
+msgid "ZIP command terminated with error %d"
+msgstr "ZIP kommando ble avsluttet med feilen %d"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:385
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Feilet å lage temporær mappe"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:436
+#, c-format
+msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
+msgstr "Feilet å lage symbols link for «%s»"
+
+#. tell the user that we failed to compress the file(s)
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:459
+#, c-format
+msgid "Failed to compress %d file"
+msgid_plural "Failed to compress %d files"
+msgstr[0] "Feilet å komprimere %d filen"
+msgstr[1] "Feilet å komprimere %d filene"
+
+#. tell the user that we failed
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:600
+msgid "Failed to compose new email"
+msgstr "Feilet å komponere ny epost"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mail Recipient"
+msgstr "Epost mottaker"
+
+#. tell the user that we failed to connect to the trash
+#. display an error message to the user
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:272
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:317
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:346
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:380
+msgid "Failed to connect to the Trash"
+msgstr "Feilet å kontakte papirkurven"
+
+#. tell the user whether the trash is full or empty
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
+msgid "Trash contains files"
+msgstr "Papirkurven inneholder filer"
+
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
+msgid "Trash is empty"
+msgstr "Papirkurven er tom"
+
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:1
+msgid "Display the trash can"
+msgstr "Vis papirkurven"
+
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Papirkurv visning"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125
+msgid "Custom Actions"
+msgstr "Egendefinerte aksjoner"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:141
+msgid ""
+"You can configure custom actions that will appear in the\n"
+"file managers context menus for certain kinds of files."
+msgstr ""
+"Du kan konfigurere egendefinerte aksjoner som vil vises i\n"
+"filbehandlerens kontekstmeny for visse filtyper."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:187
+msgid "Add a new custom action."
+msgstr "Legg til en ny aksjon."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:197
+msgid "Edit the currently selected action."
+msgstr "Endre den valgte aksjonen."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:207
+msgid "Delete the currently selected action."
+msgstr "Slett den valgte aksjonen."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:217
+msgid "Move the currently selected action up by one row."
+msgstr "Flytt den valgte aksjonen opp en rad."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:227
+msgid "Move the currently selected action down by one row."
+msgstr "Flytt den valgte aksjonen ned en rad."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
+msgid "Edit Action"
+msgstr "Endre aksjon"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
+msgid "Create Action"
+msgstr "Lag aksjon"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:412
+msgid "Failed to save actions to disk."
+msgstr "Feilet å lagre aksjoner til disk."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:463
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure that you want to delete\n"
+"action \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil slette\n"
+"aksjonen «%s»?"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:464
+msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
+msgstr "Hvis du sletter en egendefinert aksjon vil den bli permanent borte."
+
+#.
+#. Basic
+#.
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:135
+msgid "Basic"
+msgstr "Enkel"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:144
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Navn"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
+msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
+msgstr "Navnet til aksjonen som vil vises i kontekst menyen."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:162
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Beskrivelse"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
+msgid ""
+"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
+"statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr ""
+"Beskrivelse av aksjonen som vil vises som et verktøytips i statuslinjen når "
+"den er valgt i kontekst menyen."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
+msgid "_Command:"
+msgstr "_Kommando"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
+msgid ""
+"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
+"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
+"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
+"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
+"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
+"if exactly one item is selected."
+msgstr ""
+"Kommandoen (inkludert nødvendige parametre) for å utføre aksjonen. Se "
+"kommando parameter oversikten under for liste med støttede parameter "
+"variabler, som vil bli erstattet når aksjonen startes. Når store bokstaver "
+"(eks. %F, %D, %N) brukes, vil aksjonen fungere også hvis flere elementer er "
+"valgt. Hvis ikke vil aksjonen bare kunne utføres hvis bare ett element er "
+"valgt."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
+msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
+msgstr ""
+"Utforsk filsystemet og velg en applikasjon som skal brukes for denne "
+"aksjonen."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Ikon"
+
+#. setup a label to tell that no icon was selected
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:224
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:724
+msgid "No icon"
+msgstr "Uten ikon"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
+msgid ""
+"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
+"context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr ""
+"Klikk her for å velge en ikonfil som vil vises i kontekstmenyen i tillegg "
+"til aksjonnavnet som er valgt over."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
+msgid ""
+"The following command parameters will be\n"
+"substituted when launching the action:"
+msgstr ""
+"Følgende kommandoparametre vil bli\n"
+"erstattet når aksjonen startes:"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:294
+msgid "the path to the first selected file"
+msgstr "stien til den første valgte filen"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:306
+msgid "the paths to all selected files"
+msgstr "stier til alle valgte filer"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:318
+#, c-format
+msgid "directory containing the file that is passed in %f"
+msgstr "mappe som inneholder filen som sendes i %f"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:330
+#, c-format
+msgid "directories containing the files that are passed in %F"
+msgstr "mapper som inneholder filene som sendes i %F"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:342
+msgid "the first selected filename (without path)"
+msgstr "det første valgte filnavnet (uten sti)"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:354
+msgid "the selected filenames (without paths)"
+msgstr "de valgte filnavn (uten sti)"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:368
+msgid "Appearance Conditions"
+msgstr "Visningsbetingelser"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "_Filmønster"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
+msgid ""
+"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
+"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
+"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
+"doc)."
+msgstr ""
+"Angi en liste med mønstre som benyttes til å avgjøre om denne aksjonen skal "
+"vises for en gitt valgt fil. Hvis du spesifiserer mer enn ett mønster her, "
+"må de adskilles med semikolon (eks. *.txt;*.doc)."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
+msgid "Appears if selection contains:"
+msgstr "Vises hvis utvalget inneholder:"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413
+msgid "_Directories"
+msgstr "_Mapper"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:417
+msgid "_Audio Files"
+msgstr "_Lydfiler"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:421
+msgid "_Image Files"
+msgstr "_Bildefiler"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425
+msgid "_Text Files"
+msgstr "_Tekstfiler"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:430
+msgid "_Video Files"
+msgstr "_Videofiler"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434
+msgid "_Other Files"
+msgstr "_Andre filer"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:451
+msgid ""
+"This page lists the conditions under which the\n"
+"action will appear in the file managers context\n"
+"menus. The file patterns are specified as a list\n"
+"of simple file patterns separated by semicolons\n"
+"(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n"
+"context menu of a file or folder, atleast one of\n"
+"these patterns must match the name of the file\n"
+"or folder. Additionally, you can specify that the\n"
+"action should only appear for certain kinds of\n"
+"files."
+msgstr ""
+"Denne siden lister under hvilke omstendigheter\n"
+"egendefinerte aksjoner vil vises i filbehandlerens\n"
+"kontekstmenyer. Filmønsteret er spesifisert som en\n"
+"liste med enkle mønstre oppdelt med semikolon\n"
+"(eks. *.txt;*.doc). For at en aksjon skal vises i\n"
+"kontekst menyen for en fil eller mappe, må minst\n"
+"ett av mønstrene stemme overens med fil eller mappe-\n"
+"navn. I tillegg kan du spesifisere at aksjonen bare\n"
+"skal vises for visse typer av filer."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:780
+#, c-format
+msgid "Unknown element <%s>"
+msgstr "Ukjent element <%s>"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:798
+#, c-format
+msgid "End element handler called while in root context"
+msgstr "Sluttelement-håndterer kalt i rotkontekst"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:886
+#, c-format
+msgid "Unknown closing element <%s>"
+msgstr "Ukjent avslutningselement <%s>"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1332
+#, c-format
+msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
+msgstr "Feilet å finne lagringslokasjon fo uca.xml"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1447
+#, c-format
+msgid "Command not configured"
+msgstr "Kommando ikke konfigurert"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
+msgid "Configure c_ustom actions..."
+msgstr "_Konfigurer egne aksjoner"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
+msgid ""
+"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr ""
+"Sett opp egne aksjoner som vil fremkomme i filbehandlerens kontekstmenyer"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
+#, c-format
+msgid "Failed to launch action \"%s\"."
+msgstr "Feilet ved start av aksjon «%s»."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
+msgid "Example for a custom action"
+msgstr "Eksempel på en egentilpasset aksjon"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
+msgid "Open Terminal Here"
+msgstr "Åpne terminalvindu her"
+
+#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:155
+msgid "Set as wallpaper"
+msgstr "Sett som bakgrunnsbilde"
+
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Utforsk filsystemet med filbehandleren"
+
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
+msgid "Thunar File Manager"
+msgstr "Thunar Filbehandler"
+
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Åpne mappe"
+
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
+msgid "Open Folder with Thunar"
+msgstr "Åpne mappe med Thunar"
+
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
+msgid "Open the specified folders in Thunar"
+msgstr "Åpne angitte mapper i Thunar"
Copied: thunar/trunk/po/pt.po (from rev 29643, thunar/trunk/po/pt_PT.po)
===================================================================
--- thunar/trunk/po/pt.po (rev 0)
+++ thunar/trunk/po/pt.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,3568 @@
+# European Portuguese translation of the thunar package.
+# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
+# This file is distributed under the same license as the thunar package.
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-23 21:56+0100\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. base directory not readable
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:233
+#, c-format
+msgid "Failed to read folder contents"
+msgstr "Falha ao ler o conteúdo da pasta"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:590
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#. TRANSLATORS: `Exec' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:390
+#, c-format
+msgid "No Exec field specified"
+msgstr "Nenhum campo Exec especificado"
+
+#. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:409
+#, c-format
+msgid "No URL field specified"
+msgstr "Nenhum campo URL especificado"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
+#, c-format
+msgid "Invalid desktop file"
+msgstr "Ficheiro de área de trabalho inválido"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:422
+#, c-format
+msgid "Failed to parse file"
+msgstr "Falha ao interpretar o ficheiro"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:503
+#, c-format
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Nome de ficheiro inválido"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:510
+#, c-format
+msgid "Only local files may be renamed"
+msgstr "Apenas ficheiros locais podem ser renomeados"
+
+#. tell the user that we're preparing to unlink the files
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:81
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Preparando..."
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:228
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:542
+#, c-format
+msgid "Failed to change permissions of \"%s\""
+msgstr "Falhou ao trocar permissões de \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:355
+#, c-format
+msgid "Failed to change file owner of \"%s\""
+msgstr "Falhou ao trocar o dono de \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:356
+#, c-format
+msgid "Failed to change file group of \"%s\""
+msgstr "Falhou ao trocar o grupo de \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:444
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:190
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:462
+#, c-format
+msgid "Failed to create empty file \"%s\""
+msgstr "Falha ao criar ficheiro vazio \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:165
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
+msgstr "Falha ao abrir \"%s\" para leitura"
+
+#. use the generic error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:196
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:804
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Falha ao abrir \"%s\" para escrita"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:223
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:291
+#, c-format
+msgid "Failed to write data to \"%s\""
+msgstr "Falha ao escrever dados em \"%s\""
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:307
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to remove \"%s\""
+msgstr "Falha ao apagar \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from \"%s\""
+msgstr "Falha ao ler dados de \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:368
+#, c-format
+msgid "copy of %s"
+msgstr "cópia de %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:369
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:786 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "ligação para %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:372
+#, c-format
+msgid "another copy of %s"
+msgstr "outra cópia de %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:373
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "outra ligação para %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:376
+#, c-format
+msgid "third copy of %s"
+msgstr "terceira cópia de %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:377
+#, c-format
+msgid "third link to %s"
+msgstr "terceira ligação para %s"
+
+#. if we had no match on the NAMES, try the "%uth copy of %s" pattern
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:416
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:432
+#, c-format
+msgid "%uth copy of %s"
+msgid_plural "%uth copy of %s"
+msgstr[0] "%uª cópia de %s"
+msgstr[1] "%uª cópia de %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:434
+#, c-format
+msgid "%uth link to %s"
+msgid_plural "%uth link to %s"
+msgstr[0] "%uª ligação para %s"
+msgstr[1] "%uª ligação para %s"
+
+#. unable to stat source file, impossible to copy then
+#. the file does not exist, don't try to create a symlink then
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:494
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:611
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:144
+#, c-format
+msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
+msgstr "Falha ao determinar informação de ficheiro para \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:510
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:416
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "Falha ao criar a directório \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: FIFO is an acronym for First In, First Out. You can replace the word with `pipe'.
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:519
+#, c-format
+msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
+msgstr "Falha ao criar \"fifo\" nomeado \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:537
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:617
+#, c-format
+msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
+msgstr "Falha ao criar ligação simbólica \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:550
+#, c-format
+msgid "Special files cannot be copied"
+msgstr "Ficheiros especiais não podem ser copiados"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:630
+#, c-format
+msgid "Symbolic links are not supported"
+msgstr "Ligações simbólicas não são suportadas"
+
+#. ...and a special display name
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:396
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:307
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de Ficheiros"
+
+#. generate a useful error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223
+#, c-format
+msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Falha ao copiar \"%s\" para \"%s\""
+
+#. generate a useful error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:290
+#, c-format
+msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Falha ao ligar \"%s\" com \"%s\""
+
+#. generate a useful error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:367
+#, c-format
+msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Falha ao mover \"%s\" para \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:946
+#, c-format
+msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
+msgstr "O URI \"%s\" não se refere a um recurso válido no lixo"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1123
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
+
+#. we don't support copying files within the trash
+#. we don't support moving files within the trash
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1317
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1431
+#, c-format
+msgid "Cannot move or copy files within the trash"
+msgstr "Não é possível mover ou copiar ficheiros dentro do lixo"
+
+#. no "ask-replace" handler, fallback to "ask"
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
+"\n"
+"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+"O ficheiro \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?\n"
+"\n"
+"Se substituir um ficheiro existente, o conteúdo será alterado."
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:897
+msgid "Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Deseja substituí-lo?"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:1042
+msgid "Do you want to skip it?"
+msgstr "Quer ignorá-lo?"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1684
+#, c-format
+msgid "Failed to load application from file %s"
+msgstr "Falha ao carregar aplicação do ficheiro %s"
+
+#. tell the user that we failed to delete the application launcher
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1750
+#, c-format
+msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
+msgstr "Falha ao apagar \"%s\": %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:132
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:133
+msgid "The command to run the mime handler"
+msgstr "O comando para executar o tratador mime"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:145
+msgid "Flags"
+msgstr "Opções"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:146
+msgid "The flags for the mime handler"
+msgstr "As opções para o tratador mime"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:161
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:162
+msgid "The icon of the mime handler"
+msgstr "O ícone do tratador mime"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:442
+#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:175
+msgid "The name of the mime handler"
+msgstr "O nome do tratador mime"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:234
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Documento %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:362
+#, c-format
+msgid "The URI \"%s\" is invalid"
+msgstr "O URI \"%s\" é inválido"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:800
+#, c-format
+msgid "Path too long to fit into buffer"
+msgstr "Caminho muito longo para caber no buffer"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:903
+#, c-format
+msgid "URI too long to fit into buffer"
+msgstr "URI muito longo para caber no buffer"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:233
+#, c-format
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operação não suportada"
+
+#. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped character (RFC 2396)
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
+#, c-format
+msgid "Invalidly escaped characters"
+msgstr "Caracteres de escape inválidos"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:223
+msgid "The desired thumbnail size"
+msgstr "O tamanho de miniatura desejado"
+
+#. update the progress information
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:175
+msgid "Collecting files..."
+msgstr "Registando ficheiros..."
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:251
+#, c-format
+msgid "Invalid path"
+msgstr "Caminho inválido"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:287
+#, c-format
+msgid "Unknown user \"%s\""
+msgstr "Utilizador desconhecido \"%s\""
+
+#. something went wrong, for sure
+#. display an error dialog to inform the user
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:297
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:650
+#, c-format
+msgid "Failed to determine the mount point for %s"
+msgstr "Falha ao determinar o ponto de montagem para %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:875
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
+msgstr "A ligação ao daemon HAL falhou: %s"
+
+#: ../thunar/main.c:54
+msgid "Open the bulk rename dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo de renomear em massa"
+
+#: ../thunar/main.c:56
+msgid "Run in daemon mode"
+msgstr "Executar em modo daemon"
+
+#: ../thunar/main.c:58
+msgid "Run in daemon mode (not supported)"
+msgstr "Executar em modo daemon (não suportado)"
+
+#: ../thunar/main.c:62
+msgid "Quit a running Thunar instance"
+msgstr "Termina uma instância do Thunar em execução"
+
+#: ../thunar/main.c:64
+msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
+msgstr "Termina uma instância do Thunar em execução (não suportado)"
+
+#: ../thunar/main.c:66
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Mostrar informação de versão e sair"
+
+#. setup application name
+#: ../thunar/main.c:88
+msgid "Thunar"
+msgstr "Thunar"
+
+#. initialize Gtk+
+#: ../thunar/main.c:102
+msgid "[FILES...]"
+msgstr "[FICHEIROS...]"
+
+#: ../thunar/main.c:109
+#, c-format
+msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
+msgstr "Thunar: Falhou ao abrir o ecrã: %s\n"
+
+#. yep, there's an error, so print it
+#: ../thunar/main.c:114
+#, c-format
+msgid "Thunar: %s\n"
+msgstr "Thunar: %s\n"
+
+#: ../thunar/main.c:125
+msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
+msgstr "Equipa de desenvolvimento do Thunar. Todos os direitos reservados."
+
+#: ../thunar/main.c:126
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
+msgstr "Escrito por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
+
+#: ../thunar/main.c:127
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Por favor relate problemas para <%s>."
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Or_ganizar Itens"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
+msgid "Sort By _Name"
+msgstr "Ordernar Por _Nome"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
+msgid "Keep items sorted by their name"
+msgstr "Manter itens ordenados pelos nomes"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
+msgid "Sort By _Size"
+msgstr "Ordenar Por T_amanho"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
+msgid "Keep items sorted by their size"
+msgstr "Manter itens ordenados pelos seus tamanhos"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
+msgid "Sort By _Type"
+msgstr "Ordenar Por _Tipo"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
+msgid "Keep items sorted by their type"
+msgstr "Manter itens ordenados pelos seus tipos"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
+msgid "Sort By Modification _Date"
+msgstr "Ordenar Por _Data de Modificação"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
+msgid "Keep items sorted by their modification date"
+msgstr "Manter itens ordenados pelas suas datas de modificação"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendente"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
+msgid "Sort items in ascending order"
+msgstr "Ordenar itens em ordem ascendente"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendente"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
+msgid "Sort items in descending order"
+msgstr "Ordenar itens em ordem descendente"
+
+#. display an error message to the user
+#: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453
+msgid "Failed to launch operation"
+msgstr "Falhou ao lançar operação"
+
+#. failed to launch exo-eject, inform the user about this
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-application.c:623 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
+#, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\""
+msgstr "Falhou ao executar \"%s\""
+
+#. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline
+#: ../thunar/thunar-application.c:1118 ../thunar/thunar-application.c:1131
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\""
+msgstr "Falhou ao abrir \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1133
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\": %s"
+msgstr "Falhou ao abrir \"%s\": %s"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1170 ../thunar/thunar-application.c:1203
+msgid "Copying files..."
+msgstr "Copiando ficheiros..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1237
+msgid "Creating symbolic links..."
+msgstr "Criando ligações simbólicas..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1277
+msgid "Moving files into the trash..."
+msgstr "Movendo ficheiros para o lixo..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1282
+msgid "Moving files..."
+msgstr "Movendo ficheiros..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure that you want to\n"
+"permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza que deseja\n"
+"apagar para sempre \"%s\"?"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1367
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure that you want to permanently\n"
+"delete the selected file?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure that you want to permanently\n"
+"delete the %u selected files?"
+msgstr[0] ""
+"Tem a certeza que quer apagar\n"
+"para sempre o ficheiro seleccionado?"
+msgstr[1] ""
+"Tem a certeza que quer apagar\n"
+"para sempre os %u ficheiros seleccionados?"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1387
+msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
+msgstr "Se apagar um ficheiro, ele fica perdido."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1397
+msgid "Deleting files..."
+msgstr "Removendo ficheiros..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1449
+msgid "Creating files..."
+msgstr "Criando ficheiros..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1489
+msgid "Creating directories..."
+msgstr "Criando directórios..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1527
+msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
+msgstr "Remover todos os ficheiros e pastas do Lixo?"
+
+#. append the "Empty Trash" menu action
+#. add the "Empty Trash" menu item
+#: ../thunar/thunar-application.c:1532 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
+#: ../thunar/thunar-window.c:287 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Esvaziar Lixo"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1536
+msgid ""
+"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Se escolher esvaziar o Lixo, todos os itens serão perdidos. Por favor, note "
+"que pode também apagá-los separadamente."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1553
+msgid "Emptying the Trash..."
+msgstr "A limpar o Lixo..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1607
+#, c-format
+msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
+msgstr "Falhou ao determinar o caminho original para \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1635
+#, c-format
+msgid "Create the folder \"%s\"?"
+msgstr "Criar a pasta \"%s\"?"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1639
+msgid "C_reate Folder"
+msgstr "C_riar Pasta"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1645
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
+"file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
+msgstr ""
+"A pasta \"%s\" não existe, mas é necessária para restaurar o ficheiro \"%s\" "
+"do lixo. Deseja criar a pasta novamente?"
+
+#. display an error dialog
+#: ../thunar/thunar-application.c:1682
+#, c-format
+msgid "Failed to restore \"%s\""
+msgstr "Falhou ao restaurar \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1689
+msgid "Restoring files..."
+msgstr "Restaurando ficheiros..."
+
+#. tell the user that it didn't work
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
+#, c-format
+msgid "Failed to set default application for \"%s\""
+msgstr "Falhou ao configurar aplicação padrão para \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:360
+msgid "No application selected"
+msgstr "Nenhuma aplicação seleccionada"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"A aplicação seleccionada é usada para abrir este e outros ficheiros do tipo "
+"\"%s\"."
+
+#. add the "Other Application..." choice
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
+msgid "_Other Application..."
+msgstr "_Outra Aplicação..."
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143
+msgid "Open With"
+msgstr "Abrir Com"
+
+#. create the "Custom command" expand
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:294
+msgid "Use a _custom command:"
+msgstr "Usar um _comando personalizado:"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
+msgid ""
+"Use a custom command for an application that is not available from the above "
+"application list."
+msgstr ""
+"Usar um comando personalizado para uma aplicação que não está disponível na "
+"lista de aplicações acima."
+
+#. create the "Custom command" button
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Navegar..."
+
+#. create the "Use as default for this kind of file" button
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:320
+msgid "Use as _default for this kind of file"
+msgstr "Usar como pa_drão para este tipo de ficheiro"
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:489
+#, c-format
+msgid "Failed to add new application \"%s\""
+msgstr "Falhou ao adicionar nova aplicação \"%s\""
+
+#. append the "Remove Launcher" item
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:605
+msgid "_Remove Launcher"
+msgstr "_Retirar Lançador"
+
+#. update the header label
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701
+#, c-format
+msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros ficheiros do tipo \"%s\" com:"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
+#, c-format
+msgid ""
+"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Navegar no sistema de ficheiros para seleccionar uma aplicação para abrir "
+"ficheiros do tipo \"%s\"."
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
+#, c-format
+msgid ""
+"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
+"application."
+msgstr ""
+"Mudar a aplicação padrão para ficheiros do tipo \"%s\" para a aplicação "
+"seleccionada."
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
+#, c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja apagar \"%s\"?"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
+msgid ""
+"This will remove the application launcher that appears in the file context "
+"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"\n"
+"You can only remove application launchers that were created using the custom "
+"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+msgstr ""
+"Isto irá remover o lançador da aplicação que aparece no menu de contexto do "
+"ficheiro, mas não irá desinstalar a própria aplicação.\n"
+"\n"
+"Só pode remover lançadores de aplicações que foram criados usando a caixa de "
+"comando personalizado no diálogo \"Abrir Com\" do gestor de ficheiros."
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Seleccione uma Aplicação"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:819
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1090
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:502
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Ficheiros Executáveis"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:839
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
+msgid "Perl Scripts"
+msgstr "Scripts Perl"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:845
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:528
+msgid "Python Scripts"
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:851
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:534
+msgid "Ruby Scripts"
+msgstr "Scripts Ruby"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:857
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:540
+msgid "Shell Scripts"
+msgstr "Scripts Shell"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:324
+msgid "None available"
+msgstr "Nenhum disponível"
+
+#. append the "Recommended Applications:" category
+#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:365
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Aplicações Recomendadas"
+
+#. append the "Other Applications:" category
+#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:368
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Outras Aplicações"
+
+#. tell the user that we cannot paste
+#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
+msgstr "Não há nada na área de transferência para colar"
+
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:154
+msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
+msgstr "Configurar Colunas na Vista de Lista Detalhada"
+
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:172
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Colunas Visíveis"
+
+#. create the top label for the column editor dialog
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:185
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear in the\n"
+"detailed list view."
+msgstr ""
+"Escolha a ordem da informação que aparece na\n"
+"visão de lista detalhada."
+
+#. create the "Move Up" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:226
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Mover para _Cima"
+
+#. create the "Move Down" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:236
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Mover para _Baixo"
+
+#. create the "Show" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:246
+msgid "_Show"
+msgstr "Mo_strar"
+
+#. create the "Hide" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:252
+msgid "Hi_de"
+msgstr "Escon_der"
+
+#. create the "Use Default" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:263
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Usar _Padrão"
+
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:272
+msgid "Column Sizing"
+msgstr "Tamanho das Colunas"
+
+#. create the label that explains the column sizing option
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:285
+msgid ""
+"By default columns will be automatically expanded if\n"
+"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
+"able this behavior below the file manager will always\n"
+"use the user defined column widths."
+msgstr ""
+"Por padrão, as colunas serão automaticamente expandidas,\n"
+"caso necessário, para garantir que o texto seja comple-\n"
+"tamente visível. Se desligar este comportamento\n"
+"abaixo, o gestor de ficheiros irá usar sempre as\n"
+"larguras de coluna definidas pelo utilizador."
+
+#. create the "Automatically expand columns as needed" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:294
+msgid "Automatically _expand columns as needed"
+msgstr "_Expandir automaticamente as colunas quando necessário"
+
+#. the file_time is invalid
+#. reset page title
+#. tell the user that we're unable to determine the file info
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:896 ../thunar/thunar-list-model.c:737
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:766
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269 ../thunar/thunar-util.c:170
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:624
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../thunar/thunar-compact-view.c:136
+msgid "Compact directory listing"
+msgstr "Listagem de directório compacta"
+
+#: ../thunar/thunar-compact-view.c:137
+msgid "Compact view"
+msgstr "Visualização compacta"
+
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:163
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
+
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-dialogs.c:112
+msgid "Enter the new name:"
+msgstr "Entre com o novo nome:"
+
+#. display an error message
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:520
+#, c-format
+msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
+msgstr ""
+"Não é possível converter nome de ficheiro \"%s\" para a codificação local"
+
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:392
+#, c-format
+msgid "Invalid filename \"%s\""
+msgstr "Nome de ficheiro \"%s\" inválido"
+
+#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:721
+#, c-format
+msgid "The working directory must be an absolute path"
+msgstr "O directório de trabalho deve ser um caminho absoluto"
+
+#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:729
+#, c-format
+msgid "Atleast one filename must be specified"
+msgstr "Pelo menos um nome de ficheiro deve ser especificado"
+
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:131
+msgid "Configure _Columns..."
+msgstr "Configurar _Colunas..."
+
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:131
+msgid "Configure the columns in the detailed list view"
+msgstr "Configurar as colunas na vista de lista detalhada"
+
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:420
+msgid "Detailed directory listing"
+msgstr "Listagem de directório detalhada"
+
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:421
+msgid "Details view"
+msgstr "Vista de detalhes"
+
+#. create a new dialog window
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:84
+#, c-format
+msgid "Rename \"%s\""
+msgstr "Renomear \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:91
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#. display an error message
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:161 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1006
+#, c-format
+msgid "Failed to rename \"%s\""
+msgstr "Falha ao renomear \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:248
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>"
+
+#. display an error message to the user
+#. tell the user that we failed
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:375 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:976
+msgid "Failed to open the documentation browser"
+msgstr "Falhou ao abrir o navegador da documentação"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:472
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sim"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:476
+msgid "Yes to _all"
+msgstr "Sim para _todos"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:480
+msgid "_No"
+msgstr "_Não"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:484
+msgid "N_o to all"
+msgstr "Nã_o para todos"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:488
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Repetir"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:493
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#. setup the confirmation dialog
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:573
+msgid "Confirm to replace files"
+msgstr "Confirmar substituição de ficheiros"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:579
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Ignorar"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:580
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Substituir _Tudo"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:581
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:611
+#, c-format
+msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
+msgstr "Esta pasta já contém um ficheiro \"%s\"."
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:619
+msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
+msgstr "Deseja substituir o ficheiro existente"
+
+#.
+#. Fourth box (size, volume, free space)
+#.
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635 ../thunar/thunar-dialogs.c:660
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635 ../thunar/thunar-dialogs.c:660
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:644
+msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
+msgstr "por este ficheiro?"
+
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
+msgid "_Copy here"
+msgstr "_Copiar aqui"
+
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
+msgid "_Move here"
+msgstr "_Mover aqui"
+
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
+msgid "_Link here"
+msgstr "_Ligar aqui"
+
+#. display an error to the user
+#. display an error message to the user
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551
+#, c-format
+msgid "Failed to execute file \"%s\""
+msgstr "Falhou ao executar o ficheiro \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:44
+msgid "Name only"
+msgstr "Apenas nome"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
+msgid "Suffix only"
+msgstr "Apenas sufixo"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
+msgid "Name and Suffix"
+msgstr "Nome e sufixo"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:114
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Data de Acesso"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data Modificado"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+#.
+#. Permissions chooser
+#.
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:122
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do Ficheiro"
+
+#: ../thunar/thunar-file.c:743
+#, c-format
+msgid "The root folder has no parent"
+msgstr "A pasta raiz não tem pai"
+
+#. create the "back" action
+#: ../thunar/thunar-history.c:193
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: ../thunar/thunar-history.c:193
+msgid "Go to the previous visited folder"
+msgstr "Ir para a pasta visitada anteriormente"
+
+#. create the "forward" action
+#: ../thunar/thunar-history.c:199
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: ../thunar/thunar-history.c:199
+msgid "Go to the next visited folder"
+msgstr "Vai para a próxima pasta visitada"
+
+#: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754
+#, c-format
+msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
+msgstr ""
+"Falhou ao carregar o ícone padrão de \"%s\" (%s). Verifique sua instalação!"
+
+#: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
+msgid "Icon based directory listing"
+msgstr "Listagem de directório baseada em ícones"
+
+#: ../thunar/thunar-icon-view.c:199
+msgid "Icon view"
+msgstr "Vista de ícones"
+
+#. append the "Open" menu action
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:140 ../thunar/thunar-launcher.c:808
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817 ../thunar/thunar-tree-view.c:1063
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#. append the "Open in New Window" menu action
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:828 ../thunar/thunar-tree-view.c:1075
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Abrir em Nova Janela"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
+msgid "Open the selected directory in a new window"
+msgstr "Abrir directório seleccionado numa nova janela"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Abrir com Outra _Aplicação..."
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:891
+msgid "Choose another application with which to open the selected file"
+msgstr "Escolha outra aplicação com a qual abrir o ficheiro seleccionado"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:646
+#, c-format
+msgid "Failed to open file \"%s\""
+msgstr "Falha ao abrir ficheiro \"%s\""
+
+#. we can just tell that n files failed to open
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:652
+#, c-format
+msgid "Failed to open %d file"
+msgid_plural "Failed to open %d files"
+msgstr[0] "Incapaz de abrir %d ficheiro."
+msgstr[1] "Incapaz de abrir %d ficheiros."
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:688
+msgid "Are you sure you want to open all folders?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja abrir todas as pastas?"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:690
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate file manager window."
+msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
+msgstr[0] "Isto abrirá %d janela separada."
+msgstr[1] "Isto abrirá %d janelas separadas."
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:694
+#, c-format
+msgid "Open %d New Window"
+msgid_plural "Open %d New Windows"
+msgstr[0] "Abrir %d Nova Janela"
+msgstr[1] "Abrir %d Novas Janelas"
+
+#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:786
+#, c-format
+msgid "Open in %d New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Abrir em %d Nova Janela"
+msgstr[1] "Abrir em %d Novas Janelas"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:787
+#, c-format
+msgid "Open the selected directory in %d new window"
+msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
+msgstr[0] "Abrir o directório seleccionado em %d nova janela"
+msgstr[1] "Abrir os directórios seleccionados em %d novas janelas"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:807
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "_Abrir em Nova Janela"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:810
+msgid "Open the selected file"
+msgid_plural "Open the selected files"
+msgstr[0] "Abrir o item seleccionado"
+msgstr[1] "Abrir os itens seleccionados"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:859
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executar"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:860
+msgid "Execute the selected file"
+msgid_plural "Execute the selected files"
+msgstr[0] "Executar o ficheiro seleccionado"
+msgstr[1] "Executar os ficheiros seleccionados"
+
+#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:866
+#, c-format
+msgid "_Open With \"%s\""
+msgstr "_Abrir Com \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:867 ../thunar/thunar-launcher.c:956
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
+msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o ficheiro seleccionado"
+msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os ficheiros seleccionados"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:890
+msgid "_Open With Other Application..."
+msgstr "_Abrir Com Outra Aplicação..."
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:899
+msgid "_Open With Default Applications"
+msgstr "_Abrir Com Aplicações Padrão"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:900
+msgid "Open the selected file with the default application"
+msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
+msgstr[0] "Abrir o ficheiro seleccionado com a aplicação padrão"
+msgstr[1] "Abrir os ficheiros seleccionados com as aplicações padrão"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:955
+#, c-format
+msgid "Open With \"%s\""
+msgstr "Abrir Com \"%s\""
+
+#. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to send files to it
+#. display an error dialog to inform the user
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1238 ../thunar/thunar-location-entry.c:639
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1398 ../thunar/thunar-tree-view.c:976
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1728
+#, c-format
+msgid "Failed to mount \"%s\""
+msgstr "Falha ao montar \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1305
+msgid "Desktop (Create Link)"
+msgid_plural "Desktop (Create Links)"
+msgstr[0] "Área de Trabalho (Criar Ligação)"
+msgstr[1] "Área de Trabalho (Criar Ligações)"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1306
+msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
+msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
+msgstr[0] "Criar uma ligação para o ficheiro seleccionado na área de trabalho"
+msgstr[1] "Criar ligações para os ficheiros seleccionados na área de trabalho"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343 ../thunar/thunar-launcher.c:1381
+#, c-format
+msgid "Send the selected file to \"%s\""
+msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
+msgstr[0] "Enviar o ficheiro seleccionado para \"%s\""
+msgstr[1] "Enviar os ficheiros seleccionados para \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
+msgid "broken link"
+msgstr "ligação partida"
+
+#. generate a text which includes the size of all items in the folder
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2244
+#, c-format
+msgid "%d item (%s), Free space: %s"
+msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
+msgstr[0] "%d item (%s), espaço livre: %s"
+msgstr[1] "%d itens (%s), espaço livre: %s"
+
+#. just the standard text
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2253
+#, c-format
+msgid "%d item, Free space: %s"
+msgid_plural "%d items, Free space: %s"
+msgstr[0] "%d item, espaço livre: %s"
+msgstr[1] "%d itens, espaço livre: %s"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2261
+#, c-format
+msgid "%d item"
+msgid_plural "%d items"
+msgstr[0] "%d item"
+msgstr[1] "%d itens"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2277
+#, c-format
+msgid "\"%s\" broken link"
+msgstr "ligação partida \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2281
+#, c-format
+msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
+msgstr "\"%s\" (%s) ligação para %s"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2286
+#, c-format
+msgid "\"%s\" (%s) %s"
+msgstr "\"%s\" (%s) %s"
+
+#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
+#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
+#. * properties dialog width will be messed up.
+#.
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
+msgid "Original Path:"
+msgstr "Caminho Original:"
+
+#. append the image dimensions to the statusbar text
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:151
+msgid "Image Size:"
+msgstr "Tamanho da Imagem:"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2328
+#, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d item seleccionado (%s)"
+msgstr[1] "%d itens seleccionados (%s)"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2333
+#, c-format
+msgid "%d item selected"
+msgid_plural "%d items selected"
+msgstr[0] "%d item seleccionado"
+msgstr[1] "%d itens seleccionados"
+
+#. append the "Create Folder" menu action
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336 ../thunar/thunar-tree-view.c:1138
+msgid "Create _Folder..."
+msgstr "Criar _Pasta..."
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:287
+msgid "Delete all files and folders in the Trash"
+msgstr "Apagar todos os ficheiros e pastas no Lixo"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
+msgid "Paste Into Folder"
+msgstr "Colar Dentro da Pasta"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propriedades..."
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:274
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:275
+msgid "The amount of space between the path buttons"
+msgstr "A quantidade de espaço entre os botões de caminho"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1271
+#, c-format
+msgid "Open \"%s\" in this window"
+msgstr "Abrir \"%s\" nesta janela"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1277
+#, c-format
+msgid "Open \"%s\" in a new window"
+msgstr "Abrir \"%s\" em uma nova janela"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1282
+#, c-format
+msgid "Create a new folder in \"%s\""
+msgstr "Criar uma nova pasta em \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
+#, c-format
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr ""
+"Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando Cortar ou "
+"Copiar para \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
+#, c-format
+msgid "View the properties of the folder \"%s\""
+msgstr "Visualizar as propriedades da pasta \"%s\""
+
+#. ask the user to enter a name for the new folder
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853 ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova Pasta"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853 ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Criar Nova Pasta"
+
+#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:87
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir Endereço"
+
+#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:101
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Endereço:"
+
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1470
+#, c-format
+msgid "Failed to launch \"%s\""
+msgstr "Falhou ao executar \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-path-entry.c:259
+msgid "Icon size"
+msgstr "Tamanho de ícone"
+
+#: ../thunar/thunar-path-entry.c:260
+msgid "The icon size for the path entry"
+msgstr "O tamanho de ícone para a entrada de caminho"
+
+#. 0000
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:242
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. 0002
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:244
+msgid "Write only"
+msgstr "Apenas escrita"
+
+#. 0004
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:246
+msgid "Read only"
+msgstr "Apenas leitura"
+
+#. 0006
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
+msgid "Read & Write"
+msgstr "Leitura & Escrita"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:259
+msgid "Owner:"
+msgstr "Dono"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:277
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318
+msgid "Access:"
+msgstr "Acesso:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:300
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
+msgid "Others:"
+msgstr "Outros:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:364
+msgid "Program:"
+msgstr "Programa:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:370
+msgid "Allow this file to _run as a program"
+msgstr "Permitir que este ficheiro execute como um p_rograma"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
+msgid ""
+"Allowing untrusted programs to run\n"
+"presents a security risk to your system."
+msgstr ""
+"Permitir a execução de programas não-confiáveis\n"
+"é um risco de segurança ao seu sistema."
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:405
+msgid ""
+"The folder permissions are inconsistent, you\n"
+"may not be able to work with files in this folder."
+msgstr ""
+"As permissões de pasta estão inconsistentes, \n"
+"pode não conseguir trabalhar com ficheiros nesta pasta."
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:418
+msgid "Correct folder permissions..."
+msgstr "Corrigir as permissões de pasta..."
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419
+msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
+msgstr "Clique aqui para corrigir as permissões de pasta automaticamente."
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:430
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Por favor espere..."
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:435
+msgid "Stop applying permissions recursively."
+msgstr "Parar de aplicar permissões recursivamente."
+
+#. allocate the question dialog
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:550
+msgid "Question"
+msgstr "Questão"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:574
+msgid "Apply recursively?"
+msgstr "Aplicar recursivamente?"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes recursively to\n"
+"all files and subfolders below the selected folder?"
+msgstr ""
+"Deseja aplicar as suas mudanças recursivamente para\n"
+"todos os ficheiros e sub-pastas dentro da pasta seleccionada?"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "_Não pergunte novamente"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
+msgid ""
+"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
+"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
+"afterwards."
+msgstr ""
+"Se seleccionar esta opção, será lembrada e não será perguntado novamente. "
+"Pode alterar a escolha no diálogo de preferências mais tarde."
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
+msgid "Failed to change group"
+msgstr "Falha ao mudar de grupo"
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:719
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1058
+msgid "Failed to apply new permissions"
+msgstr "Falha ao aplicar as novas permissões"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:901
+msgid "Unknown file owner"
+msgstr "Dono de ficheiro desconhecido"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1032
+msgid "Correct folder permissions automatically?"
+msgstr "Corrigir as permissões de pasta automaticamente?"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1034
+msgid "Correct folder permissions"
+msgstr "Corrigir as permissões de pasta"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
+msgid ""
+"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
+"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
+"folder afterwards."
+msgstr ""
+"As permissões da pasta serão reajustadas para um estado consistente. Apenas "
+"utilizadores com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão "
+"para entrar na pasta após isto."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:227
+msgid "File Manager Preferences"
+msgstr "Preferências de Gestor de Ficheiros"
+
+#.
+#. Display
+#.
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:244
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254
+msgid "Default View"
+msgstr "Visualização Padrão"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:266
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Visualizar _novas pastas usando:"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:302
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista de Ícones"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
+msgid "Detailed List View"
+msgstr "Vista de Lista Detalhada"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273
+msgid "Compact List View"
+msgstr "Vista de Lista Compacta"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:274
+msgid "Last Active View"
+msgstr "Última Vista Activa"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Ordenar _pastas antes dos ficheiros"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para listar pastas antes dos ficheiros quando ordenar "
+"uma pasta."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:291
+msgid "_Show thumbnails"
+msgstr "_Mostar miniaturas"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293
+msgid ""
+"Select this option to display previewable files within a folder as "
+"automatically generated thumbnail icons."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para mostrar ficheiros pré-visualizáveis dentro de uma "
+"pasta como ícones em miniatura gerados automaticamente."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Texto ao lado dos ícones"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than below the icon."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para colocar os rótulos de ícones para itens ao lado "
+"do ícone, em vez de abaixo do ícone."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:337
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formato:"
+
+#.
+#. Side Pane
+#.
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Painel Lateral"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371
+msgid "Shortcuts Pane"
+msgstr "Painel de Atalhos"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
+msgid "_Icon Size:"
+msgstr "Tamanho do _Ícone:"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:388
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
+msgid "Very Small"
+msgstr "Muito Pequeno"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434
+msgid "Smaller"
+msgstr "Menor"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:435
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:437
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438
+msgid "Larger"
+msgstr "Maior"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:439
+msgid "Very Large"
+msgstr "Muito Grande"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
+msgid "Show Icon _Emblems"
+msgstr "Exibir _Emblemas do Ícone"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
+msgid ""
+"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
+"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de atalhos "
+"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
+"propriedades de pasta."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
+msgid "Tree Pane"
+msgstr "Painel de Árvore"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428
+msgid "Icon _Size:"
+msgstr "_Tamanho do Ícone:"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:450
+msgid "Show Icon E_mblems"
+msgstr "Exibir E_mblemas do Ícone"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
+msgid ""
+"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
+"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de árvore "
+"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
+"propriedades de pasta."
+
+#.
+#. Behavior
+#.
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:461
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:471
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "_Clique único para activar itens"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:503
+msgid ""
+"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
+"when the mouse pointer is paused over it:"
+msgstr ""
+"Especifique o atraso ant_es de um item ser seleccionado\n"
+"quando o ponteiro do rato é parado sobre ele."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515
+msgid ""
+"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
+"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
+"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
+"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
+"to select the item without activating it."
+msgstr ""
+"Quando activação por clique único está activada, parar o ponteiro do rato "
+"sobre um item irá automaticamente seleccioná-lo após o atraso escolhido. "
+"Pode desactivar este comportamento movendo a barra de ajuste totalmente à "
+"esquerda. Este comportamento pode ser útil quando cliques únicos activam os "
+"itens, e deseja apenas seleccionar o item sem activá-lo."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:533
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desligado"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:539
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
+msgid "Long"
+msgstr "Longo"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:551
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "Clique _duplo para activar itens"
+
+#.
+#. Advanced
+#.
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:561
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:571
+msgid "Folder Permissions"
+msgstr "Permissões da Pasta"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:583
+msgid ""
+"When changing the permissions of a folder, you\n"
+"can also apply the changes to the contents of the\n"
+"folder. Select the default behavior below:"
+msgstr ""
+"Ao mudar as permissões de uma pasta, também\n"
+"pode aplicar as mudanças ao conteúdo da pasta.\n"
+"Seleccione o comportamento padrão abaixo:"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
+msgid "Ask everytime"
+msgstr "Perguntar sempre"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:592
+msgid "Apply to Folder Only"
+msgstr "Aplicar Apenas à Pasta"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593
+msgid "Apply to Folder and Contents"
+msgstr "Aplicar à Pasta e ao Conteúdo"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:606
+msgid "Volume Management"
+msgstr "Gestor de Ficheiros"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:634
+msgid ""
+"Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
+"the volume management support in Thunar."
+msgstr ""
+"Instale o pacote \"thunar-volman\" para usar\n"
+"o suporte de gestão de volume no Thunar."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635
+msgid ""
+"Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
+"the volume management support in Thunar."
+msgstr ""
+"Compilar thunar-vfs com suporte HAL para usar\n"
+"o suporte de gestão de volume no Thunar"
+
+#. add check button to enable/disable auto mounting
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646
+msgid "Enable _Volume Management"
+msgstr "Ligar a _Gestão de Volume"
+
+#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656
+msgid ""
+"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
+"and media (i.e. how cameras should be handled)."
+msgstr ""
+"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> a gestão de drives amovíveis\n"
+"e multimédia (i.e. como câmeras devem ser tratadas)."
+
+#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717
+msgid "Failed to display the volume management settings"
+msgstr "Falha ao mostrar as definições do gestor de volume"
+
+#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:398
+#, c-format
+msgid "(%lu hour remaining)"
+msgid_plural "(%lu hours remaining)"
+msgstr[0] "(Falta %lu hora)"
+msgstr[1] "(Faltam %lu horas)"
+
+#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:403
+#, c-format
+msgid "(%lu minute remaining)"
+msgid_plural "(%lu minutes remaining)"
+msgstr[0] "(Falta %lu minuto)"
+msgstr[1] "(Faltam %lu minutos)"
+
+#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:408
+#, c-format
+msgid "(%lu second remaining)"
+msgid_plural "(%lu seconds remaining)"
+msgstr[0] "(Falta %lu segundo)"
+msgstr[1] "(Faltam %lu segundos)"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:283
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#.
+#. Second box (kind, open with, link target)
+#.
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:308
+msgid "Kind:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
+msgid "Open With:"
+msgstr "Abrir Com:"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:344
+msgid "Link Target:"
+msgstr "Destino da ligação:"
+
+#.
+#. Third box (deleted, modified, accessed)
+#.
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:387
+msgid "Deleted:"
+msgstr "Apagado:"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:415
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Acedido:"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:453
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volume:"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:477
+msgid "Free Space:"
+msgstr "Espaço Livre:"
+
+#.
+#. Emblem chooser
+#.
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:502
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemas"
+
+#. allocate the icon chooser
+#. allocate the chooser dialog
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:695
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627
+#, c-format
+msgid "Select an Icon for \"%s\""
+msgstr "Seleccione um Ícone para \"%s\""
+
+#. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:720
+#, c-format
+msgid "Failed to change icon of \"%s\""
+msgstr "Falhou ao trocar ícone de \"%s\""
+
+#. update the properties dialog title
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:807
+#, c-format
+msgid "%s - Properties"
+msgstr "%s - Propriedades"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:284
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 ../thunar/thunar-window.c:286
+msgid "_Send To"
+msgstr "_Enviar Para"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:334
+msgid "File Context Menu"
+msgstr "Menu de Contexto de Ficheiro"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
+msgid "_Add Files..."
+msgstr "_Adicionar ficheiros..."
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
+msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
+msgstr "Incluir ficheiros adicionais na lista de ficheiros a serem renomeados"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
+msgid "Clear the file list below"
+msgstr "Limpar a lista de ficheiros abaixo"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:313
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185
+msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
+msgstr "Mostrar informação sobre o Renomeador em Massa do Thunar"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
+msgid "View the properties of the selected file"
+msgstr "Ver as propriedades do ficheiro seleccionado"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:373
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
+#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
+msgid "Rename Multiple Files"
+msgstr "Renomear Múltiplos Ficheiros"
+
+#. add the "Rename Files" button
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:381
+msgid "_Rename Files"
+msgstr "_Renomear Ficheiros"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:384
+msgid ""
+"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr ""
+"Clique aqui para renomear os ficheiros listados acima para os novos nomes."
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:458
+msgid "New Name"
+msgstr "Novo Nome"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:523
+msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
+msgstr ""
+"Clique aqui para ver a documentação para a operação de renomear seleccionada."
+
+#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
+#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
+#.
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:633
+msgid ""
+"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
+"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
+"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
+msgstr ""
+"Nenhum módulo para renomear ficheiros foi encontrado no sistema.\n"
+"Por favor verifique a sua instalação ou entre em contacto com seu\n"
+"administrador de sistema. Se instalar o Thunar a partir do\n"
+"código fonte, certifique-se de activar o plugin \"Simple Builtin\n"
+"Renamers\"."
+
+#. allocate the file chooser
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1079
+msgid "Select files to rename"
+msgstr "Seleccione os ficheiros para renomear"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1095
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Ficheiros Áudio"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1100
+msgid "Image Files"
+msgstr "Ficheiros de Imagem"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1105
+msgid "Video Files"
+msgstr "Ficheiros de Vídeo"
+
+#. just popup the about dialog
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1235
+#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bulk Rename"
+msgstr "Renomear em Massa"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1236
+msgid ""
+"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
+"tool to rename multiple files at once."
+msgstr ""
+"O Renomeador em Massa do Thunar é uma ferramenta\n"
+"poderosa e extensível para renomear vários ficheiros\n"
+"de uma só vez."
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1676
+msgid "Remove File"
+msgid_plural "Remove Files"
+msgstr[0] "Apagar Ficheiro"
+msgstr[1] "Apagar Ficheiros"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1678
+msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
+msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
+msgstr[0] ""
+"Apagar o ficheiro seleccionado da lista de ficheiros a serem renomeados"
+msgstr[1] ""
+"Apagar os ficheiros seleccionados da lista de ficheiros a serem renomeados"
+
+#. change title to reflect the standalone status
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
+msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
+msgstr "Renomear em Massa - Renomear Múltiplos Ficheiros"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:214
+#, c-format
+msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Falhou ao renomear \"%s\" para \"%s\"."
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221
+msgid ""
+"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
+"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
+"cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr ""
+"Pode escolher saltar este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros "
+"restantes, ou reverter os ficheiros renomeados anteriormente para os seus "
+"nomes antigos, ou cancelar a operação sem reverter as alterações anteriores."
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
+msgid "_Revert Changes"
+msgstr "_Reverter Alterações"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:227
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:236
+msgid "_Skip This File"
+msgstr "_Saltar Este Ficheiro"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
+msgid ""
+"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr ""
+"Deseja saltar este ficheiro e continuar renomeando os ficheiros restantes?"
+
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Configure the Thunar file manager"
+msgstr "Gestor de Ficheiros Thunar"
+
+#. set window title and icon
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 ../thunar/thunar-window.c:2243
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestor de Ficheiros"
+
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:356
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
+msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
+msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
+msgstr[0] "Painel Lateral (Criar Atalho)"
+msgstr[1] "Painel Lateral (Criar Atalhos)"
+
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:415
+msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
+msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
+msgstr[0] "Adiciona a pasta seleccionada ao painel lateral de atalhos"
+msgstr[1] "Adiciona as pastas seleccionadas ao painel lateral de atalhos"
+
+#. append the "Mount Volume" menu action
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:842 ../thunar/thunar-tree-view.c:1089
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Montar Volume"
+
+#. append the "Eject Volume" menu action
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:852 ../thunar/thunar-tree-view.c:1099
+msgid "E_ject Volume"
+msgstr "E_jetar Volume"
+
+#. append the "Unmount Volume" menu item
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:860 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Desmontar Volume"
+
+#. append the remove menu item
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
+msgid "_Remove Shortcut"
+msgstr "_Apagar Atalho"
+
+#. append the rename menu item
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
+msgid "Re_name Shortcut"
+msgstr "Re_nomear Atalho"
+
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1215
+#, c-format
+msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
+msgstr "O caminho \"%s\" não se refere a um directório"
+
+#. display an error message to the user
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1234
+msgid "Failed to add new shortcut"
+msgstr "Falha em adicionar novo atalho"
+
+#. display an error dialog to inform the user
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1352 ../thunar/thunar-tree-view.c:1677
+#, c-format
+msgid "Failed to eject \"%s\""
+msgstr "Falha ao ejetar \"%s\""
+
+#. display an error dialog to inform the user
+#. display an error dialog
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1442 ../thunar/thunar-tree-view.c:1868
+#, c-format
+msgid "Failed to unmount \"%s\""
+msgstr "Falha em desmontar \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:177
+msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
+msgstr "Clique aqui para parar de calcular o tamanho total da pasta."
+
+#. tell the user that the operation was canceled
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:298
+msgid "Calculation aborted"
+msgstr "Cálculo interrompido"
+
+#. tell the user that we started calculation
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:405
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Calculando..."
+
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:415
+#, c-format
+msgid "%s Bytes"
+msgstr "%s Bytes"
+
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:507
+#, c-format
+msgid "%u item, totalling %s"
+msgid_plural "%u items, totalling %s"
+msgstr[0] "%u item, totalizando %s"
+msgstr[1] "%u itens, totalizando %s"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:335
+msgid "Folder Context Menu"
+msgstr "Menu de Contexto de Pasta"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336
+msgid "Create an empty folder within the current folder"
+msgstr "Criar uma pasta vazia dentro da pasta atual"
+
+#. append the "Cut" menu action
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338 ../thunar/thunar-tree-view.c:1159
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#. append the "Copy" menu action
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339 ../thunar/thunar-tree-view.c:1171
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_olar"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando de Cortar "
+"ou Copiar"
+
+#. append the "Delete" menu action
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 ../thunar/thunar-tree-view.c:1206
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Apagar"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando de Cortar "
+"ou Copiar para a pasta seleccionada"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
+msgid "Select _all Files"
+msgstr "Seleccionar todos os _ficheiros"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
+msgid "Select all files in this window"
+msgstr "Seleccionar todos os ficheiros nesta janela"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
+msgid "Select _by Pattern..."
+msgstr "Seleccionar por P_adrão..."
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
+msgid "Select all files that match a certain pattern"
+msgstr "Seleccionar todos os ficheiros que combinam com um certo padrão"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Du_plicar"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346 ../thunar/thunar-standard-view.c:3426
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Fazer _Ligação"
+msgstr[1] "Fazer _Ligações"
+
+#. append the "Rename" menu action
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 ../thunar/thunar-tree-view.c:1230
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renomear..."
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restaurar"
+
+#. add the "Create Document" sub menu action
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:610
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Criar _Documento"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1314
+msgid "Loading folder contents..."
+msgstr "Carregando conteúdo da pasta..."
+
+#. ask the user to enter a name for the new empty file
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
+msgid "New Empty File"
+msgstr "Novo ficheiro vazio"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
+msgid "New Empty File..."
+msgstr "Novo ficheiro vazio..."
+
+#. generate a title for the create dialog
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1902
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Criar Documento a partir do modelo \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2097
+msgid "Select by Pattern"
+msgstr "Seleccionar por Padrão"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2103
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2112
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Padrão:"
+
+#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2549
+msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
+msgstr "Nome de ficheiro inválido provido pelo sítio XDS."
+
+#. display an error dialog to the user
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2726
+#, c-format
+msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
+msgstr "Falhou ao criar uma ligação para a URL \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3059
+#, c-format
+msgid "Failed to open directory \"%s\""
+msgstr "Falhou ao abrir directório \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3386
+msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
+msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr[0] ""
+"Preparar o ficheiro seleccionado para ser movido com um comando Colar."
+msgstr[1] ""
+"Preparar os ficheiros seleccionados para serem movidos com um comando Colar."
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3394
+msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
+msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr[0] ""
+"Preparar o ficheiro seleccionado para ser copiado com um comando Colar"
+msgstr[1] ""
+"Preparar os ficheiros seleccionados para serem copiados com um comando Colar"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3405
+msgid "Delete the selected file"
+msgid_plural "Delete the selected files"
+msgstr[0] "Apagar o ficheiro seleccionado"
+msgstr[1] "Apagar os ficheiros seleccionados"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3419
+msgid "Duplicate the selected file"
+msgid_plural "Duplicate each selected file"
+msgstr[0] "Duplicar o ficheiro seleccionado"
+msgstr[1] "Duplicar cada um dos ficheiros seleccionados"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3428
+msgid "Create a symbolic link for the selected file"
+msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
+msgstr[0] "Criar uma ligação simbólica para o ficheiro seleccionado"
+msgstr[1] ""
+"Criar uma ligação simbólica para cada um dos ficheiros seleccionados"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3436
+msgid "Rename the selected file"
+msgid_plural "Rename the selected files"
+msgstr[0] "Renomear o ficheiro seleccionado"
+msgstr[1] "Renomear os ficheiros seleccionados"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3444
+msgid "Restore the selected file"
+msgid_plural "Restore the selected files"
+msgstr[0] "Restaurar o ficheiro seleccionado"
+msgstr[1] "Restaurar os ficheiros seleccionados"
+
+#. tell the user that no templates were found
+#: ../thunar/thunar-templates-action.c:397
+msgid "No Templates installed"
+msgstr "Nenhum modelo foi instalado"
+
+#. add the "Empty File" item
+#: ../thunar/thunar-templates-action.c:409
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Ficheiro _Vazio"
+
+#: ../thunar/thunar-trash-action.c:174
+msgid "T_rash"
+msgstr "Li_xo"
+
+#: ../thunar/thunar-trash-action.c:175
+msgid "Display the contents of the trash can"
+msgstr "Mostrar o conteúdo do lixo"
+
+#: ../thunar/thunar-tree-model.c:630
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregando..."
+
+#. append the "Paste Into Folder" menu action
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1188
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Colar dentro da _Pasta"
+
+#. append the "Properties" menu action
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1289
+msgid "P_roperties..."
+msgstr "P_ropriedades..."
+
+#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
+#: ../thunar/thunar-util.c:119
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
+
+#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
+#: ../thunar/thunar-util.c:124
+#, c-format
+msgid "Today at %X"
+msgstr "Hoje às %X"
+
+#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
+#: ../thunar/thunar-util.c:132
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
+
+#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
+#: ../thunar/thunar-util.c:137
+#, c-format
+msgid "Yesterday at %X"
+msgstr "Ontem às %X"
+
+#. Days from last week
+#: ../thunar/thunar-util.c:145
+#, c-format
+msgid "%A at %X"
+msgstr "%A em %X"
+
+#. Any other date
+#: ../thunar/thunar-util.c:150
+#, c-format
+msgid "%x at %X"
+msgstr "%x às %X"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:285
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Abrir Nova _Janela"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:285
+msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
+msgstr "Abrir uma nova janela Thunar para o endereço mostrado"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:288
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Fechar Tod_as as Janelas"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:288
+msgid "Close all Thunar windows"
+msgstr "Fechar todas as janelas Thunar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:289
+msgid "_Close"
+msgstr "Fe_char"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:289
+msgid "Close this window"
+msgstr "Fechar esta janela"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:290
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:291
+msgid "Pr_eferences..."
+msgstr "Pr_eferências..."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:291
+msgid "Edit Thunars Preferences"
+msgstr "Editar Preferências do Thunar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:292
+msgid "_View"
+msgstr "_Vista"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:293
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:293
+msgid "Reload the current folder"
+msgstr "Actualiza a pasta actual"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:294
+msgid "_Location Selector"
+msgstr "_Selector de Endereço"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:295
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Painel Lateral"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:296
+msgid "Zoom I_n"
+msgstr "Aume_ntar Zoom"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:296
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Exibe o contúdo em maiores detalhes"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:297
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Diminuir Zoom"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:297
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Exibe o conteúdo em menos detalhes"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:298
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Tamanho _Normal"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:298
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Exibe o conteúdo em tamanho normal"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:299
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:300
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Abrir _Pai"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:300
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Abrir a pasta pai"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:301
+msgid "_Home"
+msgstr "_Home"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:301
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Ir para a pasta home"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Go to the desktop folder"
+msgstr "Ir para a pasta home"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:303
+#, fuzzy
+msgid "Go to the documents folder"
+msgstr "Ir para a pasta home"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:304
+#, fuzzy
+msgid "Go to the downloads folder"
+msgstr "Abrir a pasta de modelos"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Go to the music folder"
+msgstr "Ir para a pasta home"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Go to the pictures folder"
+msgstr "Abrir a pasta de modelos"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:307
+#, fuzzy
+msgid "Go to the videos folder"
+msgstr "Ir para a pasta home"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Go to the public folder"
+msgstr "Abrir a pasta de modelos"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:309
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Mod_elos"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:309
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Abrir a pasta de modelos"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:310
+msgid "_Open Location..."
+msgstr "Abrir L_ocal..."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:310
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Especifique um endereço para abrir"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:311
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:312
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdo"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:312
+msgid "Display Thunar user manual"
+msgstr "Mostrar o manual de utilizador do Thunar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:313
+msgid "Display information about Thunar"
+msgstr "Mostrar informação sobre o Thunar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:318
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Mostrar Ficheiros Ocultos"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:318
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Alterna a exibição de ficheiros ocultos na janela actual"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:319
+msgid "_Pathbar Style"
+msgstr "E_stilo da Barra de Caminho"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:319
+msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
+msgstr "Estilo moderno com botões que correspondem a pastas"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:320
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "Es_tilo Barra de Ferramentas"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:320
+msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
+msgstr "Estilo tradicional com barra de endereço e botões de navegação"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:321
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "_Atalhos"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:321
+msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
+msgstr "Alterna a visibilidade do painel de atalhos"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:322
+msgid "_Tree"
+msgstr "Á_rvore"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:322
+msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
+msgstr "Alterna a visibilidade do painel de árvore"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:323
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Barra de est_ado"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:323
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Muda a visibilidade da barra de estado da janela"
+
+#.
+#. * add view options
+#.
+#: ../thunar/thunar-window.c:770
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Visualizar como Í_cones"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:770
+msgid "Display folder content in an icon view"
+msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em vista de ícones"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:777
+msgid "View as _Detailed List"
+msgstr "Visualizar como Lista _Detalhada"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:777
+msgid "Display folder content in a detailed list view"
+msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em vista de lista detalhada"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:784
+msgid "View as _Compact List"
+msgstr "Visualizar como Lista _Compacta"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:784
+msgid "Display folder content in a compact list view"
+msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em vista de lista compacta"
+
+#. add the label with the root warning
+#: ../thunar/thunar-window.c:846
+msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
+msgstr "Aviso, está a usar a conta root, pode danificar o sistema."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:1870
+msgid "Failed to open parent folder"
+msgstr "Falha ao abrir a pasta pai"
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-window.c:1896
+msgid "Failed to open the home folder"
+msgstr "Falhou ao abrir a pasta inicial"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:1951
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open folder \"%s\""
+msgstr "Falha ao abrir ficheiro \"%s\""
+
+#. display the "About Templates" dialog
+#: ../thunar/thunar-window.c:2076
+msgid "About Templates"
+msgstr "Sobre os Modelos"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:2098
+msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
+msgstr ""
+"Todos os ficheiros nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar Documento\"."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:2105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
+"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
+"\"Create Document\" menu.\n"
+"\n"
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
+"of the document will be created in the directory you are viewing."
+msgstr ""
+"Se criar certos tipos de documento com frequência, faça uma cópia e coloque-"
+"a nesta pasta. O Thunar irá criar uma entrada para este documento no menu "
+"\"Criar Documento\".\n"
+"\n"
+"Pode então seleccionar a entrada do menu \"Criar Documento\" e uma cópia do "
+"documento será criada no directório que está a ver."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:2117
+msgid "Do _not display this message again"
+msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente"
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-window.c:2162
+msgid "Failed to display the contents of the trash can"
+msgstr "Falhou ao mostrar o conteúdo da lixo"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:2204
+msgid ""
+"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
+"for the Xfce Desktop Environment."
+msgstr ""
+"Thunar é um gestor de ficheiros fácil de usar e rápido\n"
+"para o Ambiente de Área de Trabalho Xfce."
+
+#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137
+msgid "Label"
+msgstr "Rótulo"
+
+#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:138
+msgid "Text of the page's label"
+msgstr "Texto do rótulo da página"
+
+#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150
+msgid "Label widget"
+msgstr "Componente do rótulo"
+
+#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151
+msgid "A widget to display in place of the usual page label"
+msgstr "Um componente para mostrar no lugar do rótulo da página usual"
+
+#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79
+msgid "Resident"
+msgstr "Residente"
+
+#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:80
+msgid "Don't unload the plugin from memory"
+msgstr "Não descarregar o plugin da memória"
+
+#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:162
+msgid "Help URL"
+msgstr "URL de Ajuda"
+
+#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:163
+msgid "The URL to the documentation of the renamer"
+msgstr "A URL para a documentação do renomeador"
+
+#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:178
+msgid "The user visible name of the renamer"
+msgstr "O nome do renomeador visível ao utilizador"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:158
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
+msgid ""
+"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
+"Firefox."
+msgstr ""
+"O nome genérico da entrada, por exemplo \"Navegador Web\" no caso do Firefox."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:188
+msgid "The program to execute, possibly with arguments."
+msgstr "O programa a executar, possivelmente com argumentos."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:203
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:210
+msgid "The URL to access."
+msgstr "A URL a ser acedida."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:225
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentário:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
+msgid ""
+"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
+"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr ""
+"Dica para a entrada, por exemplo \"Ver sítios na Internet\" no caso do "
+"Firefox. Não deve ser redundante com o nome ou a descrição."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
+msgid "Options:"
+msgstr "Opções:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
+msgid "Use _startup notification"
+msgstr "U_sar notificação de inicialização"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
+msgid ""
+"Select this option to enable startup notification when the command is run "
+"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
+"notification."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para activar a notificação de inicialização quando o "
+"comando é executado a partir do gestor de ficheiros ou do menu. Nem toda a "
+"aplicação suporta a notificação de inicialização."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Executar no _terminal"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267
+msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342
+msgid "Launcher"
+msgstr "Lançador"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:344
+msgid "Link"
+msgstr "Ligação"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:555
+#, c-format
+msgid "Failed to save \"%s\"."
+msgstr "Falhou ao gravar \"%s\"."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
+msgid "Date Taken:"
+msgstr "Data Tirada:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
+msgid "Camera Brand:"
+msgstr "Marca da Câmera:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Modelo da Câmera:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Tempo de Exposição:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
+msgid "Exposure Program:"
+msgstr "Programa de Exposição:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Valor de Abertura:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Modo de Medição:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
+msgid "Flash Fired:"
+msgstr "Flash Disparado:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Distância Focal:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
+msgid "Shutter Speed:"
+msgstr "Velocidade do Obturador:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
+msgid "ISO Speed Ratings:"
+msgstr "Taxas de Velocidade ISO:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
+msgid "Software:"
+msgstr "Software:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:116
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:131
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Tipo da Imagem:"
+
+#. update the "Image Size" label
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:245
+#, c-format
+msgid "%dx%d pixel"
+msgid_plural "%dx%d pixels"
+msgstr[0] "%dx%d pixel"
+msgstr[1] "%dx%d pixeis"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119
+msgid "Con_vert to:"
+msgstr "Con_verter para:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:264
+msgid "Uppercase / Lowercase"
+msgstr "Maiúsculas / Minúsculas"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:202
+msgid "Insert _time:"
+msgstr "Inserir _tempo:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
+"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
+"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
+"information."
+msgstr ""
+"O formato descreve a data e partes da hora a inserir no nome do ficheiro. "
+"Por exemplo, %Y será substituído com o ano, %m com o mês e %d com o dia. "
+"Veja a documentação da ferramenta date para informação adicional."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
+msgid "_At position:"
+msgstr "_Na posição:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593
+msgid "Insert Date / Time"
+msgstr "Inserir Data / Tempo"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
+msgid "lowercase"
+msgstr "minúsculas"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "MAIÚSCULAS"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
+msgid "Camelcase"
+msgstr "Primeira Letra Maiúscula"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Substituir"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108
+msgid "1, 2, 3, ..."
+msgstr "1, 2, 3, ..."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
+msgid "01, 02, 03, ..."
+msgstr "01, 02, 03, ..."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
+msgid "001, 002, 003, ..."
+msgstr "001, 002, 003, ..."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
+msgid "0001, 0002, 0003, ..."
+msgstr "0001, 0002, 0003, ..."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
+msgid "a, b, c, d, ..."
+msgstr "a, b, c, d, ..."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
+msgid "From the front (left)"
+msgstr "Da frente (esquerda)"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
+msgid "From the back (right)"
+msgstr "De trás (direita)"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
+msgid "Old Name - Text - Number"
+msgstr "Nome antigo - Texto - Número"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
+msgid "Number - Text - Old Name"
+msgstr "Número - Texto - Nome Antigo"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
+msgid "Text - Number"
+msgstr "Texto - Número"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
+msgid "Number - Text"
+msgstr "Número - Texto"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
+msgid "Date Picture Taken"
+msgstr "Fotografia da Data Tirada"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:181
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:260
+msgid "_Text:"
+msgstr "_Texto:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:387
+msgid "Insert / Overwrite"
+msgstr "Inserir / Substituir"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186
+msgid "_Number Format:"
+msgstr "Formato do _Número:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:216
+msgid "_Start With:"
+msgstr "_Começar Com:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:232
+msgid "Text _Format:"
+msgstr "_Formato do Texto:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:535
+msgid "Numbering"
+msgstr "Numeração"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177
+msgid "Remove _From Position:"
+msgstr "Apagar _Da Posição:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212
+msgid "_To Position:"
+msgstr "_Para Posição:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:428
+msgid "Remove Characters"
+msgstr "Apagar Caracteres"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:209
+msgid "_Search For:"
+msgstr "_Procurar Por:"
+
+#. reset to default tooltip
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:217
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:652
+msgid "Enter the text to search for in the file names."
+msgstr "Digite o texto a ser procurado nos nomes dos ficheiros."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229
+msgid "Regular _Expression"
+msgstr "_Expressão Regular"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
+msgid ""
+"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
+"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
+"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr ""
+"Se activar esta opção, o padrão será tratado como uma expressão regular e "
+"casado usando expressões regulares compatíveis com Perl (PCRE). Verifique a "
+"documentação para detalhes a respeito da sintaxe das expressões regulares."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
+msgid "Replace _With:"
+msgstr "Substituir _Por:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
+msgid ""
+"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgstr "Digite o texto que deve ser usado como substituto para o padrão acima."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
+msgid "C_ase Sensitive Search"
+msgstr "Procura Sensível a C_apitalização"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
+msgid ""
+"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
+"manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr ""
+"Se activar esta opção, o padrão será procurado diferenciando a "
+"capitalização. O normal é realizar a procura sem diferenciar a capitalização."
+
+#. setup a tooltip with the error message
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
+msgstr "Expressão regular inválida, na posição do caractere %ld: %s"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Procurar & Substituir"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:176
+#, c-format
+msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
+msgstr "Enviar \"%s\" como ficheiro compactado?"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:178
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:197
+msgid "Send _directly"
+msgstr "Enviar _directamente"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:179
+msgid "Send com_pressed"
+msgstr "Enviar com_pactado"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
+msgid ""
+"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
+"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
+"highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr ""
+"Ao enviar um ficheiro por e-mail, pode escolher enviá-lo directamente, como "
+"ele é, ou compactá-lo antes de anexá-lo ao e-mail. É altamente recomendado "
+"compactar grandes ficheiros antes de enviá-los."
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
+#, c-format
+msgid "Send %d file as compressed archive?"
+msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
+msgstr[0] "Enviar %d ficheiro compactado?"
+msgstr[1] "Enviar %d ficheiros compactados?"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198
+msgid "Send as _archive"
+msgstr "Enviar como _arquivo"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
+msgid ""
+"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
+"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
+"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
+"recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr ""
+"Ao enviar vários ficheiros por e-mail, escolher entre enviá-los "
+"directamente, anexando vários ficheiros ao e-mail, ou então enviar todos os "
+"ficheiros compactados em um único arquivo e anexar este arquivo. É altamente "
+"recomendado enviar múltiplos ficheiros grandes como um arquivo."
+
+#. allocate the progress dialog
+#. setup the label
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:249
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:274
+msgid "Compressing files..."
+msgstr "Compactando ficheiros..."
+
+#. tell the user that the command failed
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:299
+#, c-format
+msgid "ZIP command terminated with error %d"
+msgstr "Comando ZIP terminou com erro %d"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:385
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Falhou ao criar directório temporário"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:436
+#, c-format
+msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
+msgstr "Falhou ao criar ligação simbólica para \"%s\""
+
+#. tell the user that we failed to compress the file(s)
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:459
+#, c-format
+msgid "Failed to compress %d file"
+msgid_plural "Failed to compress %d files"
+msgstr[0] "Falhou ao compactar %d ficheiro."
+msgstr[1] "Falhou ao compactar %d ficheiros."
+
+#. tell the user that we failed
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:600
+msgid "Failed to compose new email"
+msgstr "Incapaz de abrir %d ficheiro."
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mail Recipient"
+msgstr "Destinatário do E-mail"
+
+#. tell the user that we failed to connect to the trash
+#. display an error message to the user
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:272
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:317
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:346
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:380
+msgid "Failed to connect to the Trash"
+msgstr "Falhou ao ligar ao Lixo"
+
+#. tell the user whether the trash is full or empty
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
+#, fuzzy
+msgid "Trash contains files"
+msgstr "O Lixo está cheio"
+
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
+msgid "Trash is empty"
+msgstr "O Lixo está vazio"
+
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:1
+msgid "Display the trash can"
+msgstr "Mostrar o lixo"
+
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Applet do Lixo"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125
+msgid "Custom Actions"
+msgstr "Acções Personalizadas"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:141
+msgid ""
+"You can configure custom actions that will appear in the\n"
+"file managers context menus for certain kinds of files."
+msgstr ""
+"Pode configurar acções personalizadas que irão aparecer\n"
+"nos menus de contexto do gestor de ficheiros para\n"
+"determinados tipos de ficheiros."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:187
+msgid "Add a new custom action."
+msgstr "Adicionar uma nova acção personalizada."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:197
+msgid "Edit the currently selected action."
+msgstr "Editar a acção seleccionada"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:207
+msgid "Delete the currently selected action."
+msgstr "Apagar a acção seleccionado"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:217
+msgid "Move the currently selected action up by one row."
+msgstr "Mover a acção actualmente seleccionada uma linha para cima."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:227
+msgid "Move the currently selected action down by one row."
+msgstr "Mover a acção actualmente seleccionada uma linha para baixo."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
+msgid "Edit Action"
+msgstr "Editar Acção"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
+msgid "Create Action"
+msgstr "Criar Acção"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:412
+msgid "Failed to save actions to disk."
+msgstr "Falha ao gravar acções no disco."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:463
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Are you sure that you want to delete\n"
+"action \"%s\"?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja apagar \"%s\"?"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:464
+#, fuzzy
+msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
+msgstr "Se apagar um ficheiro, ele fica perdido."
+
+#.
+#. Basic
+#.
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:135
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:144
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
+msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
+msgstr "O nome da acção que será mostrado no menu de contexto."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:162
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrição:"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
+msgid ""
+"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
+"statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr ""
+"A descrição da acção que será mostrada como dica na barra de estado quando o "
+"item for seleccionado no menu de contexto."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
+msgid "_Command:"
+msgstr "_Comando:"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
+msgid ""
+"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
+"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
+"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
+"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
+"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
+"if exactly one item is selected."
+msgstr ""
+"O comando (incluindo os parâmetros necessários) para executar a acção. Veja "
+"a legenda de parâmetros de comando abaixo para uma lista de variáveis de "
+"parâmetros suportadas que serão substituídas quando o comando for executado. "
+"Quando letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N) são usadas, a acção será "
+"aplicável mesmo se mais de um item está seleccionado. Senão a acção apenas "
+"será aplicável se exactamente um item está seleccionado."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
+msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
+msgstr ""
+"Navegue pelo sistema de ficheiros para seleccionar uma aplicação a ser usada "
+"para esta acção."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
+msgid "_Icon:"
+msgstr "Í_cone:"
+
+#. setup a label to tell that no icon was selected
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:224
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:724
+msgid "No icon"
+msgstr "Sem ícone"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
+msgid ""
+"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
+"context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr ""
+"Clique este botão para seleccionar um ficheiro de ícone que será mostrado no "
+"menu de contexto além do nome da acção escolhido acima."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
+msgid ""
+"The following command parameters will be\n"
+"substituted when launching the action:"
+msgstr ""
+"Os seguintes parâmetros do comando serão\n"
+"substituídos ao executar a acção:"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:294
+msgid "the path to the first selected file"
+msgstr "o caminho para o primeiro ficheiro seleccionado"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:306
+msgid "the paths to all selected files"
+msgstr "os caminhos para todos os ficheiros seleccionados"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:318
+#, c-format
+msgid "directory containing the file that is passed in %f"
+msgstr "directório que contém o ficheiro obtido em %f"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:330
+#, c-format
+msgid "directories containing the files that are passed in %F"
+msgstr "as pastas contendo os ficheiros obtidos em %F"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:342
+msgid "the first selected filename (without path)"
+msgstr "o primeiro nome de ficheiro seleccionado (sem o caminho)"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:354
+msgid "the selected filenames (without paths)"
+msgstr "os nomes de ficheiro seleccionados (sem os caminhos)"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:368
+msgid "Appearance Conditions"
+msgstr "Condições de Aparência"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "Padrão de _Ficheiro:"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
+msgid ""
+"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
+"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
+"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
+"doc)."
+msgstr ""
+"Entre com uma lista de padrões que serão usados para determinar se esta "
+"acção deve ser mostrada para um ficheiro seleccionado. Se especificar mais "
+"de um padrão aqui, os itens da lista devem ser separados com ponto-e-vírgula "
+"(por exemplo *.txt;*.doc)."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
+msgid "Appears if selection contains:"
+msgstr "Aparece se a selecção contém:"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413
+msgid "_Directories"
+msgstr "_Directorias"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:417
+msgid "_Audio Files"
+msgstr "Ficheiros de Á_udio"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:421
+msgid "_Image Files"
+msgstr "Ficheiros de _Imagem"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425
+msgid "_Text Files"
+msgstr "Ficheiros _Texto"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:430
+msgid "_Video Files"
+msgstr "Ficheiros de _Vídeo"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434
+msgid "_Other Files"
+msgstr "_Outros Ficheiros"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:451
+msgid ""
+"This page lists the conditions under which the\n"
+"action will appear in the file managers context\n"
+"menus. The file patterns are specified as a list\n"
+"of simple file patterns separated by semicolons\n"
+"(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n"
+"context menu of a file or folder, atleast one of\n"
+"these patterns must match the name of the file\n"
+"or folder. Additionally, you can specify that the\n"
+"action should only appear for certain kinds of\n"
+"files."
+msgstr ""
+"Esta página lista as condições nas quais a acção\n"
+"aparecerá nos menus de contexto do gestor de\n"
+"ficheiros. Os padrões de ficheiro são especificados\n"
+"como uma lista de padrões de ficheiros simples\n"
+"separados por ponto-e-vírgula (por exemplo\n"
+"*.txt;*.doc). Para que uma acção apareça no menu de\n"
+"contexto de um ficheiro ou pasta, ao menos um destes\n"
+"padrões deve casar com o nome do ficheiro ou pasta.\n"
+"Além disto, pode especificar que a acção só\n"
+"deva aparecer para determinados tipos de ficheiros."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:780
+#, c-format
+msgid "Unknown element <%s>"
+msgstr "Elemento desconhecido <%s>"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:798
+#, c-format
+msgid "End element handler called while in root context"
+msgstr "Tratador de elemento final chamado enquanto em contexto raiz"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:886
+#, c-format
+msgid "Unknown closing element <%s>"
+msgstr "Elemento de fecho desconhecido <%s>"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1332
+#, c-format
+msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
+msgstr "Falha em determinar local para gravar uca.xml"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1447
+#, c-format
+msgid "Command not configured"
+msgstr "Comando não configurado"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
+msgid "Configure c_ustom actions..."
+msgstr "Configurar acções personali_zadas..."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
+msgid ""
+"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr ""
+"Ajustar acções personalizadas que aparecerão nos menus de contexto do gestor "
+"de ficheiros"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
+#, c-format
+msgid "Failed to launch action \"%s\"."
+msgstr "Falhou ao executar a acção \"%s\"."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
+msgid "Example for a custom action"
+msgstr "Exemplo de uma acção personalizada"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
+msgid "Open Terminal Here"
+msgstr "Abrir Terminal Aqui"
+
+#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:155
+msgid "Set as wallpaper"
+msgstr ""
+
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Navegar o sistema de ficheiros com o gestor de ficheiros"
+
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
+msgid "Thunar File Manager"
+msgstr "Gestor de Ficheiros Thunar"
+
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir Pasta"
+
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
+msgid "Open Folder with Thunar"
+msgstr "Abrir Pasta com o Thunar"
+
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
+msgid "Open the specified folders in Thunar"
+msgstr "Abrir as pastas especificadas no Thunar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Manager Settings"
+#~ msgstr "Gestor de Ficheiros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thunar Settings"
+#~ msgstr "Thunar: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
+
+#~ msgid "Failed to open the templates folder"
+#~ msgstr "Falhou ao abrir a pasta de modelos"
Modified: xarchiver/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xarchiver/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xarchiver/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-03-05 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+ * pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)
+ * nb.po: Renamed nb_NO.po to nb.po (bug #4574)
+
2009-03-01 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* es.po: Spanish translation update (Abel Martín)
Modified: xarchiver/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xarchiver/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xarchiver/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,2 +1,2 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-bg ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu id ja nb_NO nl pl pt_BR pt_PT ru sq sv tr uk
+bg ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu id ja nb nl pl pt_BR pt ru sq sv tr uk
Copied: xarchiver/trunk/po/nb.po (from rev 29643, xarchiver/trunk/po/nb_NO.po)
===================================================================
--- xarchiver/trunk/po/nb.po (rev 0)
+++ xarchiver/trunk/po/nb.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,1220 @@
+# Norwegian Bokmal translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Terje Uriansrud <ter at operamail.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xarchiver 0.5.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: colossus73 at gmail.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-11 12:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-22 20:11+0200\n"
+"Last-Translator: Terje Uriansrud <ter at operamail.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:104 ../src/rar.c:63
+#: ../src/zip.c:49
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:104 ../src/gzip.c:78
+#: ../src/rar.c:63 ../src/zip.c:49
+msgid "Compressed"
+msgstr "Pakket"
+
+#: ../src/7zip.c:57
+msgid "Attr"
+msgstr "Attr"
+
+#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:187 ../src/gzip.c:61
+#: ../src/rar.c:63 ../src/tar.c:54 ../src/zip.c:49
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:187 ../src/gzip.c:61
+#: ../src/rar.c:63 ../src/rpm.c:52 ../src/tar.c:54 ../src/zip.c:49
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: ../src/add_dialog.c:37 ../src/interface.c:396
+msgid "Add files"
+msgstr "Legg til filer"
+
+#: ../src/add_dialog.c:53
+msgid "Selection"
+msgstr "Utvalg"
+
+#: ../src/add_dialog.c:67
+msgid "File Paths: "
+msgstr "Filstier: "
+
+#: ../src/add_dialog.c:73
+msgid "Store full paths"
+msgstr "Lagre hele stien"
+
+#: ../src/add_dialog.c:79
+msgid "Do not store paths"
+msgstr "Ikke lagre stien"
+
+#: ../src/add_dialog.c:90
+msgid "Options"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#: ../src/add_dialog.c:108
+msgid "Update and add"
+msgstr "Oppdater og legg til"
+
+#: ../src/add_dialog.c:110
+msgid ""
+"This option will add any new files and update any files which have been "
+"modified since the archive was last created/modified"
+msgstr ""
+"Dette valget vil legge til nye filer samt oppdatere filer som er endret "
+"siden arkivet ble laget/oppdatert"
+
+#: ../src/add_dialog.c:113
+msgid "Freshen and replace"
+msgstr "Oppdater og erstatt"
+
+#: ../src/add_dialog.c:116
+msgid ""
+"This option affects the archive only if it has been modified more recently "
+"than the version already in the archive; unlike the update option it will "
+"not add files that are not already in the archive"
+msgstr ""
+"Dette valget påvirker arkivet bare hvis filer er modifisert etter at de er "
+"lagt til i arkivet. I motsetning til Oppdater-valget vil det ikke legge til "
+"filer som ikke allerede er i arkivet"
+
+#: ../src/add_dialog.c:120
+msgid "Include subdirectories"
+msgstr "Inkluder undermapper"
+
+#: ../src/add_dialog.c:124
+msgid "Create a solid archive"
+msgstr "Lag et kompakt arkiv"
+
+#: ../src/add_dialog.c:126
+msgid ""
+"In a solid archive the files are grouped together featuring a better "
+"compression ratio"
+msgstr ""
+"I et kompakt arkiv er filene gruppert sammen for å gi bedre komprimering"
+
+#: ../src/add_dialog.c:129
+msgid "Delete files after adding"
+msgstr "Slett filer etter de er lagt til"
+
+#: ../src/add_dialog.c:133
+msgid "Actions: "
+msgstr "Aksjoner: "
+
+#: ../src/add_dialog.c:148
+msgid "Compression: "
+msgstr "Komprimering: "
+
+#: ../src/add_dialog.c:162 ../src/extract_dialog.c:156
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord: "
+
+#: ../src/add_dialog.c:172
+msgid "Encryption: "
+msgstr "Kryptering: "
+
+#: ../src/add_dialog.c:185
+msgid "_Add"
+msgstr "_Legg til"
+
+#: ../src/add_dialog.c:252
+msgid "0 = no compression, 5 is default, 9 = best compression but slowest"
+msgstr ""
+"0 = ingen komprimering, 5 er forvalgt, 9 = best komprimering men tregere"
+
+#: ../src/add_dialog.c:258
+msgid "0 = no compression, 6 is default, 9 = best compression but slowest"
+msgstr ""
+"0 = ingen komprimering, 6 er forvalgt, 9 = best komprimering men tregere"
+
+#: ../src/add_dialog.c:264
+msgid "0 = no compression, 3 is default, 5 = best compression but slowest"
+msgstr ""
+"0 = ingen komprimering, 3 er forvalgt, 5 = best komprimering men tregere"
+
+#: ../src/add_dialog.c:270
+msgid "0 = no compression, 1 is default, 4 = fastest but least compression"
+msgstr ""
+"0 = ingen komprimering, 1 er forvalgt, 4 = raskest men mindre komrimering"
+
+#: ../src/add_dialog.c:276
+msgid "5 = default compression, 7 = max compression"
+msgstr "5 = forvalgt komprimering, 7 = maks komprimering"
+
+#: ../src/add_dialog.c:376 ../src/main.c:228
+msgid "Can't add files to the archive:"
+msgstr "Kan ikke legge til filer i arkivet:"
+
+#: ../src/add_dialog.c:376
+msgid "You haven't selected any files to add!"
+msgstr "Du har ikke valgt noen filer som skal legges til"
+
+#: ../src/add_dialog.c:384 ../src/interface.c:816
+msgid "You missed the password!"
+msgstr "Du glemte passordet"
+
+#: ../src/add_dialog.c:384 ../src/interface.c:816
+msgid "Please enter it!"
+msgstr "Legg det inn!"
+
+#: ../src/add_dialog.c:454
+msgid "Adding files to archive, please wait..."
+msgstr "Legger til filer i arkivet, vennligst vent..."
+
+#: ../src/archive.c:87
+msgid "Can't run the archiver executable:"
+msgstr "Kan ikke kjøre arkivbinæren:"
+
+#: ../src/archive.c:372
+msgid "Can't create temporary directory in /tmp:"
+msgstr "Kan ikke opprette midlertidig mappe i /tmp:"
+
+#: ../src/arj.c:48 ../src/gzip.c:78 ../src/lha.c:51 ../src/rar.c:63
+msgid "Ratio"
+msgstr "Forhold"
+
+#: ../src/arj.c:48
+msgid "Attributes"
+msgstr "Egenskaper"
+
+#: ../src/bzip2.c:187 ../src/gzip.c:61 ../src/lha.c:51 ../src/rpm.c:52
+#: ../src/tar.c:54
+msgid "Points to"
+msgstr "Peker til"
+
+#: ../src/bzip2.c:187 ../src/deb.c:45 ../src/gzip.c:61 ../src/lha.c:51
+#: ../src/rar.c:63 ../src/tar.c:54 ../src/zip.c:49
+msgid "Permissions"
+msgstr "Rettigheter"
+
+#: ../src/bzip2.c:187 ../src/deb.c:45 ../src/gzip.c:61 ../src/tar.c:54
+msgid "Owner/Group"
+msgstr "Eier/gruppe"
+
+#: ../src/bzip2.c:187 ../src/deb.c:45 ../src/extract_dialog.c:398
+#: ../src/gzip.c:61 ../src/gzip.c:78 ../src/lha.c:51 ../src/rpm.c:52
+#: ../src/tar.c:54
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: ../src/window.c:60
+msgid "An error occurred!"
+msgstr "En feil oppsto!"
+
+#: ../src/window.c:60
+msgid "Please check the 'Store archiver output' option to see it."
+msgstr "Vennligst kryss av for 'Lagre programlogg' for å se den."
+
+#: ../src/window.c:147
+msgid "Archiver output"
+msgstr "Programlogg"
+
+#: ../src/window.c:182
+msgid "An error occurred while accessing the archive:"
+msgstr "En feil oppsto under lesing av arkivet:"
+
+#: ../src/window.c:254
+msgid "Save the archive as"
+msgstr "Large arkivet som"
+
+#: ../src/window.c:313
+#, c-format
+msgid "Can't open file \"%s\":"
+msgstr "Klarte ikke å åpne filen \"%s\":"
+
+#: ../src/window.c:339
+msgid "Sorry,this archive format is not supported:"
+msgstr "Beklager, dette arkivformatet er ikke støttet:"
+
+#: ../src/window.c:339
+msgid "the proper archiver is not installed!"
+msgstr "riktig akrivprogram er ikke installert!"
+
+#: ../src/window.c:353
+msgid "Can't allocate memory for the archive structure:"
+msgstr "Kan ikke allokere minne for arkivstrukturen:"
+
+#: ../src/window.c:378
+msgid "Opening archive,please wait..."
+msgstr "Åpner arkiv, vennligst vent..."
+
+#: ../src/window.c:402
+msgid "Testing archive,please wait..."
+msgstr "Tester arkiv, vennligst vent..."
+
+#: ../src/window.c:422
+msgid "Print the archive content as HTML"
+msgstr "Skriv ut arkivinnhold som Html"
+
+#: ../src/window.c:424
+msgid "Print the archive content as text"
+msgstr "Skriv ut arkivinnhold som tekst"
+
+#: ../src/window.c:473
+#, c-format
+msgid "Archive contents:\n"
+msgstr "Arkivinnhold:\n"
+
+#: ../src/window.c:477
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Name: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Navn: "
+
+#: ../src/window.c:486
+#, c-format
+msgid "Compressed size: "
+msgstr "Komprimert størrelse: "
+
+#: ../src/window.c:493
+#, c-format
+msgid "Uncompressed size: "
+msgstr "Ukomprimert størrelse: "
+
+#: ../src/window.c:501
+#, c-format
+msgid "Number of files: "
+msgstr "Antall filer: "
+
+#: ../src/window.c:509
+#, c-format
+msgid "Comment:\n"
+msgstr "Kommentar:\n"
+
+#: ../src/window.c:522
+#, c-format
+msgid "Files:%*s%s"
+msgstr "Filer:%*s%s"
+
+#: ../src/window.c:522
+msgid "|Compressed\n"
+msgstr "|Komprimert\n"
+
+#: ../src/window.c:528
+#, c-format
+msgid "<th>Files:</th>"
+msgstr "<th>Filer:</th>"
+
+#: ../src/window.c:529
+#, c-format
+msgid "<th>Compressed:</th>"
+msgstr "<th>Komprimert:</th>"
+
+#: ../src/window.c:720
+msgid "Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Er du sikker at du vil gjøre dette?"
+
+#: ../src/window.c:813 ../src/window.c:913
+msgid "Can't convert the archive to self-extracting:"
+msgstr "Kan ikke konvertere arkivet til selvutpakkende arkiv:"
+
+#: ../src/window.c:824 ../src/window.c:924
+msgid "Can't write the unzipsfx module to the archive:"
+msgstr "Kan ikke skrive 'unzipsfx' modul til arkivet:"
+
+#: ../src/window.c:884
+msgid "Please select the 7zCon.sfx module"
+msgstr "Vennligst velg '7zCon.sfx' modul"
+
+#: ../src/window.c:981
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Oversettere"
+
+#: ../src/window.c:1011
+msgid "Save the self-extracting archive as"
+msgstr "Lagre selvutpakkende arkiv som"
+
+#: ../src/window.c:1040 ../src/interface.c:348
+msgid "Open an archive"
+msgstr "Åpne et arkiv"
+
+#: ../src/window.c:1053 ../src/extract_dialog.c:91 ../src/new_dialog.c:62
+msgid "All files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: ../src/window.c:1058 ../src/new_dialog.c:67
+msgid "Only archives"
+msgstr "Bare arkiver"
+
+#: ../src/window.c:1272
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: ../src/window.c:1329
+msgid "Doing so will probably corrupt your archive!"
+msgstr "Å gjøre dette vil antakeligvis gjøre arkivet ditt korrupt!"
+
+#: ../src/window.c:1329
+msgid "Do you really want to cancel?"
+msgstr "Ønsker du å avbryte?"
+
+#: ../src/window.c:1392 ../src/window.c:1407
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../src/window.c:1394 ../src/window.c:1409
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: ../src/window.c:1612
+msgid "selected"
+msgstr "valgt"
+
+#: ../src/window.c:1617
+#, c-format
+msgid "%d file and %d dir %s (%s)"
+msgid_plural "%d files and %d dirs %s (%s)"
+msgstr[0] "%d fil og %d mappe %s (%s)"
+msgstr[1] "%d filer og %d mapper %s (%s)"
+
+#: ../src/window.c:1619
+#, c-format
+msgid "%d dir %s (%s)"
+msgid_plural "%d dirs %s (%s)"
+msgstr[0] "%d mappe %s (%s)"
+msgstr[1] "%d mapper %s (%s)"
+
+#: ../src/window.c:1622
+#, c-format
+msgid "%d file %s (%s)"
+msgid_plural "%d files %s (%s)"
+msgstr[0] "%d fil %s (%s)"
+msgstr[1] "%d filer %s (%s)"
+
+#: ../src/window.c:1678
+msgid "Can't perform another extraction:"
+msgstr "Kan ikke pakke ut en til:"
+
+#: ../src/window.c:1678
+msgid "Please wait until the completion of the current one!"
+msgstr "Vennligst vent til gjeldende fil er fullført!"
+
+#: ../src/window.c:1711 ../src/extract_dialog.c:344
+#, c-format
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to extract the files to the directory "
+"\"%s\"."
+msgstr "Du har ikke korrekte rettigheter til å pakke ut filer i mappen \"%s\"."
+
+#: ../src/window.c:1712 ../src/extract_dialog.c:345
+msgid "Can't perform extraction!"
+msgstr "Kan ikke pakke ut"
+
+#: ../src/window.c:1753 ../src/extract_dialog.c:653 ../src/interface.c:1400
+msgid "Sorry,I could not perform the operation!"
+msgstr "Beklager, kan ikke utføre operasjonen!"
+
+#: ../src/window.c:1787 ../src/window.c:1799 ../src/interface.c:1393
+msgid "Can't perform this action:"
+msgstr "Kan ikke utføre denne operasjonen:"
+
+#: ../src/window.c:1787
+msgid "You have to install rar package!"
+msgstr "Du må installere en 'rar' pakke!"
+
+#: ../src/window.c:1794 ../src/interface.c:1390
+msgid "You can't add content to deb packages!"
+msgstr "Du kan ikke legge til innhold i Debian pakker!"
+
+#: ../src/window.c:1796 ../src/interface.c:1392
+msgid "You can't add content to rpm packages!"
+msgstr "Du kan ikke legge til innhold i rpm pakker!"
+
+#: ../src/window.c:1798
+msgid "The archiver doesn't support this feature!"
+msgstr "Pakkeprogrammet støtter ikke denne funksjonen!"
+
+#: ../src/window.c:1879
+msgid "You didn't set which browser to use!"
+msgstr "Du har ikke satt hvilken nettleser som skal brukes!"
+
+#: ../src/window.c:1879 ../src/window.c:1920
+msgid "Please go to Preferences->Advanced and set it."
+msgstr "Vennligst endre under Innstillinger->Avansert."
+
+#: ../src/window.c:1911
+msgid "This file type is not supported!"
+msgstr "Denne filtypen er ikke støttet!"
+
+#: ../src/window.c:1911
+msgid "Please install xdg-utils package."
+msgstr "Vennligst installer en 'xdg-utils'-pakke."
+
+#: ../src/window.c:1920
+msgid "You didn't set which program to use for opening this file!"
+msgstr "Da har ikke angitt hvilket program som skal åpne denne filen."
+
+#: ../src/window.c:1946
+msgid "Failed to launch the application!"
+msgstr "Klarte ikke å starte programmet"
+
+#: ../src/window.c:1998
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: ../src/window.c:2028
+msgid "From File"
+msgstr "Fra fil"
+
+#: ../src/window.c:2133
+msgid "Open a text file"
+msgstr "Åpne en tekstfil"
+
+#: ../src/window.c:2151
+#, c-format
+msgid "Can't open file %s:"
+msgstr "Kan ikke åpne filen %s:"
+
+#: ../src/deb.c:45
+msgid "Date modified"
+msgstr "Dato modifisert"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:65 ../src/extract_dialog.c:471
+msgid "Extract to:"
+msgstr "Pakk ut til:"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:96
+msgid "Selected files"
+msgstr "Valgte filer"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:104
+msgid "Files: "
+msgstr "Filer: "
+
+#: ../src/extract_dialog.c:115
+msgid "Files "
+msgstr "Filer "
+
+#: ../src/extract_dialog.c:129 ../src/extract_dialog.c:498
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Overskriv eksisterende filer"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:132
+msgid "Extract files with full path"
+msgstr "Pakk ut filer med full sti"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:133
+msgid ""
+"The archive's directory structure is recreated in the extraction directory"
+msgstr "Arkivet sin mappestruktur er gjenskapt i målkatalogen."
+
+#: ../src/extract_dialog.c:136
+msgid "Touch files"
+msgstr "Berør filer"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:137
+msgid ""
+"When this option is used,tar leaves the data modification times of the files "
+"it extracts as the times when the files were extracted,instead of setting it "
+"to the times recorded in the archive"
+msgstr ""
+"Når dette valget brukes vil tar-programmet la endringsdato for filene den "
+"pakker ut være lik utpakkingstidpunktet, fremfor å sette endringstidspunktet "
+"til dato som ligger i arkivet."
+
+#: ../src/extract_dialog.c:140
+msgid "Freshen existing files"
+msgstr "Oppdater eksisterende filer"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:141
+msgid ""
+"Extract only those files that already exist on disk and that are newer than "
+"the disk copies"
+msgstr ""
+"Pakk ut bare de filene som allerede finnes og er nyere enn de som ligger i "
+"filsystemet."
+
+#: ../src/extract_dialog.c:145
+msgid "Update existing files"
+msgstr "Oppdater eksisterende filer"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:146
+msgid ""
+"This option performs the same function as the freshen one,extracting files "
+"that are newer than those with the same name on disk,and in addition it "
+"extracts those files that do not already exist on disk"
+msgstr ""
+"Dette valget pakker ut filer som allerede finnes i filsystemet og som har "
+"nyere date i arkivet. I tillegg tas også med alle filer som ikke finne i "
+"filsystemet."
+
+#: ../src/extract_dialog.c:150
+msgid "Options "
+msgstr "Innstillinger"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:173 ../src/extract_dialog.c:514
+#: ../src/interface.c:178
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Pakk ut"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:227
+msgid "Decompress file"
+msgstr "Dekomprimer fil"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:229 ../src/interface.c:404
+msgid "Extract files"
+msgstr "Pakk ut filer"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:320 ../src/extract_dialog.c:726
+msgid "You missed where to extract the files!"
+msgstr "Du må angi hvor filene skal pakkes ut"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:320
+msgid "Please enter the extraction path."
+msgstr "Vennligst angi stien hvor filer skal pakkes ut."
+
+#: ../src/extract_dialog.c:334
+msgid "This archive is encrypted!"
+msgstr "Dette arkivet er kryptert"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:334
+msgid "Please enter the password."
+msgstr "Skriv inn passord."
+
+#: ../src/extract_dialog.c:381
+msgid "Extracting files from archive,please wait..."
+msgstr "Pakker ut filer fra arkivet, vennligst vent..."
+
+#: ../src/extract_dialog.c:398
+msgid "Archive Name"
+msgstr "Arkivnavn"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:398
+msgid "Path"
+msgstr "Sti"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:410
+msgid "Multi-Extract"
+msgstr "Multiutpakking"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:481
+msgid "Extract to dir \"Archive Name\""
+msgstr "Pakk ut i mappen \"Arkivnavn\""
+
+#: ../src/extract_dialog.c:482
+msgid ""
+"This option extracts archives in directories named with the archive names"
+msgstr ""
+"Dette valget pakker ut arkiver i mapper navngitt etter arkivet sitt navn"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:486
+msgid "Destination dirs:"
+msgstr "Målmapper:"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:500
+msgid "Extract pathnames"
+msgstr "Pakk ut stier"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:502
+msgid "Options:"
+msgstr "Innstillinger:"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:534
+msgid "Please select the archives you want to extract"
+msgstr "Vennligst velg arkivene du ønsker å pakke ut"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:675
+msgid "Please select the destination directory"
+msgstr "Angi hvor filer skal pakkes ut"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:718
+msgid "Can't multi-extract archives:"
+msgstr "Kan ikke Multiutpakke arkivene:"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:718
+msgid "You haven't added any of them!"
+msgstr "Du har ikke lagt til noen"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:726
+msgid "Please fill the \"Extract to\" field!"
+msgstr "Fyll inn i \"Pakk ut til\" feltet"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:757
+msgid "Some errors occurred:"
+msgstr "Feil oppsto:"
+
+#: ../src/lha.c:51
+msgid "UID/GID"
+msgstr "UID/GID"
+
+#: ../src/lha.c:51
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Tidsstempel"
+
+#: ../src/interface.c:77
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Arkiv"
+
+#: ../src/interface.c:92
+msgid "List as"
+msgstr "List som"
+
+#: ../src/interface.c:103
+msgid "Text file"
+msgstr "Tekstfil"
+
+#: ../src/interface.c:110
+msgid "HTML file"
+msgstr "Html-fil"
+
+#: ../src/interface.c:127
+msgid "_Test"
+msgstr "_Test"
+
+#: ../src/interface.c:137
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Egenskaper"
+
+#: ../src/interface.c:161
+msgid "A_ction"
+msgstr "_Aksjon"
+
+#: ../src/interface.c:168
+msgid "A_dd"
+msgstr "_Legg til"
+
+#: ../src/interface.c:194 ../src/interface.c:913
+msgid "Rename"
+msgstr "Gi nytt navn"
+
+#: ../src/interface.c:208
+msgid "Make SF_X"
+msgstr "Lag SF_X"
+
+#: ../src/interface.c:218
+msgid "_Multi-Extract"
+msgstr "_Multiutpakking"
+
+#: ../src/interface.c:223
+msgid "Archive comment"
+msgstr "Arkivkommentar"
+
+#: ../src/interface.c:237
+msgid "Select _all"
+msgstr "Velg _alle"
+
+#: ../src/interface.c:247
+msgid "Dese_lect all"
+msgstr "Ve_lg ingen"
+
+#: ../src/interface.c:253
+msgid "Select _by pattern"
+msgstr "Velg etter _mønster"
+
+#: ../src/interface.c:264
+msgid "Cmd-line outp_ut"
+msgstr "_Kommandolinjelogg"
+
+#: ../src/interface.c:277
+msgid "Enter passwo_rd"
+msgstr "Skriv pass_ord"
+
+#: ../src/interface.c:288
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Innstillinger"
+
+#: ../src/interface.c:297
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#: ../src/interface.c:317
+msgid "_Thanks to"
+msgstr "_Takk til"
+
+#: ../src/interface.c:341 ../src/new_dialog.c:50
+msgid "Create a new archive"
+msgstr "Lag et nytt arkiv"
+
+#: ../src/interface.c:360
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbake"
+
+#: ../src/interface.c:368
+msgid "Up"
+msgstr "Opp"
+
+#: ../src/interface.c:376
+msgid "Forward"
+msgstr "Forover"
+
+#: ../src/interface.c:384
+msgid "Root"
+msgstr "Rot"
+
+#: ../src/interface.c:416
+msgid "Cancel current operation"
+msgstr "Avbryt gjeldende operasjon"
+
+#: ../src/interface.c:429
+msgid "Location:"
+msgstr "Plassering:"
+
+#: ../src/interface.c:468
+msgid "Archive tree"
+msgstr "Trevisning"
+
+#: ../src/interface.c:516
+msgid "This is Xarchiver led status. When it's flashing Xarchiver is busy"
+msgstr "Dette er Xarchiver lysstatus. Når den blinker er Xarchiver opptatt"
+
+#: ../src/interface.c:685
+msgid "Close archive"
+msgstr "Lukk arkiv"
+
+#: ../src/interface.c:770
+msgid "<span weight='bold' size='larger'>Password required for:</span>"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Passord for:</span>"
+
+#: ../src/interface.c:772
+msgid "<span weight='bold' size='larger'>Enter password for:</span>"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Skriv passord for:</span>"
+
+#: ../src/interface.c:790
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passord:"
+
+#: ../src/interface.c:845 ../src/open-with-dlg.c:52
+msgid "Open With"
+msgstr "Åpne med"
+
+#: ../src/interface.c:853
+msgid "Extract"
+msgstr "Pakk ut"
+
+#: ../src/interface.c:861
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
+
+#: ../src/interface.c:874
+msgid "Cut"
+msgstr "Klipp ut"
+
+#: ../src/interface.c:882
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopier"
+
+#: ../src/interface.c:890
+msgid "Paste"
+msgstr "Lim inn"
+
+#: ../src/interface.c:904
+msgid "Delete"
+msgstr "Slett"
+
+#: ../src/interface.c:952
+msgid "Select by Pattern"
+msgstr "Velg etter mønster"
+
+#: ../src/interface.c:965
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Mønster:"
+
+#: ../src/interface.c:970
+msgid "example: *.txt; ac*"
+msgstr "Eksempel: *.txt; ac*"
+
+#: ../src/interface.c:987
+msgid "_Select"
+msgstr "_Velg"
+
+#: ../src/interface.c:1059
+msgid "Archive Properties"
+msgstr "Arkivegenskaper"
+
+#: ../src/interface.c:1080
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: ../src/interface.c:1087
+msgid "Path:"
+msgstr "Sti:"
+
+#: ../src/interface.c:1094
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../src/interface.c:1101
+msgid "Encrypted:"
+msgstr "Kryptert:"
+
+#: ../src/interface.c:1108
+msgid "Modified on:"
+msgstr "Modifisert"
+
+#: ../src/interface.c:1115
+msgid "Compressed size:"
+msgstr "Komprimert størrelse:"
+
+#: ../src/interface.c:1122
+msgid "Uncompressed size:"
+msgstr "Ukomprimert størrelse:"
+
+#: ../src/interface.c:1129
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: ../src/interface.c:1136
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Antall filer:"
+
+#: ../src/interface.c:1143
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Kompresjonsgrad"
+
+#: ../src/interface.c:1507 ../xarchiver.desktop.in.h:3
+msgid "Xarchiver"
+msgstr "Xarchiver"
+
+#: ../src/interface.c:1534
+msgid "Extracting from archive:"
+msgstr "Pakker ut fra arkiv:"
+
+#: ../src/interface.c:1536
+msgid "Adding to archive:"
+msgstr "Legger til arkiv:"
+
+#: ../src/interface.c:1556
+msgid "Total Progress:"
+msgstr "Total fremgang:"
+
+#: ../src/main.c:58
+msgid "Extract archive to the destination directory and quits."
+msgstr "Pakk ut arkiv til målkatalogen og avslutter."
+
+#: ../src/main.c:59
+msgid "destination archive"
+msgstr "målarkiv"
+
+#: ../src/main.c:62
+msgid "Extract archive by asking the extraction directory and quits."
+msgstr "Spør etter målkatalog. Pakk ut arkivet og avslutt."
+
+#: ../src/main.c:63 ../src/main.c:75
+msgid "archive"
+msgstr "arkiv"
+
+#: ../src/main.c:66
+msgid "Multi-extract archives"
+msgstr "Multiutpakkingarkiver"
+
+#: ../src/main.c:67
+msgid "filenames"
+msgstr "filnavn"
+
+#: ../src/main.c:70
+msgid "Add the given files by asking the name of the archive and quits."
+msgstr "Legg til filene ved å spøøre om navn på arkivet, deretter avslutt."
+
+#: ../src/main.c:71
+msgid "file1 file2 file3 ... fileN"
+msgstr "fil1 fil2 fil3 ... filN"
+
+#: ../src/main.c:74
+msgid "Add files to archive by asking their filenames and quits."
+msgstr "Legg filer til arkiv ved å spørre etter filnavn, deretter avslutt."
+
+#: ../src/main.c:78
+msgid "Show version and exit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:105
+msgid "[archive name]"
+msgstr "[arkivnavn]"
+
+#: ../src/main.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"xarchiver: %s\n"
+"Try xarchiver --help to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"xarchiver: %s\n"
+"Prøv xarchiver --help for å se alle tilgjengelige kommandolinjevalg.\n"
+
+#: ../src/main.c:119
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:146 ../src/main.c:169
+msgid "Can't extract files from the archive:"
+msgstr "Kan ikke pakke ut filer fra arkivet:"
+
+#: ../src/main.c:146 ../src/main.c:169 ../src/main.c:228
+msgid "You missed the archive name!\n"
+msgstr "Du mangler arkivnavn\n"
+
+#: ../src/main.c:276
+msgid "Select \"New\" to create or \"Open\" to open an archive"
+msgstr "Velg \"Ny\" for å lage nytt eller \"Åpne\" for å åpne et arkiv"
+
+#: ../src/main.c:534
+msgid "Can't allocate memory for the archive structure!"
+msgstr "Kan ikke allokere minne for arkivstrukturen"
+
+#: ../src/open-with-dlg.c:54
+msgid "Open the selected files with"
+msgstr "Åpne valgte filer med"
+
+#: ../src/open-with-dlg.c:83
+#, c-format
+msgid "Open <i>%s</i> with:"
+msgstr "Åpne <i>%s</i> med:"
+
+#: ../src/open-with-dlg.c:118
+msgid "Use a custom command:"
+msgstr "Bruk tilpasset kommando:"
+
+#: ../src/open-with-dlg.c:126
+msgid "Browse"
+msgstr "Bla gjennom"
+
+#: ../src/open-with-dlg.c:311
+msgid "Select an application"
+msgstr "Velg et program"
+
+#: ../src/new_dialog.c:55
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "_Lage"
+
+#: ../src/new_dialog.c:92
+msgid "Archive type:"
+msgstr "Arkivtype:"
+
+#: ../src/new_dialog.c:97
+msgid "Choose the archive type to create"
+msgstr "Velg arkivtype som skal lages"
+
+#: ../src/new_dialog.c:112
+msgid "Add the archive extension to the filename"
+msgstr "Legg til arkiv filetternavn til filnavnet"
+
+#: ../src/new_dialog.c:159
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already open!"
+msgstr "\"%s\" er allerede åpen"
+
+#: ../src/new_dialog.c:160
+msgid "Can't create a new archive:"
+msgstr "Kan ikke lage nytt arkiv:"
+
+#: ../src/new_dialog.c:175
+#, c-format
+msgid "The archive \"%s\" already exists!"
+msgstr "Arkivet \"%s\" finnes allerede"
+
+#: ../src/new_dialog.c:181
+msgid "Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Ønsker du å overskrive det?"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:41
+msgid "Preferences"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:61
+msgid "Archive"
+msgstr "Arkiv"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:67
+msgid "Window"
+msgstr "Vindu"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:72
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:97
+msgid "Preferred archive format"
+msgstr "Foretrukket arkivformat"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:115
+msgid "Confirm deletion of files"
+msgstr "Bekreft sletting av filer"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:119
+msgid "Sort archive by filename"
+msgstr "Sorter arkiv etter filnavn"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:122
+msgid "The filename column is sorted after loading the archive"
+msgstr "Filnavn kolonnen sorteres etter lasting av arkivet"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:124
+msgid "Store archiver output"
+msgstr "Lagre arkivprogramlogg"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:127
+msgid "This option takes more memory with large archives"
+msgstr "Dette valget bruker mer minne for store arkiver"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:138
+msgid "Icons size (requires restart)"
+msgstr "Ikon størrelse (krever omstart)"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:144
+msgid "large"
+msgstr "stop"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:145
+msgid "small"
+msgstr "liten"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:150
+msgid "Show archive comment"
+msgstr "Vis arkivkommentarer"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:151
+msgid "If checked the archive comment is shown after the archive is loaded"
+msgstr "Hvis valgt vil arkivkommentar vises etter arkivet er lastet inn"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:157
+msgid "Show archive tree sidebar"
+msgstr "Vis trevisning"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:163
+msgid "Show archive location bar"
+msgstr "Vis stilinje"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:185
+msgid "Web browser to use:"
+msgstr "Nettleser som skal bruker:"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:192 ../src/pref_dialog.c:205 ../src/pref_dialog.c:218
+#: ../src/pref_dialog.c:231
+msgid "choose..."
+msgstr "Velg..."
+
+#: ../src/pref_dialog.c:198
+msgid "Open text files with:"
+msgstr "Åpne tekstfiler med:"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:211
+msgid "Open image files with:"
+msgstr "Åpne bildefiler med:"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:224
+msgid "Preferred temp directory:"
+msgstr "Foretrukket midlertidig mappe:"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:230
+msgid "/tmp"
+msgstr "/tmp"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:237
+msgid "Save window geometry"
+msgstr "Lagre vindusgeometri"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:242
+msgid "Allow subdirs with drag and drop"
+msgstr "Tillat undermapper med dra og slipp"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:246
+msgid ""
+"This option includes the subdirectories when you add files with drag and drop"
+msgstr ""
+"Dette valget inkluderer undermapper når du legger til filer med dra og slipp"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:251
+msgid ""
+"<span color='red' style='italic'>Please install xdg-utils package so that\n"
+"Xarchiver can recognize more file types.</span>"
+msgstr ""
+"<span color='red' style='italic'>Vennligst installer xdg-utils pakken slik\n"
+" at Xarchiver can gjenkjenne flere filtyper.</span>"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:560
+msgid "Choose the temp directory to use"
+msgstr "Velg hvilken midelrtidig mappe som skal brukes"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:560
+msgid "Choose the application to use"
+msgstr "Velg hvilket program som skal brukes"
+
+#: ../src/rar.c:63
+msgid "CRC"
+msgstr "CRC"
+
+#: ../src/rar.c:63 ../src/zip.c:49
+msgid "Method"
+msgstr "Metode"
+
+#: ../src/rar.c:63 ../src/zip.c:49
+msgid "Version"
+msgstr "Versjon"
+
+#: ../src/rpm.c:39
+#, c-format
+msgid "Can't open RPM file %s:"
+msgstr "Kan ikke åpne RPM fil %s"
+
+#: ../src/rpm.c:52
+msgid "Permission"
+msgstr "Tilgang"
+
+#: ../src/rpm.c:52
+msgid "Hard Link"
+msgstr "Hard link"
+
+#: ../src/rpm.c:52
+msgid "Owner"
+msgstr "Eier"
+
+#: ../src/rpm.c:52
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: ../src/rpm.c:62
+msgid "Can't fseek to position 104:"
+msgstr "Kan ikke gjøre 'fseek' til posisjon 104"
+
+#: ../src/rpm.c:68 ../src/rpm.c:84
+msgid "Can't read data from file:"
+msgstr "Kan ikke lese data fra fil:"
+
+#: ../src/rpm.c:78
+msgid "Can't fseek in file:"
+msgstr "Kan ikke gjøre 'fseek' i filen:"
+
+#: ../src/zip.c:49
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
+
+#: ../xarchiver.desktop.in.h:1
+msgid "A GTK+2 only archive manager"
+msgstr "En GTK+2 basert arkivbehandler"
+
+#: ../xarchiver.desktop.in.h:2
+msgid "Archive manager"
+msgstr "Arkivbehandler"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Ny"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Åpne"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Hjem"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Legg til"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stopp"
+
+#~ msgid "Archive format is not recognized!"
+#~ msgstr "Arkivformatet er ukjent!"
Copied: xarchiver/trunk/po/pt.po (from rev 29643, xarchiver/trunk/po/pt_PT.po)
===================================================================
--- xarchiver/trunk/po/pt.po (rev 0)
+++ xarchiver/trunk/po/pt.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,1231 @@
+# European Portuguese translations for xarchiver package.
+# Copyright (C) 2005-2006 Giuseppe Torelli.
+# This file is distributed under the same license as the xarchiver package.
+# Automatically generated, 2006.
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xarchiver 0.5.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: colossus73 at gmail.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-11 12:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-24 15:24+0100\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:104 ../src/rar.c:63
+#: ../src/zip.c:49
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:104 ../src/gzip.c:78
+#: ../src/rar.c:63 ../src/zip.c:49
+msgid "Compressed"
+msgstr "Comprimido"
+
+#: ../src/7zip.c:57
+msgid "Attr"
+msgstr "Atrib"
+
+#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:187 ../src/gzip.c:61
+#: ../src/rar.c:63 ../src/tar.c:54 ../src/zip.c:49
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:187 ../src/gzip.c:61
+#: ../src/rar.c:63 ../src/rpm.c:52 ../src/tar.c:54 ../src/zip.c:49
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/add_dialog.c:37 ../src/interface.c:396
+msgid "Add files"
+msgstr "Adicionar ficheiros"
+
+#: ../src/add_dialog.c:53
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecção"
+
+#: ../src/add_dialog.c:67
+msgid "File Paths: "
+msgstr "Caminhos de Ficheiros: "
+
+#: ../src/add_dialog.c:73
+msgid "Store full paths"
+msgstr "Gravar caminhos completos"
+
+#: ../src/add_dialog.c:79
+msgid "Do not store paths"
+msgstr "Não guardar caminhos"
+
+#: ../src/add_dialog.c:90
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: ../src/add_dialog.c:108
+msgid "Update and add"
+msgstr "Actualizar e adicionar"
+
+#: ../src/add_dialog.c:110
+msgid ""
+"This option will add any new files and update any files which have been "
+"modified since the archive was last created/modified"
+msgstr ""
+"Esta opção irá adicionar quaisquer novos ficheiros e actualizar quaisquer "
+"ficheiros que foram modificados desde a última vez que o arquivo foi criado/"
+"modificado"
+
+#: ../src/add_dialog.c:113
+msgid "Freshen and replace"
+msgstr "Refrescar e substituir"
+
+#: ../src/add_dialog.c:116
+msgid ""
+"This option affects the archive only if it has been modified more recently "
+"than the version already in the archive; unlike the update option it will "
+"not add files that are not already in the archive"
+msgstr ""
+"Esta opção afecta o arquivo apenas se foi modificado mais recentemente que a "
+"versão existente no arquivo; ao invés da opção actualizar não irá adicionar "
+"ficheiros que não estejam já no arquivo"
+
+#: ../src/add_dialog.c:120
+msgid "Include subdirectories"
+msgstr "Incluir sub directórios"
+
+#: ../src/add_dialog.c:124
+msgid "Create a solid archive"
+msgstr "Criar um arquivo sólido"
+
+#: ../src/add_dialog.c:126
+msgid ""
+"In a solid archive the files are grouped together featuring a better "
+"compression ratio"
+msgstr ""
+"Num arquivo sólido os ficheiros são agrupados em conjunto para uma melhor "
+"compressão"
+
+#: ../src/add_dialog.c:129
+msgid "Delete files after adding"
+msgstr "Apagar ficheiros depois de adicionados"
+
+#: ../src/add_dialog.c:133
+msgid "Actions: "
+msgstr "Acções: "
+
+#: ../src/add_dialog.c:148
+msgid "Compression: "
+msgstr "Compressão: "
+
+#: ../src/add_dialog.c:162 ../src/extract_dialog.c:156
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../src/add_dialog.c:172
+msgid "Encryption: "
+msgstr "Encriptação: "
+
+#: ../src/add_dialog.c:185
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: ../src/add_dialog.c:252
+msgid "0 = no compression, 5 is default, 9 = best compression but slowest"
+msgstr ""
+"0 = sem compressão, 5 é a pré-definição, 9 = melhor compressão, mas mais "
+"lenta"
+
+#: ../src/add_dialog.c:258
+msgid "0 = no compression, 6 is default, 9 = best compression but slowest"
+msgstr ""
+"0 = sem compressão, 6 é a pré-definição, 9 = melhor compressão, mas mais "
+"lenta"
+
+#: ../src/add_dialog.c:264
+msgid "0 = no compression, 3 is default, 5 = best compression but slowest"
+msgstr ""
+"0 = sem compressão, 3 é a pré-definição, 5 = melhor compressão, mas mais "
+"lenta"
+
+#: ../src/add_dialog.c:270
+msgid "0 = no compression, 1 is default, 4 = fastest but least compression"
+msgstr ""
+"0 = sem compressão, 1 é a pré-definição, 4 = mais rápido, mas menor "
+"compressão"
+
+#: ../src/add_dialog.c:276
+msgid "5 = default compression, 7 = max compression"
+msgstr "5 = compressão pré-definida, 7 = compressão máxima"
+
+#: ../src/add_dialog.c:376 ../src/main.c:228
+msgid "Can't add files to the archive:"
+msgstr "Incapaz de adicionar ficheiros ao arquivo:"
+
+#: ../src/add_dialog.c:376
+msgid "You haven't selected any files to add!"
+msgstr "Não seleccionou nenhum ficheiro para adicionar!"
+
+#: ../src/add_dialog.c:384 ../src/interface.c:816
+msgid "You missed the password!"
+msgstr "Falhou a senha!"
+
+#: ../src/add_dialog.c:384 ../src/interface.c:816
+msgid "Please enter it!"
+msgstr "Por favor, digite-a!"
+
+#: ../src/add_dialog.c:454
+msgid "Adding files to archive, please wait..."
+msgstr "Adicionando ficheiros ao arquivo, aguarde por favor..."
+
+#: ../src/archive.c:87
+msgid "Can't run the archiver executable:"
+msgstr "Incapaz de lançar o executável do arquivador:"
+
+#: ../src/archive.c:372
+msgid "Can't create temporary directory in /tmp:"
+msgstr "Incapaz de criar directório temporário em /tmp:"
+
+#: ../src/arj.c:48 ../src/gzip.c:78 ../src/lha.c:51 ../src/rar.c:63
+msgid "Ratio"
+msgstr "Relação"
+
+#: ../src/arj.c:48
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: ../src/bzip2.c:187 ../src/gzip.c:61 ../src/lha.c:51 ../src/rpm.c:52
+#: ../src/tar.c:54
+msgid "Points to"
+msgstr "Aponta para"
+
+#: ../src/bzip2.c:187 ../src/deb.c:45 ../src/gzip.c:61 ../src/lha.c:51
+#: ../src/rar.c:63 ../src/tar.c:54 ../src/zip.c:49
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: ../src/bzip2.c:187 ../src/deb.c:45 ../src/gzip.c:61 ../src/tar.c:54
+msgid "Owner/Group"
+msgstr "Dono/Grupo"
+
+#: ../src/bzip2.c:187 ../src/deb.c:45 ../src/extract_dialog.c:398
+#: ../src/gzip.c:61 ../src/gzip.c:78 ../src/lha.c:51 ../src/rpm.c:52
+#: ../src/tar.c:54
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../src/window.c:60
+msgid "An error occurred!"
+msgstr "Ocorreu um erro!"
+
+#: ../src/window.c:60
+msgid "Please check the 'Store archiver output' option to see it."
+msgstr "Por favor, verifique a opção 'Gravar saída do arquivador' para vê-la."
+
+#: ../src/window.c:147
+msgid "Archiver output"
+msgstr "Saída do arquivador"
+
+#: ../src/window.c:182
+msgid "An error occurred while accessing the archive:"
+msgstr "Ocorreu um erro enquanto o arquivo era acedido:"
+
+#: ../src/window.c:254
+msgid "Save the archive as"
+msgstr "Gravar o arquivo como"
+
+#: ../src/window.c:313
+#, c-format
+msgid "Can't open file \"%s\":"
+msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"%s\":"
+
+#: ../src/window.c:339
+msgid "Sorry,this archive format is not supported:"
+msgstr "Desculpe, este formato de arquivo não é suportado:"
+
+#: ../src/window.c:339
+msgid "the proper archiver is not installed!"
+msgstr "o arquivador correcto não está instalado!"
+
+#: ../src/window.c:353
+msgid "Can't allocate memory for the archive structure:"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para a estrutura do arquivo:"
+
+#: ../src/window.c:378
+msgid "Opening archive,please wait..."
+msgstr "Abrindo o arquivo, aguarde por favor..."
+
+#: ../src/window.c:402
+msgid "Testing archive,please wait..."
+msgstr "Testando o arquivo, aguarde por favor..."
+
+#: ../src/window.c:422
+msgid "Print the archive content as HTML"
+msgstr "Ver conteúdo do arquivo como HTML"
+
+#: ../src/window.c:424
+msgid "Print the archive content as text"
+msgstr "Ver conteúdo do arquivo como texto"
+
+#: ../src/window.c:473
+#, c-format
+msgid "Archive contents:\n"
+msgstr "Conteúdo do arquivo:\n"
+
+#: ../src/window.c:477
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Name: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Nome:"
+
+#: ../src/window.c:486
+#, c-format
+msgid "Compressed size: "
+msgstr "Tamanho comprimido: "
+
+#: ../src/window.c:493
+#, c-format
+msgid "Uncompressed size: "
+msgstr "Tamanho descompactado: "
+
+#: ../src/window.c:501
+#, c-format
+msgid "Number of files: "
+msgstr "Número de ficheiros: "
+
+#: ../src/window.c:509
+#, c-format
+msgid "Comment:\n"
+msgstr "Comentário:\n"
+
+#: ../src/window.c:522
+#, c-format
+msgid "Files:%*s%s"
+msgstr "Ficheiros:%*s%s"
+
+#: ../src/window.c:522
+msgid "|Compressed\n"
+msgstr "Comprimido\n"
+
+#: ../src/window.c:528
+#, c-format
+msgid "<th>Files:</th>"
+msgstr "<th>Ficheiros:</th>"
+
+#: ../src/window.c:529
+#, c-format
+msgid "<th>Compressed:</th>"
+msgstr "<th>Comprimido</th>"
+
+#: ../src/window.c:720
+msgid "Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Tem certeza que quer fazer isto?"
+
+#: ../src/window.c:813 ../src/window.c:913
+msgid "Can't convert the archive to self-extracting:"
+msgstr "Incapaz de converter o arquivo para extracção automática:"
+
+#: ../src/window.c:824 ../src/window.c:924
+msgid "Can't write the unzipsfx module to the archive:"
+msgstr "Incapaz de escrever o módulo unzipsfx para o arquivo:"
+
+#: ../src/window.c:884
+msgid "Please select the 7zCon.sfx module"
+msgstr "Por favor seleccione o módulo 7zCon.sfx"
+
+#: ../src/window.c:981
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>"
+
+#: ../src/window.c:1011
+msgid "Save the self-extracting archive as"
+msgstr "Gravar o arquivo de extracção automática como"
+
+#: ../src/window.c:1040 ../src/interface.c:348
+msgid "Open an archive"
+msgstr "Abrir um arquivo"
+
+#: ../src/window.c:1053 ../src/extract_dialog.c:91 ../src/new_dialog.c:62
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../src/window.c:1058 ../src/new_dialog.c:67
+msgid "Only archives"
+msgstr "Apenas arquivos"
+
+#: ../src/window.c:1272
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome de ficheiro"
+
+#: ../src/window.c:1329
+msgid "Doing so will probably corrupt your archive!"
+msgstr "Fazer isto, provavelmente danificará o arquivo!"
+
+#: ../src/window.c:1329
+msgid "Do you really want to cancel?"
+msgstr "Deseja realmente cancelar?"
+
+#: ../src/window.c:1392 ../src/window.c:1407
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: ../src/window.c:1394 ../src/window.c:1409
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../src/window.c:1612
+msgid "selected"
+msgstr "seleccionado"
+
+#: ../src/window.c:1617
+#, c-format
+msgid "%d file and %d dir %s (%s)"
+msgid_plural "%d files and %d dirs %s (%s)"
+msgstr[0] "%d ficheiro e %d dir %s (%s)"
+msgstr[1] "%d ficheiros e %d dirs %s (%s)"
+
+#: ../src/window.c:1619
+#, c-format
+msgid "%d dir %s (%s)"
+msgid_plural "%d dirs %s (%s)"
+msgstr[0] "%d dir %s (%s)"
+msgstr[1] "%d dirs %s (%s)"
+
+#: ../src/window.c:1622
+#, c-format
+msgid "%d file %s (%s)"
+msgid_plural "%d files %s (%s)"
+msgstr[0] "%d ficheiro %s (%s)"
+msgstr[1] "%d ficheiros %s (%s)"
+
+#: ../src/window.c:1678
+msgid "Can't perform another extraction:"
+msgstr "Incapaz de executar outra extracção:"
+
+#: ../src/window.c:1678
+msgid "Please wait until the completion of the current one!"
+msgstr "Por favor, aguarde que a acção actual termine!"
+
+#: ../src/window.c:1711 ../src/extract_dialog.c:344
+#, c-format
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to extract the files to the directory "
+"\"%s\"."
+msgstr "Não tem permissões para extrair os ficheiros para o directório \"%s\"."
+
+#: ../src/window.c:1712 ../src/extract_dialog.c:345
+msgid "Can't perform extraction!"
+msgstr "Incapaz de realizar a extracção!"
+
+#: ../src/window.c:1753 ../src/extract_dialog.c:653 ../src/interface.c:1400
+msgid "Sorry,I could not perform the operation!"
+msgstr "Desculpe, não foi possível realizar a operação!"
+
+#: ../src/window.c:1787 ../src/window.c:1799 ../src/interface.c:1393
+msgid "Can't perform this action:"
+msgstr "Incapaz de executar esta acção:"
+
+#: ../src/window.c:1787
+msgid "You have to install rar package!"
+msgstr "Tem de instalar o pacote rar!"
+
+#: ../src/window.c:1794 ../src/interface.c:1390
+msgid "You can't add content to deb packages!"
+msgstr "Não pode adicionar conteúdo aos pacotes deb!"
+
+#: ../src/window.c:1796 ../src/interface.c:1392
+msgid "You can't add content to rpm packages!"
+msgstr "Não pode adicionar conteúdo aos pacotes rpm!"
+
+#: ../src/window.c:1798
+msgid "The archiver doesn't support this feature!"
+msgstr "O arquivador não suporta esta funcionalidade!"
+
+#: ../src/window.c:1879
+msgid "You didn't set which browser to use!"
+msgstr "Não indicou que navegador usar!"
+
+#: ../src/window.c:1879 ../src/window.c:1920
+msgid "Please go to Preferences->Advanced and set it."
+msgstr "Por favor, vá a Preferências->Avançado e defina-o."
+
+#: ../src/window.c:1911
+msgid "This file type is not supported!"
+msgstr "Este tipo de ficheiro não é suportado!"
+
+#: ../src/window.c:1911
+msgid "Please install xdg-utils package."
+msgstr "Por favor, instale o pacote xdg-utils."
+
+#: ../src/window.c:1920
+msgid "You didn't set which program to use for opening this file!"
+msgstr "Não definiu o programa a usar para abrir este ficheiro!"
+
+#: ../src/window.c:1946
+msgid "Failed to launch the application!"
+msgstr "Falhou ao lançar a aplicação!"
+
+#: ../src/window.c:1998
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: ../src/window.c:2028
+msgid "From File"
+msgstr "Do Ficheiro"
+
+#: ../src/window.c:2133
+msgid "Open a text file"
+msgstr "Abrir um ficheiro de texto"
+
+#: ../src/window.c:2151
+#, c-format
+msgid "Can't open file %s:"
+msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s:"
+
+#: ../src/deb.c:45
+msgid "Date modified"
+msgstr "Data de modificação"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:65 ../src/extract_dialog.c:471
+msgid "Extract to:"
+msgstr "Extrair para:"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:96
+msgid "Selected files"
+msgstr "Ficheiros seleccionados"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:104
+msgid "Files: "
+msgstr "Ficheiros: "
+
+#: ../src/extract_dialog.c:115
+msgid "Files "
+msgstr "Ficheiros "
+
+#: ../src/extract_dialog.c:129 ../src/extract_dialog.c:498
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Sobrescrever ficheiros existentes"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:132
+msgid "Extract files with full path"
+msgstr "Extrair ficheiros com caminhos completos"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:133
+msgid ""
+"The archive's directory structure is recreated in the extraction directory"
+msgstr ""
+"A estrutura de directórios do arquivo é recriada no directório de extracção"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:136
+msgid "Touch files"
+msgstr "Tocar ficheiros"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:137
+msgid ""
+"When this option is used,tar leaves the data modification times of the files "
+"it extracts as the times when the files were extracted,instead of setting it "
+"to the times recorded in the archive"
+msgstr ""
+"Quando esta opção é usada, tar actualiza as datas de modificação dos "
+"arquivos para o momento da extracção ao invés de usar as datas contidas no "
+"arquivo compactado"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:140
+msgid "Freshen existing files"
+msgstr "Refrescar ficheiros existentes"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:141
+msgid ""
+"Extract only those files that already exist on disk and that are newer than "
+"the disk copies"
+msgstr ""
+"Extrair apenas aqueles ficheiros que já existem no disco e que são mais "
+"novos que as cópias no disco"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:145
+msgid "Update existing files"
+msgstr "Actualizar ficheiros existentes"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:146
+msgid ""
+"This option performs the same function as the freshen one,extracting files "
+"that are newer than those with the same name on disk,and in addition it "
+"extracts those files that do not already exist on disk"
+msgstr ""
+"Esta opção faz a mesma função que recarregar, extraindo os ficheiros que são "
+"mais novos que aqueles com o mesmo nome no disco, e em adição extrai os "
+"ficheiros que ainda não existem no disco."
+
+#: ../src/extract_dialog.c:150
+msgid "Options "
+msgstr "Opções"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:173 ../src/extract_dialog.c:514
+#: ../src/interface.c:178
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Extrair"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:227
+msgid "Decompress file"
+msgstr "Descompactar ficheiro"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:229 ../src/interface.c:404
+msgid "Extract files"
+msgstr "Extrair ficheiros"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:320 ../src/extract_dialog.c:726
+msgid "You missed where to extract the files!"
+msgstr "Esqueceu-se do local para a extracção dos ficheiros!"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:320
+msgid "Please enter the extraction path."
+msgstr "Por favor, introduza o caminho da extracção."
+
+#: ../src/extract_dialog.c:334
+msgid "This archive is encrypted!"
+msgstr "Este arquivo está encriptado!"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:334
+msgid "Please enter the password."
+msgstr "Por favor, digite a senha."
+
+#: ../src/extract_dialog.c:381
+msgid "Extracting files from archive,please wait..."
+msgstr "Extraindo ficheiros do arquivo, aguarde por favor..."
+
+#: ../src/extract_dialog.c:398
+msgid "Archive Name"
+msgstr "Nome de Arquivo"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:398
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:410
+msgid "Multi-Extract"
+msgstr "Extracção Múltipla"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:481
+msgid "Extract to dir \"Archive Name\""
+msgstr "Extrair para dir \"Nome de Arquivo\""
+
+#: ../src/extract_dialog.c:482
+msgid ""
+"This option extracts archives in directories named with the archive names"
+msgstr ""
+"Esta opção extrai arquivos em directórios nomeados com os nomes de arquivos"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:486
+msgid "Destination dirs:"
+msgstr "Dirs de destino:"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:500
+msgid "Extract pathnames"
+msgstr "Extrair nomes de caminhos"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:502
+msgid "Options:"
+msgstr "Opções:"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:534
+msgid "Please select the archives you want to extract"
+msgstr "Por favor, seleccione os arquivos que deseja extrair"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:675
+msgid "Please select the destination directory"
+msgstr "Por favor, seleccione o directório de destino"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:718
+msgid "Can't multi-extract archives:"
+msgstr "Incapaz de extrair arquivos múltiplos:"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:718
+msgid "You haven't added any of them!"
+msgstr "Não adicionou nenhum deles!"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:726
+msgid "Please fill the \"Extract to\" field!"
+msgstr "Por favor, preencha o campo \"Extrair para\""
+
+#: ../src/extract_dialog.c:757
+msgid "Some errors occurred:"
+msgstr "Ocorreram alguns erros:"
+
+#: ../src/lha.c:51
+msgid "UID/GID"
+msgstr "UID/GID"
+
+#: ../src/lha.c:51
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/interface.c:77
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Arquivo"
+
+#: ../src/interface.c:92
+msgid "List as"
+msgstr "Listar como"
+
+#: ../src/interface.c:103
+msgid "Text file"
+msgstr "Ficheiro de texto"
+
+#: ../src/interface.c:110
+msgid "HTML file"
+msgstr "Ficheiro HTML"
+
+#: ../src/interface.c:127
+msgid "_Test"
+msgstr "_Testar"
+
+#: ../src/interface.c:137
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: ../src/interface.c:161
+msgid "A_ction"
+msgstr "A_cção"
+
+#: ../src/interface.c:168
+msgid "A_dd"
+msgstr "A_dicionar"
+
+#: ../src/interface.c:194 ../src/interface.c:913
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: ../src/interface.c:208
+msgid "Make SF_X"
+msgstr "Criar SF_X"
+
+#: ../src/interface.c:218
+msgid "_Multi-Extract"
+msgstr "Extracção _Múltipla"
+
+#: ../src/interface.c:223
+msgid "Archive comment"
+msgstr "Comentário do arquivo"
+
+#: ../src/interface.c:237
+msgid "Select _all"
+msgstr "Seleccionar _tudo"
+
+#: ../src/interface.c:247
+msgid "Dese_lect all"
+msgstr "Desse_leccionar tudo"
+
+#: ../src/interface.c:253
+msgid "Select _by pattern"
+msgstr "Seleccionar por _padrão"
+
+#: ../src/interface.c:264
+msgid "Cmd-line outp_ut"
+msgstr "Saída da linha de co_mando"
+
+#: ../src/interface.c:277
+msgid "Enter passwo_rd"
+msgstr "Introduzir _senha"
+
+#: ../src/interface.c:288
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
+
+#: ../src/interface.c:297
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../src/interface.c:317
+msgid "_Thanks to"
+msgstr "A_gradecimentos"
+
+#: ../src/interface.c:341 ../src/new_dialog.c:50
+msgid "Create a new archive"
+msgstr "Criar um novo arquivo"
+
+#: ../src/interface.c:360
+msgid "Back"
+msgstr "Recuar"
+
+#: ../src/interface.c:368
+msgid "Up"
+msgstr "Acima"
+
+#: ../src/interface.c:376
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: ../src/interface.c:384
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: ../src/interface.c:416
+msgid "Cancel current operation"
+msgstr "Cancelar operação actual"
+
+#: ../src/interface.c:429
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: ../src/interface.c:468
+msgid "Archive tree"
+msgstr "Árvore do arquivo"
+
+#: ../src/interface.c:516
+msgid "This is Xarchiver led status. When it's flashing Xarchiver is busy"
+msgstr ""
+"Este é o led de estado do Xarchiver. Quando pisca o Xarchiver está ocupado"
+
+#: ../src/interface.c:685
+msgid "Close archive"
+msgstr "Fechar arquivo"
+
+#: ../src/interface.c:770
+msgid "<span weight='bold' size='larger'>Password required for:</span>"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Senha necessária para:</span>"
+
+#: ../src/interface.c:772
+msgid "<span weight='bold' size='larger'>Enter password for:</span>"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Introduza senha para:</span>"
+
+#: ../src/interface.c:790
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../src/interface.c:845 ../src/open-with-dlg.c:52
+msgid "Open With"
+msgstr "Abrir Com"
+
+#: ../src/interface.c:853
+msgid "Extract"
+msgstr "Extrair"
+
+#: ../src/interface.c:861
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../src/interface.c:874
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: ../src/interface.c:882
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/interface.c:890
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../src/interface.c:904
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../src/interface.c:952
+msgid "Select by Pattern"
+msgstr "Seleccionar por Padrão"
+
+#: ../src/interface.c:965
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Padrão:"
+
+#: ../src/interface.c:970
+msgid "example: *.txt; ac*"
+msgstr "examplo: *.txt; ac*"
+
+#: ../src/interface.c:987
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: ../src/interface.c:1059
+msgid "Archive Properties"
+msgstr "Propriedades do Arquivo"
+
+#: ../src/interface.c:1080
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/interface.c:1087
+msgid "Path:"
+msgstr "Caminho:"
+
+#: ../src/interface.c:1094
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/interface.c:1101
+msgid "Encrypted:"
+msgstr "Encriptado:"
+
+#: ../src/interface.c:1108
+msgid "Modified on:"
+msgstr "Modificado em:"
+
+#: ../src/interface.c:1115
+msgid "Compressed size:"
+msgstr "Tamanho comprimido: "
+
+#: ../src/interface.c:1122
+msgid "Uncompressed size:"
+msgstr "Tamanho descomprimido: "
+
+#: ../src/interface.c:1129
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentário:"
+
+#: ../src/interface.c:1136
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Número de ficheiros:"
+
+#: ../src/interface.c:1143
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Taxa de compressão:"
+
+#: ../src/interface.c:1507 ../xarchiver.desktop.in.h:3
+msgid "Xarchiver"
+msgstr "Xarchiver"
+
+#: ../src/interface.c:1534
+msgid "Extracting from archive:"
+msgstr "Extraindo do arquivo:"
+
+#: ../src/interface.c:1536
+msgid "Adding to archive:"
+msgstr "Adicionando ao arquivo:"
+
+#: ../src/interface.c:1556
+msgid "Total Progress:"
+msgstr "Progresso total:"
+
+#: ../src/main.c:58
+msgid "Extract archive to the destination directory and quits."
+msgstr "Extrai arquivo para o directório de destino e termina."
+
+#: ../src/main.c:59
+msgid "destination archive"
+msgstr "arquivo de destino"
+
+#: ../src/main.c:62
+msgid "Extract archive by asking the extraction directory and quits."
+msgstr "Extrai arquivo perguntando o directório de extracção e termina."
+
+#: ../src/main.c:63 ../src/main.c:75
+msgid "archive"
+msgstr "pacote"
+
+#: ../src/main.c:66
+msgid "Multi-extract archives"
+msgstr "Extracção múltipla de arquivos"
+
+#: ../src/main.c:67
+msgid "filenames"
+msgstr "nomes dos ficheiros"
+
+#: ../src/main.c:70
+msgid "Add the given files by asking the name of the archive and quits."
+msgstr "Adiciona os ficheiros perguntando o nome do arquivo e termina."
+
+#: ../src/main.c:71
+msgid "file1 file2 file3 ... fileN"
+msgstr "ficheiro1 ficheiro2 ficheiro3 ... ficheiroN"
+
+#: ../src/main.c:74
+msgid "Add files to archive by asking their filenames and quits."
+msgstr "Adiciona ficheiros ao arquivo pedindo os nomes e termina."
+
+#: ../src/main.c:78
+msgid "Show version and exit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:105
+msgid "[archive name]"
+msgstr "[nome do arquivo]"
+
+#: ../src/main.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"xarchiver: %s\n"
+"Try xarchiver --help to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"xarchiver: %s\n"
+"Tente xarchiver --help para ver uma lista completa de possíveis comandos.\n"
+
+#: ../src/main.c:119
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:146 ../src/main.c:169
+msgid "Can't extract files from the archive:"
+msgstr "Incapaz extrair ficheiros do arquivo:"
+
+#: ../src/main.c:146 ../src/main.c:169 ../src/main.c:228
+msgid "You missed the archive name!\n"
+msgstr "Esqueceu-se do nome do arquivo!\n"
+
+#: ../src/main.c:276
+msgid "Select \"New\" to create or \"Open\" to open an archive"
+msgstr "Seleccione \"Novo\" para criar ou \"Abrir\" para abrir um arquivo"
+
+#: ../src/main.c:534
+msgid "Can't allocate memory for the archive structure!"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para a estrutura do arquivo!"
+
+#: ../src/open-with-dlg.c:54
+msgid "Open the selected files with"
+msgstr "Abrir os ficheiros seleccionados com"
+
+#: ../src/open-with-dlg.c:83
+#, c-format
+msgid "Open <i>%s</i> with:"
+msgstr "Abrir<i>%s</i> com:"
+
+#: ../src/open-with-dlg.c:118
+msgid "Use a custom command:"
+msgstr "Usar um comando personalizado:"
+
+#: ../src/open-with-dlg.c:126
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
+
+#: ../src/open-with-dlg.c:311
+msgid "Select an application"
+msgstr "Seleccionar uma aplicação"
+
+#: ../src/new_dialog.c:55
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "_Criar"
+
+#: ../src/new_dialog.c:92
+msgid "Archive type:"
+msgstr "Tipo do arquivo:"
+
+#: ../src/new_dialog.c:97
+msgid "Choose the archive type to create"
+msgstr "Escolha o tipo de arquivo a criar"
+
+#: ../src/new_dialog.c:112
+msgid "Add the archive extension to the filename"
+msgstr "Adicionar a extensão do arquivo ao nome de ficheiro"
+
+#: ../src/new_dialog.c:159
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already open!"
+msgstr "\"%s\" já está aberto!"
+
+#: ../src/new_dialog.c:160
+msgid "Can't create a new archive:"
+msgstr "Incapaz de criar um novo arquivo:"
+
+#: ../src/new_dialog.c:175
+#, c-format
+msgid "The archive \"%s\" already exists!"
+msgstr "O arquivo \"%s\" já existe!"
+
+#: ../src/new_dialog.c:181
+msgid "Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:41
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:61
+msgid "Archive"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:67
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:72
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:97
+msgid "Preferred archive format"
+msgstr "Formato de arquivo preferido"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:115
+msgid "Confirm deletion of files"
+msgstr "Confirmar remoção de ficheiros"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:119
+msgid "Sort archive by filename"
+msgstr "Ordenar arquivo por nome de ficheiro"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:122
+msgid "The filename column is sorted after loading the archive"
+msgstr "A coluna do nome de ficheiro é ordenada após carregar o arquivo"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:124
+msgid "Store archiver output"
+msgstr "Gravar saída do arquivador"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:127
+msgid "This option takes more memory with large archives"
+msgstr "Esta opção requer mais memória com arquivos grandes"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:138
+msgid "Icons size (requires restart)"
+msgstr "Tamanho de ícone (requer reinício)"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:144
+msgid "large"
+msgstr "grande"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:145
+msgid "small"
+msgstr "pequeno"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:150
+msgid "Show archive comment"
+msgstr "Mostrar comentário de arquivo"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:151
+msgid "If checked the archive comment is shown after the archive is loaded"
+msgstr ""
+"Se ligado o comentário de arquivo é mostrado depois do arquivo carregado"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:157
+msgid "Show archive tree sidebar"
+msgstr "Mostrar painel lateral de árvore do arquivo"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:163
+msgid "Show archive location bar"
+msgstr "Mostrar barra de localização de arquivo"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:185
+msgid "Web browser to use:"
+msgstr "Navegador web a usar:"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:192 ../src/pref_dialog.c:205 ../src/pref_dialog.c:218
+#: ../src/pref_dialog.c:231
+msgid "choose..."
+msgstr "escolher..."
+
+#: ../src/pref_dialog.c:198
+msgid "Open text files with:"
+msgstr "Abrir ficheiros de texto com:"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:211
+msgid "Open image files with:"
+msgstr "Abrir ficheiros de imagem com:"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:224
+msgid "Preferred temp directory:"
+msgstr "Pasta temp preferida:"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:230
+msgid "/tmp"
+msgstr "/tmp"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:237
+msgid "Save window geometry"
+msgstr "Gravar geometria da janela"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:242
+msgid "Allow subdirs with drag and drop"
+msgstr "Permitir subdirs com arrastar e largar"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:246
+msgid ""
+"This option includes the subdirectories when you add files with drag and drop"
+msgstr ""
+"Esta opção inclui os sub directórios quando adiciona ficheiros com arrastar "
+"e largar"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:251
+msgid ""
+"<span color='red' style='italic'>Please install xdg-utils package so that\n"
+"Xarchiver can recognize more file types.</span>"
+msgstr ""
+"<span color='red' style='italic'>Por favor instale o pacote xdg-utils para\n"
+"que o Xarchiver possa reconhecer mais tipos de ficheiro.</span>"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:560
+msgid "Choose the temp directory to use"
+msgstr "Escolha o directório temp a usar"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:560
+msgid "Choose the application to use"
+msgstr "Escolha a aplicação a usar"
+
+#: ../src/rar.c:63
+msgid "CRC"
+msgstr "CRC"
+
+#: ../src/rar.c:63 ../src/zip.c:49
+msgid "Method"
+msgstr "Método"
+
+#: ../src/rar.c:63 ../src/zip.c:49
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: ../src/rpm.c:39
+#, c-format
+msgid "Can't open RPM file %s:"
+msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro RPM %s:"
+
+#: ../src/rpm.c:52
+msgid "Permission"
+msgstr "Permissão"
+
+#: ../src/rpm.c:52
+msgid "Hard Link"
+msgstr "Ligação Forte"
+
+#: ../src/rpm.c:52
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+#: ../src/rpm.c:52
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../src/rpm.c:62
+msgid "Can't fseek to position 104:"
+msgstr "Incapaz de executar fseek para posição 104:"
+
+#: ../src/rpm.c:68 ../src/rpm.c:84
+msgid "Can't read data from file:"
+msgstr "Incapaz de ler dados do ficheiro:"
+
+#: ../src/rpm.c:78
+msgid "Can't fseek in file:"
+msgstr "Incapaz de executar fseek no ficheiro:"
+
+#: ../src/zip.c:49
+msgid "OS"
+msgstr "SO"
+
+#: ../xarchiver.desktop.in.h:1
+msgid "A GTK+2 only archive manager"
+msgstr "Um gestor de arquivos baseado apenas em GTK+2"
+
+#: ../xarchiver.desktop.in.h:2
+msgid "Archive manager"
+msgstr "Gestor de arquivos"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Novo"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Home"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Adicionar"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Parar"
+
+#~ msgid "Archive format is not recognized!"
+#~ msgstr "Formato do arquivo não reconhecido!"
Modified: xfcalendar/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfcalendar/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xfcalendar/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-03-05 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+ * pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)
+ * nb.po: Renamed nb_NO.po to nb.po (bug #4574)
+
2009-03-01 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* es.po: Spanish translation update (Abel Martín)
Modified: xfcalendar/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfcalendar/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xfcalendar/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,2 +1,2 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-am ar az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_AU en_GB eo es et eu fa fi fr gl gu he hi hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr ms nb_NO nl pa pl pt_BR pt_PT ro ru sk sq sv ta tr uk ur vi zh_CN zh_TW
+am ar az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_AU en_GB eo es et eu fa fi fr gl gu he hi hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt_BR pt ro ru sk sq sv ta tr uk ur vi zh_CN zh_TW
Copied: xfcalendar/trunk/po/nb.po (from rev 29643, xfcalendar/trunk/po/nb_NO.po)
===================================================================
--- xfcalendar/trunk/po/nb.po (rev 0)
+++ xfcalendar/trunk/po/nb.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,3437 @@
+# Norwegian Bokmal translations for orage package.
+# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
+# This file is distributed under the same license as the orage package.
+# Eskild Hustvedt <zerodogg at skolelinux.no>, 2005.
+# Terje Uriasnrud <ter at operamail.com>, 2007.
+# Christian Lomsdalen <christian at vindstille.net>, 2007.
+# Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: orage 4.3.90.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-18 22:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-17 20:43+0900\n"
+"Last-Translator: Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:100
+msgid "Raising GlobalTime window..."
+msgstr "Hever globaltid vinduet"
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:102
+msgid "GlobalTime window raise failed"
+msgstr "Globaltidvindu kunne ikke heves"
+
+#. ********** timezone tooltip **********
+#: ../globaltime/globaltime.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"click to modify clock"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Klikk for å endre klokken"
+
+#. trick to refresh clocks once
+#: ../globaltime/globaltime.c:358
+msgid "Ending time adjustment mode"
+msgstr "Avslutter tidsjusteringsmodus"
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:366
+msgid "Starting time adjustment mode"
+msgstr "Starter tidsjusteringsmodus"
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:381
+msgid "Localtime"
+msgstr "Lokal tid"
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:456
+msgid ""
+"button 1 to change preferences \n"
+"button 2 to adjust time of clocks"
+msgstr ""
+"Knapp 1 for å endre innstillinger \n"
+"Knapp 2 for å justere klokketid"
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:472
+msgid "adjust to change hour"
+msgstr "Juster for å endre time"
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:487
+msgid "adjust to change minute"
+msgstr "Juster for å endre minutt"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:69 ../globaltime/gt_prefs.c:1077
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:71 ../src/appointment.c:2782
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:84 ../globaltime/gt_prefs.c:1100
+msgid "Equal"
+msgstr "Lik"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:86
+msgid "Vary"
+msgstr "Varier"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:267 ../globaltime/gt_prefs.c:268
+msgid "NEW"
+msgstr "Ny"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:291
+msgid "NEW COPY"
+msgstr "Ny kopi"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:312
+msgid "Not possible to delete the last clock."
+msgstr "Ikke mulig å slette den siste klokken."
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:366 ../panel-plugin/oc_config.c:114
+msgid "Select timezone"
+msgstr "Velg tidssone"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:511
+msgid "update this clock"
+msgstr "Oppdater denne klokken"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:516 ../globaltime/gt_prefs.c:1033
+msgid "add new empty clock"
+msgstr "Legg til tom klokke"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:521
+msgid "add new clock using this clock as model"
+msgstr "Legg til ny klokke med denne som mal"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
+msgid "delete this clock"
+msgstr "Slett denne klokken"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:534
+msgid "move this clock first"
+msgstr "Flytt denne klokken først"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
+msgid "move this clock left"
+msgstr "Flytt denne klokken mot venstre"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
+msgid "move this clock right"
+msgstr "Flytt denne klokken mot høyre"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
+msgid "move this clock last"
+msgstr "Flytt denne klokken sist"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:557
+msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
+msgstr "Sett tidssine for denne klokken til lokal tidssone"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:563 ../globaltime/gt_prefs.c:1041
+msgid "close window and exit"
+msgstr "Lukk vindu og avslutt"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:586
+msgid "Modify Clock "
+msgstr "Endre klokke "
+
+#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:599
+msgid "Clock Parameters"
+msgstr "Klokkeparametre"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
+msgid "Name of the clock:"
+msgstr "Navn på klokken:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:609
+msgid "enter name of clock"
+msgstr "Skriv inn navn på klokken"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:612
+msgid "Timezone of the clock:"
+msgstr "Tidssone for klokken:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:618
+msgid ""
+"enter timezone of clock,\n"
+"(=any valid TZ value)"
+msgstr ""
+"angi tidssone for klokken,\n"
+"(=alle gyldige tidssone verdier)"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:642
+msgid "Text Formatting"
+msgstr "Tekstformatering"
+
+#. ------------------------background-------------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:648 ../globaltime/gt_prefs.c:855
+msgid "Background color:"
+msgstr "Bakgrunnsfarge:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:655
+msgid "Click to change background colour for clock"
+msgstr "Klikk for å endre bakgrunnsfarge for klokken"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:664 ../globaltime/gt_prefs.c:696
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:728 ../globaltime/gt_prefs.c:761
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:795 ../globaltime/gt_prefs.c:825
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:871 ../globaltime/gt_prefs.c:904
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:937 ../globaltime/gt_prefs.c:971
+msgid "Use default"
+msgstr "Bruk forvalgt"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:669 ../globaltime/gt_prefs.c:701
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:734 ../globaltime/gt_prefs.c:767
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:801 ../globaltime/gt_prefs.c:831
+msgid "Cross this to use default instead of selected value"
+msgstr "Kryss av for å bruke forvalgt istedetfor valgt verdi"
+
+#. ------------------------foreground-------------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:680 ../globaltime/gt_prefs.c:888
+msgid "Foreground (=text) color:"
+msgstr "Forgrunnsfarge (tekst):"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:687
+msgid "Click to change foreground colour for clock"
+msgstr "Klikk for å endre forgrunnsfarge for klokken"
+
+#. ------------------------name font-------------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:712 ../globaltime/gt_prefs.c:921
+msgid "Font for name of clock:"
+msgstr "Skrifttype for klokken:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:719
+msgid "Click to change font for clock name"
+msgstr "Klikk for å endre skrifttype for klokkenavn"
+
+#. ------------------------time font-------------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:745 ../globaltime/gt_prefs.c:955
+msgid "Font for time of clock:"
+msgstr "Skrifttype for klokketid:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:752
+msgid "Click to change font for clock time"
+msgstr "Klikk for å endre skrifttype for klokketiden"
+
+#. ------------------------underline name--------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:779
+msgid "Underline name of clock:"
+msgstr "Understrek klokkenavn:"
+
+#. ------------------------underline time--------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:809
+msgid "Underline time of clock:"
+msgstr "Understrek klokketid:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:849
+msgid "Text Default Formatting"
+msgstr "Forvalgt tekstformatering"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:862
+msgid "Click to change default background colour for clocks"
+msgstr "Klikk for å endre forvalgt bakgrunnsfarge for klokker"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:876 ../globaltime/gt_prefs.c:909
+msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
+msgstr "Kryss av denne for å bruke forvalgt fremfor valgt farge"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:895
+msgid "Click to change default text colour for clocks"
+msgstr "Klikk for å endre forvalgt tekstfarge for klokker"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:928
+msgid "Click to change default font for clock name"
+msgstr "Klikk for å endre forvalgt skrifttype for klokkenavn"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:943 ../globaltime/gt_prefs.c:977
+msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
+msgstr ""
+"Kryss av denne for å bruke systemforvalgt skrifttype istedenfor valgt "
+"skrifttype"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:962
+msgid "Click to change default font for clock time"
+msgstr "Klikk for å endre forvalgt skrifttype for klokketid"
+
+#. ------------------------underline name--------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:989
+msgid "Underline for name of clock:"
+msgstr "Understrek navn til klokken:"
+
+#. ------------------------underline time--------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1003
+msgid "Underline for time of clock:"
+msgstr "Understrek klokketid"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1026
+msgid "update preferences"
+msgstr "Uppdater innstillinger"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1061
+msgid "Modify Preferences"
+msgstr "Endre innstillinger"
+
+#. -----------------------HEADING--------------------------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1072
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Generelle innstillinger"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1076
+msgid "Decorations:"
+msgstr "Dekorasjoner:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1082
+msgid "Use normal decorations"
+msgstr "Bruk normale dekorasjoner"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1093
+msgid "Do not show window decorations (borders)"
+msgstr "Ikke vis vindusdekorasjoner (rammer)"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1099
+msgid "Clock size:"
+msgstr "Klokkestørrelse:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1105
+msgid "All clocks have same size"
+msgstr "Alle klokker har samme størrelse"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1110
+msgid "Varying"
+msgstr "Varierende"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1115
+msgid "Clock sizes vary"
+msgstr "Klokkestørrelse varierer"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1121
+msgid "Local timezone:"
+msgstr "Lokal tidssone:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1128
+msgid ""
+"Enter local timezone. (it is used to show if time is on previous(-) or next "
+"date(+) by adding a +/- after the time)"
+msgstr ""
+"Skriv inn lokal tidssone. (Denne brukes til å vise om tiden er på forrige(-) "
+"eller eller neste(+) dato ved å legge til +/- etter tiden)"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:199
+msgid "Appearance"
+msgstr "Utseende"
+
+#. show frame
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:210
+msgid "Show _frame"
+msgstr "Vis _ramme"
+
+#. foreground color
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:220
+msgid "set foreground _color:"
+msgstr "Sett _forgrunnsfarge"
+
+#. background color
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:234
+msgid "set _background color:"
+msgstr "Sett _bakgrunnsfarge"
+
+#. clock size (=vbox size): height and width
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:248
+msgid "set _height:"
+msgstr "Sett _høyde"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:260
+msgid "set _width:"
+msgstr "Sett _bredde"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:281
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Klokkeinnstillinger"
+
+#. timezone
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:292
+msgid "set timezone to:"
+msgstr "Sett tidssone til:"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:301
+msgid "Set any valid timezone (=TZ) value or pick one from the list."
+msgstr "Velg tidssone fra listen eller angi en gyldig tidssone."
+
+#. line 1
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:310
+msgid "show line _1:"
+msgstr "Vis linje _1"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:321
+msgid "Enter any valid strftime function parameter."
+msgstr "Angi gyldig parameter til 'strftime' funksjonen."
+
+#. line 2
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:337
+msgid "show line _2:"
+msgstr "Vis linje _2"
+
+#. line 3
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:359
+msgid "show line _3:"
+msgstr "Vis linje _3"
+
+#. Tooltip hint
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:381
+msgid "Tooltip:"
+msgstr "Verktøytips:"
+
+#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:391
+msgid "fix time after suspend/hibernate"
+msgstr "korriger tid etter hvile/dvale-modus"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:395
+msgid ""
+"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
+"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
+"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
+"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
+"features from working.)"
+msgstr ""
+"Du trenger bare dette hvis du setter maskinen i hvile/dvale-modus(mindre enn "
+"5 timer) og synlig tid ikke inkluderer sekunder. Under disse omstendighetene "
+"er det mulig at klokken viser tiden feil hvis dette ikke er aktivert. (Ved å "
+"velge denne hindres prosessor og avbruddslagring fra å fungere)"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:407
+msgid ""
+"This program uses strftime function to get time.\n"
+"Use any valid code to get time in the format you prefer.\n"
+"Some common codes are:\n"
+"\t%A = weekday\t\t\t%B = month\n"
+"\t%c = date & time\t\t%R = hour & minute\n"
+"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
+"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
+"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
+msgstr ""
+"Dette programmet bruker 'strftime' funksjonen for å formatere dato og tid.\n"
+"Angi gyldige koder for å vise tid/klokkeslett slik du ønsker.\n"
+"Noen vanlige koder er:\n"
+"\t%A = ukedag\t\t\t%B = måned\n"
+"\t%c = dato og tid\t\t%R = timer og minutter\n"
+"\t%V = ukenummer\t\t%Z = tidssone\n"
+"\t%H = timer \t\t\t\t%M = minutter\n"
+"\t%X = lokal tid\t\t\t%x = lokal dato"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:430
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:445
+msgid "Orage clock"
+msgstr "Orage klokke"
+
+#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
+#. * to get the proper string for your locale.
+#. * I used these:
+#. * %A : full weekday name
+#. * %d : day of the month
+#. * %B : full month name
+#. * %Y : four digit year
+#. * %V : ISO week number
+#.
+#: ../panel-plugin/orageclock.c:599
+msgid "%A %d %B %Y/%V"
+msgstr "%A %d %B %Y / %V"
+
+#: ../plugin/xfcalendar_plugin.c:43
+msgid "Failed to launch 'orage -p'"
+msgstr "Klarte ikke å starte 'orage -p'"
+
+#. the button label in the xfce-mcs-manager dialog
+#: ../plugin/xfcalendar_plugin.c:61
+msgid "Orage - Calendar"
+msgstr "Orage - Kalender"
+
+#: ../src/about-xfcalendar.c:42
+msgid "Manage your time with Xfce4"
+msgstr "Styr tiden din med Xfce4"
+
+#: ../src/about-xfcalendar.c:52
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedlikehold"
+
+#: ../src/about-xfcalendar.c:57
+msgid "Original creator, retired maintainer"
+msgstr "Opphavsmann til Orage, tidligere vedlikeholder"
+
+#: ../src/about-xfcalendar.c:62
+msgid "Contributor"
+msgstr "Bidragsyter"
+
+#. if (gtk_toggle_button_get_active(
+#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
+#. end time
+#: ../src/appointment.c:348 ../src/appointment.c:384 ../src/appointment.c:2332
+msgid "End"
+msgstr "Slutt"
+
+#: ../src/appointment.c:366
+msgid "Due"
+msgstr "Forfall"
+
+#: ../src/appointment.c:501 ../src/mainbox.c:689 ../xfcalendar.desktop.in.h:3
+msgid "Orage"
+msgstr "Orage"
+
+#. to avoid timing problems when updating entry
+#. Create file chooser
+#: ../src/appointment.c:651 ../src/interface.c:277 ../src/parameters.c:384
+msgid "Select a file..."
+msgstr "Velg en fil..."
+
+#: ../src/appointment.c:659
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Lydfiler"
+
+#: ../src/appointment.c:666 ../src/interface.c:290
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: ../src/appointment.c:717 ../src/appointment.c:1147 ../src/event-list.c:897
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#: ../src/appointment.c:719
+msgid "The appointment information has been modified."
+msgstr "Avtaleinformasjonen er endret."
+
+#: ../src/appointment.c:720 ../src/appointment.c:1150 ../src/event-list.c:900
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "Ønsker du å fortsette?"
+
+#: ../src/appointment.c:752
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#: ../src/appointment.c:754
+msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
+msgstr "Denne avtalen slutter før den starter."
+
+#. cat_groups[0] is special [NULL] entry always
+#: ../src/appointment.c:1009 ../src/appointment.c:1549
+msgid "Not set"
+msgstr "Ikke satt"
+
+#: ../src/appointment.c:1149
+msgid "This appointment will be permanently removed."
+msgstr "Avtalen vil bli slettet."
+
+#: ../src/appointment.c:1423 ../src/event-list.c:726
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: ../src/appointment.c:1425
+msgid "This appointment does not exist."
+msgstr "Avtalen eksisterer ikke."
+
+#: ../src/appointment.c:1426
+msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
+msgstr "Det ble sannsynligvis fjernet, vennligst oppdater skjermbildet."
+
+#: ../src/appointment.c:1731
+msgid "Current categories"
+msgstr "Gjeldende kategorier"
+
+#: ../src/appointment.c:1746
+msgid "Add new category with color"
+msgstr "Legg til ny kategori med farge"
+
+#: ../src/appointment.c:1750
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategori:"
+
+#: ../src/appointment.c:1781
+msgid "Colors of categories - Orage"
+msgstr "Fargekategorier"
+
+#: ../src/appointment.c:1942
+msgid "New appointment - Orage"
+msgstr "Ny _avtale"
+
+#: ../src/appointment.c:1966
+msgid " *** COPY ***"
+msgstr " *** KOPI ***"
+
+#. File menu stuff
+#. ********* File menu *********
+#. File menu
+#: ../src/appointment.c:2076 ../src/day-view.c:254 ../src/event-list.c:994
+#: ../src/interface.c:762 ../src/mainbox.c:261
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#: ../src/appointment.c:2082
+msgid "Sav_e and close"
+msgstr "Lagr_e og lukk"
+
+#: ../src/appointment.c:2095 ../src/event-list.c:1000
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_upliser"
+
+#: ../src/appointment.c:2229
+msgid "Save"
+msgstr "Lagre"
+
+#: ../src/appointment.c:2231
+msgid "Save and close"
+msgstr "Lagre og lukk"
+
+#: ../src/appointment.c:2236
+msgid "Revert"
+msgstr "Tilbakestill"
+
+#: ../src/appointment.c:2238 ../src/event-list.c:1085
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Dupliser"
+
+#: ../src/appointment.c:2243 ../src/event-list.c:1087
+msgid "Delete"
+msgstr "Slett"
+
+#: ../src/appointment.c:2261
+msgid "Free"
+msgstr "Frigjør"
+
+#: ../src/appointment.c:2261
+msgid "Busy"
+msgstr "Opptatt"
+
+#: ../src/appointment.c:2265
+msgid "General"
+msgstr "Generell"
+
+#. type
+#: ../src/appointment.c:2271
+msgid "Type "
+msgstr "Type "
+
+#: ../src/appointment.c:2273 ../src/event-list.c:1139
+msgid "Event"
+msgstr "Hendelse"
+
+#: ../src/appointment.c:2276
+msgid ""
+"Event that will happen sometime. For example:\n"
+"Meeting or birthday or TV show."
+msgstr ""
+"Hendelse som vil skje. For eksempel:\n"
+"Et møte, en bursdag eller et tv-program."
+
+#: ../src/appointment.c:2279 ../src/event-list.c:1160
+msgid "Todo"
+msgstr "Oppgaver"
+
+#: ../src/appointment.c:2282
+msgid ""
+"Something that you should do sometime. For example:\n"
+"Wash your car or test new version of Orage."
+msgstr ""
+"Noe du burde gjøre. For eksempel:\n"
+"Vaske bilen din eller teste en ny versjon av Orage."
+
+#: ../src/appointment.c:2285 ../src/event-list.c:1175
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#: ../src/appointment.c:2289
+msgid ""
+"Make a note that something happened. For example:\n"
+"Remark that your mother called or first snow came."
+msgstr ""
+"Noter deg et eller annet. For eksempel:\n"
+"Noter at din mor ringte eller at den første snøen denne vinteren kom."
+
+#. title
+#: ../src/appointment.c:2296
+msgid "Title "
+msgstr "Tittel "
+
+#. location
+#: ../src/appointment.c:2303 ../src/ical-code.c:4496 ../src/ical-code.c:4501
+msgid "Location"
+msgstr "Plassering"
+
+#: ../src/appointment.c:2311
+msgid "All day event"
+msgstr "Heldagsavtale"
+
+#. start time
+#: ../src/appointment.c:2317 ../src/day-view.c:681
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: ../src/appointment.c:2337
+msgid "Set "
+msgstr "Sett "
+
+#: ../src/appointment.c:2358
+msgid "Duration"
+msgstr "Varighet"
+
+#: ../src/appointment.c:2362 ../src/appointment.c:2534 ../src/day-view.c:702
+msgid "days"
+msgstr "dager"
+
+#: ../src/appointment.c:2364 ../src/appointment.c:2536
+msgid "hours"
+msgstr "timer"
+
+#: ../src/appointment.c:2366 ../src/appointment.c:2538
+msgid "mins"
+msgstr "minutter"
+
+#. Availability (only for EVENT)
+#: ../src/appointment.c:2378
+msgid "Availability"
+msgstr "Tilgjengelighet"
+
+#. completed (only for TODO)
+#: ../src/appointment.c:2386
+msgid "Completed"
+msgstr "Fullført"
+
+#: ../src/appointment.c:2389
+msgid "Done"
+msgstr "Ferdig"
+
+#. categories
+#: ../src/appointment.c:2410
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorier"
+
+#: ../src/appointment.c:2422
+msgid ""
+"This is special category, which can be used to color this appointment in "
+"list views."
+msgstr ""
+"Dette er en spesiell kategori som kan brukes for å farge denne avtalen "
+"ilistevisning."
+
+#: ../src/appointment.c:2427
+msgid "update colors for categories."
+msgstr "Oppdater farger for kategorier."
+
+#. note
+#: ../src/appointment.c:2433
+msgid "Note"
+msgstr "Merknad"
+
+#: ../src/appointment.c:2452
+msgid ""
+"<D> inserts current date in local date format.\n"
+"<T> inserts time and\n"
+"<DT> inserts date and time."
+msgstr ""
+"<D> setter inn dagens dato i ditt lokale datoformat.\n"
+"<T> setter inn tid og\n"
+"<DT> setter inn dato og tid."
+
+#: ../src/appointment.c:2519
+msgid "Before Start"
+msgstr "Før start"
+
+#: ../src/appointment.c:2519
+msgid "Before End"
+msgstr "Før slutt"
+
+#: ../src/appointment.c:2520
+msgid "After Start"
+msgstr "Etter start"
+
+#: ../src/appointment.c:2520
+msgid "After End"
+msgstr "Etter slutt"
+
+#: ../src/appointment.c:2525
+msgid "Alarm"
+msgstr "Påminnelse"
+
+#. **** ALARM TIME ****
+#: ../src/appointment.c:2531
+msgid "Alarm time"
+msgstr "Påminnelsestidspunkt"
+
+#: ../src/appointment.c:2555
+msgid ""
+"Often you want to get alarm:\n"
+" 1) before Event start\n"
+" 2) before Todo end\n"
+" 3) after Todo start"
+msgstr ""
+"Ofte vil du ha en påminnelse:\n"
+" 1) før hendelsen starter\n"
+" 2) før oppgaver avlsluttes\n"
+" 3) etter oppgaver starter"
+
+#: ../src/appointment.c:2560
+msgid "Persistent alarm"
+msgstr "Vedvarende alarm"
+
+#: ../src/appointment.c:2562
+msgid ""
+"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
+"when the alarm happened."
+msgstr ""
+"Velg dette hvis du vil at Orage skal påminne deg selv om Orage ikke var "
+"aktivt når alarmtidspunktet inntraff"
+
+#. **** Audio Alarm ****
+#: ../src/appointment.c:2571
+msgid "Sound"
+msgstr "Lyd"
+
+#: ../src/appointment.c:2575 ../src/appointment.c:2696
+msgid "Use"
+msgstr "Bruk"
+
+#: ../src/appointment.c:2577
+msgid "Select this if you want audible alarm"
+msgstr "Velg denne hvis du ønsker en hørbar påminnelse"
+
+#: ../src/appointment.c:2594
+msgid "Repeat alarm sound"
+msgstr "Gjenta påminnelsen"
+
+#: ../src/appointment.c:2610 ../src/appointment.c:2854
+msgid "times"
+msgstr "ganger"
+
+#: ../src/appointment.c:2626
+msgid "sec interval"
+msgstr "sekunders intervall"
+
+#. **** Display Alarm ****
+#: ../src/appointment.c:2636
+msgid "Visual"
+msgstr "Visuell"
+
+#: ../src/appointment.c:2640
+msgid "Use Orage window"
+msgstr "Bruk Orage vindu"
+
+#: ../src/appointment.c:2642
+msgid "Select this if you want Orage window alarm"
+msgstr "Velg denne hvis du vil ha Orage vindusalarm"
+
+#: ../src/appointment.c:2654
+msgid "Use notification"
+msgstr "Bruk påminnelse"
+
+#: ../src/appointment.c:2656
+msgid "Select this if you want notification alarm"
+msgstr "Velg denne hvis du vil ha en påminnelse"
+
+#: ../src/appointment.c:2662
+msgid "Set timeout"
+msgstr "Sett tidsavbrudd"
+
+#: ../src/appointment.c:2665
+msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
+msgstr "Velg denne hvis du vil at påminnelsen skal automatisk utløpe"
+
+#: ../src/appointment.c:2676
+msgid "0 = system default expiration time"
+msgstr "0 = Forvalgt system utløpstid"
+
+#: ../src/appointment.c:2681
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#. **** Procedure Alarm ****
+#: ../src/appointment.c:2692
+msgid "Procedure"
+msgstr "Metode"
+
+#: ../src/appointment.c:2698
+msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
+msgstr "Velg denne hvis du vil ha metode eller skript-alarm"
+
+#: ../src/appointment.c:2704
+msgid ""
+"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
+" This string is just given to shell to process"
+msgstr ""
+"Du må skrive inn alle omskrivingkarakterer selv (escape characters).\n"
+" Denne verdien gis direkte til et kommandoskjell for å kjøres."
+
+#. **** Default Alarm Settings ****
+#: ../src/appointment.c:2713
+msgid "Default alarm"
+msgstr "Standard påminnelse"
+
+#: ../src/appointment.c:2720
+msgid "Store current settings as default alarm"
+msgstr "Lagre gjeldende innstillinger som standard påminnelse"
+
+#: ../src/appointment.c:2725
+msgid "Set current settings from default alarm"
+msgstr "Sett gjeldende innstillinger fra standard påminnelse"
+
+#: ../src/appointment.c:2782
+msgid "Daily"
+msgstr "Daglig"
+
+#: ../src/appointment.c:2782
+msgid "Weekly"
+msgstr "Ukentlig"
+
+#: ../src/appointment.c:2782
+msgid "Monthly"
+msgstr "Månedlig"
+
+#: ../src/appointment.c:2782
+msgid "Yearly"
+msgstr "Årlig"
+
+#: ../src/appointment.c:2784
+msgid "Mon"
+msgstr "Man"
+
+#: ../src/appointment.c:2784
+msgid "Tue"
+msgstr "Tir"
+
+#: ../src/appointment.c:2784
+msgid "Wed"
+msgstr "Ons"
+
+#: ../src/appointment.c:2784
+msgid "Thu"
+msgstr "Tor"
+
+#: ../src/appointment.c:2784
+msgid "Fri"
+msgstr "Fre"
+
+#: ../src/appointment.c:2784
+msgid "Sat"
+msgstr "Lør"
+
+#: ../src/appointment.c:2784
+msgid "Sun"
+msgstr "Søn"
+
+#: ../src/appointment.c:2788
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Gjentagelse"
+
+#: ../src/appointment.c:2793
+msgid "Complexity"
+msgstr "Kompleksitet"
+
+#: ../src/appointment.c:2796
+msgid "Basic"
+msgstr "Enkel"
+
+#: ../src/appointment.c:2802
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
+
+#: ../src/appointment.c:2809
+msgid "Use this if you want regular repeating event"
+msgstr "Bruk denne for gjentagende hendelser"
+
+#: ../src/appointment.c:2811
+msgid ""
+"Use this if you need complex times like:\n"
+" Every Saturday and Sunday or \n"
+" First Tuesday every month"
+msgstr ""
+"Bruk denne hvis du trenger komplekse oppsett:\n"
+" Hver lørdag og søndag eller \n"
+" Første tirsdag i måneden"
+
+#: ../src/appointment.c:2814
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frekvens"
+
+#: ../src/appointment.c:2820
+msgid "Each"
+msgstr "Hver"
+
+#: ../src/appointment.c:2827
+msgid "occurrence"
+msgstr "forekomst"
+
+#: ../src/appointment.c:2831
+msgid ""
+"Limit frequency to certain interval.\n"
+" For example: Every third day:\n"
+" Frequency = Daily and Interval = 3"
+msgstr ""
+"Begrens frekvens til bestemt intervall.\n"
+" Eksempel: Hver tredje dag: \n"
+" Frekvens = Daglig og Intervall = 3"
+
+#: ../src/appointment.c:2837
+msgid "Limit"
+msgstr "Grense"
+
+#: ../src/appointment.c:2839
+msgid "Repeat forever"
+msgstr "Gjenta for alltid"
+
+#: ../src/appointment.c:2846
+msgid "Repeat "
+msgstr "Gjenta"
+
+#: ../src/appointment.c:2863
+msgid "Repeat until "
+msgstr "Gjenta til "
+
+#: ../src/appointment.c:2873
+msgid "Weekdays"
+msgstr "Ukedager"
+
+#: ../src/appointment.c:2885
+msgid "Which day"
+msgstr "Dag"
+
+#: ../src/appointment.c:2893
+msgid ""
+"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
+" For example:\n"
+" Second Wednesday each month:\n"
+"\tFrequency = Monthly,\n"
+"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
+"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
+msgstr ""
+"Angi hvilken ukedag for månedlige og årlige hendelser.\n"
+" Eksempel:\n"
+" Andre onsdag hver måned:\n"
+"\tFrekvens = månedlige,\n"
+"\tUkedager = velg bare onsdag,\n"
+"\tDag = velg verdien 2 under onsdag."
+
+#. ********* View menu *********
+#. View menu
+#: ../src/day-view.c:264 ../src/event-list.c:1017 ../src/mainbox.c:287
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#. ********* Go menu *********
+#: ../src/day-view.c:278 ../src/event-list.c:1036
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gå til"
+
+#: ../src/day-view.c:319 ../src/event-list.c:1083
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: ../src/day-view.c:324 ../src/event-list.c:1092
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbake"
+
+#: ../src/day-view.c:326 ../src/event-list.c:1094 ../src/functions.c:132
+#: ../src/tray_icon.c:330
+msgid "Today"
+msgstr "I dag"
+
+#: ../src/day-view.c:328 ../src/event-list.c:1096
+msgid "Forward"
+msgstr "Fremover"
+
+#: ../src/day-view.c:333 ../src/event-list.c:1101
+msgid "Refresh"
+msgstr "Oppdater"
+
+#: ../src/day-view.c:338 ../src/event-list.c:1108 ../src/interface.c:804
+msgid "Close"
+msgstr "Lukk"
+
+#. then add the appointment
+#: ../src/day-view.c:452
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: ../src/day-view.c:694 ../src/parameters.c:663
+msgid "Show"
+msgstr "Vis"
+
+#: ../src/day-view.c:931
+msgid "Orage - day view"
+msgstr "Orage - Dagsvisning"
+
+#. date only appointment
+#: ../src/event-list.c:190
+msgid "All day"
+msgstr "Hele dagen"
+
+#: ../src/event-list.c:557 ../src/event-list.c:1266
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: ../src/event-list.c:728
+msgid "No rows have been selected."
+msgstr "Ingen rader har blitt valgt."
+
+#: ../src/event-list.c:729
+msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
+msgstr "Klikk på en rad for å velge den og etterpå kan du kopiere den."
+
+#: ../src/event-list.c:899
+msgid ""
+"You will permanently remove all\n"
+"selected appointments."
+msgstr ""
+"Du vil permanent slette alle valgte \n"
+"avtaler."
+
+#: ../src/event-list.c:1103
+msgid "Find"
+msgstr "Søk"
+
+#: ../src/event-list.c:1110
+msgid "Dayview"
+msgstr "Dagsvisning"
+
+#: ../src/event-list.c:1143
+msgid "Extra days to show "
+msgstr "Vis ekstra dager "
+
+#: ../src/event-list.c:1179
+msgid "Journal entries starting from:"
+msgstr "Journal elementer fra:"
+
+#: ../src/event-list.c:1204
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
+#: ../src/event-list.c:1208
+msgid "Search text "
+msgstr "Søk tekst "
+
+#: ../src/event-list.c:1274
+msgid "Flags"
+msgstr "Flagg"
+
+#: ../src/event-list.c:1282
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: ../src/event-list.c:1308
+msgid ""
+"Double click line to edit it.\n"
+"\n"
+"Flags in order:\n"
+"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
+"\t\t A=visual Alarm S=also Sound alarm\n"
+"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
+"\t\t D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
+"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
+"\t 4. Located in file:\n"
+"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
+"\t 5. Appointment type:\n"
+"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
+msgstr ""
+"Dobbeltklikk linjen for å redigere.\n"
+"\n"
+"Flagg (i rekkefølge):\n"
+"\t 1. Påminnelse: n=ingen påminnelse\n"
+"\t\tA=visuell påminnelse S=også påminnelse med lyd\n"
+"\t 2. Gjentagelse: n=ingen gjentagelse\n"
+"\t\t D=Daglig W=Ukentlig M=Månedlig Y=Årlig\n"
+"\t 3. Type: f=ledig B=Opptatt\n"
+"\t 4. Plassert i fil: O=Orage\n"
+"\t\t A=Arkiv F=Ekstern\n"
+"\t 5. Avtaletype:\n"
+"\t\tE=Hendelse T=Gjøremål J=Journal"
+
+#: ../src/functions.c:130
+msgid "Pick the date"
+msgstr "Velg dato"
+
+#: ../src/ical-code.c:115
+msgid "Africa"
+msgstr "Afrika"
+
+#: ../src/ical-code.c:116
+msgid "Africa/Abidjan"
+msgstr "Afrika/Abidjan"
+
+#: ../src/ical-code.c:117
+msgid "Africa/Accra"
+msgstr "Afrika/Accra"
+
+#: ../src/ical-code.c:118
+msgid "Africa/Addis_Ababa"
+msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
+
+#: ../src/ical-code.c:119
+msgid "Africa/Algiers"
+msgstr "Afrika/Algiers"
+
+#: ../src/ical-code.c:120
+msgid "Africa/Asmera"
+msgstr "Afrika/Asmera"
+
+#: ../src/ical-code.c:121
+msgid "Africa/Bamako"
+msgstr "Afrika/Bamako"
+
+#: ../src/ical-code.c:122
+msgid "Africa/Bangui"
+msgstr "Afrika/Bangui"
+
+#: ../src/ical-code.c:123
+msgid "Africa/Banjul"
+msgstr "Afrika/Banjul"
+
+#: ../src/ical-code.c:124
+msgid "Africa/Bissau"
+msgstr "Afrika/Bissau"
+
+#: ../src/ical-code.c:125
+msgid "Africa/Blantyre"
+msgstr "Afrika/Blantyre"
+
+#: ../src/ical-code.c:126
+msgid "Africa/Brazzaville"
+msgstr "Afrika/Brazzaville"
+
+#: ../src/ical-code.c:127
+msgid "Africa/Bujumbura"
+msgstr "Afrika/Bujumbura"
+
+#: ../src/ical-code.c:128
+msgid "Africa/Cairo"
+msgstr "Afrika/Kairo"
+
+#: ../src/ical-code.c:129
+msgid "Africa/Casablanca"
+msgstr "Afrika/Casablanca"
+
+#: ../src/ical-code.c:130
+msgid "Africa/Ceuta"
+msgstr "Afrika/Ceuta"
+
+#: ../src/ical-code.c:131
+msgid "Africa/Conakry"
+msgstr "Afrika/Conakry"
+
+#: ../src/ical-code.c:132
+msgid "Africa/Dakar"
+msgstr "Afrika/Dakar"
+
+#: ../src/ical-code.c:133
+msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
+msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
+
+#: ../src/ical-code.c:134
+msgid "Africa/Djibouti"
+msgstr "Afrika/Djibouti"
+
+#: ../src/ical-code.c:135
+msgid "Africa/Douala"
+msgstr "Afrika/Douala"
+
+#: ../src/ical-code.c:136
+msgid "Africa/El_Aaiun"
+msgstr "Afrika/El_Aaiun"
+
+#: ../src/ical-code.c:137
+msgid "Africa/Freetown"
+msgstr "Afrika/Freetown"
+
+#: ../src/ical-code.c:138
+msgid "Africa/Gaborone"
+msgstr "Afrika/Gaborone"
+
+#: ../src/ical-code.c:139
+msgid "Africa/Harare"
+msgstr "Afrika/Harare"
+
+#: ../src/ical-code.c:140
+msgid "Africa/Johannesburg"
+msgstr "Afrika/Johannesburg"
+
+#: ../src/ical-code.c:141
+msgid "Africa/Kampala"
+msgstr "Afrika/Kampala"
+
+#: ../src/ical-code.c:142
+msgid "Africa/Khartoum"
+msgstr "Afrika/Khartoum"
+
+#: ../src/ical-code.c:143
+msgid "Africa/Kigali"
+msgstr "Afrika/Kigali"
+
+#: ../src/ical-code.c:144
+msgid "Africa/Kinshasa"
+msgstr "Afrika/Kinshasa"
+
+#: ../src/ical-code.c:145
+msgid "Africa/Lagos"
+msgstr "Afrika/Lagos"
+
+#: ../src/ical-code.c:146
+msgid "Africa/Libreville"
+msgstr "Afrika/Libreville"
+
+#: ../src/ical-code.c:147
+msgid "Africa/Lome"
+msgstr "Afrika/Lome"
+
+#: ../src/ical-code.c:148
+msgid "Africa/Luanda"
+msgstr "Afrika/Luanda"
+
+#: ../src/ical-code.c:149
+msgid "Africa/Lubumbashi"
+msgstr "Afrika/Lubumbashi"
+
+#: ../src/ical-code.c:150
+msgid "Africa/Lusaka"
+msgstr "Afrika/Lusaka"
+
+#: ../src/ical-code.c:151
+msgid "Africa/Malabo"
+msgstr "Afrika/Malabo"
+
+#: ../src/ical-code.c:152
+msgid "Africa/Maputo"
+msgstr "Afrika/Maputo"
+
+#: ../src/ical-code.c:153
+msgid "Africa/Maseru"
+msgstr "Afrika/Maseru"
+
+#: ../src/ical-code.c:154
+msgid "Africa/Mbabane"
+msgstr "Afrika/Mbabane"
+
+#: ../src/ical-code.c:155
+msgid "Africa/Mogadishu"
+msgstr "Afrika/Mogadishu"
+
+#: ../src/ical-code.c:156
+msgid "Africa/Monrovia"
+msgstr "Afrika/Monrovia"
+
+#: ../src/ical-code.c:157
+msgid "Africa/Nairobi"
+msgstr "Afrika/Nairobi"
+
+#: ../src/ical-code.c:158
+msgid "Africa/Ndjamena"
+msgstr "Afrika/Ndjamena"
+
+#: ../src/ical-code.c:159
+msgid "Africa/Niamey"
+msgstr "Afrika/Niamey"
+
+#: ../src/ical-code.c:160
+msgid "Africa/Nouakchott"
+msgstr "Afrika/Nouakchott"
+
+#: ../src/ical-code.c:161
+msgid "Africa/Ouagadougou"
+msgstr "Afrika/Ouagadougou"
+
+#: ../src/ical-code.c:162
+msgid "Africa/Porto-Novo"
+msgstr "Afrika/Porto-Novo"
+
+#: ../src/ical-code.c:163
+msgid "Africa/Sao_Tome"
+msgstr "Afrika/Sao_Tome"
+
+#: ../src/ical-code.c:164
+msgid "Africa/Timbuktu"
+msgstr "Afrika/Timbuktu"
+
+#: ../src/ical-code.c:165
+msgid "Africa/Tripoli"
+msgstr "Afrika/Tripoli"
+
+#: ../src/ical-code.c:166
+msgid "Africa/Tunis"
+msgstr "Afrika/Tunis"
+
+#: ../src/ical-code.c:167
+msgid "Africa/Windhoek"
+msgstr "Afrika/Windhoek"
+
+#: ../src/ical-code.c:168
+msgid "America"
+msgstr "Amerika"
+
+#: ../src/ical-code.c:169
+msgid "America/Adak"
+msgstr "Amerika/Adak"
+
+#: ../src/ical-code.c:170
+msgid "America/Anchorage"
+msgstr "Amerika/Anchorage"
+
+#: ../src/ical-code.c:171
+msgid "America/Anguilla"
+msgstr "Amerika/Anguilla"
+
+#: ../src/ical-code.c:172
+msgid "America/Antigua"
+msgstr "Amerika/Antigua"
+
+#: ../src/ical-code.c:173
+msgid "America/Araguaina"
+msgstr "Amerika/Araguaina"
+
+#: ../src/ical-code.c:174
+msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
+msgstr "Amerika/Argentina/Buenos_Aires"
+
+#: ../src/ical-code.c:175
+msgid "America/Argentina/Catamarca"
+msgstr "Amerika/Argentina/Catamarca"
+
+#: ../src/ical-code.c:176
+msgid "America/Argentina/Cordoba"
+msgstr "Amerika/Argentina/Cordoba"
+
+#: ../src/ical-code.c:177
+msgid "America/Argentina/Jujuy"
+msgstr "Amerika/Argentina/Jujuy"
+
+#: ../src/ical-code.c:178
+msgid "America/Argentina/Mendoza"
+msgstr "Amerika/Argentina/Mendoza"
+
+#: ../src/ical-code.c:179
+msgid "America/Aruba"
+msgstr "Amerika/Aruba"
+
+#: ../src/ical-code.c:180
+msgid "America/Asuncion"
+msgstr "Amerika/Asuncion"
+
+#: ../src/ical-code.c:181
+msgid "America/Barbados"
+msgstr "Amerika/Barbados"
+
+#: ../src/ical-code.c:182
+msgid "America/Belem"
+msgstr "Amerika/Belem"
+
+#: ../src/ical-code.c:183
+msgid "America/Belize"
+msgstr "Amerika/Belize"
+
+#: ../src/ical-code.c:184
+msgid "America/Boa_Vista"
+msgstr "Amerika/Boa_Vista"
+
+#: ../src/ical-code.c:185
+msgid "America/Bogota"
+msgstr "Amerika/Bogota"
+
+#: ../src/ical-code.c:186
+msgid "America/Boise"
+msgstr "Amerika/Boise"
+
+#: ../src/ical-code.c:187
+msgid "America/Buenos_Aires"
+msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
+
+#: ../src/ical-code.c:188
+msgid "America/Cambridge_Bay"
+msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
+
+#: ../src/ical-code.c:189
+msgid "America/Cancun"
+msgstr "Amerika/Cancun"
+
+#: ../src/ical-code.c:190
+msgid "America/Caracas"
+msgstr "Amerika/Caracas"
+
+#: ../src/ical-code.c:191
+msgid "America/Catamarca"
+msgstr "Amerika/Catamarca"
+
+#: ../src/ical-code.c:192
+msgid "America/Cayenne"
+msgstr "Amerika/Cayenne"
+
+#: ../src/ical-code.c:193
+msgid "America/Cayman"
+msgstr "Amerika/Cayman"
+
+#: ../src/ical-code.c:194
+msgid "America/Chicago"
+msgstr "Amerika/Chicago"
+
+#: ../src/ical-code.c:195
+msgid "America/Chihuahua"
+msgstr "Amerika/Chihuahua"
+
+#: ../src/ical-code.c:196
+msgid "America/Cordoba"
+msgstr "Amerika/Cordoba"
+
+#: ../src/ical-code.c:197
+msgid "America/Costa_Rica"
+msgstr "Amerika/Costa_Rica"
+
+#: ../src/ical-code.c:198
+msgid "America/Cuiaba"
+msgstr "Amerika/Cuiaba"
+
+#: ../src/ical-code.c:199
+msgid "America/Curacao"
+msgstr "Amerika/Curacao"
+
+#: ../src/ical-code.c:200
+msgid "America/Dawson"
+msgstr "Amerika/Dawson"
+
+#: ../src/ical-code.c:201
+msgid "America/Dawson_Creek"
+msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
+
+#: ../src/ical-code.c:202
+msgid "America/Denver"
+msgstr "Amerika/Denver"
+
+#: ../src/ical-code.c:203
+msgid "America/Detroit"
+msgstr "Amerika/Detroit"
+
+#: ../src/ical-code.c:204
+msgid "America/Dominica"
+msgstr "Amerika/Dominica"
+
+#: ../src/ical-code.c:205
+msgid "America/Edmonton"
+msgstr "Amerika/Edmonton"
+
+#: ../src/ical-code.c:206
+msgid "America/Eirunepe"
+msgstr "Amerika/Eirunepe"
+
+#: ../src/ical-code.c:207
+msgid "America/El_Salvador"
+msgstr "Amerika/El_Salvador"
+
+#: ../src/ical-code.c:208
+msgid "America/Fortaleza"
+msgstr "Amerika/Fortaleza"
+
+#: ../src/ical-code.c:209
+msgid "America/Glace_Bay"
+msgstr "Amerika/Glace_Bay"
+
+#: ../src/ical-code.c:210
+msgid "America/Godthab"
+msgstr "Amerika/Godthab"
+
+#: ../src/ical-code.c:211
+msgid "America/Goose_Bay"
+msgstr "Amerika/Goose_Bay"
+
+#: ../src/ical-code.c:212
+msgid "America/Grand_Turk"
+msgstr "Amerika/Grand_Turk"
+
+#: ../src/ical-code.c:213
+msgid "America/Grenada"
+msgstr "Amerika/Grenada"
+
+#: ../src/ical-code.c:214
+msgid "America/Guadeloupe"
+msgstr "Amerika/Guadeloupe"
+
+#: ../src/ical-code.c:215
+msgid "America/Guatemala"
+msgstr "Amerika/Guatemala"
+
+#: ../src/ical-code.c:216
+msgid "America/Guayaquil"
+msgstr "Amerika/Guayaquil"
+
+#: ../src/ical-code.c:217
+msgid "America/Guyana"
+msgstr "Amerika/Guyana"
+
+#: ../src/ical-code.c:218
+msgid "America/Halifax"
+msgstr "Amerika/Halifax"
+
+#: ../src/ical-code.c:219
+msgid "America/Havana"
+msgstr "Amerika/Havana"
+
+#: ../src/ical-code.c:220
+msgid "America/Hermosillo"
+msgstr "Amerika/Hermosillo"
+
+#: ../src/ical-code.c:221
+msgid "America/Indiana/Indianapolis"
+msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
+
+#: ../src/ical-code.c:222
+msgid "America/Indiana/Knox"
+msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
+
+#: ../src/ical-code.c:223
+msgid "America/Indiana/Marengo"
+msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
+
+#: ../src/ical-code.c:224
+msgid "America/Indiana/Vevay"
+msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
+
+#: ../src/ical-code.c:225
+msgid "America/Indianapolis"
+msgstr "Amerika/Indianapolis"
+
+#: ../src/ical-code.c:226
+msgid "America/Inuvik"
+msgstr "Amerika/Inuvik"
+
+#: ../src/ical-code.c:227
+msgid "America/Iqaluit"
+msgstr "Amerika/Iqaluit"
+
+#: ../src/ical-code.c:228
+msgid "America/Jamaica"
+msgstr "Amerika/Jamaica"
+
+#: ../src/ical-code.c:229
+msgid "America/Jujuy"
+msgstr "Amerika/Jujuy"
+
+#: ../src/ical-code.c:230
+msgid "America/Juneau"
+msgstr "Amerika/Juneau"
+
+#: ../src/ical-code.c:231
+msgid "America/Kentucky/Louisville"
+msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
+
+#: ../src/ical-code.c:232
+msgid "America/Kentucky/Monticello"
+msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
+
+#: ../src/ical-code.c:233
+msgid "America/La_Paz"
+msgstr "Amerika/La_Paz"
+
+#: ../src/ical-code.c:234
+msgid "America/Lima"
+msgstr "Amerika/Lima"
+
+#: ../src/ical-code.c:235
+msgid "America/Los_Angeles"
+msgstr "Amerika/Los_Angeles"
+
+#: ../src/ical-code.c:236
+msgid "America/Louisville"
+msgstr "Amerika/Louisville"
+
+#: ../src/ical-code.c:237
+msgid "America/Maceio"
+msgstr "Amerika/Maceio"
+
+#: ../src/ical-code.c:238
+msgid "America/Managua"
+msgstr "Amerika/Managua"
+
+#: ../src/ical-code.c:239
+msgid "America/Manaus"
+msgstr "Amerika/Manaus"
+
+#: ../src/ical-code.c:240
+msgid "America/Martinique"
+msgstr "Amerika/Martinique"
+
+#: ../src/ical-code.c:241
+msgid "America/Mazatlan"
+msgstr "Amerika/Mazatlan"
+
+#: ../src/ical-code.c:242
+msgid "America/Mendoza"
+msgstr "Amerika/Mendoza"
+
+#: ../src/ical-code.c:243
+msgid "America/Menominee"
+msgstr "Amerika/Menominee"
+
+#: ../src/ical-code.c:244
+msgid "America/Merida"
+msgstr "Amerika/Merida"
+
+#: ../src/ical-code.c:245
+msgid "America/Mexico_City"
+msgstr "Amerika/Mexico_City"
+
+#: ../src/ical-code.c:246
+msgid "America/Miquelon"
+msgstr "Amerika/Miquelon"
+
+#: ../src/ical-code.c:247
+msgid "America/Monterrey"
+msgstr "Amerika/Monterrey"
+
+#: ../src/ical-code.c:248
+msgid "America/Montevideo"
+msgstr "Amerika/Montevideo"
+
+#: ../src/ical-code.c:249
+msgid "America/Montreal"
+msgstr "Amerika/Montreal"
+
+#: ../src/ical-code.c:250
+msgid "America/Montserrat"
+msgstr "Amerika/Montserrat"
+
+#: ../src/ical-code.c:251
+msgid "America/Nassau"
+msgstr "Amerika/Nassau"
+
+#: ../src/ical-code.c:252
+msgid "America/New_York"
+msgstr "Amerika/New_York"
+
+#: ../src/ical-code.c:253
+msgid "America/Nipigon"
+msgstr "Amerika/Nipigon"
+
+#: ../src/ical-code.c:254
+msgid "America/Nome"
+msgstr "Amerika/Nome"
+
+#: ../src/ical-code.c:255
+msgid "America/Noronha"
+msgstr "Amerika/Noronha"
+
+#: ../src/ical-code.c:256
+msgid "America/Panama"
+msgstr "Amerika/Panama"
+
+#: ../src/ical-code.c:257
+msgid "America/Pangnirtung"
+msgstr "Amerika/Pangnirtung"
+
+#: ../src/ical-code.c:258
+msgid "America/Paramaribo"
+msgstr "Amerika/Paramaribo"
+
+#: ../src/ical-code.c:259
+msgid "America/Phoenix"
+msgstr "Amerika/Phoenix"
+
+#: ../src/ical-code.c:260
+msgid "America/Port-au-Prince"
+msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
+
+#: ../src/ical-code.c:261
+msgid "America/Port_of_Spain"
+msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
+
+#: ../src/ical-code.c:262
+msgid "America/Porto_Velho"
+msgstr "Amerika/Porto_Velho"
+
+#: ../src/ical-code.c:263
+msgid "America/Puerto_Rico"
+msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
+
+#: ../src/ical-code.c:264
+msgid "America/Rainy_River"
+msgstr "Amerika/Rainy_River"
+
+#: ../src/ical-code.c:265
+msgid "America/Rankin_Inlet"
+msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
+
+#: ../src/ical-code.c:266
+msgid "America/Recife"
+msgstr "Amerika/Recife"
+
+#: ../src/ical-code.c:267
+msgid "America/Regina"
+msgstr "Amerika/Regina"
+
+#: ../src/ical-code.c:268
+msgid "America/Rio_Branco"
+msgstr "Amerika/Rio_Branco"
+
+#: ../src/ical-code.c:269
+msgid "America/Rosario"
+msgstr "America/Rosario"
+
+#: ../src/ical-code.c:270
+msgid "America/Santiago"
+msgstr "Amerika/Santiago"
+
+#: ../src/ical-code.c:271
+msgid "America/Santo_Domingo"
+msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
+
+#: ../src/ical-code.c:272
+msgid "America/Sao_Paulo"
+msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
+
+#: ../src/ical-code.c:273
+msgid "America/Scoresbysund"
+msgstr "Amerika/Scoresbysund"
+
+#: ../src/ical-code.c:274
+msgid "America/Shiprock"
+msgstr "Amerika/Shiprock"
+
+#: ../src/ical-code.c:275
+msgid "America/St_Johns"
+msgstr "Amerika/St_Johns"
+
+#: ../src/ical-code.c:276
+msgid "America/St_Kitts"
+msgstr "Amerika/St_Kitts"
+
+#: ../src/ical-code.c:277
+msgid "America/St_Lucia"
+msgstr "Amerika/St_Lucia"
+
+#: ../src/ical-code.c:278
+msgid "America/St_Thomas"
+msgstr "Amerika/St_Thomas"
+
+#: ../src/ical-code.c:279
+msgid "America/St_Vincent"
+msgstr "Amerika/St_Vincent"
+
+#: ../src/ical-code.c:280
+msgid "America/Swift_Current"
+msgstr "Amerika/Swift_Current"
+
+#: ../src/ical-code.c:281
+msgid "America/Tegucigalpa"
+msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
+
+#: ../src/ical-code.c:282
+msgid "America/Thule"
+msgstr "Amerika/Thule"
+
+#: ../src/ical-code.c:283
+msgid "America/Thunder_Bay"
+msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
+
+#: ../src/ical-code.c:284
+msgid "America/Tijuana"
+msgstr "Amerika/Tijuana"
+
+#: ../src/ical-code.c:285
+msgid "America/Tortola"
+msgstr "Amerika/Tortola"
+
+#: ../src/ical-code.c:286
+msgid "America/Vancouver"
+msgstr "Amerika/Vancouver"
+
+#: ../src/ical-code.c:287
+msgid "America/Whitehorse"
+msgstr "Amerika/Whitehorse"
+
+#: ../src/ical-code.c:288
+msgid "America/Winnipeg"
+msgstr "Amerika/Winnipeg"
+
+#: ../src/ical-code.c:289
+msgid "America/Yakutat"
+msgstr "Amerika/Yakutat"
+
+#: ../src/ical-code.c:290
+msgid "America/Yellowknife"
+msgstr "Amerika/Yellowknife"
+
+#: ../src/ical-code.c:291
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antarktis"
+
+#: ../src/ical-code.c:292
+msgid "Antarctica/Casey"
+msgstr "Antarktis/Casey"
+
+#: ../src/ical-code.c:293
+msgid "Antarctica/Davis"
+msgstr "Antarktis/Davis"
+
+#: ../src/ical-code.c:294
+msgid "Antarctica/DumontDUrville"
+msgstr "Antarktis/DumontDurville"
+
+#: ../src/ical-code.c:295
+msgid "Antarctica/Mawson"
+msgstr "Antarktis/Mawson"
+
+#: ../src/ical-code.c:296
+msgid "Antarctica/McMurdo"
+msgstr "Antarktis/McMurdo"
+
+#: ../src/ical-code.c:297
+msgid "Antarctica/Palmer"
+msgstr "Antarktis/Palmer"
+
+#: ../src/ical-code.c:298
+msgid "Antarctica/South_Pole"
+msgstr "Antarktis/_Sydpolen"
+
+#: ../src/ical-code.c:299
+msgid "Antarctica/Syowa"
+msgstr "Antarktis/Syowa"
+
+#: ../src/ical-code.c:300
+msgid "Antarctica/Vostok"
+msgstr "Antarktis/Vostok"
+
+#: ../src/ical-code.c:301
+msgid "Arctic"
+msgstr "Arktis"
+
+#: ../src/ical-code.c:302
+msgid "Arctic/Longyearbyen"
+msgstr "Arktis/Longearbyen"
+
+#: ../src/ical-code.c:303
+msgid "Asia"
+msgstr "Asia"
+
+#: ../src/ical-code.c:304
+msgid "Asia/Aden"
+msgstr "Asia/Aden"
+
+#: ../src/ical-code.c:305
+msgid "Asia/Almaty"
+msgstr "Asia/Almaty"
+
+#: ../src/ical-code.c:306
+msgid "Asia/Amman"
+msgstr "Asia/Amman"
+
+#: ../src/ical-code.c:307
+msgid "Asia/Anadyr"
+msgstr "Asia/Anadyr"
+
+#: ../src/ical-code.c:308
+msgid "Asia/Aqtau"
+msgstr "Asia/Aqtau"
+
+#: ../src/ical-code.c:309
+msgid "Asia/Aqtobe"
+msgstr "Asia/Aqtobe"
+
+#: ../src/ical-code.c:310
+msgid "Asia/Ashgabat"
+msgstr "Asia/Ashgabat"
+
+#: ../src/ical-code.c:311
+msgid "Asia/Baghdad"
+msgstr "Asia/Bagdad"
+
+#: ../src/ical-code.c:312
+msgid "Asia/Bahrain"
+msgstr "Asia/Bahrain"
+
+#: ../src/ical-code.c:313
+msgid "Asia/Baku"
+msgstr "Asia/Baku"
+
+#: ../src/ical-code.c:314
+msgid "Asia/Bangkok"
+msgstr "Asia/Bangkok"
+
+#: ../src/ical-code.c:315
+msgid "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Beirut"
+
+#: ../src/ical-code.c:316
+msgid "Asia/Bishkek"
+msgstr "Asia/Bishkek"
+
+#: ../src/ical-code.c:317
+msgid "Asia/Brunei"
+msgstr "Asia/Brunei"
+
+#: ../src/ical-code.c:318
+msgid "Asia/Calcutta"
+msgstr "Asia/Calcutta"
+
+#: ../src/ical-code.c:319
+msgid "Asia/Chungking"
+msgstr "Asia/Chungking"
+
+#: ../src/ical-code.c:320
+msgid "Asia/Colombo"
+msgstr "Asia/Colombo"
+
+#: ../src/ical-code.c:321
+msgid "Asia/Damascus"
+msgstr "Asia/Damaskus"
+
+#: ../src/ical-code.c:322
+msgid "Asia/Dhaka"
+msgstr "Asia/Dhaka"
+
+#: ../src/ical-code.c:323
+msgid "Asia/Dili"
+msgstr "Asia/Dili"
+
+#: ../src/ical-code.c:324
+msgid "Asia/Dubai"
+msgstr "Asia/Dubai"
+
+#: ../src/ical-code.c:325
+msgid "Asia/Dushanbe"
+msgstr "Asia/Dushanbe"
+
+#: ../src/ical-code.c:326
+msgid "Asia/Gaza"
+msgstr "Asia/Gaza"
+
+#: ../src/ical-code.c:327
+msgid "Asia/Harbin"
+msgstr "Asia/Harbin"
+
+#: ../src/ical-code.c:328
+msgid "Asia/Hong_Kong"
+msgstr "Asia/Hong_Kong"
+
+#: ../src/ical-code.c:329
+msgid "Asia/Hovd"
+msgstr "Asia/Hovd"
+
+#: ../src/ical-code.c:330
+msgid "Asia/Irkutsk"
+msgstr "Asia/Irkutsk"
+
+#: ../src/ical-code.c:331
+msgid "Asia/Istanbul"
+msgstr "Asia/Istanbul"
+
+#: ../src/ical-code.c:332
+msgid "Asia/Jakarta"
+msgstr "Asia/Jakarta"
+
+#: ../src/ical-code.c:333
+msgid "Asia/Jayapura"
+msgstr "Asia/Jayapura"
+
+#: ../src/ical-code.c:334
+msgid "Asia/Jerusalem"
+msgstr "Asia/Jerusalem"
+
+#: ../src/ical-code.c:335
+msgid "Asia/Kabul"
+msgstr "Asia/Kabul"
+
+#: ../src/ical-code.c:336
+msgid "Asia/Kamchatka"
+msgstr "Asia/Kamchatka"
+
+#: ../src/ical-code.c:337
+msgid "Asia/Karachi"
+msgstr "Asia/Karachi"
+
+#: ../src/ical-code.c:338
+msgid "Asia/Kashgar"
+msgstr "Asia/Kashgar"
+
+#: ../src/ical-code.c:339
+msgid "Asia/Katmandu"
+msgstr "Asia/Katmandu"
+
+#: ../src/ical-code.c:340
+msgid "Asia/Krasnoyarsk"
+msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
+
+#: ../src/ical-code.c:341
+msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
+msgstr "Asia/Kuala_Lumpur"
+
+#: ../src/ical-code.c:342
+msgid "Asia/Kuching"
+msgstr "Asia/Kuching"
+
+#: ../src/ical-code.c:343
+msgid "Asia/Kuwait"
+msgstr "Asia/Kuwait"
+
+#: ../src/ical-code.c:344
+msgid "Asia/Macao"
+msgstr "Asia/Macao"
+
+#: ../src/ical-code.c:345
+msgid "Asia/Magadan"
+msgstr "Asia/Magadan"
+
+#: ../src/ical-code.c:346
+msgid "Asia/Manila"
+msgstr "Asia/Manila"
+
+#: ../src/ical-code.c:347
+msgid "Asia/Muscat"
+msgstr "Asia/Muscat"
+
+#: ../src/ical-code.c:348
+msgid "Asia/Nicosia"
+msgstr "Asia/Nicosia"
+
+#: ../src/ical-code.c:349
+msgid "Asia/Novosibirsk"
+msgstr "Asia/Novosibirsk"
+
+#: ../src/ical-code.c:350
+msgid "Asia/Omsk"
+msgstr "Asia/Omsk"
+
+#: ../src/ical-code.c:351
+msgid "Asia/Phnom_Penh"
+msgstr "Asia/Phnom_Penh"
+
+#: ../src/ical-code.c:352
+msgid "Asia/Pontianak"
+msgstr "Asia/Pontianak"
+
+#: ../src/ical-code.c:353
+msgid "Asia/Pyongyang"
+msgstr "Asia/Pyongyang"
+
+#: ../src/ical-code.c:354
+msgid "Asia/Qatar"
+msgstr "Asia/Qatar"
+
+#: ../src/ical-code.c:355
+msgid "Asia/Rangoon"
+msgstr "Asia/Rangoon"
+
+#: ../src/ical-code.c:356
+msgid "Asia/Riyadh"
+msgstr "Asia/Riyadh"
+
+#: ../src/ical-code.c:357
+msgid "Asia/Saigon"
+msgstr "Asia/Saigon"
+
+#: ../src/ical-code.c:358
+msgid "Asia/Samarkand"
+msgstr "Asia/Samarkand"
+
+#: ../src/ical-code.c:359
+msgid "Asia/Seoul"
+msgstr "Asia/Seoul"
+
+#: ../src/ical-code.c:360
+msgid "Asia/Shanghai"
+msgstr "Asia/Shanghai"
+
+#: ../src/ical-code.c:361
+msgid "Asia/Singapore"
+msgstr "Asia/Singapore"
+
+#: ../src/ical-code.c:362
+msgid "Asia/Taipei"
+msgstr "Asia/Taipei"
+
+#: ../src/ical-code.c:363
+msgid "Asia/Tashkent"
+msgstr "Asia/Tashkent"
+
+#: ../src/ical-code.c:364
+msgid "Asia/Tbilisi"
+msgstr "Asia/Tbilisi"
+
+#: ../src/ical-code.c:365
+msgid "Asia/Tehran"
+msgstr "Asia/Tehran"
+
+#: ../src/ical-code.c:366
+msgid "Asia/Thimphu"
+msgstr "Asia/Thimphu"
+
+#: ../src/ical-code.c:367
+msgid "Asia/Tokyo"
+msgstr "Asia/Tokyo"
+
+#: ../src/ical-code.c:368
+msgid "Asia/Ujung_Pandang"
+msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
+
+#: ../src/ical-code.c:369
+msgid "Asia/Ulaanbaatar"
+msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
+
+#: ../src/ical-code.c:370
+msgid "Asia/Urumqi"
+msgstr "Asia/Urumqi"
+
+#: ../src/ical-code.c:371
+msgid "Asia/Vientiane"
+msgstr "Asia/Vientiane"
+
+#: ../src/ical-code.c:372
+msgid "Asia/Vladivostok"
+msgstr "Asia/Vladivostok"
+
+#: ../src/ical-code.c:373
+msgid "Asia/Yakutsk"
+msgstr "Asia/Yakutsk"
+
+#: ../src/ical-code.c:374
+msgid "Asia/Yekaterinburg"
+msgstr "Asia/Yekaterinburg"
+
+#: ../src/ical-code.c:375
+msgid "Asia/Yerevan"
+msgstr "Asia/Yerevan"
+
+#: ../src/ical-code.c:376
+msgid "Atlantic"
+msgstr "Atlanteren"
+
+#: ../src/ical-code.c:377
+msgid "Atlantic/Azores"
+msgstr "Atlanteren/Azorene"
+
+#: ../src/ical-code.c:378
+msgid "Atlantic/Bermuda"
+msgstr "Atlanteren/Bermuda"
+
+#: ../src/ical-code.c:379
+msgid "Atlantic/Canary"
+msgstr "Atlanteren/Kanariøyene"
+
+#: ../src/ical-code.c:380
+msgid "Atlantic/Cape_Verde"
+msgstr "Atlanteren/Kapp_Verde"
+
+#: ../src/ical-code.c:381
+msgid "Atlantic/Faeroe"
+msgstr "Atlanteren/Færøyene"
+
+#: ../src/ical-code.c:382
+msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
+msgstr "Atlanteren/Jan_Mayen"
+
+#: ../src/ical-code.c:383
+msgid "Atlantic/Madeira"
+msgstr "Atlanteren/Madeira"
+
+#: ../src/ical-code.c:384
+msgid "Atlantic/Reykjavik"
+msgstr "Atlanteren/Reykjavik"
+
+#: ../src/ical-code.c:385
+msgid "Atlantic/South_Georgia"
+msgstr "Atlanteren/South_Georgia"
+
+#: ../src/ical-code.c:386
+msgid "Atlantic/St_Helena"
+msgstr "Atlanteren/St_Helena"
+
+#: ../src/ical-code.c:387
+msgid "Atlantic/Stanley"
+msgstr "Atlanteren/Stanley"
+
+#: ../src/ical-code.c:388
+msgid "Australia"
+msgstr "Australia"
+
+#: ../src/ical-code.c:389
+msgid "Australia/Adelaide"
+msgstr "Australia/Adelaide"
+
+#: ../src/ical-code.c:390
+msgid "Australia/Brisbane"
+msgstr "Australia/Brisbane"
+
+#: ../src/ical-code.c:391
+msgid "Australia/Broken_Hill"
+msgstr "Australia/Broken_Hill"
+
+#: ../src/ical-code.c:392
+msgid "Australia/Darwin"
+msgstr "Australia/Darwin"
+
+#: ../src/ical-code.c:393
+msgid "Australia/Hobart"
+msgstr "Australia/Hobart"
+
+#: ../src/ical-code.c:394
+msgid "Australia/Lindeman"
+msgstr "Australia/Lindeman"
+
+#: ../src/ical-code.c:395
+msgid "Australia/Lord_Howe"
+msgstr "Australia/Lord_Howe"
+
+#: ../src/ical-code.c:396
+msgid "Australia/Melbourne"
+msgstr "Australia/Melbourne"
+
+#: ../src/ical-code.c:397
+msgid "Australia/Perth"
+msgstr "Australia/Perth"
+
+#: ../src/ical-code.c:398
+msgid "Australia/Sydney"
+msgstr "Australia/Sydney"
+
+#: ../src/ical-code.c:399
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#: ../src/ical-code.c:400
+msgid "Europe/Amsterdam"
+msgstr "Europa/Amsterdam"
+
+#: ../src/ical-code.c:401
+msgid "Europe/Andorra"
+msgstr "Europa/Andorra"
+
+#: ../src/ical-code.c:402
+msgid "Europe/Athens"
+msgstr "Europa/Athen"
+
+#: ../src/ical-code.c:403
+msgid "Europe/Belfast"
+msgstr "Europa/Belfast"
+
+#: ../src/ical-code.c:404
+msgid "Europe/Belgrade"
+msgstr "Europa/Belgrade"
+
+#: ../src/ical-code.c:405
+msgid "Europe/Berlin"
+msgstr "Europa/Berlin"
+
+#: ../src/ical-code.c:406
+msgid "Europe/Bratislava"
+msgstr "Europa/Bratislava"
+
+#: ../src/ical-code.c:407
+msgid "Europe/Brussels"
+msgstr "Europa/Brussel"
+
+#: ../src/ical-code.c:408
+msgid "Europe/Bucharest"
+msgstr "Europa/Bucharest"
+
+#: ../src/ical-code.c:409
+msgid "Europe/Budapest"
+msgstr "Europa/Budapest"
+
+#: ../src/ical-code.c:410
+msgid "Europe/Chisinau"
+msgstr "Europa/Chisinau"
+
+#: ../src/ical-code.c:411
+msgid "Europe/Copenhagen"
+msgstr "Europa/København"
+
+#: ../src/ical-code.c:412
+msgid "Europe/Dublin"
+msgstr "Europa/Dublin"
+
+#: ../src/ical-code.c:413
+msgid "Europe/Gibraltar"
+msgstr "Europa/Gibraltar"
+
+#: ../src/ical-code.c:414
+msgid "Europe/Helsinki"
+msgstr "Europa/Helsinki"
+
+#: ../src/ical-code.c:415
+msgid "Europe/Istanbul"
+msgstr "Europa/Istanbul"
+
+#: ../src/ical-code.c:416
+msgid "Europe/Kaliningrad"
+msgstr "Europa/Kaliningrad"
+
+#: ../src/ical-code.c:417
+msgid "Europe/Kiev"
+msgstr "Europa/Kiev"
+
+#: ../src/ical-code.c:418
+msgid "Europe/Lisbon"
+msgstr "Europa/Lisboa"
+
+#: ../src/ical-code.c:419
+msgid "Europe/Ljubljana"
+msgstr "Europa/Ljubljana"
+
+#: ../src/ical-code.c:420
+msgid "Europe/London"
+msgstr "Europa/London"
+
+#: ../src/ical-code.c:421
+msgid "Europe/Luxembourg"
+msgstr "Europa/Luxembourg"
+
+#: ../src/ical-code.c:422
+msgid "Europe/Madrid"
+msgstr "Europa/Madrid"
+
+#: ../src/ical-code.c:423
+msgid "Europe/Malta"
+msgstr "Europa/Malta"
+
+#: ../src/ical-code.c:424
+msgid "Europe/Minsk"
+msgstr "Europa/Minsk"
+
+#: ../src/ical-code.c:425
+msgid "Europe/Monaco"
+msgstr "Europa/Monaco"
+
+#: ../src/ical-code.c:426
+msgid "Europe/Moscow"
+msgstr "Europa/Moskva"
+
+#: ../src/ical-code.c:427
+msgid "Europe/Nicosia"
+msgstr "Europa/Nicosia"
+
+#: ../src/ical-code.c:428
+msgid "Europe/Oslo"
+msgstr "Europa/Oslo"
+
+#: ../src/ical-code.c:429
+msgid "Europe/Paris"
+msgstr "Europe/Paris"
+
+#: ../src/ical-code.c:430
+msgid "Europe/Prague"
+msgstr "Europe/Praha"
+
+#: ../src/ical-code.c:431
+msgid "Europe/Riga"
+msgstr "Europe/Riga"
+
+#: ../src/ical-code.c:432
+msgid "Europe/Rome"
+msgstr "Europa/Roma"
+
+#: ../src/ical-code.c:433
+msgid "Europe/Samara"
+msgstr "Europa/Samara"
+
+#: ../src/ical-code.c:434
+msgid "Europe/San_Marino"
+msgstr "Europa/San_Marino"
+
+#: ../src/ical-code.c:435
+msgid "Europe/Sarajevo"
+msgstr "Europa/Sarajevo"
+
+#: ../src/ical-code.c:436
+msgid "Europe/Simferopol"
+msgstr "Europa/Simferopol"
+
+#: ../src/ical-code.c:437
+msgid "Europe/Skopje"
+msgstr "Europa/Skopje"
+
+#: ../src/ical-code.c:438
+msgid "Europe/Sofia"
+msgstr "Europa/Sofia"
+
+#: ../src/ical-code.c:439
+msgid "Europe/Stockholm"
+msgstr "Europa/Stockholm"
+
+#: ../src/ical-code.c:440
+msgid "Europe/Tallinn"
+msgstr "Europa/Tallinn"
+
+#: ../src/ical-code.c:441
+msgid "Europe/Tirane"
+msgstr "Europa/Tirane"
+
+#: ../src/ical-code.c:442
+msgid "Europe/Uzhgorod"
+msgstr "Europa/Uzhgorod"
+
+#: ../src/ical-code.c:443
+msgid "Europe/Vaduz"
+msgstr "Europa/Vaduz"
+
+#: ../src/ical-code.c:444
+msgid "Europe/Vatican"
+msgstr "Europa/Vatikanet"
+
+#: ../src/ical-code.c:445
+msgid "Europe/Vienna"
+msgstr "Europa/Wien"
+
+#: ../src/ical-code.c:446
+msgid "Europe/Vilnius"
+msgstr "Europa/Vilnius"
+
+#: ../src/ical-code.c:447
+msgid "Europe/Warsaw"
+msgstr "Europa/Warsawa"
+
+#: ../src/ical-code.c:448
+msgid "Europe/Zagreb"
+msgstr "Europa/Zagreb"
+
+#: ../src/ical-code.c:449
+msgid "Europe/Zaporozhye"
+msgstr "Europa/Zaporozhye"
+
+#: ../src/ical-code.c:450
+msgid "Europe/Zurich"
+msgstr "Europa/Zurich"
+
+#: ../src/ical-code.c:451
+msgid "Indian"
+msgstr "Indiske_hav"
+
+#: ../src/ical-code.c:452
+msgid "Indian/Antananarivo"
+msgstr "Indiske_hav/Antananarivo"
+
+#: ../src/ical-code.c:453
+msgid "Indian/Chagos"
+msgstr "Indiske_hav/Chagos"
+
+#: ../src/ical-code.c:454
+msgid "Indian/Christmas"
+msgstr "Indiske_hav/Christmas"
+
+#: ../src/ical-code.c:455
+msgid "Indian/Cocos"
+msgstr "Indiske_hav/Cocos"
+
+#: ../src/ical-code.c:456
+msgid "Indian/Comoro"
+msgstr "Indiske_hav/Comoro"
+
+#: ../src/ical-code.c:457
+msgid "Indian/Kerguelen"
+msgstr "Indiske_hav/Kerguelen"
+
+#: ../src/ical-code.c:458
+msgid "Indian/Mahe"
+msgstr "Indiske_hav/Mahe"
+
+#: ../src/ical-code.c:459
+msgid "Indian/Maldives"
+msgstr "Indiske_hav/Maldivene"
+
+#: ../src/ical-code.c:460
+msgid "Indian/Mauritius"
+msgstr "Indiske_hav/Mauritius"
+
+#: ../src/ical-code.c:461
+msgid "Indian/Mayotte"
+msgstr "Indiske_hav/Mayotte"
+
+#: ../src/ical-code.c:462
+msgid "Indian/Reunion"
+msgstr "Indiske_hav/Reunion"
+
+#: ../src/ical-code.c:463
+msgid "Pacific"
+msgstr "Stillehavet"
+
+#: ../src/ical-code.c:464
+msgid "Pacific/Apia"
+msgstr "Stillehavet/Apia"
+
+#: ../src/ical-code.c:465
+msgid "Pacific/Auckland"
+msgstr "Stillehavet/Auckland"
+
+#: ../src/ical-code.c:466
+msgid "Pacific/Chatham"
+msgstr "Stillehavet/Chatham"
+
+#: ../src/ical-code.c:467
+msgid "Pacific/Easter"
+msgstr "Stillehavet/Easter"
+
+#: ../src/ical-code.c:468
+msgid "Pacific/Efate"
+msgstr "Stillehavet/Efate"
+
+#: ../src/ical-code.c:469
+msgid "Pacific/Enderbury"
+msgstr "Stillehavet/Enderbury"
+
+#: ../src/ical-code.c:470
+msgid "Pacific/Fakaofo"
+msgstr "Stillehavet/Fakaofo"
+
+#: ../src/ical-code.c:471
+msgid "Pacific/Fiji"
+msgstr "Stillehavet/Fiji"
+
+#: ../src/ical-code.c:472
+msgid "Pacific/Funafuti"
+msgstr "Stillehavet/Funafuti"
+
+#: ../src/ical-code.c:473
+msgid "Pacific/Galapagos"
+msgstr "Stillehavet/Galapagos"
+
+#: ../src/ical-code.c:474
+msgid "Pacific/Gambier"
+msgstr "Stillehavet/Gambier"
+
+#: ../src/ical-code.c:475
+msgid "Pacific/Guadalcanal"
+msgstr "Stillehavet/Guadalcanal"
+
+#: ../src/ical-code.c:476
+msgid "Pacific/Guam"
+msgstr "Stillehavet/Guam"
+
+#: ../src/ical-code.c:477
+msgid "Pacific/Honolulu"
+msgstr "Stillehavet/Honolulu"
+
+#: ../src/ical-code.c:478
+msgid "Pacific/Johnston"
+msgstr "Stillehavet/Johnston"
+
+#: ../src/ical-code.c:479
+msgid "Pacific/Kiritimati"
+msgstr "Stillehavet/Kiritimati"
+
+#: ../src/ical-code.c:480
+msgid "Pacific/Kosrae"
+msgstr "Stillehavet/Kosrae"
+
+#: ../src/ical-code.c:481
+msgid "Pacific/Kwajalein"
+msgstr "Stillehavet/Kwajalein"
+
+#: ../src/ical-code.c:482
+msgid "Pacific/Majuro"
+msgstr "Stillehavet/Majuro"
+
+#: ../src/ical-code.c:483
+msgid "Pacific/Marquesas"
+msgstr "Stillehavet/Marquesas"
+
+#: ../src/ical-code.c:484
+msgid "Pacific/Midway"
+msgstr "Stillehavet/Midway"
+
+#: ../src/ical-code.c:485
+msgid "Pacific/Nauru"
+msgstr "Stillehavet/Nauru"
+
+#: ../src/ical-code.c:486
+msgid "Pacific/Niue"
+msgstr "Stillehavet/Niue"
+
+#: ../src/ical-code.c:487
+msgid "Pacific/Norfolk"
+msgstr "Stillehavet/Norfolk"
+
+#: ../src/ical-code.c:488
+msgid "Pacific/Noumea"
+msgstr "Stillehavet/Noumea"
+
+#: ../src/ical-code.c:489
+msgid "Pacific/Pago_Pago"
+msgstr "Stillehavet/Pago_Pago"
+
+#: ../src/ical-code.c:490
+msgid "Pacific/Palau"
+msgstr "Stillehavet/Palau"
+
+#: ../src/ical-code.c:491
+msgid "Pacific/Pitcairn"
+msgstr "Stillehavet/Pitcairn"
+
+#: ../src/ical-code.c:492
+msgid "Pacific/Ponape"
+msgstr "Stillehavet/Ponape"
+
+#: ../src/ical-code.c:493
+msgid "Pacific/Port_Moresby"
+msgstr "Stillehavet/Port_Moresby"
+
+#: ../src/ical-code.c:494
+msgid "Pacific/Rarotonga"
+msgstr "Stillehavet/Rarotonga"
+
+#: ../src/ical-code.c:495
+msgid "Pacific/Saipan"
+msgstr "Stillehavet/Saipan"
+
+#: ../src/ical-code.c:496
+msgid "Pacific/Tahiti"
+msgstr "Stillehavet/Tahiti"
+
+#: ../src/ical-code.c:497
+msgid "Pacific/Tarawa"
+msgstr "Stillehavet/Tarawa"
+
+#: ../src/ical-code.c:498
+msgid "Pacific/Tongatapu"
+msgstr "Stillehavet/Tongatapu"
+
+#: ../src/ical-code.c:499
+msgid "Pacific/Truk"
+msgstr "Stillehavet/Truk"
+
+#: ../src/ical-code.c:500
+msgid "Pacific/Wake"
+msgstr "Stillehavet/Wake"
+
+#: ../src/ical-code.c:501
+msgid "Pacific/Wallis"
+msgstr "Stillehavet/Wallis"
+
+#: ../src/ical-code.c:502
+msgid "Pacific/Yap"
+msgstr "Stillehavet/Yap"
+
+#: ../src/ical-code.c:1330
+msgid "Orage default alarm"
+msgstr "Orage standard påminnelse"
+
+#: ../src/ical-code.c:3024
+#, c-format
+msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
+msgstr ""
+"Bygget påminnelsesliste: Lagt til %d påminnelser. Prosessert %d hendelser."
+
+#: ../src/ical-code.c:3026
+#, c-format
+msgid ""
+"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
+msgstr ""
+"\tFant %d påminnelser hvorav %d er aktive. (Søkte %d gjentagende påminnelser)"
+
+#. remove since it has ended
+#: ../src/ical-code.c:3543
+msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
+msgstr "\tGjentagelse avsluttet, flytter til arkivfil."
+
+#: ../src/ical-code.c:3605
+msgid "Archiving not enabled. Exiting"
+msgstr "Arkivering ikke aktivert. Avslutter"
+
+#: ../src/ical-code.c:3623
+#, c-format
+msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
+msgstr "Arkiveringsgrense: %d måned(er)"
+
+#. yy mon day
+#: ../src/ical-code.c:3626
+#, c-format
+msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
+msgstr "\tArkiverer hendelser som er eldre enn %04d-%02d-%02d"
+
+#: ../src/ical-code.c:3653
+#, c-format
+msgid "Archiving uid: %s"
+msgstr "Arkiverings uid: %s"
+
+#. VTODO not completed, do not archive
+#: ../src/ical-code.c:3659
+msgid "\tVTODO not complete; not archived"
+msgstr "\tTODO ikke komplett; ikke arkiver"
+
+#. it is recurrent event
+#: ../src/ical-code.c:3664
+#, c-format
+msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
+msgstr "\tGjentagende. Avsluttes år: %04d, måned: %02d, dag: %02d"
+
+#: ../src/ical-code.c:3681
+msgid "Archiving done\n"
+msgstr "Arkivering fullført\n"
+
+#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
+#: ../src/ical-code.c:3697
+msgid "Starting archive removal."
+msgstr "Starter arkivsletting."
+
+#: ../src/ical-code.c:3698
+msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
+msgstr "\tFase 1: Resett gjentagende avtaler"
+
+#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
+#. * After that delete the whole arch file
+#: ../src/ical-code.c:3720
+msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
+msgstr "\tFase 2: Returner arkiverte avtaler"
+
+#: ../src/ical-code.c:3746
+msgid "Archive removal done\n"
+msgstr "Arkivsletting fullført\n"
+
+#: ../src/ical-code.c:3836
+msgid "Starting import file preprocessing"
+msgstr "Starter forbehandling av filimport"
+
+#: ../src/ical-code.c:3871
+msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
+msgstr "... Patchet DCREATED til å bli CREATED"
+
+#: ../src/ical-code.c:3910
+msgid "... Patched timezone to Orage format."
+msgstr "... Patchet tidssone til Orage sitt format."
+
+#: ../src/ical-code.c:3919
+msgid "Import file preprocessing done"
+msgstr "Forbehandling av filimportering er ferdig"
+
+#. show it
+#: ../src/ical-code.c:4507
+msgid "Pick timezone"
+msgstr "Velg tidssone"
+
+#: ../src/ical-code.c:4510 ../src/ical-code.c:4538
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: ../src/ical-code.c:4511 ../src/ical-code.c:4542 ../src/parameters.c:493
+msgid "floating"
+msgstr "flytende"
+
+#: ../src/interface.c:284
+msgid "Calendar files"
+msgstr "Kalenderfiler"
+
+#: ../src/interface.c:626
+msgid "Current foreign files"
+msgstr "Gjeldende eksterne filer"
+
+#: ../src/interface.c:638
+msgid "READ ONLY"
+msgstr "KUN LESBAR"
+
+#: ../src/interface.c:640
+msgid "READ WRITE"
+msgstr "LES OG SKRIV"
+
+#: ../src/interface.c:658
+msgid "***** No foreign files *****"
+msgstr "***** Ingen eksterne filer *****"
+
+#: ../src/interface.c:968
+msgid "Import/export"
+msgstr "Importer/eksporter"
+
+#: ../src/interface.c:975
+msgid "Import"
+msgstr "Importer"
+
+#: ../src/interface.c:980
+msgid "Read from file:"
+msgstr "Les fra fil:"
+
+#: ../src/interface.c:997
+msgid ""
+"Separate filenames with comma(,).\n"
+" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
+msgstr ""
+"Skill filnavn med komma(,).\n"
+" NB: Komma er ikke gyldig tegn i filnavn til bruk i Orage."
+
+#: ../src/interface.c:1002
+msgid "Export"
+msgstr "Eksporter"
+
+#: ../src/interface.c:1007
+msgid "Write to file:"
+msgstr "Skriv til fil:"
+
+#: ../src/interface.c:1028 ../src/interface.c:1040
+msgid "Select"
+msgstr "Velg"
+
+#: ../src/interface.c:1031
+msgid "All appointments"
+msgstr "Alle avtaler"
+
+#: ../src/interface.c:1044
+msgid "Named appointments: "
+msgstr "Navngitte avtaler: "
+
+#: ../src/interface.c:1056
+msgid ""
+"Note that only main file appointments are read.\n"
+"Archived and Foreign events are not exported."
+msgstr ""
+"Vær oppmerksom på at kun avtaler fra hovedfil leses.\n"
+"Arkiverte og eksterne hendelser eksporteres ikke."
+
+#: ../src/interface.c:1059
+msgid ""
+"Note that only main file appointments are read.\n"
+"Foreign events are not exported."
+msgstr ""
+"Vær oppmerksom på at kun avtaler fra hovedfil leses.\n"
+"Hendelser utenifra eksporteres ikke."
+
+#: ../src/interface.c:1062
+msgid "You can easily drag these from event-list window."
+msgstr "Du kan enkelt dra disse fra hendelseliste-vinduet."
+
+#: ../src/interface.c:1064
+msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
+msgstr "Orage avtale UID'er separert med komma."
+
+#: ../src/interface.c:1070
+msgid "Archive"
+msgstr "Arkiv"
+
+#: ../src/interface.c:1078
+#, c-format
+msgid "Archive now (threshold: %d months)"
+msgstr "Arkiver nå (grenseverdi: %d måneder)"
+
+#: ../src/interface.c:1088
+msgid "You can change archive threshold in parameters"
+msgstr "Du kan endre grenseverdi i parametrene"
+
+#: ../src/interface.c:1095
+msgid "Revert archive now"
+msgstr "Rull tilbake arkiv nå"
+
+#: ../src/interface.c:1101
+msgid ""
+"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
+"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
+"appointments to another system."
+msgstr ""
+"Returner alle arkiverte hendelser til Orage hovedfil og slett arkivfil.\n"
+"Dette er nyttig for eksempel ved eksport og ved flytting av Orage\n"
+"avtaler til et annet system."
+
+#: ../src/interface.c:1111
+msgid "Orage files"
+msgstr "Orage filer"
+
+#: ../src/interface.c:1118
+msgid "Orage main calendar file"
+msgstr "Orage kalende hovedfil"
+
+#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1188
+msgid "Current file"
+msgstr "Gjeldende fil"
+
+#: ../src/interface.c:1130 ../src/interface.c:1195
+msgid "New file"
+msgstr "Ny fil"
+
+#: ../src/interface.c:1146 ../src/interface.c:1212
+msgid "Action options"
+msgstr "Hendelsesopsjoner"
+
+#: ../src/interface.c:1149 ../src/interface.c:1215
+msgid "Rename"
+msgstr "Gi nytt navn"
+
+#: ../src/interface.c:1153
+msgid ""
+"Orage internal file rename only.\n"
+"Does not touch external filesystem at all.\n"
+"New file must exist."
+msgstr ""
+"Orage gir nytt navn kun til intern fil.\n"
+"Berører ingen eksterne filsystem overhodet.\n"
+"Ny fil må eksistere."
+
+#: ../src/interface.c:1157 ../src/interface.c:1220
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopier"
+
+#: ../src/interface.c:1161
+msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
+msgstr "Gjeldende fil kopieres og forblir urørt på gammel plassering."
+
+#: ../src/interface.c:1165 ../src/interface.c:1225
+msgid "Move"
+msgstr "Flytt"
+
+#: ../src/interface.c:1169
+msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
+msgstr "Gjeldende fil flyttes og fjernes fra gammel plassering."
+
+#: ../src/interface.c:1183
+msgid "Archive file"
+msgstr "Arkivfil"
+
+#: ../src/interface.c:1246
+msgid "Foreign files"
+msgstr "Eksterne filer"
+
+#: ../src/interface.c:1253
+msgid "Add new foreign file"
+msgstr "Legg til ny ekstern fil"
+
+#: ../src/interface.c:1258
+msgid "Foreign file:"
+msgstr "Ekstern fil:"
+
+#: ../src/interface.c:1276
+msgid "Options"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#: ../src/interface.c:1278
+msgid "Read only"
+msgstr "Kun lesing"
+
+#: ../src/interface.c:1286
+msgid ""
+"Set this if you want to make sure that this file is never modified by "
+"Orage.\n"
+"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the "
+"original tool, where they came from!"
+msgstr ""
+"Sett dette hvis du vil være sikker på at denne filen aldri modifiseres av "
+"Orage.\n"
+"Husk at ved å endre filer fra andre verktøy kan de bli ukompatible med "
+"originalprogrammet!"
+
+#: ../src/interface.c:1300
+msgid "Exchange data - Orage"
+msgstr "Utveksling av data"
+
+#: ../src/main.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"\tThis is %s version %s for Xfce %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\tDette er %s versionen %s for Xfce %s\n"
+"\n"
+
+#: ../src/main.c:194
+#, c-format
+msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
+msgstr "\tUtgitt under betingelsene til GNU General Public License.\n"
+
+#: ../src/main.c:195
+#, c-format
+msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
+msgstr "\tKompilert mot GTK+-%d.%d.%d, "
+
+#: ../src/main.c:197
+#, c-format
+msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
+msgstr "bruker GTK+-%d.%d.%d.\n"
+
+#: ../src/main.c:200
+#, c-format
+msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
+msgstr "\tBruker DBUS for import.\n"
+
+#: ../src/main.c:202
+#, c-format
+msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
+msgstr "\tBruker ikke DBUS. Importering funger bare delvis.\n"
+
+#: ../src/main.c:205
+#, c-format
+msgid "\tUsing libnotify.\n"
+msgstr "\tBruker libnotify.\n"
+
+#: ../src/main.c:207
+#, c-format
+msgid "\tNot using libnotify.\n"
+msgstr "\tBruker ikke libnotify.\n"
+
+#: ../src/main.c:210
+#, c-format
+msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
+msgstr "\tBruker automatisk arkivering.\n"
+
+#: ../src/main.c:212
+#, c-format
+msgid "\tNot using archiving.\n"
+msgstr "\tIngen arkivering.\n"
+
+#: ../src/main.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: orage [options] [files]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bruk: orage [opsjoner] [filer]\n"
+"\n"
+
+#: ../src/main.c:226
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opsjoner:\n"
+
+#: ../src/main.c:227
+#, c-format
+msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
+msgstr "--version (-v) \t\tVis Orage versjon\n"
+
+#: ../src/main.c:228
+#, c-format
+msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
+msgstr "--help (-h) \t\tSkriv ut denne teksten\n"
+
+#: ../src/main.c:229
+#, c-format
+msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
+msgstr "--preferences (-p) \tVis innstillingsvindu\n"
+
+#: ../src/main.c:230
+#, c-format
+msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
+msgstr "--toggle (-t) \t\tGjør Orage synlig/usynlig\n"
+
+#: ../src/main.c:231
+#, c-format
+msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
+msgstr "--add-foreign (-a) fil [RW] \tLegg til ekstern fil\n"
+
+#: ../src/main.c:232
+#, c-format
+msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
+msgstr "--remove-foreign (-r) fil \tSlett ekstern fil\n"
+
+#: ../src/main.c:234
+#, c-format
+msgid "files=ical files to load into orage\n"
+msgstr "filer=ical filer å laste inn i Orage\n"
+
+#: ../src/main.c:236
+#, c-format
+msgid "\tdbus not included in orage. \n"
+msgstr "\tDBUS ikke inkludert i Orage. \n"
+
+#: ../src/main.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
+"when starting orage \n"
+msgstr ""
+"\tuten DBUS [filer] og eksterne filopsjoner kan (-a & -r) bare brukes ved "
+"oppstart av Orage \n"
+
+#: ../src/main.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Unknown option %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ukjent opsjon %s\n"
+"\n"
+
+#: ../src/mainbox.c:269
+msgid "_Exchange data"
+msgstr "_Utveksle data"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/mainbox.c:280
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Rediger"
+
+#: ../src/mainbox.c:290
+msgid "View selected _date"
+msgstr "Vis valgte _dato"
+
+#: ../src/mainbox.c:293
+msgid "View selected _week"
+msgstr "Vis valgte _uke"
+
+#: ../src/mainbox.c:299
+msgid "Select _Today"
+msgstr "Velg _idag"
+
+#. Help menu
+#: ../src/mainbox.c:303
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#: ../src/mainbox.c:401
+msgid "Never"
+msgstr "Aldri"
+
+#: ../src/mainbox.c:406
+#, c-format
+msgid ""
+"Title: %s\n"
+" Start:\t%s\n"
+" Due:\t%s\n"
+" Done:\t%s\n"
+"Note:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tittel: %s\n"
+" Start:\t%s\n"
+" Slutt:\t%s\n"
+" Ferdig:\t%s\n"
+"Notat:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/mainbox.c:412
+#, c-format
+msgid ""
+"Title: %s\n"
+" Start:\t%s\n"
+" End:\t%s\n"
+" Note:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tittel: %s\n"
+" Start:\t%s\n"
+" Slutt:\t%s\n"
+"Notat:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/mainbox.c:487
+msgid "<b>To do:</b>"
+msgstr "<b>Oppgaver:</b>"
+
+#: ../src/mainbox.c:516
+#, c-format
+msgid "<b>Events for %s:</b>"
+msgstr "<b>Hendelser for %s:</b>"
+
+#: ../src/parameters.c:473
+msgid "Main setups"
+msgstr "Hovedoppsett"
+
+#: ../src/parameters.c:479
+msgid "Timezone"
+msgstr "Tidssone"
+
+#: ../src/parameters.c:498
+msgid "You should always define your local timezone."
+msgstr "Du bør alltid definere din lokale tidssone."
+
+#: ../src/parameters.c:507
+msgid "Archive threshold (months)"
+msgstr "Arkivering grenseverdi (måneder)"
+
+#: ../src/parameters.c:517
+msgid "(0 = no archiving)"
+msgstr "(0 = ingen arkivering)"
+
+#: ../src/parameters.c:520
+msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
+msgstr ""
+"Arkivering brukes for å spare tid og lagringsplass når handlinger håndteres"
+
+#: ../src/parameters.c:529
+msgid "Sound command"
+msgstr "Lydkommando"
+
+#: ../src/parameters.c:544
+msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen gis til skallet for å gi alarmer muligheten til å lage lyd"
+
+#: ../src/parameters.c:559
+msgid "Display"
+msgstr "Vis"
+
+#: ../src/parameters.c:566
+msgid "Calendar main window"
+msgstr "Kalender hovedvindu"
+
+#: ../src/parameters.c:571
+msgid "Show borders"
+msgstr "Vis ramme"
+
+#: ../src/parameters.c:578
+msgid "Show menu"
+msgstr "Vis meny"
+
+#: ../src/parameters.c:585
+msgid "Show todo list"
+msgstr "Vis oppgaveliste"
+
+#: ../src/parameters.c:592
+msgid "Show event list"
+msgstr "Vis hendelsesliste"
+
+#: ../src/parameters.c:599
+msgid "Set sticked"
+msgstr "Sett fast"
+
+#: ../src/parameters.c:606
+msgid "Set on top"
+msgstr "Sett øverst"
+
+#: ../src/parameters.c:627
+msgid "Show in taskbar"
+msgstr "Vis i oppgavelinje"
+
+#: ../src/parameters.c:634
+msgid "Show in pager"
+msgstr "Vis i skrivebordsoversikt"
+
+#: ../src/parameters.c:641
+msgid "Show in systray"
+msgstr "Vis i systemkurv"
+
+#: ../src/parameters.c:658
+msgid "Calendar start"
+msgstr "Kalender Start"
+
+#: ../src/parameters.c:675
+msgid "Hide"
+msgstr "Skjul"
+
+#: ../src/parameters.c:687
+msgid "Minimized"
+msgstr "Minimert"
+
+#: ../src/parameters.c:717
+msgid "Extra setups"
+msgstr "Ekstra oppsett"
+
+#: ../src/parameters.c:724 ../src/parameters.c:729
+msgid "Select always today"
+msgstr "Velg alltid i dag"
+
+#: ../src/parameters.c:735
+msgid ""
+"When showing main calendar, set pointer to either previously selected day or "
+"always to current day."
+msgstr ""
+"Når hovedkalenderen vises, settes markøren enten på sist valgte dato eller "
+"på dagens dato."
+
+#: ../src/parameters.c:766
+msgid "Dynamic icon size"
+msgstr "Dynamisk ikonstørrelse"
+
+#: ../src/parameters.c:779 ../src/parameters.c:796
+msgid "(0 = use static icon)"
+msgstr "(0 = Bruk statisk ikon)"
+
+#: ../src/parameters.c:782
+msgid ""
+"Dynamic icon shows current day and month. It is visible only in tray. If "
+"tray is too small for dynamic icon size, Orage switches automatically back "
+"to static icon."
+msgstr ""
+"Dynamisk ikon som viser den aktuelle dagen og måneden. Den er synlig kun i "
+"panelet. Hvis panelet er for lite for det dynamiske ikonets størrelse så "
+"bytter Orage det automatisk tilbake til et statisk ikon."
+
+#: ../src/parameters.c:805
+msgid "Main Calendar double click shows"
+msgstr "Dobbeltklikk i Hovedkalender viser"
+
+#: ../src/parameters.c:810
+msgid "Days view"
+msgstr "Dagsvisning"
+
+#: ../src/parameters.c:822
+msgid "Event list"
+msgstr "Hendelsesliste"
+
+#: ../src/parameters.c:847
+msgid "Orage Preferences"
+msgstr "Orage Innstillinger"
+
+#: ../src/parameters.c:1019
+msgid "First Orage start. Searching default timezone."
+msgstr "Første Orage oppstart. Søker etter standard tidssone."
+
+#: ../src/parameters.c:1038
+#, c-format
+msgid "Default timezone set to %s."
+msgstr "Sett forvalgt tidssone til %s"
+
+#: ../src/parameters.c:1041
+msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
+msgstr "Standard tidssone ikke funnet. Må settes manuelt."
+
+#: ../src/reminder.c:425
+msgid "Reminder "
+msgstr "Påminnelse"
+
+#: ../src/reminder.c:449
+msgid "Open"
+msgstr "Åpne"
+
+#: ../src/reminder.c:539
+msgid "Reminder - Orage"
+msgstr "Påminnelse - Orage"
+
+#: ../src/reminder.c:844
+msgid "Next active alarms:"
+msgstr "Neste aktive påminnelser:"
+
+#: ../src/reminder.c:872
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%02d d %02d h %02d min to: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"%02d d %02d t %02d min til: %s"
+
+#: ../src/reminder.c:880
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"No active alarms found"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ingen aktive påminnelser er funnet"
+
+#: ../src/tray_icon.c:341
+msgid "New appointment"
+msgstr "Ny avtale"
+
+#: ../src/tray_icon.c:361
+msgid "About Orage"
+msgstr "Om Orage"
+
+#: ../panel-plugin/orageclock.desktop.in.in.h:1
+msgid "Orage Clock"
+msgstr "Orage klokke"
+
+#: ../panel-plugin/orageclock.desktop.in.in.h:2
+msgid "What time and date is it?"
+msgstr "Hva er klokken og dagens dato?"
+
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
+#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Calendar Settings"
+msgstr "Kalenderinnstillinger"
+
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
+msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application"
+msgstr "Innstillinger for Xfce 4 kalender program"
+
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
+msgid "Xfce 4 Calendar Settings"
+msgstr "Xfce 4 Kalender Innstillinger"
+
+#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
+msgid "Desktop calendar"
+msgstr "Skrivebordskalender"
Copied: xfcalendar/trunk/po/pt.po (from rev 29643, xfcalendar/trunk/po/pt_PT.po)
===================================================================
--- xfcalendar/trunk/po/pt.po (rev 0)
+++ xfcalendar/trunk/po/pt.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,3490 @@
+# Portuguese translation of orage.
+# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
+# This file is distributed under the same license as the orage package.
+# Nuno Donato <nunodonato at gmail.com>, 2004.
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: orage 4.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-11 09:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-06 15:18+0100\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:100
+msgid "Raising GlobalTime window..."
+msgstr "Vista de dias"
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:102
+msgid "GlobalTime window raise failed"
+msgstr "aumento da janela GlobalTime falhou"
+
+#. ********** timezone tooltip **********
+#: ../globaltime/globaltime.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"click to modify clock"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"clique para mudar o relógio"
+
+#. trick to refresh clocks once
+#: ../globaltime/globaltime.c:358
+msgid "Ending time adjustment mode"
+msgstr "Modo de ajustamento de tempo final"
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:366
+msgid "Starting time adjustment mode"
+msgstr "Modo de ajustamento de tempo inicial"
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:381
+msgid "Localtime"
+msgstr "Hora local"
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:456
+msgid ""
+"button 1 to change preferences \n"
+"button 2 to adjust time of clocks"
+msgstr ""
+"botão 1 para mudar preferências \n"
+"botão 2 para ajustar tempo de relógios"
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:472
+msgid "adjust to change hour"
+msgstr "ajustar para mudar hora"
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:487
+msgid "adjust to change minute"
+msgstr "ajustar para mudar minuto"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:69 ../globaltime/gt_prefs.c:1077
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:71 ../src/appointment.c:2780
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:84 ../globaltime/gt_prefs.c:1100
+msgid "Equal"
+msgstr "Igual"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:86
+msgid "Vary"
+msgstr "Varia"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:267 ../globaltime/gt_prefs.c:268
+msgid "NEW"
+msgstr "NOVO"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:291
+msgid "NEW COPY"
+msgstr "NOVA CÓPIA"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:312
+msgid "Not possible to delete the last clock."
+msgstr "Não é possível apagar o último relógio."
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:366 ../panel-plugin/oc_config.c:114
+msgid "Select timezone"
+msgstr "Seleccione a zona horária"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:511
+msgid "update this clock"
+msgstr "actualizar este relógio"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:516 ../globaltime/gt_prefs.c:1033
+msgid "add new empty clock"
+msgstr "adicionar novo relógio vazio"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:521
+msgid "add new clock using this clock as model"
+msgstr "adicionar novo relógio usando este relógio como modelo"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
+msgid "delete this clock"
+msgstr "Apagar este relógio"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:534
+msgid "move this clock first"
+msgstr "mover este relógio primeiro"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
+msgid "move this clock left"
+msgstr "mover este relógio para a esquerda"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
+msgid "move this clock right"
+msgstr "mover este relógio para a direita"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
+msgid "move this clock last"
+msgstr "mover este relógio para último"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:557
+msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
+msgstr "colocar o fuso deste relógio como fuso local"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:563 ../globaltime/gt_prefs.c:1041
+msgid "close window and exit"
+msgstr "fechar esta janela e sair"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:586
+msgid "Modify Clock "
+msgstr "Modificar Relógio"
+
+#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:599
+msgid "Clock Parameters"
+msgstr "Parâmetros do Relógio"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
+msgid "Name of the clock:"
+msgstr "Nome do relógio:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:609
+msgid "enter name of clock"
+msgstr "introduza o nome do relógio"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:612
+msgid "Timezone of the clock:"
+msgstr "Fuso do relógio:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:618
+msgid ""
+"enter timezone of clock,\n"
+"(=any valid TZ value)"
+msgstr ""
+"introduza o fuso do relógio,\n"
+"(=qualquer valor TZ válido)"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:642
+msgid "Text Formatting"
+msgstr "Formatação de Texto"
+
+#. ------------------------background-------------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:648 ../globaltime/gt_prefs.c:855
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fundo:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:655
+msgid "Click to change background colour for clock"
+msgstr "Clique para mudar a cor de fundo do relógio"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:664 ../globaltime/gt_prefs.c:696
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:728 ../globaltime/gt_prefs.c:761
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:795 ../globaltime/gt_prefs.c:825
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:871 ../globaltime/gt_prefs.c:904
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:937 ../globaltime/gt_prefs.c:971
+msgid "Use default"
+msgstr "Usar por omissão"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:669 ../globaltime/gt_prefs.c:701
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:734 ../globaltime/gt_prefs.c:767
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:801 ../globaltime/gt_prefs.c:831
+msgid "Cross this to use default instead of selected value"
+msgstr "Cruzar isto para usar a omissão em vez do valor seleccionado"
+
+#. ------------------------foreground-------------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:680 ../globaltime/gt_prefs.c:888
+msgid "Foreground (=text) color:"
+msgstr "Cor de primeiro plano (=texto):"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:687
+msgid "Click to change foreground colour for clock"
+msgstr "Clique para mudar a cor da frente do relógio"
+
+#. ------------------------name font-------------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:712 ../globaltime/gt_prefs.c:921
+msgid "Font for name of clock:"
+msgstr "Fonte para o nome do relógio:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:719
+msgid "Click to change font for clock name"
+msgstr "Clique para mudar a fonte do nome do relógio"
+
+#. ------------------------time font-------------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:745 ../globaltime/gt_prefs.c:955
+msgid "Font for time of clock:"
+msgstr "Fonte para a hora do relógio:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:752
+msgid "Click to change font for clock time"
+msgstr "Clique para mudar a fonte para o relógio"
+
+#. ------------------------underline name--------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:779
+msgid "Underline name of clock:"
+msgstr "Sublinhar nome do relógio:"
+
+#. ------------------------underline time--------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:809
+msgid "Underline time of clock:"
+msgstr "Sublinhar hora do relógio:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:849
+msgid "Text Default Formatting"
+msgstr "Formatação Padrão do Texto"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:862
+msgid "Click to change default background colour for clocks"
+msgstr "Clique para mudar a cor de fundo padrão para os relógios"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:876 ../globaltime/gt_prefs.c:909
+msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
+msgstr "Cruzar isto para usar o padrão do sistema em vez da cor seleccionada"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:895
+msgid "Click to change default text colour for clocks"
+msgstr "Clique para mudar a cor padrão do texto para os relógios"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:928
+msgid "Click to change default font for clock name"
+msgstr "Clique para mudar a fonte para o nome do relógio"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:943 ../globaltime/gt_prefs.c:977
+msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
+msgstr ""
+"Cruzar isto para usar a fonte padrão do sistema em vez da fonte seleccionada"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:962
+msgid "Click to change default font for clock time"
+msgstr "Clique para mudar a fonte padrão para o relógio"
+
+#. ------------------------underline name--------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:989
+msgid "Underline for name of clock:"
+msgstr "Sublinhado para o nome do relógio:"
+
+#. ------------------------underline time--------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1003
+msgid "Underline for time of clock:"
+msgstr "Sublinhado para a hora do relógio:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1026
+msgid "update preferences"
+msgstr "actualizar preferências"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1061
+msgid "Modify Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#. -----------------------HEADING--------------------------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1072
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Preferências Gerais"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1076
+msgid "Decorations:"
+msgstr "Decorações:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1082
+msgid "Use normal decorations"
+msgstr "Usar decorações normais"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1093
+msgid "Do not show window decorations (borders)"
+msgstr "Não mostrar decorações de janela (bordas)"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1099
+msgid "Clock size:"
+msgstr "Tamanho de relógio:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1105
+msgid "All clocks have same size"
+msgstr "Todos os relógios têm o mesmo tamanho"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1110
+msgid "Varying"
+msgstr "Mudança"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1115
+msgid "Clock sizes vary"
+msgstr "Ttamanhos dos relógios variam"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1121
+msgid "Local timezone:"
+msgstr "Fuso local:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1128
+msgid ""
+"Enter local timezone. (it is used to show if time is on previous(-) or next "
+"date(+) by adding a +/- after the time)"
+msgstr ""
+"Introduza o fuso local. (É usado para mostrar se a hora é anterior(-) ou "
+"posterior à data(+) adicionando +/- depois da hora)"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:199
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
+#. show frame
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:210
+msgid "Show _frame"
+msgstr "Mostrar _janela"
+
+#. foreground color
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:220
+msgid "set foreground _color:"
+msgstr "ajustar _cor primeiro plano:"
+
+#. background color
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:234
+msgid "set _background color:"
+msgstr "ajustar cor de _fundo:"
+
+#. clock size (=vbox size): height and width
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:248
+msgid "set _height:"
+msgstr "ajustar _altura:"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:260
+msgid "set _width:"
+msgstr "ajustar _comprimento:"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:281
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Opções de relógio"
+
+#. timezone
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:292
+msgid "set timezone to:"
+msgstr "mudar fuso para:"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:301
+msgid "Set any valid timezone (=TZ) value or pick one from the list."
+msgstr "Ajuste qualquer valor de fuso horário ou escolha um da lista."
+
+#. line 1
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:310
+msgid "show line _1:"
+msgstr "mostrar linha _1:"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:321
+msgid "Enter any valid strftime function parameter."
+msgstr "Entre qualquer parâmetro válido da função strftime."
+
+#. line 2
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:337
+msgid "show line _2:"
+msgstr "mostrar linha _2:"
+
+#. line 3
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:359
+msgid "show line _3:"
+msgstr "mostrar linha _3:"
+
+#. Tooltip hint
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:381
+msgid "Tooltip:"
+msgstr "Dica:"
+
+#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:391
+msgid "fix time after suspend/hibernate"
+msgstr ""
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:395
+msgid ""
+"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
+"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
+"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
+"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
+"features from working.)"
+msgstr ""
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:407
+msgid ""
+"This program uses strftime function to get time.\n"
+"Use any valid code to get time in the format you prefer.\n"
+"Some common codes are:\n"
+"\t%A = weekday\t\t\t%B = month\n"
+"\t%c = date & time\t\t%R = hour & minute\n"
+"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
+"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
+"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
+msgstr ""
+"Este programa usa a função strftime para obter o tempo.\n"
+"Use qualquer código válido para obter o tempo no formato\n"
+"preferido. Alguns códigos comuns são:\n"
+"\t%A = dia da semana\t\t%B = mês\n"
+"\t%c = data & hora\t\t\t%R = hora & minuto\n"
+"\t%V = número da semana\t%Z = fuso horário em uso\n"
+"\t%H = horas\t\t\t\t%M = minuto\n"
+"\t%X = horário local\t\t%x = data local"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:430
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:445
+msgid "Orage clock"
+msgstr "Relógio Orage"
+
+#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
+#. * to get the proper string for your locale.
+#. * I used these:
+#. * %A : full weekday name
+#. * %d : day of the month
+#. * %B : full month name
+#. * %Y : four digit year
+#. * %V : ISO week number
+#.
+#: ../panel-plugin/orageclock.c:596
+msgid "%A %d %B %Y/%V"
+msgstr "%A %d %B %Y/%V"
+
+#: ../plugin/xfcalendar_plugin.c:43
+msgid "Failed to launch 'orage -p'"
+msgstr ""
+
+#. the button label in the xfce-mcs-manager dialog
+#: ../plugin/xfcalendar_plugin.c:61
+msgid "Orage - Calendar"
+msgstr "Orage - Calendário"
+
+#: ../src/about-xfcalendar.c:42
+msgid "Manage your time with Xfce4"
+msgstr "Faça a gestão do seu tempo com o Xfce4"
+
+#: ../src/about-xfcalendar.c:52
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: ../src/about-xfcalendar.c:57
+msgid "Original creator, retired maintainer"
+msgstr "Criador original, mantenedor retirado"
+
+#: ../src/about-xfcalendar.c:62
+msgid "Contributor"
+msgstr "Contribuidor"
+
+#. if (gtk_toggle_button_get_active(
+#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
+#. end time
+#: ../src/appointment.c:348 ../src/appointment.c:384 ../src/appointment.c:2330
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#: ../src/appointment.c:366
+msgid "Due"
+msgstr "Devido"
+
+#: ../src/appointment.c:501 ../src/mainbox.c:689 ../xfcalendar.desktop.in.h:3
+msgid "Orage"
+msgstr "Orage"
+
+#. to avoid timing problems when updating entry
+#. Create file chooser
+#: ../src/appointment.c:651 ../src/interface.c:277 ../src/parameters.c:384
+msgid "Select a file..."
+msgstr "Seleccione um ficheiro..."
+
+#: ../src/appointment.c:659
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Ficheiros de Som"
+
+#: ../src/appointment.c:666 ../src/interface.c:290
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../src/appointment.c:717 ../src/appointment.c:1145 ../src/event-list.c:897
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../src/appointment.c:719
+msgid "The appointment information has been modified."
+msgstr "A informação do apontamento foi alterada."
+
+#: ../src/appointment.c:720 ../src/appointment.c:1148 ../src/event-list.c:900
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "Deseja continuar?"
+
+#: ../src/appointment.c:750
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/appointment.c:752
+msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
+msgstr "O fim deste apontamento é anterior ao início"
+
+#. cat_groups[0] is special [NULL] entry always
+#: ../src/appointment.c:1007 ../src/appointment.c:1547
+#, fuzzy
+msgid "Not set"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../src/appointment.c:1147
+msgid "This appointment will be permanently removed."
+msgstr "Este apontamento será removido para sempre."
+
+#: ../src/appointment.c:1421 ../src/event-list.c:726
+msgid "Info"
+msgstr "Informação"
+
+#: ../src/appointment.c:1423
+msgid "This appointment does not exist."
+msgstr "Este apontamento será removido para sempre."
+
+#: ../src/appointment.c:1424
+msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
+msgstr "Foi provavelmente removido, por favor, actualize o ecrã."
+
+#: ../src/appointment.c:1729
+#, fuzzy
+msgid "Current categories"
+msgstr "Ficheiros estrangeiros actuais"
+
+#: ../src/appointment.c:1744
+msgid "Add new category with color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:1748
+msgid "Category:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:1779
+msgid "Colors of categories - Orage"
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:1940
+msgid "New appointment - Orage"
+msgstr "Novo apontamento - Orage"
+
+#: ../src/appointment.c:1964
+msgid " *** COPY ***"
+msgstr "*** COPIAR ***"
+
+#. File menu stuff
+#. ********* File menu *********
+#. File menu
+#: ../src/appointment.c:2074 ../src/day-view.c:254 ../src/event-list.c:994
+#: ../src/interface.c:762 ../src/mainbox.c:261
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../src/appointment.c:2080
+msgid "Sav_e and close"
+msgstr "Grava_r e fechar"
+
+#: ../src/appointment.c:2093 ../src/event-list.c:1000
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicar"
+
+#: ../src/appointment.c:2227
+msgid "Save"
+msgstr "Gravar"
+
+#: ../src/appointment.c:2229
+msgid "Save and close"
+msgstr "Gravar e fechar"
+
+#: ../src/appointment.c:2234
+msgid "Revert"
+msgstr "Reverter"
+
+#: ../src/appointment.c:2236 ../src/event-list.c:1085
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicado"
+
+#: ../src/appointment.c:2241 ../src/event-list.c:1087
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../src/appointment.c:2259
+msgid "Free"
+msgstr "Livre"
+
+#: ../src/appointment.c:2259
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: ../src/appointment.c:2263
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#. type
+#: ../src/appointment.c:2269
+msgid "Type "
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/appointment.c:2271 ../src/event-list.c:1139
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#: ../src/appointment.c:2274
+msgid ""
+"Event that will happen sometime. For example:\n"
+"Meeting or birthday or TV show."
+msgstr ""
+"Evento que irá ocorrer. Por exemplo:\n"
+"Encontro ou aniversário ou programa de TV."
+
+#: ../src/appointment.c:2277 ../src/event-list.c:1160
+msgid "Todo"
+msgstr "Todo"
+
+#: ../src/appointment.c:2280
+msgid ""
+"Something that you should do sometime. For example:\n"
+"Wash your car or test new version of Orage."
+msgstr ""
+"Algo que deva fazer algumas vezes. Por exemplo:\n"
+"Lavar o carro ou testar nova versão do Orage."
+
+#: ../src/appointment.c:2283 ../src/event-list.c:1175
+msgid "Journal"
+msgstr "Jornal"
+
+#: ../src/appointment.c:2287
+msgid ""
+"Make a note that something happened. For example:\n"
+"Remark that your mother called or first snow came."
+msgstr ""
+"Faça uma nota de que algo aconteceu. Por exemplo:\n"
+"Observar que a sua mãe telefonou ou a primeira neve a cair."
+
+#. title
+#: ../src/appointment.c:2294
+msgid "Title "
+msgstr "Título"
+
+#. location
+#: ../src/appointment.c:2301 ../src/ical-code.c:4496 ../src/ical-code.c:4501
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: ../src/appointment.c:2309
+msgid "All day event"
+msgstr "Evento todo o dia"
+
+#. start time
+#: ../src/appointment.c:2315 ../src/day-view.c:681
+msgid "Start"
+msgstr "Começo"
+
+#: ../src/appointment.c:2335
+msgid "Set "
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:2356
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#: ../src/appointment.c:2360 ../src/appointment.c:2532 ../src/day-view.c:702
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: ../src/appointment.c:2362 ../src/appointment.c:2534
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: ../src/appointment.c:2364 ../src/appointment.c:2536
+msgid "mins"
+msgstr "minutos"
+
+#. Availability (only for EVENT)
+#: ../src/appointment.c:2376
+msgid "Availability"
+msgstr "Disponibilidade"
+
+#. completed (only for TODO)
+#: ../src/appointment.c:2384
+msgid "Completed"
+msgstr "Completo"
+
+#: ../src/appointment.c:2387
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#. categories
+#: ../src/appointment.c:2408
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:2420
+msgid ""
+"This is special category, which can be used to color this appointment in "
+"list views."
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:2425
+msgid "update colors for categories."
+msgstr ""
+
+#. note
+#: ../src/appointment.c:2431
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../src/appointment.c:2450
+msgid ""
+"<D> inserts current date in local date format.\n"
+"<T> inserts time and\n"
+"<DT> inserts date and time."
+msgstr ""
+"<D> inserções actuais de data no formato de data local.\n"
+"<T> inserções de hora e\n"
+"<DT> inserções de data e hora."
+
+#: ../src/appointment.c:2517
+msgid "Before Start"
+msgstr "Selecção: início"
+
+#: ../src/appointment.c:2517
+msgid "Before End"
+msgstr "Antes do Fim"
+
+#: ../src/appointment.c:2518
+msgid "After Start"
+msgstr "Depois do Começo"
+
+#: ../src/appointment.c:2518
+msgid "After End"
+msgstr "Depois do Fim"
+
+#: ../src/appointment.c:2523
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarme"
+
+#. **** ALARM TIME ****
+#: ../src/appointment.c:2529
+msgid "Alarm time"
+msgstr "Hora de alarme"
+
+#: ../src/appointment.c:2553
+msgid ""
+"Often you want to get alarm:\n"
+" 1) before Event start\n"
+" 2) before Todo end\n"
+" 3) after Todo start"
+msgstr ""
+"Frequência que quer o alarme:\n"
+" 1) antes do Acontecimento começar\n"
+" 2) antes de terminar Todo\n"
+" 3) depois de Todo começar"
+
+#: ../src/appointment.c:2558
+msgid "Persistent alarm"
+msgstr "Alarme persistente"
+
+#: ../src/appointment.c:2560
+msgid ""
+"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
+"when the alarm happened."
+msgstr ""
+"Seleccione isto se quiser quiser que o Orage o lembre mesmo que não tenha "
+"estado activo quando o alarme ocorreu. "
+
+#. **** Audio Alarm ****
+#: ../src/appointment.c:2569
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#: ../src/appointment.c:2573 ../src/appointment.c:2694
+msgid "Use"
+msgstr "Uso"
+
+#: ../src/appointment.c:2575
+msgid "Select this if you want audible alarm"
+msgstr "Seleccione isto se deseja alarme audível"
+
+#: ../src/appointment.c:2592
+msgid "Repeat alarm sound"
+msgstr "Repetir som de alarme"
+
+#: ../src/appointment.c:2608 ../src/appointment.c:2852
+msgid "times"
+msgstr "tempos"
+
+#: ../src/appointment.c:2624
+msgid "sec interval"
+msgstr "intervalo sec"
+
+#. **** Display Alarm ****
+#: ../src/appointment.c:2634
+msgid "Visual"
+msgstr "Visual"
+
+#: ../src/appointment.c:2638
+msgid "Use Orage window"
+msgstr "Usar janela Orage"
+
+#: ../src/appointment.c:2640
+msgid "Select this if you want Orage window alarm"
+msgstr "Seleccione isto se deseja a janela de alarme Orage"
+
+#: ../src/appointment.c:2652
+msgid "Use notification"
+msgstr "Use _notificação na inicialização"
+
+#: ../src/appointment.c:2654
+msgid "Select this if you want notification alarm"
+msgstr "Seleccione isto se deseja alarme de notificação"
+
+#: ../src/appointment.c:2660
+msgid "Set timeout"
+msgstr "Mudar tempo final"
+
+#: ../src/appointment.c:2663
+msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
+msgstr "Seleccione isto se quer que a notificação expire automaticamente"
+
+#: ../src/appointment.c:2674
+msgid "0 = system default expiration time"
+msgstr "0= tempo de expiração padrão do sistema"
+
+#: ../src/appointment.c:2679
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#. **** Procedure Alarm ****
+#: ../src/appointment.c:2690
+msgid "Procedure"
+msgstr "Procedimento"
+
+#: ../src/appointment.c:2696
+msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
+msgstr "Seleccione isto se quer procedimento ou alarme script"
+
+#: ../src/appointment.c:2702
+msgid ""
+"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
+" This string is just given to shell to process"
+msgstr ""
+"Tem se introduzir todos os caracteres de escape etc.\n"
+" Esta string é apenas dada pela shell para processar"
+
+#. **** Default Alarm Settings ****
+#: ../src/appointment.c:2711
+#, fuzzy
+msgid "Default alarm"
+msgstr "Alarme Orage padrão"
+
+#: ../src/appointment.c:2718
+msgid "Store current settings as default alarm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:2723
+msgid "Set current settings from default alarm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:2780
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
+
+#: ../src/appointment.c:2780
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanalmente"
+
+#: ../src/appointment.c:2780
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensalmente"
+
+#: ../src/appointment.c:2780
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anualmente"
+
+#: ../src/appointment.c:2782
+msgid "Mon"
+msgstr "Segunda-Feira"
+
+#: ../src/appointment.c:2782
+msgid "Tue"
+msgstr "Ter"
+
+#: ../src/appointment.c:2782
+msgid "Wed"
+msgstr "Qua"
+
+#: ../src/appointment.c:2782
+msgid "Thu"
+msgstr "Qui"
+
+#: ../src/appointment.c:2782
+msgid "Fri"
+msgstr "Sex"
+
+#: ../src/appointment.c:2782
+msgid "Sat"
+msgstr "Sab"
+
+#: ../src/appointment.c:2782
+msgid "Sun"
+msgstr "Domingo"
+
+#: ../src/appointment.c:2786
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Recorrência"
+
+#: ../src/appointment.c:2791
+msgid "Complexity"
+msgstr "Complexidade"
+
+#: ../src/appointment.c:2794
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: ../src/appointment.c:2800
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: ../src/appointment.c:2807
+msgid "Use this if you want regular repeating event"
+msgstr "Usar isto se quiser eventos repetidos regulares"
+
+#: ../src/appointment.c:2809
+msgid ""
+"Use this if you need complex times like:\n"
+" Every Saturday and Sunday or \n"
+" First Tuesday every month"
+msgstr ""
+"Use isto se precisar de horários mais complexos como:\n"
+" A cada segunda semana ou \n"
+" A cada Sábado e Domingo ou \n"
+" A primeira Terça de cada mês"
+
+#: ../src/appointment.c:2812
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequência"
+
+#: ../src/appointment.c:2818
+msgid "Each"
+msgstr "Cada"
+
+#: ../src/appointment.c:2825
+msgid "occurrence"
+msgstr "ocurrência"
+
+#: ../src/appointment.c:2829
+msgid ""
+"Limit frequency to certain interval.\n"
+" For example: Every third day:\n"
+" Frequency = Daily and Interval = 3"
+msgstr ""
+"Limita a frequência a um determinado intervalo.\n"
+" Por exemplo: A cada terceiro dia:\n"
+" Frequência = Diária e Intervalo = 3"
+
+#: ../src/appointment.c:2835
+msgid "Limit"
+msgstr "Limite"
+
+#: ../src/appointment.c:2837
+msgid "Repeat forever"
+msgstr "Repetir para sempre"
+
+#: ../src/appointment.c:2844
+msgid "Repeat "
+msgstr "Repetir"
+
+#: ../src/appointment.c:2861
+msgid "Repeat until "
+msgstr "Repetir até"
+
+#: ../src/appointment.c:2871
+msgid "Weekdays"
+msgstr "Dias da Semana"
+
+#: ../src/appointment.c:2883
+msgid "Which day"
+msgstr "Cada dia"
+
+#: ../src/appointment.c:2891
+msgid ""
+"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
+" For example:\n"
+" Second Wednesday each month:\n"
+"\tFrequency = Monthly,\n"
+"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
+"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
+msgstr ""
+"Especifica qual dia da semana para eventos mensais e anuais.\n"
+" Por exemplo:\n"
+" Segunda Quarta de cada mês:\n"
+"\tFrequência = Mensal,\n"
+"\tDia da semana = marcar apenas Quarta,\n"
+"\tQual dia = seleccione 2 como número abaixo de Quarta"
+
+#. ********* View menu *********
+#. View menu
+#: ../src/day-view.c:264 ../src/event-list.c:1017 ../src/mainbox.c:287
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#. ********* Go menu *********
+#: ../src/day-view.c:278 ../src/event-list.c:1036
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
+
+#: ../src/day-view.c:319 ../src/event-list.c:1083
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: ../src/day-view.c:324 ../src/event-list.c:1092
+msgid "Back"
+msgstr "Recuar"
+
+#: ../src/day-view.c:326 ../src/event-list.c:1094 ../src/functions.c:132
+#: ../src/tray_icon.c:330
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
+
+#: ../src/day-view.c:328 ../src/event-list.c:1096
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: ../src/day-view.c:333 ../src/event-list.c:1101
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: ../src/day-view.c:338 ../src/event-list.c:1108 ../src/interface.c:804
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#. then add the appointment
+#: ../src/day-view.c:452
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../src/day-view.c:694 ../src/parameters.c:663
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../src/day-view.c:931
+msgid "Orage - day view"
+msgstr "Orage - Calendário"
+
+#. date only appointment
+#: ../src/event-list.c:190
+msgid "All day"
+msgstr "Todo o dia"
+
+#: ../src/event-list.c:557 ../src/event-list.c:1266
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: ../src/event-list.c:728
+msgid "No rows have been selected."
+msgstr "Nenhum linha foi seleccionada."
+
+#: ../src/event-list.c:729
+msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
+msgstr "Clique numa linha para seleccioná-la e em seguida pode copiá-la."
+
+#: ../src/event-list.c:899
+msgid ""
+"You will permanently remove all\n"
+"selected appointments."
+msgstr ""
+"Irá remover para sempre todos\n"
+"os apontamentos seleccionados."
+
+#: ../src/event-list.c:1103
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../src/event-list.c:1110
+msgid "Dayview"
+msgstr "Vista de dia"
+
+#: ../src/event-list.c:1143
+msgid "Extra days to show "
+msgstr "Dias extra a mostrar"
+
+#: ../src/event-list.c:1179
+msgid "Journal entries starting from:"
+msgstr "Entradas journal a começar em:"
+
+#: ../src/event-list.c:1204
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../src/event-list.c:1208
+msgid "Search text "
+msgstr "Texto a procurar"
+
+#: ../src/event-list.c:1274
+msgid "Flags"
+msgstr "Indicadores"
+
+#: ../src/event-list.c:1282
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../src/event-list.c:1308
+msgid ""
+"Double click line to edit it.\n"
+"\n"
+"Flags in order:\n"
+"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
+"\t\t A=visual Alarm S=also Sound alarm\n"
+"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
+"\t\t D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
+"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
+"\t 4. Located in file:\n"
+"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
+"\t 5. Appointment type:\n"
+"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
+msgstr ""
+"Duplo clique na linha para editar.\n"
+"\n"
+"Indicadores em ordem:\n"
+"\t 1. Alarme n=sem alarme\n"
+"\t\tA=Alarme visual S=Alarme sonoro\n"
+"\t 2. Recorrente: n=sem recorrência\n"
+"\t\t D=Diariamente W=Semanalmente M=Mensalmente Y=Anualmente\n"
+"\t 3. Tipo: f=livre B=Ocupado\n"
+"\t 4. Localizado no ficheiro: O=Orage\n"
+"\t\t A=Arquivo F=Estrangeiro"
+
+#: ../src/functions.c:130
+msgid "Pick the date"
+msgstr "Escolher a data"
+
+#: ../src/ical-code.c:115
+msgid "Africa"
+msgstr "África"
+
+#: ../src/ical-code.c:116
+msgid "Africa/Abidjan"
+msgstr "África/Abidjan"
+
+#: ../src/ical-code.c:117
+msgid "Africa/Accra"
+msgstr "África/Accra"
+
+#: ../src/ical-code.c:118
+msgid "Africa/Addis_Ababa"
+msgstr "África/Addis_Ababa"
+
+#: ../src/ical-code.c:119
+msgid "Africa/Algiers"
+msgstr "África/Algiers"
+
+#: ../src/ical-code.c:120
+msgid "Africa/Asmera"
+msgstr "África/Asmera"
+
+#: ../src/ical-code.c:121
+msgid "Africa/Bamako"
+msgstr "África/Bamako"
+
+#: ../src/ical-code.c:122
+msgid "Africa/Bangui"
+msgstr "África/Bangui"
+
+#: ../src/ical-code.c:123
+msgid "Africa/Banjul"
+msgstr "África/Banjul"
+
+#: ../src/ical-code.c:124
+msgid "Africa/Bissau"
+msgstr "África/Bissau"
+
+#: ../src/ical-code.c:125
+msgid "Africa/Blantyre"
+msgstr "África/Blantyre"
+
+#: ../src/ical-code.c:126
+msgid "Africa/Brazzaville"
+msgstr "África/Brazzaville"
+
+#: ../src/ical-code.c:127
+msgid "Africa/Bujumbura"
+msgstr "África/Bujumbura"
+
+#: ../src/ical-code.c:128
+msgid "Africa/Cairo"
+msgstr "África/Cairo"
+
+#: ../src/ical-code.c:129
+msgid "Africa/Casablanca"
+msgstr "África/Casablanca"
+
+#: ../src/ical-code.c:130
+msgid "Africa/Ceuta"
+msgstr "África/Ceuta"
+
+#: ../src/ical-code.c:131
+msgid "Africa/Conakry"
+msgstr "África/Conakry"
+
+#: ../src/ical-code.c:132
+msgid "Africa/Dakar"
+msgstr "África/Dakar"
+
+#: ../src/ical-code.c:133
+msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
+msgstr "África/Dar es Salaam"
+
+#: ../src/ical-code.c:134
+msgid "Africa/Djibouti"
+msgstr "África/Djibouti"
+
+#: ../src/ical-code.c:135
+msgid "Africa/Douala"
+msgstr "África/Douala"
+
+#: ../src/ical-code.c:136
+msgid "Africa/El_Aaiun"
+msgstr "África/El_Aaiun"
+
+#: ../src/ical-code.c:137
+msgid "Africa/Freetown"
+msgstr "África/Freetown"
+
+#: ../src/ical-code.c:138
+msgid "Africa/Gaborone"
+msgstr "África/Gaborone"
+
+#: ../src/ical-code.c:139
+msgid "Africa/Harare"
+msgstr "África/Harare"
+
+#: ../src/ical-code.c:140
+msgid "Africa/Johannesburg"
+msgstr "África/Johannesburg"
+
+#: ../src/ical-code.c:141
+msgid "Africa/Kampala"
+msgstr "África/Kampala"
+
+#: ../src/ical-code.c:142
+msgid "Africa/Khartoum"
+msgstr "África/Khartoum"
+
+#: ../src/ical-code.c:143
+msgid "Africa/Kigali"
+msgstr "África/Kigali"
+
+#: ../src/ical-code.c:144
+msgid "Africa/Kinshasa"
+msgstr "África/Kinshasa"
+
+#: ../src/ical-code.c:145
+msgid "Africa/Lagos"
+msgstr "África/Lagos"
+
+#: ../src/ical-code.c:146
+msgid "Africa/Libreville"
+msgstr "África/Libreville"
+
+#: ../src/ical-code.c:147
+msgid "Africa/Lome"
+msgstr "África/Lome"
+
+#: ../src/ical-code.c:148
+msgid "Africa/Luanda"
+msgstr "África/Luanda"
+
+#: ../src/ical-code.c:149
+msgid "Africa/Lubumbashi"
+msgstr "África/Lubumbashi"
+
+#: ../src/ical-code.c:150
+msgid "Africa/Lusaka"
+msgstr "África/Lusaka"
+
+#: ../src/ical-code.c:151
+msgid "Africa/Malabo"
+msgstr "África/Malabo"
+
+#: ../src/ical-code.c:152
+msgid "Africa/Maputo"
+msgstr "África/Maputo"
+
+#: ../src/ical-code.c:153
+msgid "Africa/Maseru"
+msgstr "África/Maseru"
+
+#: ../src/ical-code.c:154
+msgid "Africa/Mbabane"
+msgstr "África/Mbabane"
+
+#: ../src/ical-code.c:155
+msgid "Africa/Mogadishu"
+msgstr "África/Mogadishu"
+
+#: ../src/ical-code.c:156
+msgid "Africa/Monrovia"
+msgstr "África/Monrovia"
+
+#: ../src/ical-code.c:157
+msgid "Africa/Nairobi"
+msgstr "África/Nairobi"
+
+#: ../src/ical-code.c:158
+msgid "Africa/Ndjamena"
+msgstr "África/Ndjamena"
+
+#: ../src/ical-code.c:159
+msgid "Africa/Niamey"
+msgstr "África/Niamey"
+
+#: ../src/ical-code.c:160
+msgid "Africa/Nouakchott"
+msgstr "África/Nouakchott"
+
+#: ../src/ical-code.c:161
+msgid "Africa/Ouagadougou"
+msgstr "África/Ouagadougou"
+
+#: ../src/ical-code.c:162
+msgid "Africa/Porto-Novo"
+msgstr "África/Porto-Novo"
+
+#: ../src/ical-code.c:163
+msgid "Africa/Sao_Tome"
+msgstr "África/São_Tomé"
+
+#: ../src/ical-code.c:164
+msgid "Africa/Timbuktu"
+msgstr "África/Timbuktu"
+
+#: ../src/ical-code.c:165
+msgid "Africa/Tripoli"
+msgstr "África/Tripoli"
+
+#: ../src/ical-code.c:166
+msgid "Africa/Tunis"
+msgstr "África/Tunis"
+
+#: ../src/ical-code.c:167
+msgid "Africa/Windhoek"
+msgstr "África/Windhoek"
+
+#: ../src/ical-code.c:168
+msgid "America"
+msgstr "América"
+
+#: ../src/ical-code.c:169
+msgid "America/Adak"
+msgstr "América/Adak"
+
+#: ../src/ical-code.c:170
+msgid "America/Anchorage"
+msgstr "América/Anchorage"
+
+#: ../src/ical-code.c:171
+msgid "America/Anguilla"
+msgstr "América/Anguilla"
+
+#: ../src/ical-code.c:172
+msgid "America/Antigua"
+msgstr "América/Antigua"
+
+#: ../src/ical-code.c:173
+msgid "America/Araguaina"
+msgstr "América/Araguaina"
+
+#: ../src/ical-code.c:174
+#, fuzzy
+msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
+msgstr "América/Buenos_Aires"
+
+#: ../src/ical-code.c:175
+#, fuzzy
+msgid "America/Argentina/Catamarca"
+msgstr "América/Catamarca"
+
+#: ../src/ical-code.c:176
+#, fuzzy
+msgid "America/Argentina/Cordoba"
+msgstr "América/Cordoba"
+
+#: ../src/ical-code.c:177
+#, fuzzy
+msgid "America/Argentina/Jujuy"
+msgstr "América/Jujuy"
+
+#: ../src/ical-code.c:178
+#, fuzzy
+msgid "America/Argentina/Mendoza"
+msgstr "América/Mendoza"
+
+#: ../src/ical-code.c:179
+msgid "America/Aruba"
+msgstr "América/Aruba"
+
+#: ../src/ical-code.c:180
+msgid "America/Asuncion"
+msgstr "América/Asuncion"
+
+#: ../src/ical-code.c:181
+msgid "America/Barbados"
+msgstr "América/Barbados"
+
+#: ../src/ical-code.c:182
+msgid "America/Belem"
+msgstr "América/Belém"
+
+#: ../src/ical-code.c:183
+msgid "America/Belize"
+msgstr "América/Belize"
+
+#: ../src/ical-code.c:184
+msgid "America/Boa_Vista"
+msgstr "América/Boa_Vista"
+
+#: ../src/ical-code.c:185
+msgid "America/Bogota"
+msgstr "América/Bogotá"
+
+#: ../src/ical-code.c:186
+msgid "America/Boise"
+msgstr "América/Boise"
+
+#: ../src/ical-code.c:187
+msgid "America/Buenos_Aires"
+msgstr "América/Buenos_Aires"
+
+#: ../src/ical-code.c:188
+msgid "America/Cambridge_Bay"
+msgstr "América/Cambridge_Bay"
+
+#: ../src/ical-code.c:189
+msgid "America/Cancun"
+msgstr "América/Cancun"
+
+#: ../src/ical-code.c:190
+msgid "America/Caracas"
+msgstr "América/Caracas"
+
+#: ../src/ical-code.c:191
+msgid "America/Catamarca"
+msgstr "América/Catamarca"
+
+#: ../src/ical-code.c:192
+msgid "America/Cayenne"
+msgstr "América/Cayenne"
+
+#: ../src/ical-code.c:193
+msgid "America/Cayman"
+msgstr "América/Cayman"
+
+#: ../src/ical-code.c:194
+msgid "America/Chicago"
+msgstr "América/Chicago"
+
+#: ../src/ical-code.c:195
+msgid "America/Chihuahua"
+msgstr "América/Chihuahua"
+
+#: ../src/ical-code.c:196
+msgid "America/Cordoba"
+msgstr "América/Cordoba"
+
+#: ../src/ical-code.c:197
+msgid "America/Costa_Rica"
+msgstr "América/Costa_Rica"
+
+#: ../src/ical-code.c:198
+msgid "America/Cuiaba"
+msgstr "América/Cuiabá"
+
+#: ../src/ical-code.c:199
+msgid "America/Curacao"
+msgstr "América/Curacao"
+
+#: ../src/ical-code.c:200
+msgid "America/Dawson"
+msgstr "América/Dawson"
+
+#: ../src/ical-code.c:201
+msgid "America/Dawson_Creek"
+msgstr "América/Dawson_Creek"
+
+#: ../src/ical-code.c:202
+msgid "America/Denver"
+msgstr "América/Denver"
+
+#: ../src/ical-code.c:203
+msgid "America/Detroit"
+msgstr "América/Detroit"
+
+#: ../src/ical-code.c:204
+msgid "America/Dominica"
+msgstr "América/Dominica"
+
+#: ../src/ical-code.c:205
+msgid "America/Edmonton"
+msgstr "América/Edmonton"
+
+#: ../src/ical-code.c:206
+msgid "America/Eirunepe"
+msgstr "América/Eirunepe"
+
+#: ../src/ical-code.c:207
+msgid "America/El_Salvador"
+msgstr "América/El_Salvador"
+
+#: ../src/ical-code.c:208
+msgid "America/Fortaleza"
+msgstr "América/Fortaleza"
+
+#: ../src/ical-code.c:209
+msgid "America/Glace_Bay"
+msgstr "América/Glace_Bay"
+
+#: ../src/ical-code.c:210
+msgid "America/Godthab"
+msgstr "América/Godthab"
+
+#: ../src/ical-code.c:211
+msgid "America/Goose_Bay"
+msgstr "América/Goose_Bay"
+
+#: ../src/ical-code.c:212
+msgid "America/Grand_Turk"
+msgstr "América/Grand_Turk"
+
+#: ../src/ical-code.c:213
+msgid "America/Grenada"
+msgstr "América/Grenada"
+
+#: ../src/ical-code.c:214
+msgid "America/Guadeloupe"
+msgstr "América/Guadeloupe"
+
+#: ../src/ical-code.c:215
+msgid "America/Guatemala"
+msgstr "América/Guatemala"
+
+#: ../src/ical-code.c:216
+msgid "America/Guayaquil"
+msgstr "América/Guayaquil"
+
+#: ../src/ical-code.c:217
+msgid "America/Guyana"
+msgstr "América/Guyana"
+
+#: ../src/ical-code.c:218
+msgid "America/Halifax"
+msgstr "América/Halifax"
+
+#: ../src/ical-code.c:219
+msgid "America/Havana"
+msgstr "América/Havana"
+
+#: ../src/ical-code.c:220
+msgid "America/Hermosillo"
+msgstr "América/Hermosillo"
+
+#: ../src/ical-code.c:221
+msgid "America/Indiana/Indianapolis"
+msgstr "América/Indiana/Indianapolis"
+
+#: ../src/ical-code.c:222
+msgid "America/Indiana/Knox"
+msgstr "América/Indiana/Knox"
+
+#: ../src/ical-code.c:223
+msgid "America/Indiana/Marengo"
+msgstr "América/Indiana/Marengo"
+
+#: ../src/ical-code.c:224
+msgid "America/Indiana/Vevay"
+msgstr "América/Indiana/Vevay"
+
+#: ../src/ical-code.c:225
+msgid "America/Indianapolis"
+msgstr "América/Indianapolis"
+
+#: ../src/ical-code.c:226
+msgid "America/Inuvik"
+msgstr "América/Inuvik"
+
+#: ../src/ical-code.c:227
+msgid "America/Iqaluit"
+msgstr "América/Iqaluit"
+
+#: ../src/ical-code.c:228
+msgid "America/Jamaica"
+msgstr "América/Jamaica"
+
+#: ../src/ical-code.c:229
+msgid "America/Jujuy"
+msgstr "América/Jujuy"
+
+#: ../src/ical-code.c:230
+msgid "America/Juneau"
+msgstr "América/Juneau"
+
+#: ../src/ical-code.c:231
+msgid "America/Kentucky/Louisville"
+msgstr "América/Kentucky/Louisville"
+
+#: ../src/ical-code.c:232
+msgid "America/Kentucky/Monticello"
+msgstr "América/Kentucky/Monticello"
+
+#: ../src/ical-code.c:233
+msgid "America/La_Paz"
+msgstr "América/La_Paz"
+
+#: ../src/ical-code.c:234
+msgid "America/Lima"
+msgstr "América/Lima"
+
+#: ../src/ical-code.c:235
+msgid "America/Los_Angeles"
+msgstr "América/Los_Angeles"
+
+#: ../src/ical-code.c:236
+msgid "America/Louisville"
+msgstr "América/Louisville"
+
+#: ../src/ical-code.c:237
+msgid "America/Maceio"
+msgstr "América/Maceió"
+
+#: ../src/ical-code.c:238
+msgid "America/Managua"
+msgstr "América/Managua"
+
+#: ../src/ical-code.c:239
+msgid "America/Manaus"
+msgstr "América/Manaus"
+
+#: ../src/ical-code.c:240
+msgid "America/Martinique"
+msgstr "América/Martinique"
+
+#: ../src/ical-code.c:241
+msgid "America/Mazatlan"
+msgstr "América/Mazatlan"
+
+#: ../src/ical-code.c:242
+msgid "America/Mendoza"
+msgstr "América/Mendoza"
+
+#: ../src/ical-code.c:243
+msgid "America/Menominee"
+msgstr "América/Menominee"
+
+#: ../src/ical-code.c:244
+msgid "America/Merida"
+msgstr "América/Merida"
+
+#: ../src/ical-code.c:245
+msgid "America/Mexico_City"
+msgstr "América/Mexico_City"
+
+#: ../src/ical-code.c:246
+msgid "America/Miquelon"
+msgstr "América/Miquelon"
+
+#: ../src/ical-code.c:247
+msgid "America/Monterrey"
+msgstr "América/Monterrey"
+
+#: ../src/ical-code.c:248
+msgid "America/Montevideo"
+msgstr "América/Montevideo"
+
+#: ../src/ical-code.c:249
+msgid "America/Montreal"
+msgstr "América/Montreal"
+
+#: ../src/ical-code.c:250
+msgid "America/Montserrat"
+msgstr "América/Montserrat"
+
+#: ../src/ical-code.c:251
+msgid "America/Nassau"
+msgstr "América/Nassau"
+
+#: ../src/ical-code.c:252
+msgid "America/New_York"
+msgstr "América/Nova_York"
+
+#: ../src/ical-code.c:253
+msgid "America/Nipigon"
+msgstr "América/Nipigon"
+
+#: ../src/ical-code.c:254
+msgid "America/Nome"
+msgstr "América/Nome"
+
+#: ../src/ical-code.c:255
+msgid "America/Noronha"
+msgstr "América/Noronha"
+
+#: ../src/ical-code.c:256
+msgid "America/Panama"
+msgstr "América/Panamá"
+
+#: ../src/ical-code.c:257
+msgid "America/Pangnirtung"
+msgstr "América/Pangnirtung"
+
+#: ../src/ical-code.c:258
+msgid "America/Paramaribo"
+msgstr "América/Paramaribo"
+
+#: ../src/ical-code.c:259
+msgid "America/Phoenix"
+msgstr "América/Phoenix"
+
+#: ../src/ical-code.c:260
+msgid "America/Port-au-Prince"
+msgstr "América/Port-au-Prince"
+
+#: ../src/ical-code.c:261
+msgid "America/Port_of_Spain"
+msgstr "América/Port_of_Spain"
+
+#: ../src/ical-code.c:262
+msgid "America/Porto_Velho"
+msgstr "América/Porto_Velho"
+
+#: ../src/ical-code.c:263
+msgid "America/Puerto_Rico"
+msgstr "América/Porto_Rico"
+
+#: ../src/ical-code.c:264
+msgid "America/Rainy_River"
+msgstr "América/Rainy_River"
+
+#: ../src/ical-code.c:265
+msgid "America/Rankin_Inlet"
+msgstr "América/Rankin_Inlet"
+
+#: ../src/ical-code.c:266
+msgid "America/Recife"
+msgstr "América/Recife"
+
+#: ../src/ical-code.c:267
+msgid "America/Regina"
+msgstr "América/Regina"
+
+#: ../src/ical-code.c:268
+msgid "America/Rio_Branco"
+msgstr "América/Rio_Branco"
+
+#: ../src/ical-code.c:269
+msgid "America/Rosario"
+msgstr "América/Rosário"
+
+#: ../src/ical-code.c:270
+msgid "America/Santiago"
+msgstr "América/Santiago"
+
+#: ../src/ical-code.c:271
+msgid "America/Santo_Domingo"
+msgstr "América/Santo_Domingo"
+
+#: ../src/ical-code.c:272
+msgid "America/Sao_Paulo"
+msgstr "América/São_Paulo"
+
+#: ../src/ical-code.c:273
+msgid "America/Scoresbysund"
+msgstr "América/Scoresbysund"
+
+#: ../src/ical-code.c:274
+msgid "America/Shiprock"
+msgstr "América/Shiprock"
+
+#: ../src/ical-code.c:275
+msgid "America/St_Johns"
+msgstr "América/St_Johns"
+
+#: ../src/ical-code.c:276
+msgid "America/St_Kitts"
+msgstr "América/St_Kitts"
+
+#: ../src/ical-code.c:277
+msgid "America/St_Lucia"
+msgstr "América/St_Lucia"
+
+#: ../src/ical-code.c:278
+msgid "America/St_Thomas"
+msgstr "América/St_Thomas"
+
+#: ../src/ical-code.c:279
+msgid "America/St_Vincent"
+msgstr "América/St_Vincent"
+
+#: ../src/ical-code.c:280
+msgid "America/Swift_Current"
+msgstr "América/Swift_Current"
+
+#: ../src/ical-code.c:281
+msgid "America/Tegucigalpa"
+msgstr "América/Tegucigalpa"
+
+#: ../src/ical-code.c:282
+msgid "America/Thule"
+msgstr "América/Thule"
+
+#: ../src/ical-code.c:283
+msgid "America/Thunder_Bay"
+msgstr "América/Thunder_Bay"
+
+#: ../src/ical-code.c:284
+msgid "America/Tijuana"
+msgstr "América/Tijuana"
+
+#: ../src/ical-code.c:285
+msgid "America/Tortola"
+msgstr "América/Tortola"
+
+#: ../src/ical-code.c:286
+msgid "America/Vancouver"
+msgstr "América/Vancouver"
+
+#: ../src/ical-code.c:287
+msgid "America/Whitehorse"
+msgstr "América/Whitehorse"
+
+#: ../src/ical-code.c:288
+msgid "America/Winnipeg"
+msgstr "América/Winnipeg"
+
+#: ../src/ical-code.c:289
+msgid "America/Yakutat"
+msgstr "América/Yakutat"
+
+#: ../src/ical-code.c:290
+msgid "America/Yellowknife"
+msgstr "América/Yellowknife"
+
+#: ../src/ical-code.c:291
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antárctica"
+
+#: ../src/ical-code.c:292
+msgid "Antarctica/Casey"
+msgstr "Antárctica/Casey"
+
+#: ../src/ical-code.c:293
+msgid "Antarctica/Davis"
+msgstr "Antárctica/Davis"
+
+#: ../src/ical-code.c:294
+msgid "Antarctica/DumontDUrville"
+msgstr "Antártica/DumontDUrville"
+
+#: ../src/ical-code.c:295
+msgid "Antarctica/Mawson"
+msgstr "Antárctica/Mawson"
+
+#: ../src/ical-code.c:296
+msgid "Antarctica/McMurdo"
+msgstr "Antárctica/McMurdo"
+
+#: ../src/ical-code.c:297
+msgid "Antarctica/Palmer"
+msgstr "Antárctica/Palmer"
+
+#: ../src/ical-code.c:298
+msgid "Antarctica/South_Pole"
+msgstr "Antárctica/South_Pole"
+
+#: ../src/ical-code.c:299
+msgid "Antarctica/Syowa"
+msgstr "Antárctica/Syowa"
+
+#: ../src/ical-code.c:300
+msgid "Antarctica/Vostok"
+msgstr "Antárctica/Vostok"
+
+#: ../src/ical-code.c:301
+msgid "Arctic"
+msgstr "Ártico"
+
+#: ../src/ical-code.c:302
+msgid "Arctic/Longyearbyen"
+msgstr "Ártico/Longyearbyen"
+
+#: ../src/ical-code.c:303
+msgid "Asia"
+msgstr "Ásia"
+
+#: ../src/ical-code.c:304
+msgid "Asia/Aden"
+msgstr "Ásia/Aden"
+
+#: ../src/ical-code.c:305
+msgid "Asia/Almaty"
+msgstr "Ásia/Almaty"
+
+#: ../src/ical-code.c:306
+msgid "Asia/Amman"
+msgstr "Ásia/Amman"
+
+#: ../src/ical-code.c:307
+msgid "Asia/Anadyr"
+msgstr "Ásia/Anadyr"
+
+#: ../src/ical-code.c:308
+msgid "Asia/Aqtau"
+msgstr "Ásia/Aqtau"
+
+#: ../src/ical-code.c:309
+msgid "Asia/Aqtobe"
+msgstr "Ásia/Aqtobe"
+
+#: ../src/ical-code.c:310
+msgid "Asia/Ashgabat"
+msgstr "Ásia/Ashgabat"
+
+#: ../src/ical-code.c:311
+msgid "Asia/Baghdad"
+msgstr "Ásia/Baghdad"
+
+#: ../src/ical-code.c:312
+msgid "Asia/Bahrain"
+msgstr "Ásia/Bahrain"
+
+#: ../src/ical-code.c:313
+msgid "Asia/Baku"
+msgstr "Ásia/Baku"
+
+#: ../src/ical-code.c:314
+msgid "Asia/Bangkok"
+msgstr "Ásia/Bangkok"
+
+#: ../src/ical-code.c:315
+msgid "Asia/Beirut"
+msgstr "Ásia/Beirut"
+
+#: ../src/ical-code.c:316
+msgid "Asia/Bishkek"
+msgstr "Ásia/Bishkek"
+
+#: ../src/ical-code.c:317
+msgid "Asia/Brunei"
+msgstr "Ásia/Brunei"
+
+#: ../src/ical-code.c:318
+msgid "Asia/Calcutta"
+msgstr "Ásia/Calcutta"
+
+#: ../src/ical-code.c:319
+msgid "Asia/Chungking"
+msgstr "Ásia/Chungking"
+
+#: ../src/ical-code.c:320
+msgid "Asia/Colombo"
+msgstr "Ásia/Colombo"
+
+#: ../src/ical-code.c:321
+msgid "Asia/Damascus"
+msgstr "Ásia/Damascus"
+
+#: ../src/ical-code.c:322
+msgid "Asia/Dhaka"
+msgstr "Ásia/Dhaka"
+
+#: ../src/ical-code.c:323
+msgid "Asia/Dili"
+msgstr "Ásia/Dili"
+
+#: ../src/ical-code.c:324
+msgid "Asia/Dubai"
+msgstr "Ásia/Dubai"
+
+#: ../src/ical-code.c:325
+msgid "Asia/Dushanbe"
+msgstr "Ásia/Dushanbe"
+
+#: ../src/ical-code.c:326
+msgid "Asia/Gaza"
+msgstr "Ásia/Gaza"
+
+#: ../src/ical-code.c:327
+msgid "Asia/Harbin"
+msgstr "Ásia/Harbin"
+
+#: ../src/ical-code.c:328
+msgid "Asia/Hong_Kong"
+msgstr "Ásia/Hong_Kong"
+
+#: ../src/ical-code.c:329
+msgid "Asia/Hovd"
+msgstr "Ásia/Hovd"
+
+#: ../src/ical-code.c:330
+msgid "Asia/Irkutsk"
+msgstr "Ásia/Irkutsk"
+
+#: ../src/ical-code.c:331
+msgid "Asia/Istanbul"
+msgstr "Ásia/Istanbul"
+
+#: ../src/ical-code.c:332
+msgid "Asia/Jakarta"
+msgstr "Ásia/Jakarta"
+
+#: ../src/ical-code.c:333
+msgid "Asia/Jayapura"
+msgstr "Ásia/Jayapura"
+
+#: ../src/ical-code.c:334
+msgid "Asia/Jerusalem"
+msgstr "Ásia/Jerusalém"
+
+#: ../src/ical-code.c:335
+msgid "Asia/Kabul"
+msgstr "Ásia/Kabul"
+
+#: ../src/ical-code.c:336
+msgid "Asia/Kamchatka"
+msgstr "Ásia/Kamchatka"
+
+#: ../src/ical-code.c:337
+msgid "Asia/Karachi"
+msgstr "Ásia/Karachi"
+
+#: ../src/ical-code.c:338
+msgid "Asia/Kashgar"
+msgstr "Ásia/Kashgar"
+
+#: ../src/ical-code.c:339
+msgid "Asia/Katmandu"
+msgstr "Ásia/Katmandu"
+
+#: ../src/ical-code.c:340
+msgid "Asia/Krasnoyarsk"
+msgstr "Ásia/Krasnoyarsk"
+
+#: ../src/ical-code.c:341
+msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
+msgstr "Ásia/Kuala_Lumpur"
+
+#: ../src/ical-code.c:342
+msgid "Asia/Kuching"
+msgstr "Ásia/Kuching"
+
+#: ../src/ical-code.c:343
+msgid "Asia/Kuwait"
+msgstr "Ásia/Kuwait"
+
+#: ../src/ical-code.c:344
+msgid "Asia/Macao"
+msgstr "Ásia/Macao"
+
+#: ../src/ical-code.c:345
+msgid "Asia/Magadan"
+msgstr "Ásia/Magadan"
+
+#: ../src/ical-code.c:346
+msgid "Asia/Manila"
+msgstr "Ásia/Manila"
+
+#: ../src/ical-code.c:347
+msgid "Asia/Muscat"
+msgstr "Ásia/Muscat"
+
+#: ../src/ical-code.c:348
+msgid "Asia/Nicosia"
+msgstr "Ásia/Nicosia"
+
+#: ../src/ical-code.c:349
+msgid "Asia/Novosibirsk"
+msgstr "Ásia/Novosibirsk"
+
+#: ../src/ical-code.c:350
+msgid "Asia/Omsk"
+msgstr "Ásia/Omsk"
+
+#: ../src/ical-code.c:351
+msgid "Asia/Phnom_Penh"
+msgstr "Ásia/Phnom_Penh"
+
+#: ../src/ical-code.c:352
+msgid "Asia/Pontianak"
+msgstr "Ásia/Pontianak"
+
+#: ../src/ical-code.c:353
+msgid "Asia/Pyongyang"
+msgstr "Ásia/Pyongyang"
+
+#: ../src/ical-code.c:354
+msgid "Asia/Qatar"
+msgstr "Ásia/Qatar"
+
+#: ../src/ical-code.c:355
+msgid "Asia/Rangoon"
+msgstr "Ásia/Rangoon"
+
+#: ../src/ical-code.c:356
+msgid "Asia/Riyadh"
+msgstr "Ásia/Riyadh"
+
+#: ../src/ical-code.c:357
+msgid "Asia/Saigon"
+msgstr "Ásia/Saigon"
+
+#: ../src/ical-code.c:358
+msgid "Asia/Samarkand"
+msgstr "Ásia/Samarkand"
+
+#: ../src/ical-code.c:359
+msgid "Asia/Seoul"
+msgstr "Ásia/Seoul"
+
+#: ../src/ical-code.c:360
+msgid "Asia/Shanghai"
+msgstr "Ásia/Shanghai"
+
+#: ../src/ical-code.c:361
+msgid "Asia/Singapore"
+msgstr "Ásia/Singapore"
+
+#: ../src/ical-code.c:362
+msgid "Asia/Taipei"
+msgstr "Ásia/Taipei"
+
+#: ../src/ical-code.c:363
+msgid "Asia/Tashkent"
+msgstr "Ásia/Tashkent"
+
+#: ../src/ical-code.c:364
+msgid "Asia/Tbilisi"
+msgstr "Ásia/Tbilisi"
+
+#: ../src/ical-code.c:365
+msgid "Asia/Tehran"
+msgstr "Ásia/Tehran"
+
+#: ../src/ical-code.c:366
+msgid "Asia/Thimphu"
+msgstr "Ásia/Thimphu"
+
+#: ../src/ical-code.c:367
+msgid "Asia/Tokyo"
+msgstr "Ásia/Tokyo"
+
+#: ../src/ical-code.c:368
+msgid "Asia/Ujung_Pandang"
+msgstr "Ásia/Ujung_Pandang"
+
+#: ../src/ical-code.c:369
+msgid "Asia/Ulaanbaatar"
+msgstr "Ásia/Ulaanbaatar"
+
+#: ../src/ical-code.c:370
+msgid "Asia/Urumqi"
+msgstr "Ásia/Urumqi"
+
+#: ../src/ical-code.c:371
+msgid "Asia/Vientiane"
+msgstr "Ásia/Vientiane"
+
+#: ../src/ical-code.c:372
+msgid "Asia/Vladivostok"
+msgstr "Ásia/Vladivostok"
+
+#: ../src/ical-code.c:373
+msgid "Asia/Yakutsk"
+msgstr "Ásia/Yakutsk"
+
+#: ../src/ical-code.c:374
+msgid "Asia/Yekaterinburg"
+msgstr "Ásia/Yekaterinburg"
+
+#: ../src/ical-code.c:375
+msgid "Asia/Yerevan"
+msgstr "Ásia/Yerevan"
+
+#: ../src/ical-code.c:376
+msgid "Atlantic"
+msgstr "Atlântico"
+
+#: ../src/ical-code.c:377
+msgid "Atlantic/Azores"
+msgstr "Atlântico/Açores"
+
+#: ../src/ical-code.c:378
+msgid "Atlantic/Bermuda"
+msgstr "Atlântico/Bermudas"
+
+#: ../src/ical-code.c:379
+msgid "Atlantic/Canary"
+msgstr "Atlântico/Canary"
+
+#: ../src/ical-code.c:380
+msgid "Atlantic/Cape_Verde"
+msgstr "Atlântico/Cabo_Verde"
+
+#: ../src/ical-code.c:381
+msgid "Atlantic/Faeroe"
+msgstr "Atlântico/Faeroe"
+
+#: ../src/ical-code.c:382
+msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
+msgstr "Atlântico/Jan_Mayen"
+
+#: ../src/ical-code.c:383
+msgid "Atlantic/Madeira"
+msgstr "Atlântico/Madeira"
+
+#: ../src/ical-code.c:384
+msgid "Atlantic/Reykjavik"
+msgstr "Atlântico/Reykjavik"
+
+#: ../src/ical-code.c:385
+msgid "Atlantic/South_Georgia"
+msgstr "Atlântico/South_Georgia"
+
+#: ../src/ical-code.c:386
+msgid "Atlantic/St_Helena"
+msgstr "Atlântico/St_Helena"
+
+#: ../src/ical-code.c:387
+msgid "Atlantic/Stanley"
+msgstr "Atlântico/Stanley"
+
+#: ../src/ical-code.c:388
+msgid "Australia"
+msgstr "Austrália"
+
+#: ../src/ical-code.c:389
+msgid "Australia/Adelaide"
+msgstr "Austrália/Adelaide"
+
+#: ../src/ical-code.c:390
+msgid "Australia/Brisbane"
+msgstr "Austrália/Brisbane"
+
+#: ../src/ical-code.c:391
+msgid "Australia/Broken_Hill"
+msgstr "Austrália/Broken_Hill"
+
+#: ../src/ical-code.c:392
+msgid "Australia/Darwin"
+msgstr "Austrália/Darwin"
+
+#: ../src/ical-code.c:393
+msgid "Australia/Hobart"
+msgstr "Austrália/Hobart"
+
+#: ../src/ical-code.c:394
+msgid "Australia/Lindeman"
+msgstr "Austrália/Lindeman"
+
+#: ../src/ical-code.c:395
+msgid "Australia/Lord_Howe"
+msgstr "Austrália/Lord_Howe"
+
+#: ../src/ical-code.c:396
+msgid "Australia/Melbourne"
+msgstr "Austrália/Melbourne"
+
+#: ../src/ical-code.c:397
+msgid "Australia/Perth"
+msgstr "Austrália/Perth"
+
+#: ../src/ical-code.c:398
+msgid "Australia/Sydney"
+msgstr "Austrália/Sydney"
+
+#: ../src/ical-code.c:399
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#: ../src/ical-code.c:400
+msgid "Europe/Amsterdam"
+msgstr "Europa/Amsterdam"
+
+#: ../src/ical-code.c:401
+msgid "Europe/Andorra"
+msgstr "Europa/Andorra"
+
+#: ../src/ical-code.c:402
+msgid "Europe/Athens"
+msgstr "Europa/Atenas"
+
+#: ../src/ical-code.c:403
+msgid "Europe/Belfast"
+msgstr "Europa/Belfast"
+
+#: ../src/ical-code.c:404
+msgid "Europe/Belgrade"
+msgstr "Europa/Belgrado"
+
+#: ../src/ical-code.c:405
+msgid "Europe/Berlin"
+msgstr "Europa/Berlim"
+
+#: ../src/ical-code.c:406
+msgid "Europe/Bratislava"
+msgstr "Europa/Bratislava"
+
+#: ../src/ical-code.c:407
+msgid "Europe/Brussels"
+msgstr "Europa/Bruxelas"
+
+#: ../src/ical-code.c:408
+msgid "Europe/Bucharest"
+msgstr "Europa/Bucareste"
+
+#: ../src/ical-code.c:409
+msgid "Europe/Budapest"
+msgstr "Europa/Budapeste"
+
+#: ../src/ical-code.c:410
+msgid "Europe/Chisinau"
+msgstr "Europa/Chisinau"
+
+#: ../src/ical-code.c:411
+msgid "Europe/Copenhagen"
+msgstr "Europa/Copenhagen"
+
+#: ../src/ical-code.c:412
+msgid "Europe/Dublin"
+msgstr "Europa/Dublin"
+
+#: ../src/ical-code.c:413
+msgid "Europe/Gibraltar"
+msgstr "Europa/Gibraltar"
+
+#: ../src/ical-code.c:414
+msgid "Europe/Helsinki"
+msgstr "Europa/Helsinki"
+
+#: ../src/ical-code.c:415
+msgid "Europe/Istanbul"
+msgstr "Europa/Istanbul"
+
+#: ../src/ical-code.c:416
+msgid "Europe/Kaliningrad"
+msgstr "Europa/Kaliningrad"
+
+#: ../src/ical-code.c:417
+msgid "Europe/Kiev"
+msgstr "Europa/Kiev"
+
+#: ../src/ical-code.c:418
+msgid "Europe/Lisbon"
+msgstr "Europa/Lisboa"
+
+#: ../src/ical-code.c:419
+msgid "Europe/Ljubljana"
+msgstr "Europa/Ljubljana"
+
+#: ../src/ical-code.c:420
+msgid "Europe/London"
+msgstr "Europa/London"
+
+#: ../src/ical-code.c:421
+msgid "Europe/Luxembourg"
+msgstr "Europa/Luxembourg"
+
+#: ../src/ical-code.c:422
+msgid "Europe/Madrid"
+msgstr "Europa/Madrid"
+
+#: ../src/ical-code.c:423
+msgid "Europe/Malta"
+msgstr "Europa/Malta"
+
+#: ../src/ical-code.c:424
+msgid "Europe/Minsk"
+msgstr "Europa/Minsk"
+
+#: ../src/ical-code.c:425
+msgid "Europe/Monaco"
+msgstr "Europa/Monaco"
+
+#: ../src/ical-code.c:426
+msgid "Europe/Moscow"
+msgstr "Europa/Moscovo"
+
+#: ../src/ical-code.c:427
+msgid "Europe/Nicosia"
+msgstr "Europa/Nicosia"
+
+#: ../src/ical-code.c:428
+msgid "Europe/Oslo"
+msgstr "Europa/Oslo"
+
+#: ../src/ical-code.c:429
+msgid "Europe/Paris"
+msgstr "Europa/Paris"
+
+#: ../src/ical-code.c:430
+msgid "Europe/Prague"
+msgstr "Europa/Praga"
+
+#: ../src/ical-code.c:431
+msgid "Europe/Riga"
+msgstr "Europa/Riga"
+
+#: ../src/ical-code.c:432
+msgid "Europe/Rome"
+msgstr "Europa/Roma"
+
+#: ../src/ical-code.c:433
+msgid "Europe/Samara"
+msgstr "Europa/Samara"
+
+#: ../src/ical-code.c:434
+msgid "Europe/San_Marino"
+msgstr "Europa/São_Marino"
+
+#: ../src/ical-code.c:435
+msgid "Europe/Sarajevo"
+msgstr "Europa/Sarajevo"
+
+#: ../src/ical-code.c:436
+msgid "Europe/Simferopol"
+msgstr "Europa/Simferopol"
+
+#: ../src/ical-code.c:437
+msgid "Europe/Skopje"
+msgstr "Europa/Skopje"
+
+#: ../src/ical-code.c:438
+msgid "Europe/Sofia"
+msgstr "Europa/Sofia"
+
+#: ../src/ical-code.c:439
+msgid "Europe/Stockholm"
+msgstr "Europa/Stockholm"
+
+#: ../src/ical-code.c:440
+msgid "Europe/Tallinn"
+msgstr "Europa/Tallinn"
+
+#: ../src/ical-code.c:441
+msgid "Europe/Tirane"
+msgstr "Europa/Tirane"
+
+#: ../src/ical-code.c:442
+msgid "Europe/Uzhgorod"
+msgstr "Europa/Uzhgorod"
+
+#: ../src/ical-code.c:443
+msgid "Europe/Vaduz"
+msgstr "Europa/Vaduz"
+
+#: ../src/ical-code.c:444
+msgid "Europe/Vatican"
+msgstr "Europa/Vatican"
+
+#: ../src/ical-code.c:445
+msgid "Europe/Vienna"
+msgstr "Europa/Vienna"
+
+#: ../src/ical-code.c:446
+msgid "Europe/Vilnius"
+msgstr "Europa/Vilnius"
+
+#: ../src/ical-code.c:447
+msgid "Europe/Warsaw"
+msgstr "Europa/Warsaw"
+
+#: ../src/ical-code.c:448
+msgid "Europe/Zagreb"
+msgstr "Europa/Zagreb"
+
+#: ../src/ical-code.c:449
+msgid "Europe/Zaporozhye"
+msgstr "Europa/Zaporozhye"
+
+#: ../src/ical-code.c:450
+msgid "Europe/Zurich"
+msgstr "Europa/Zurich"
+
+#: ../src/ical-code.c:451
+msgid "Indian"
+msgstr "Índico"
+
+#: ../src/ical-code.c:452
+msgid "Indian/Antananarivo"
+msgstr "Índico/Antananarivo"
+
+#: ../src/ical-code.c:453
+msgid "Indian/Chagos"
+msgstr "Índico/Chagos"
+
+#: ../src/ical-code.c:454
+msgid "Indian/Christmas"
+msgstr "Índico/Christmas"
+
+#: ../src/ical-code.c:455
+msgid "Indian/Cocos"
+msgstr "Índico/Cocos"
+
+#: ../src/ical-code.c:456
+msgid "Indian/Comoro"
+msgstr "Índico/Comoro"
+
+#: ../src/ical-code.c:457
+msgid "Indian/Kerguelen"
+msgstr "Índico/Kerguelen"
+
+#: ../src/ical-code.c:458
+msgid "Indian/Mahe"
+msgstr "Índico/Mahe"
+
+#: ../src/ical-code.c:459
+msgid "Indian/Maldives"
+msgstr "Índico/Maldivas"
+
+#: ../src/ical-code.c:460
+msgid "Indian/Mauritius"
+msgstr "Índico/Mauritius"
+
+#: ../src/ical-code.c:461
+msgid "Indian/Mayotte"
+msgstr "Índico/Mayotte"
+
+#: ../src/ical-code.c:462
+msgid "Indian/Reunion"
+msgstr "Índico/Reunion"
+
+#: ../src/ical-code.c:463
+msgid "Pacific"
+msgstr "Pacífico"
+
+#: ../src/ical-code.c:464
+msgid "Pacific/Apia"
+msgstr "Pacífico/Apia"
+
+#: ../src/ical-code.c:465
+msgid "Pacific/Auckland"
+msgstr "Pacífico/Auckland"
+
+#: ../src/ical-code.c:466
+msgid "Pacific/Chatham"
+msgstr "Pacífico/Chatham"
+
+#: ../src/ical-code.c:467
+msgid "Pacific/Easter"
+msgstr "Pacífico/Easter"
+
+#: ../src/ical-code.c:468
+msgid "Pacific/Efate"
+msgstr "Pacífico/Efate"
+
+#: ../src/ical-code.c:469
+msgid "Pacific/Enderbury"
+msgstr "Pacífico/Enderbury"
+
+#: ../src/ical-code.c:470
+msgid "Pacific/Fakaofo"
+msgstr "Pacífico/Fakaofo"
+
+#: ../src/ical-code.c:471
+msgid "Pacific/Fiji"
+msgstr "Pacífico/Fiji"
+
+#: ../src/ical-code.c:472
+msgid "Pacific/Funafuti"
+msgstr "Pacífico/Funafuti"
+
+#: ../src/ical-code.c:473
+msgid "Pacific/Galapagos"
+msgstr "Pacífico/Galapagos"
+
+#: ../src/ical-code.c:474
+msgid "Pacific/Gambier"
+msgstr "Pacífico/Gambier"
+
+#: ../src/ical-code.c:475
+msgid "Pacific/Guadalcanal"
+msgstr "Pacífico/Guadalcanal"
+
+#: ../src/ical-code.c:476
+msgid "Pacific/Guam"
+msgstr "Pacífico/Guam"
+
+#: ../src/ical-code.c:477
+msgid "Pacific/Honolulu"
+msgstr "Pacífico/Honolulu"
+
+#: ../src/ical-code.c:478
+msgid "Pacific/Johnston"
+msgstr "Pacífico/Johnston"
+
+#: ../src/ical-code.c:479
+msgid "Pacific/Kiritimati"
+msgstr "Pacífico/Kiritimati"
+
+#: ../src/ical-code.c:480
+msgid "Pacific/Kosrae"
+msgstr "Pacífico/Kosrae"
+
+#: ../src/ical-code.c:481
+msgid "Pacific/Kwajalein"
+msgstr "Pacífico/Kwajalein"
+
+#: ../src/ical-code.c:482
+msgid "Pacific/Majuro"
+msgstr "Pacífico/Majuro"
+
+#: ../src/ical-code.c:483
+msgid "Pacific/Marquesas"
+msgstr "Pacífico/Marquesas"
+
+#: ../src/ical-code.c:484
+msgid "Pacific/Midway"
+msgstr "Pacífico/Midway"
+
+#: ../src/ical-code.c:485
+msgid "Pacific/Nauru"
+msgstr "Pacífico/Nauru"
+
+#: ../src/ical-code.c:486
+msgid "Pacific/Niue"
+msgstr "Pacífico/Niue"
+
+#: ../src/ical-code.c:487
+msgid "Pacific/Norfolk"
+msgstr "Pacífico/Norfolk"
+
+#: ../src/ical-code.c:488
+msgid "Pacific/Noumea"
+msgstr "Pacífico/Noumea"
+
+#: ../src/ical-code.c:489
+msgid "Pacific/Pago_Pago"
+msgstr "Pacífico/Pago_Pago"
+
+#: ../src/ical-code.c:490
+msgid "Pacific/Palau"
+msgstr "Pacífico/Palau"
+
+#: ../src/ical-code.c:491
+msgid "Pacific/Pitcairn"
+msgstr "Pacífico/Pitcairn"
+
+#: ../src/ical-code.c:492
+msgid "Pacific/Ponape"
+msgstr "Pacífico/Ponape"
+
+#: ../src/ical-code.c:493
+msgid "Pacific/Port_Moresby"
+msgstr "Pacífico/Port_Moresby"
+
+#: ../src/ical-code.c:494
+msgid "Pacific/Rarotonga"
+msgstr "Pacífico/Rarotonga"
+
+#: ../src/ical-code.c:495
+msgid "Pacific/Saipan"
+msgstr "Pacífico/Saipan"
+
+#: ../src/ical-code.c:496
+msgid "Pacific/Tahiti"
+msgstr "Pacífico/Tahiti"
+
+#: ../src/ical-code.c:497
+msgid "Pacific/Tarawa"
+msgstr "Pacífico/Tarawa"
+
+#: ../src/ical-code.c:498
+msgid "Pacific/Tongatapu"
+msgstr "Pacífico/Tongatapu"
+
+#: ../src/ical-code.c:499
+msgid "Pacific/Truk"
+msgstr "Pacífico/Truk"
+
+#: ../src/ical-code.c:500
+msgid "Pacific/Wake"
+msgstr "Pacífico/Wake"
+
+#: ../src/ical-code.c:501
+msgid "Pacific/Wallis"
+msgstr "Pacífico/Wallis"
+
+#: ../src/ical-code.c:502
+msgid "Pacific/Yap"
+msgstr "Pacífico/Yap"
+
+#: ../src/ical-code.c:1330
+msgid "Orage default alarm"
+msgstr "Alarme Orage padrão"
+
+#: ../src/ical-code.c:3024
+#, c-format
+msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
+msgstr ""
+"Construir lista de alarmes: Adicionados %d alarmes. Processados %d "
+"acontecimentos."
+
+#: ../src/ical-code.c:3026
+#, c-format
+msgid ""
+"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
+msgstr ""
+"\tEncontrados %d alarmes dos quais %d estão activos. (Encontrados %d alarmes "
+"recursivos.)"
+
+#. remove since it has ended
+#: ../src/ical-code.c:3543
+msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
+msgstr "\tOcorrência terminada, movendo para ficheiro de arquivo."
+
+#: ../src/ical-code.c:3605
+msgid "Archiving not enabled. Exiting"
+msgstr "Arquivamento não ligado. Saindo"
+
+#: ../src/ical-code.c:3623
+#, c-format
+msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
+msgstr "Ponto inicial de arquivamento:%d meses(s)"
+
+#. yy mon day
+#: ../src/ical-code.c:3626
+#, c-format
+msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
+msgstr "\tArquivar acontecimentos, que são mais antigos que: %04d-%02d-%02d"
+
+#: ../src/ical-code.c:3653
+#, c-format
+msgid "Archiving uid: %s"
+msgstr "Arquivamento uid: %s"
+
+#. VTODO not completed, do not archive
+#: ../src/ical-code.c:3659
+msgid "\tVTODO not complete; not archived"
+msgstr "\tVTODO não completo; não arquivado"
+
+#. it is recurrent event
+#: ../src/ical-code.c:3664
+#, c-format
+msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
+msgstr "\tOcorrência. Fim de ano: %04d, mês: %02d, dia: %02d"
+
+#: ../src/ical-code.c:3681
+msgid "Archiving done\n"
+msgstr "Arquivamento feito\n"
+
+#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
+#: ../src/ical-code.c:3697
+msgid "Starting archive removal."
+msgstr "Começar remoção de arquivo."
+
+#: ../src/ical-code.c:3698
+msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
+msgstr "\tFASE 1: restaurar apontamentos"
+
+#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
+#. * After that delete the whole arch file
+#: ../src/ical-code.c:3720
+msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
+msgstr "\tFASE 2: retornar apontamentos arquivados"
+
+#: ../src/ical-code.c:3746
+msgid "Archive removal done\n"
+msgstr "Remoção de arquivo feito\n"
+
+#: ../src/ical-code.c:3836
+msgid "Starting import file preprocessing"
+msgstr "Começando pré-processamento de importação de ficheiro"
+
+#: ../src/ical-code.c:3871
+#, fuzzy
+msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
+msgstr "... Patched DCREATED para se CRIADO (%s)"
+
+#: ../src/ical-code.c:3910
+msgid "... Patched timezone to Orage format."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ical-code.c:3919
+msgid "Import file preprocessing done"
+msgstr "Começando pré-processamento de importação de ficheiro"
+
+#. show it
+#: ../src/ical-code.c:4507
+msgid "Pick timezone"
+msgstr "Escolher fuso"
+
+#: ../src/ical-code.c:4510 ../src/ical-code.c:4538
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: ../src/ical-code.c:4511 ../src/ical-code.c:4542 ../src/parameters.c:493
+msgid "floating"
+msgstr "flutuar"
+
+#: ../src/interface.c:284
+msgid "Calendar files"
+msgstr "Ficheiros do calendário"
+
+#: ../src/interface.c:626
+msgid "Current foreign files"
+msgstr "Ficheiros estrangeiros actuais"
+
+#: ../src/interface.c:638
+msgid "READ ONLY"
+msgstr "APENAS LEITURA"
+
+#: ../src/interface.c:640
+msgid "READ WRITE"
+msgstr "APENAS ESCRITA"
+
+#: ../src/interface.c:658
+msgid "***** No foreign files *****"
+msgstr "***** Sem ficheiros estrangeiros *****"
+
+#: ../src/interface.c:968
+msgid "Import/export"
+msgstr "Importar/exportar"
+
+#: ../src/interface.c:975
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../src/interface.c:980
+msgid "Read from file:"
+msgstr "Ler de ficheiro:"
+
+#: ../src/interface.c:997
+msgid ""
+"Separate filenames with comma(,).\n"
+" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
+msgstr ""
+"Separar nomes de ficheiros com vírgula(,).\n"
+" NOTA: vírgula não é um caracter válido em ficheiros para Orage."
+
+#: ../src/interface.c:1002
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#: ../src/interface.c:1007
+msgid "Write to file:"
+msgstr "Escrever para ficheiro:"
+
+#: ../src/interface.c:1028 ../src/interface.c:1040
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: ../src/interface.c:1031
+msgid "All appointments"
+msgstr "Todos os apontamentos"
+
+#: ../src/interface.c:1044
+msgid "Named appointments: "
+msgstr "Apontamentos nomeados:"
+
+#: ../src/interface.c:1056
+msgid ""
+"Note that only main file appointments are read.\n"
+"Archived and Foreign events are not exported."
+msgstr ""
+"Anotar que apenas os apontamentos do ficheiro principal são lidas.\n"
+"Os eventos arquivados não são exportados."
+
+#: ../src/interface.c:1059
+msgid ""
+"Note that only main file appointments are read.\n"
+"Foreign events are not exported."
+msgstr ""
+"Anotar que apenas os apontamentos do ficheiro principal são lidas.\n"
+"Os eventos arquivados não são exportados."
+
+#: ../src/interface.c:1062
+msgid "You can easily drag these from event-list window."
+msgstr "Pode facilmente arrastar estes da janela do evento-lista."
+
+#: ../src/interface.c:1064
+msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
+msgstr "UIDs de apontamentos Orage separados por vírgulas."
+
+#: ../src/interface.c:1070
+msgid "Archive"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: ../src/interface.c:1078
+#, c-format
+msgid "Archive now (threshold: %d months)"
+msgstr "Arquivar agora (ponto inicial: %d meses)"
+
+#: ../src/interface.c:1088
+msgid "You can change archive threshold in parameters"
+msgstr "Pode mudar o ponto inicial do arquivo nos parâmetros"
+
+#: ../src/interface.c:1095
+msgid "Revert archive now"
+msgstr "Reverter o arquivo agora"
+
+#: ../src/interface.c:1101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
+"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
+"appointments to another system."
+msgstr ""
+"Retornar todos os eventos arquivados no ficheiro principal do orage e "
+"remover o ficheiro arquivo.\n"
+" Isto é útil por exemplo ao fazer a exportação e mover apontamentos do "
+"orage\n"
+"para outro sistema."
+
+#: ../src/interface.c:1111
+msgid "Orage files"
+msgstr "Ficheiros Orage"
+
+#: ../src/interface.c:1118
+msgid "Orage main calendar file"
+msgstr "Ficheiro calendário principal Orage"
+
+#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1188
+msgid "Current file"
+msgstr "Ficheiro actual"
+
+#: ../src/interface.c:1130 ../src/interface.c:1195
+msgid "New file"
+msgstr "Novo ficheiro"
+
+#: ../src/interface.c:1146 ../src/interface.c:1212
+msgid "Action options"
+msgstr "Opções de acção"
+
+#: ../src/interface.c:1149 ../src/interface.c:1215
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: ../src/interface.c:1153
+msgid ""
+"Orage internal file rename only.\n"
+"Does not touch external filesystem at all.\n"
+"New file must exist."
+msgstr ""
+"Renomear apenas ficheiro Orage interno.\n"
+"Não mexe de todo no sistema de ficheiros.\n"
+"Novo ficheiro tem de existir."
+
+#: ../src/interface.c:1157 ../src/interface.c:1220
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/interface.c:1161
+msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
+msgstr "Ficheiro actual foi copiado e permanece inalterado no local antigo."
+
+#: ../src/interface.c:1165 ../src/interface.c:1225
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: ../src/interface.c:1169
+msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
+msgstr "Ficheiro actual foi movido e desapareceu do local antigo."
+
+#: ../src/interface.c:1183
+msgid "Archive file"
+msgstr "Ficheiro de arquivo"
+
+#: ../src/interface.c:1246
+msgid "Foreign files"
+msgstr "Ficheiros estrangeiros"
+
+#: ../src/interface.c:1253
+msgid "Add new foreign file"
+msgstr "Adicionar novo ficheiros estrangeiro"
+
+#: ../src/interface.c:1258
+msgid "Foreign file:"
+msgstr "Ficheiro estrangeiro:"
+
+#: ../src/interface.c:1276
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: ../src/interface.c:1278
+msgid "Read only"
+msgstr "Apenas leitura"
+
+#: ../src/interface.c:1286
+msgid ""
+"Set this if you want to make sure that this file is never modified by "
+"Orage.\n"
+"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the "
+"original tool, where they came from!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:1300
+msgid "Exchange data - Orage"
+msgstr "Trocar dados - Orage"
+
+#: ../src/main.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"\tThis is %s version %s for Xfce %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t Esta é a %s versão %s para Xfce %s\n"
+"\n"
+
+#: ../src/main.c:194
+#, c-format
+msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
+msgstr "\tDistribuído sob os termos da GNU General Public License.\n"
+
+#: ../src/main.c:195
+#, c-format
+msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
+msgstr "\tCompilado com GTK+-%d.%d.%d, "
+
+#: ../src/main.c:197
+#, c-format
+msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
+msgstr "usando GTK+-%d.%d.%d.\n"
+
+#: ../src/main.c:200
+#, c-format
+msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
+msgstr "\tUsando DBUS para importar.\n"
+
+#: ../src/main.c:202
+#, c-format
+msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
+msgstr "\tSem uso do DBUS. Importação funciona parcialmente.\n"
+
+#: ../src/main.c:205
+#, c-format
+msgid "\tUsing libnotify.\n"
+msgstr "\tUsar libnotify.\n"
+
+#: ../src/main.c:207
+#, c-format
+msgid "\tNot using libnotify.\n"
+msgstr "\tNão usar libnotify.\n"
+
+#: ../src/main.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
+msgstr "\tUsar arquivamento automático.\n"
+
+#: ../src/main.c:212
+#, c-format
+msgid "\tNot using archiving.\n"
+msgstr "\tNão usar arquivamento.\n"
+
+#: ../src/main.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: orage [options] [files]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: orage [opções] [ficheiros]\n"
+"\n"
+
+#: ../src/main.c:226
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opções:\n"
+
+#: ../src/main.c:227
+#, c-format
+msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
+msgstr "--version (-v) \t\tmostra versão do orage\n"
+
+#: ../src/main.c:228
+#, c-format
+msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
+msgstr " -h, --help (-h)\t\timprime este texto\n"
+
+#: ../src/main.c:229
+#, c-format
+msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
+msgstr "--preferences (-p) \tmostra janela de preferências\n"
+
+#: ../src/main.c:230
+#, c-format
+msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
+msgstr "--toggle (-t) \t\ttornar orage visível/invisível\n"
+
+#: ../src/main.c:231
+#, c-format
+msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
+msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
+
+#: ../src/main.c:232
+#, c-format
+msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
+msgstr "--remove-foreign (-r) file \tremove um ficheiro estrangeiro\n"
+
+#: ../src/main.c:234
+#, c-format
+msgid "files=ical files to load into orage\n"
+msgstr "files=ficheiros ical para carregar para o orage\n"
+
+#: ../src/main.c:236
+#, c-format
+msgid "\tdbus not included in orage. \n"
+msgstr "\tdbus não incluído no orage. \n"
+
+#: ../src/main.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
+"when starting orage \n"
+msgstr ""
+"\tsem dbus [files] e opções de ficheiro estrangeiro(-a & -r) pode só ser "
+"usado quando o orage é iniciado \n"
+
+#: ../src/main.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Unknown option %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opção desconhecida %s\n"
+"\n"
+
+#: ../src/mainbox.c:269
+msgid "_Exchange data"
+msgstr "_Trocar dados"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/mainbox.c:280
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/mainbox.c:290
+msgid "View selected _date"
+msgstr "Ver _data seleccionada"
+
+#: ../src/mainbox.c:293
+msgid "View selected _week"
+msgstr "Ver _data seleccionada"
+
+#: ../src/mainbox.c:299
+msgid "Select _Today"
+msgstr "Seleccionar _Hoje"
+
+#. Help menu
+#: ../src/mainbox.c:303
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../src/mainbox.c:401
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Reverter"
+
+#: ../src/mainbox.c:406
+#, c-format
+msgid ""
+"Title: %s\n"
+" Start:\t%s\n"
+" Due:\t%s\n"
+" Done:\t%s\n"
+"Note:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Título: %s\n"
+" Começa:\t%s\n"
+" Devido:\t%s\n"
+" Feito:\t%s\n"
+"Nota:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/mainbox.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Title: %s\n"
+" Start:\t%s\n"
+" End:\t%s\n"
+" Note:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Título: %s\n"
+" Começa:\t%s\n"
+" Devido:\t%s\n"
+" Feito:\t%s\n"
+"Nota:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/mainbox.c:487
+msgid "<b>To do:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mainbox.c:516
+#, c-format
+msgid "<b>Events for %s:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:473
+msgid "Main setups"
+msgstr "Definições principais"
+
+#: ../src/parameters.c:479
+msgid "Timezone"
+msgstr "Fuso"
+
+#: ../src/parameters.c:498
+msgid "You should always define your local timezone."
+msgstr "Deve sempre definir a sua zona horária."
+
+#: ../src/parameters.c:507
+msgid "Archive threshold (months)"
+msgstr "Ponto inicial de arquivo (meses)"
+
+#: ../src/parameters.c:517
+msgid "(0 = no archiving)"
+msgstr "(0 = sem arquivamento)"
+
+#: ../src/parameters.c:520
+msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
+msgstr ""
+"Title: %s\n"
+" Start:\t%s\n"
+" Due:\t%s\n"
+" Done:\t%s\n"
+"Note:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/parameters.c:529
+msgid "Sound command"
+msgstr "Comando de som"
+
+#: ../src/parameters.c:544
+msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
+msgstr "Este comando é dado à shell para dar som nos alarmes."
+
+#: ../src/parameters.c:559
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../src/parameters.c:566
+msgid "Calendar main window"
+msgstr "Janela principal de calendário"
+
+#: ../src/parameters.c:571
+msgid "Show borders"
+msgstr "Mostrar bordas"
+
+#: ../src/parameters.c:578
+msgid "Show menu"
+msgstr "Mostrar Menu"
+
+#: ../src/parameters.c:585
+#, fuzzy
+msgid "Show todo list"
+msgstr "Mostrar bordas"
+
+#: ../src/parameters.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Show event list"
+msgstr "Evento"
+
+#: ../src/parameters.c:599
+msgid "Set sticked"
+msgstr "Colocar fixo"
+
+#: ../src/parameters.c:606
+msgid "Set on top"
+msgstr "Colocar no topo"
+
+#: ../src/parameters.c:627
+msgid "Show in taskbar"
+msgstr "Mostrar no taskbar"
+
+#: ../src/parameters.c:634
+msgid "Show in pager"
+msgstr "Mostrar no pager"
+
+#: ../src/parameters.c:641
+msgid "Show in systray"
+msgstr "Mostrar no systray"
+
+#: ../src/parameters.c:658
+msgid "Calendar start"
+msgstr "Começo do calendário"
+
+#: ../src/parameters.c:675
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
+
+#: ../src/parameters.c:687
+msgid "Minimized"
+msgstr "Minimizado"
+
+#: ../src/parameters.c:717
+msgid "Extra setups"
+msgstr "Definições extra"
+
+#: ../src/parameters.c:724 ../src/parameters.c:729
+msgid "Select always today"
+msgstr "Seleccionar sempre hoje"
+
+#: ../src/parameters.c:735
+msgid ""
+"When showing main calendar, set pointer to either previously selected day or "
+"always to current day."
+msgstr ""
+"Quando mostrado o calendário principal, ajusta o ponteiro para o dia "
+"previamente seleccionado ou sempre para o dia actual."
+
+#: ../src/parameters.c:766
+msgid "Dynamic icon size"
+msgstr "Tamanho dinâmico de ícone"
+
+#: ../src/parameters.c:779 ../src/parameters.c:796
+msgid "(0 = use static icon)"
+msgstr "(0 = usar ícone estático)"
+
+#: ../src/parameters.c:782
+msgid ""
+"Dynamic icon shows current day and month. It is visible only in tray. If "
+"tray is too small for dynamic icon size, Orage switches automatically back "
+"to static icon."
+msgstr ""
+"ícone dinâmico mostra o dia e mês actuais. É visível apenas na bandeja. Se a "
+"bandeja é pequena para o tamanho do ícone dinâmico, Orage muda "
+"automaticamente para ícone estático. "
+
+#: ../src/parameters.c:805
+msgid "Main Calendar double click shows"
+msgstr "Duplo clique no Calendário Principal mostra"
+
+#: ../src/parameters.c:810
+msgid "Days view"
+msgstr "Vista de dias"
+
+#: ../src/parameters.c:822
+msgid "Event list"
+msgstr "Evento"
+
+#: ../src/parameters.c:847
+msgid "Orage Preferences"
+msgstr "Preferências do Orage"
+
+#: ../src/parameters.c:1019
+msgid "First Orage start. Searching default timezone."
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:1038
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Default timezone set to %s."
+msgstr "mudar fuso para:"
+
+#: ../src/parameters.c:1041
+msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
+msgstr ""
+
+#: ../src/reminder.c:425
+msgid "Reminder "
+msgstr "Relembrar"
+
+#: ../src/reminder.c:449
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/reminder.c:539
+msgid "Reminder - Orage"
+msgstr "Relembrar"
+
+#: ../src/reminder.c:844
+msgid "Next active alarms:"
+msgstr "Próximos alarmes activos:"
+
+#: ../src/reminder.c:872
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%02d d %02d h %02d min to: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"%02d d %02d h %02d min para: %s"
+
+#: ../src/reminder.c:880
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"No active alarms found"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sem alarmes activos"
+
+#: ../src/tray_icon.c:341
+msgid "New appointment"
+msgstr "Novo apontamento"
+
+#: ../src/tray_icon.c:361
+msgid "About Orage"
+msgstr "Acerca do Orage"
+
+#: ../panel-plugin/orageclock.desktop.in.in.h:1
+msgid "Orage Clock"
+msgstr "Relógio Orage"
+
+#: ../panel-plugin/orageclock.desktop.in.in.h:2
+msgid "What time and date is it?"
+msgstr "Que horas e data é?"
+
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
+#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Calendar Settings"
+msgstr "Definições de Calendário"
+
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
+msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application"
+msgstr "Definições para a Aplicação de Calendário Xfce 4"
+
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
+msgid "Xfce 4 Calendar Settings"
+msgstr "Definições do Calendário Xfce 4"
+
+#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
+msgid "Desktop calendar"
+msgstr "Calendário de Desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want to make sure that this file is never modified by "
+#~ "Orage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Altere isto se se quer ter a certeza que este ficheiro nunca será "
+#~ "modificado pelo Orage."
+
+#~ msgid "Not defined"
+#~ msgstr "Não definido"
+
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Segunda-Feira"
+
+#~ msgid "Tuesday"
+#~ msgstr "Terça-Feira"
+
+#~ msgid "Wednesday"
+#~ msgstr "Quarta-Feira"
+
+#~ msgid "Thursday"
+#~ msgstr "Quinta"
+
+#~ msgid "Friday"
+#~ msgstr "Sex"
+
+#~ msgid "Saturday"
+#~ msgstr "Sábado"
+
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Domingo"
+
+#~ msgid "Ical week start day"
+#~ msgstr "dia de começo da semana ical"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is used in some weekly repeating appointment rules. Just set it to "
+#~ "the start day of the week for your country and forget it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto é usado nalgumas regras de apontamentos de repetição semanais. "
+#~ "Simplesmente ajuste o dia inicial da semana para o seu país e esqueça-o."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Days"
+#~ msgstr "dias"
Modified: xfce-utils/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce-utils/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xfce-utils/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-03-05 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+ * pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)
+ * nb.po: Renamed nb_NO.po to nb.po (bug #4574)
+
2009-03-01 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* es.po: Spanish translation update (Abel Martín)
Modified: xfce-utils/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfce-utils/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xfce-utils/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,2 +1,2 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-af am ar az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr ms nb_NO nl pa pl pt_BR pt_PT ro ru si sk sq sv ta tr uk ur vi zh_CN zh_TW
+af am ar az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt_BR pt ro ru si sk sq sv ta tr uk ur vi zh_CN zh_TW
Copied: xfce-utils/trunk/po/nb.po (from rev 29643, xfce-utils/trunk/po/nb_NO.po)
===================================================================
--- xfce-utils/trunk/po/nb.po (rev 0)
+++ xfce-utils/trunk/po/nb.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,177 @@
+# Norwegian Bokmal translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Terje Uriansrud <ter at operamail.com>, 2008.
+# Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfce-utils 4.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-01 11:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-15 23:01+0200\n"
+"Last-Translator: Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:197
+msgid "Unable to load "
+msgstr "Kunne ikke laste "
+
+#. Project lead
+#: ../xfce4-about/info.c:226
+msgid "Project Lead"
+msgstr "Prosjektleder"
+
+#. Core developers
+#: ../xfce4-about/info.c:230
+msgid "Core developers"
+msgstr "Kjerneutviklere"
+
+#. Active contributors
+#: ../xfce4-about/info.c:234
+msgid "Active contributors"
+msgstr "Aktive bidragsytere"
+
+#. Previous contributors
+#: ../xfce4-about/info.c:238
+msgid "Previous contributors"
+msgstr "Tidligere bidragsytere"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:243
+msgid "Web Hosting and Mailing Lists provided by"
+msgstr "Vevtjener og epostlister levert av"
+
+#. Server admins
+#: ../xfce4-about/info.c:275
+msgid "Server maintained by"
+msgstr "Tjener vedlikeholdes av"
+
+#. Goodies supervision
+#: ../xfce4-about/info.c:279
+msgid "Goodies supervision"
+msgstr "Godteri (Goodies) tilsyn"
+
+#. Translations supervision
+#: ../xfce4-about/info.c:283
+msgid "Translations supervision"
+msgstr "Oversettelses tilsyn"
+
+#. Translators
+#: ../xfce4-about/info.c:287
+msgid "Translators"
+msgstr "Oversettere"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:318
+msgid "If you know of anyone missing from this list, please let us know on <"
+msgstr "Vet du om noen mangler på denne listen, gi oss beskjed på <"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:322
+msgid "Thanks to all who helped making this software available."
+msgstr "Takk til alle som bidrar å gjøre denne programvaren tilgjengelig."
+
+#: ../xfce4-about/info.c:431
+msgid "About Xfce 4"
+msgstr "Om Xfce 4"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:432
+msgid "Copyright 2002-2009 by Olivier Fourdan"
+msgstr "Copyright 2002-2009 ved Olivier Fourdan"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:455
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#. add_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), _("Credits"), XFCE_AUTHORS, FALSE);
+#: ../xfce4-about/info.c:457
+msgid "Credits"
+msgstr "Bidragsytere"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:458
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:459
+msgid "BSDL"
+msgstr "BSDL"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:460
+msgid "LGPL"
+msgstr "LGPL"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:461
+msgid "GPL"
+msgstr "GPL"
+
+#. we don't support daemon mode
+#: ../xfrun/xfrun.c:50
+msgid "Daemon Mode"
+msgstr "Bakgrunnsmodus"
+
+#: ../xfrun/xfrun.c:52
+msgid "Daemon mode is not supported."
+msgstr "Bakgrunnsmodus er ikke støttet."
+
+#: ../xfrun/xfrun.c:53
+msgid "Xfrun must be compiled with D-BUS support to enable daemon mode."
+msgstr "«Xfrun» må kompileres med «D-BUS» støtte for å aktivere bakgrunnsmodus."
+
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:141
+#, c-format
+msgid "Unable to open display \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke åpne skjerm \"%s\"."
+
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:200
+#, c-format
+msgid "D-BUS message bus disconnected. Exiting ...\n"
+msgstr "«D-BUS» meldingsbuss frakoblet. Avslutter ...\n"
+
+#. failed
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:342 ../xfrun/xfrun-dbus.c:353
+msgid "System Error"
+msgstr "Systemfeil"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:344 ../xfrun/xfrun-dbus.c:355
+msgid "Unable to fork to background:"
+msgstr "Kunne ikke starte prgram i bakgrunn:"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:188
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Kjør i _terminal"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:209
+msgid "_Run"
+msgstr "_Kjør"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:540
+#, c-format
+msgid "The command \"%s\" failed to run:"
+msgstr "Kommandoen \"%s\" feilet:"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:542
+msgid "Run Error"
+msgstr "Kjørefeil"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:544
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Ukjent feil"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:631
+#, c-format
+msgid "Open %s with what program?"
+msgstr "Åpne %s med program?"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:636
+msgid "Run program"
+msgstr "Kjør program"
+
+#: ../xfce.desktop.in.h:1
+msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
+msgstr "Bruk denne økten for å kjøre Xfce som ditt skrivebordsmiljø"
+
+#: ../xfce.desktop.in.h:2
+msgid "Xfce Session"
+msgstr "Xfce Økt"
Copied: xfce-utils/trunk/po/pt.po (from rev 29643, xfce-utils/trunk/po/pt_PT.po)
===================================================================
--- xfce-utils/trunk/po/pt.po (rev 0)
+++ xfce-utils/trunk/po/pt.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,179 @@
+# Portuguese translation of xfce-utils.
+# Copyright (C) 2002-2007 The Xfce development team
+# This file is distributed under the same license as the xfce-utils package.
+# Nuno Donato <nunodonato at gmail.com>, 2004.
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfce-utils 4.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-01 11:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-15 21:38+0100\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:197
+msgid "Unable to load "
+msgstr "Incapaz de carregar"
+
+#. Project lead
+#: ../xfce4-about/info.c:226
+msgid "Project Lead"
+msgstr "Líder de Projecto"
+
+#. Core developers
+#: ../xfce4-about/info.c:230
+msgid "Core developers"
+msgstr "Núcleo de programadores"
+
+#. Active contributors
+#: ../xfce4-about/info.c:234
+msgid "Active contributors"
+msgstr "Colaboradores activos"
+
+#. Previous contributors
+#: ../xfce4-about/info.c:238
+msgid "Previous contributors"
+msgstr "Colaboradores anteriores"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:243
+msgid "Web Hosting and Mailing Lists provided by"
+msgstr "Espaço Web e Lista de Mail fornecidas por"
+
+#. Server admins
+#: ../xfce4-about/info.c:275
+msgid "Server maintained by"
+msgstr "Servidor mantido por"
+
+#. Goodies supervision
+#: ../xfce4-about/info.c:279
+msgid "Goodies supervision"
+msgstr "Supervisão de goodies"
+
+#. Translations supervision
+#: ../xfce4-about/info.c:283
+msgid "Translations supervision"
+msgstr "Supervisão de tradução"
+
+#. Translators
+#: ../xfce4-about/info.c:287
+msgid "Translators"
+msgstr "Tradutores"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:318
+msgid "If you know of anyone missing from this list, please let us know on <"
+msgstr "Se sabe de alguém em falta nesta lista, por favor faça-nos saber em <"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:322
+msgid "Thanks to all who helped making this software available."
+msgstr "Obrigado a todos os que ajudaram a disponibilizar este software."
+
+#: ../xfce4-about/info.c:431
+msgid "About Xfce 4"
+msgstr "Sobre o Xfce 4"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:432
+msgid "Copyright 2002-2009 by Olivier Fourdan"
+msgstr "Copyright 2002-2009 por Olivier Fourdan"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:455
+msgid "Info"
+msgstr "Informação"
+
+#. add_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), _("Credits"), XFCE_AUTHORS, FALSE);
+#: ../xfce4-about/info.c:457
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:458
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:459
+msgid "BSDL"
+msgstr "BSDL"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:460
+msgid "LGPL"
+msgstr "LGPL"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:461
+msgid "GPL"
+msgstr "GPL"
+
+#. we don't support daemon mode
+#: ../xfrun/xfrun.c:50
+msgid "Daemon Mode"
+msgstr "Modo Daemon"
+
+#: ../xfrun/xfrun.c:52
+msgid "Daemon mode is not supported."
+msgstr "Modo Daemon não suportado."
+
+#: ../xfrun/xfrun.c:53
+msgid "Xfrun must be compiled with D-BUS support to enable daemon mode."
+msgstr "Xfrun tem de ser compilado com suporte D-BUS para ligar o modo daemon."
+
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:141
+#, c-format
+msgid "Unable to open display \"%s\"."
+msgstr "Impossível abrir ecrã \"%s\"."
+
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:200
+#, c-format
+msgid "D-BUS message bus disconnected. Exiting ...\n"
+msgstr "Barramento de mensagens do D-BUS desligou. Saindo ...\n"
+
+#. failed
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:342
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:353
+msgid "System Error"
+msgstr "Erro de Sistema"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:344
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:355
+msgid "Unable to fork to background:"
+msgstr "Incapaz de derivar para segundo plano:"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:188
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Executar no _terminal"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:209
+msgid "_Run"
+msgstr "_Executar"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:540
+#, c-format
+msgid "The command \"%s\" failed to run:"
+msgstr "Comando \"%s\" falhou ao executar:"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:542
+msgid "Run Error"
+msgstr "Erro ao Executar"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:544
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Erro Desconhecido"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:631
+#, c-format
+msgid "Open %s with what program?"
+msgstr "Abrir %s com que programa?"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:636
+msgid "Run program"
+msgstr "Executar Programa"
+
+#: ../xfce.desktop.in.h:1
+msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
+msgstr "Usar esta sessão para correr o Xfce como seu ambiente de trabalho"
+
+#: ../xfce.desktop.in.h:2
+msgid "Xfce Session"
+msgstr "Sessão Xfce"
+
Modified: xfce4-appfinder/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-appfinder/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xfce4-appfinder/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-03-05 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+ * pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)
+ * nb.po: Renamed nb_NO.po to nb.po (bug #4574)
+
2009-03-02 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* pt_PT: European Portuguese translation update (Nuno Miguel)
Modified: xfce4-appfinder/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfce4-appfinder/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xfce4-appfinder/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,2 +1,2 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-am ar be bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr nb_NO nl pa pl pt_BR pt_PT ro ru si sk sq sv tr uk ur zh_CN zh_TW
+am ar be bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr nb nl pa pl pt_BR pt ro ru si sk sq sv tr uk ur zh_CN zh_TW
Copied: xfce4-appfinder/trunk/po/nb.po (from rev 29643, xfce4-appfinder/trunk/po/nb_NO.po)
===================================================================
--- xfce4-appfinder/trunk/po/nb.po (rev 0)
+++ xfce4-appfinder/trunk/po/nb.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,106 @@
+# Norwegian Bokmal translations for xfce package.
+# Copyright (C) 2008 THE xfce'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the xfce package.
+# Terje Uriansrud <ter at operamail.com>, 2008.
+# Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfce 4-appfinder\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-02 13:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-15 23:10+0200\n"
+"Last-Translator: Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/main.c:43
+msgid "Version information"
+msgstr "Versjonsinformasjon"
+
+#: ../src/main.c:44
+msgid "[MENUFILE]"
+msgstr "[MENYFIL]"
+
+#: ../src/main.c:65
+#, c-format
+msgid "Type '%s --help' for usage information."
+msgstr "Skriv '%s --help' for hjelp om bruk."
+
+#: ../src/main.c:71
+msgid "Unable to initialize GTK+."
+msgstr "Klarte ikke initialisere GTK+."
+
+#: ../src/main.c:81
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "Xfce utviklingsteam. Alle rettigheter reservert."
+
+#: ../src/main.c:82
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Rapporter feil til <%s>."
+
+#: ../src/main.c:98
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
+msgstr "Klarte ikke koble til xfconf prosessen. Årsak: %s"
+
+#: ../src/main.c:102
+msgid "Failed to connect to xfconf daemon."
+msgstr "Klarte ikke koble til xfconf prosessen"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:280 ../src/xfce-appfinder-window.c:294
+#: ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:1
+msgid "Application Finder"
+msgstr "Programkatalog"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:295 ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:2
+msgid "Find and launch applications installed on your system"
+msgstr "Finn og kjør programmer installert på datamaskinen din"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:318
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:341
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorier"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:389
+msgid "C_lose after execute"
+msgstr "_Lukk etter start"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:790
+#, c-format
+msgid "Could not execute application %s. Reason: %s"
+msgstr "Klarte ikke starte programmet %s. Årsak: %s"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:794
+#, c-format
+msgid "Could not execute application %s"
+msgstr "Klarte ikke starte programmet %s"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:916
+#, c-format
+msgid "Could not load menu from %s. Reason: %s"
+msgstr "Klarte ikke laste inn meny fra %s. Årsak: %s"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:918 ../src/xfce-appfinder-window.c:927
+msgid "Could not load system menu"
+msgstr "Klarte ikke laste inn systemmeny"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:925
+#, c-format
+msgid "Could not load menu from %s"
+msgstr "Klarte ikke laste meny fra %s"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:940 ../src/xfce-appfinder-window.c:947
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:1203
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filter"
Copied: xfce4-appfinder/trunk/po/pt.po (from rev 29643, xfce4-appfinder/trunk/po/pt_PT.po)
===================================================================
--- xfce4-appfinder/trunk/po/pt.po (rev 0)
+++ xfce4-appfinder/trunk/po/pt.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,160 @@
+# European Portuguese translations for xfce4-appfinder package.
+# Copyright (C) 2004-2005 Eduard Roccatello.
+# This file is distributed under the same license as the xfce4-appfinder package.
+# Nuno Donato <nunodonato at gmail.com>, 2004
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>,2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfce4-appfinder 4.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-02 13:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-25 19:01+0100\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/main.c:43
+msgid "Version information"
+msgstr "Informação de versão"
+
+#: ../src/main.c:44
+msgid "[MENUFILE]"
+msgstr "[MENUFICHEIRO]"
+
+#: ../src/main.c:65
+#, c-format
+msgid "Type '%s --help' for usage information."
+msgstr "Digite '%s --help' para informação de uso."
+
+#: ../src/main.c:71
+msgid "Unable to initialize GTK+."
+msgstr "Incapaz de iniciar GTK+."
+
+#: ../src/main.c:81
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "A equipa de desenvolvimento Xfce. Todos os direitos reservados."
+
+#: ../src/main.c:82
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Por favor, reporte bugs para <%s>."
+
+#: ../src/main.c:98
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
+msgstr "Falhou a ligação ao daemon xfconf. Razão: %s"
+
+#: ../src/main.c:102
+msgid "Failed to connect to xfconf daemon."
+msgstr "Falhou ao ligar ao daemon xfconf."
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:280
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:294
+#: ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:1
+msgid "Application Finder"
+msgstr "Localizar Aplicações"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:295
+#: ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:2
+msgid "Find and launch applications installed on your system"
+msgstr "Encontra e lança aplicações instaladas no sistema"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:318
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:341
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:389
+msgid "C_lose after execute"
+msgstr "Fe_char depois de executar"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:790
+#, c-format
+msgid "Could not execute application %s. Reason: %s"
+msgstr "Incapaz de executar aplicação %s. Razão: %s"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:794
+#, c-format
+msgid "Could not execute application %s"
+msgstr "Incapaz de executar a aplicação %s"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:916
+#, c-format
+msgid "Could not load menu from %s. Reason: %s"
+msgstr "Incapaz de carregar menu de %s. Razão: %s"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:918
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:927
+msgid "Could not load system menu"
+msgstr "Incapaz de carregar menu de sistema"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:925
+#, c-format
+msgid "Could not load menu from %s"
+msgstr "Incapaz de carregar menu de %s"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:940
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:947
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:1203
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtro"
+#~ msgid "Failed to open display"
+#~ msgstr "Falhou ao abrir ecrã"
+#~ msgid "Copyright (c) 2008"
+#~ msgstr "Copyright (c) 2008"
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplicações"
+#~ msgid "Xfce 4 Appfinder"
+#~ msgstr "Xfce 4 Appfinder"
+#~ msgid "<b>Name</b>"
+#~ msgstr "<b>Nome:</b>"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+#~ msgid "<b>Comment</b>"
+#~ msgstr "<b>Comentário</b>"
+#~ msgid "<b>Categories</b>"
+#~ msgstr "<b>Categorias</b>"
+#~ msgid "<b>Command</b>"
+#~ msgstr "<b>Comando</b>"
+#~ msgid "Run program"
+#~ msgstr "Executar programa"
+#~ msgid "Show Categories"
+#~ msgstr "Mostrar Categorias"
+#~ msgid "Core"
+#~ msgstr "Base"
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Desenvolvimento"
+#~ msgid "Office"
+#~ msgstr "Escritório"
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "Gráficos"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rede"
+#~ msgid "AudioVideo"
+#~ msgstr "Áudio e Vídeo"
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Jogos"
+#~ msgid "Education"
+#~ msgstr "Educativos"
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+#~ msgid "Filemanager"
+#~ msgstr "Gestor de ficheiros"
+#~ msgid "Utility"
+#~ msgstr "Acessórios"
+#~ msgid "No items available"
+#~ msgstr "Nenhum item disponível"
+#~ msgid "Sorry, no match for searched text."
+#~ msgstr "Desculpe, não existe correspondência para o texto procurado."
+#~ msgid "Appfinder"
+#~ msgstr "Appfinder"
+
Modified: xfce4-icon-theme/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-icon-theme/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xfce4-icon-theme/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-05 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+ * pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)
+
2009-03-01 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* es.po: Spanish translation update (Abel Martín)
Modified: xfce4-icon-theme/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfce4-icon-theme/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xfce4-icon-theme/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,2 +1,2 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-am ar ca cs da de dz el en_GB eo es et eu fi fr gl he hu id ja ka ko lt lv mk pl pt_BR pt_PT ru si sk sq sv tr uk ur zh_CN zh_TW
+am ar ca cs da de dz el en_GB eo es et eu fi fr gl he hu id ja ka ko lt lv mk pl pt_BR pt ru si sk sq sv tr uk ur zh_CN zh_TW
Copied: xfce4-icon-theme/trunk/po/pt.po (from rev 29643, xfce4-icon-theme/trunk/po/pt_PT.po)
===================================================================
--- xfce4-icon-theme/trunk/po/pt.po (rev 0)
+++ xfce4-icon-theme/trunk/po/pt.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,26 @@
+# European Portuguese translations for xfce4-icon-theme package.
+# Copyright (C) 2006 The Xfce development team.
+# This file is distributed under the same license as the xfce4-icon-theme package.
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfce4-icon-theme 4.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-22 00:16+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-30 14:10+0100\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../Rodent/index.theme.in.h:1
+msgid "Default icon for the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Ícone padrão para o Ambiente de Trabalho Xfce"
+
+#: ../Rodent/index.theme.in.h:2
+msgid "Rodent"
+msgstr "Rodent"
+
Modified: xfce4-mixer/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-mixer/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xfce4-mixer/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-03-05 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+ * pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)
+ * nb.po: Renamed nb_NO.po to nb.po (bug #4574)
+
2009-03-01 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* es.po: Spanish translation update (Abel Martín)
Modified: xfce4-mixer/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfce4-mixer/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xfce4-mixer/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,2 +1,2 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-am ar ca cs da de es eu fi fr gl hu id ja nb_NO nl pl pt_BR pt_PT ru si sv tr uk zh_CN
+am ar ca cs da de es eu fi fr gl hu id ja nb nl pl pt_BR pt ru si sv tr uk zh_CN
Copied: xfce4-mixer/trunk/po/nb.po (from rev 29643, xfce4-mixer/trunk/po/nb_NO.po)
===================================================================
--- xfce4-mixer/trunk/po/nb.po (rev 0)
+++ xfce4-mixer/trunk/po/nb.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,194 @@
+# Norwegian Bokmal translations for xfce package.
+# Copyright (C) 2008 THE xfce'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the xfce package.
+# Terje Uriansrud <ter at operamail.com>, 2008.
+# Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfce 4-mixer\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-15 23:20+0200\n"
+"Last-Translator: Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Set tooltip (e.g. 'Master: 50%')
+# #: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:271
+#: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: %i%%"
+msgstr "%s: %i%%"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:346
+msgid "No left-click command defined"
+msgstr "Ingen venstreklikk kommando definert"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:349
+msgid ""
+"No left-click command defined yet. You can change this in the plugin "
+"properties."
+msgstr ""
+"Ingen venstreklikk kommandoer er definert. Du kan endre dette i egenskapene."
+
+#: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:350
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
+
+#. Generate error message and insert the current command
+#: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not execute the command \"%s\". Ensure that either the location of the "
+"command is included in the PATH environment variable or that you are "
+"providing the full path to the command."
+msgstr ""
+"Kunne ikke kjøre kommandoen «%s». Sørg for at stien til kommandoen er "
+"inkludert i PATH stien etter at full sti er oppgitt for kommandoen."
+
+#: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:398 ../xfce4-mixer/main.c:89
+msgid ""
+"GStreamer was unable to detect any sound devices. Some sound system specific "
+"GStreamer packages may be missing. It may also be a permissions problem."
+msgstr ""
+"GStreamer fant ingen lydenheter på systemet ditt. Du mangler muligens "
+"lydsystem-spesifikke GStreamer pakker. Det kan også være feil i rettigheter."
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:234
+msgid "Mixer Plugin"
+msgstr "Mikser"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:236
+msgid "Configure the mixer track and left-click command"
+msgstr "Sett opp mikserspor og venstreklikk kommando"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:248
+msgid "Sound card"
+msgstr "Lydkort"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:266
+msgid "Mixer track"
+msgstr "Lydspor"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:284
+msgid "Left-click command"
+msgstr "Venstreklikk kommando"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:322
+msgid "Select command"
+msgstr "Velg kommando"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:330
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:335
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Kjørbare filer"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:350
+msgid "Perl Scripts"
+msgstr "Perlskript"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:356
+msgid "Python Scripts"
+msgstr "Pythonskript"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:362
+msgid "Ruby Scripts"
+msgstr "Rubyskript"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:368
+msgid "Shell Scripts"
+msgstr "Skallskript"
+
+#. Set application name
+#: ../panel-plugin/xfce4-mixer-plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../xfce4-mixer/main.c:60 ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:165
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:183
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:284
+#: ../xfce4-mixer/xfce4-mixer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mixer"
+msgstr "Mikser"
+
+#: ../panel-plugin/xfce4-mixer-plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Volume control for your sound card"
+msgstr "Volumkontroll for lydkortet ditt"
+
+#: ../libxfce4mixer/libxfce4mixer.c:243
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "Ukjent volumkontroll %d"
+
+#: ../xfce4-mixer/main.c:70
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize xfconf: %s"
+msgstr "Klarte ikke initialisere xfconf: %s"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:164
+msgid "Playback"
+msgstr "Avspilling"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:164
+msgid "Capture"
+msgstr "Opptak"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:164
+msgid "Switches"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:164
+msgid "Options"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:298
+msgid "No controls visible"
+msgstr "Ingen kontroller synlige"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:302
+msgid ""
+"No controls are marked as visible. Please open the <span "
+"size='large'><b>Select Controls</b></span> dialog to select some."
+msgstr ""
+"Ingen kontroller er markert som synlige. Åpne <span size='large'><b>Velg "
+"kontroller</b></span> dialogen for å velge noen."
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-controls-dialog.c:135
+msgid "Select Controls"
+msgstr "Velg kontroller"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-controls-dialog.c:137
+msgid "Select which controls should be visible"
+msgstr "Velg hvilke kontroller som skal vises"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:84
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Avslutt"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:84
+msgid "Exit the mixer"
+msgstr "Avslutt mikseren"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:86
+msgid "_Select Controls..."
+msgstr "_Velg kontroller..."
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:86
+msgid "Select which controls are displayed"
+msgstr "Velg hvilke kontroller som skal vises"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:184
+msgid "Configure sound card(s) and control the volume of selected tracks"
+msgstr "Konfigurer lydkort og sett volumet for valgte spor."
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:199
+msgid "Sound card:"
+msgstr "Lydkort:"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce4-mixer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Audio mixer for the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Lydmikser for Xfce Skrivebordsmiljøet"
Copied: xfce4-mixer/trunk/po/pt.po (from rev 29643, xfce4-mixer/trunk/po/pt_PT.po)
===================================================================
--- xfce4-mixer/trunk/po/pt.po (rev 0)
+++ xfce4-mixer/trunk/po/pt.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,210 @@
+# Portuguese translations for xfce4-mixer.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-18 14:15+0100\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Set tooltip (e.g. 'Master: 50%')
+#: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:271
+#: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: %i%%"
+msgstr ""
+
+#: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:346
+msgid "No left-click command defined"
+msgstr ""
+
+#: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:349
+msgid ""
+"No left-click command defined yet. You can change this in the plugin "
+"properties."
+msgstr ""
+
+#: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:350
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
+#. Generate error message and insert the current command
+#: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not execute the command \"%s\". Ensure that either the location of the "
+"command is included in the PATH environment variable or that you are "
+"providing the full path to the command."
+msgstr ""
+
+#: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:398 ../xfce4-mixer/main.c:89
+msgid ""
+"GStreamer was unable to detect any sound devices. Some sound system specific "
+"GStreamer packages may be missing. It may also be a permissions problem."
+msgstr ""
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:234
+msgid "Mixer Plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:236
+msgid "Configure the mixer track and left-click command"
+msgstr ""
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Sound card"
+msgstr "Placa de som:"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:266
+msgid "Mixer track"
+msgstr ""
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:284
+msgid "Left-click command"
+msgstr ""
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Select command"
+msgstr "Seleccionar Controlos"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:330
+msgid "All Files"
+msgstr ""
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:335
+msgid "Executable Files"
+msgstr ""
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:350
+msgid "Perl Scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:356
+msgid "Python Scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:362
+msgid "Ruby Scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:368
+msgid "Shell Scripts"
+msgstr ""
+
+#. Set application name
+#: ../panel-plugin/xfce4-mixer-plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../xfce4-mixer/main.c:60 ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:165
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:183
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:284
+#: ../xfce4-mixer/xfce4-mixer.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Mixer"
+msgstr "Xfce Mixer"
+
+#: ../panel-plugin/xfce4-mixer-plugin.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Volume control for your sound card"
+msgstr "Um misturador de áudio para a placa de som."
+
+#: ../libxfce4mixer/libxfce4mixer.c:243
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "Controlo de Volume Desconhecido %d"
+
+#: ../xfce4-mixer/main.c:70
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize xfconf: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:164
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:164
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:164
+msgid "Switches"
+msgstr "Interruptores"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:164
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:298
+#, fuzzy
+msgid "No controls visible"
+msgstr "Nenhum Controlo Visível"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:302
+msgid ""
+"No controls are marked as visible. Please open the <span "
+"size='large'><b>Select Controls</b></span> dialog to select some."
+msgstr ""
+"Nenhum controlo marcado como visível. Por favor, abra o diálogo <span "
+"size='large'><b>Seleccionar Controlos</b></span> para seleccionar algum."
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-controls-dialog.c:135
+msgid "Select Controls"
+msgstr "Seleccionar Controlos"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-controls-dialog.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Select which controls should be visible"
+msgstr "Seleccione que controlos são apresentados"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:84
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Exit the mixer"
+msgstr "Sair do Xfce Mixer"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:86
+msgid "_Select Controls..."
+msgstr "Seleccionar _Controlos..."
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:86
+msgid "Select which controls are displayed"
+msgstr "Seleccione que controlos são apresentados"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:184
+msgid "Configure sound card(s) and control the volume of selected tracks"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:199
+msgid "Sound card:"
+msgstr "Placa de som:"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce4-mixer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Audio mixer for the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Mixer áudio para o Ambiente Desktop Xfce"
+
+#~ msgid "Please select which controls you want to be visible"
+#~ msgstr "Por favor, seleccione os controlo que quer que sejam visíveis."
+
+#~ msgid "A comfortable audio mixer for your sound card."
+#~ msgstr "Um misturador de áudio para a placa de som."
+
+#~ msgid "Xfce Mixer"
+#~ msgstr "Xfce Mixer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No sound cards could be found. You may have to install additional "
+#~ "gstreamer packages for ALSA or OSS support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhum placa de som encontrada. Pode ter que instalar pacotes adicionais "
+#~ "do gstreamer para suporte ALSA ou OSS."
Modified: xfce4-panel/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-panel/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xfce4-panel/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-03-05 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+ * pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)
+ * nb.po: Renamed nb_NO.po to nb.po (bug #4574)
+
2009-03-02 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* pt_PT: European Portuguese translation update (Nuno Miguel)
Modified: xfce4-panel/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfce4-panel/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xfce4-panel/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,3 +1,3 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-am ar az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr ms nb_NO nl pa pl pt_BR pt_PT ro ru si sk sq sv ta tr uk ur vi zh_CN zh_TW
+am ar az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt_BR pt ro ru si sk sq sv ta tr uk ur vi zh_CN zh_TW
Copied: xfce4-panel/trunk/po/nb.po (from rev 29643, xfce4-panel/trunk/po/nb_NO.po)
===================================================================
--- xfce4-panel/trunk/po/nb.po (rev 0)
+++ xfce4-panel/trunk/po/nb.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,769 @@
+# Norwegian Bokmal translations for xfce4-panel package.
+# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
+# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
+# Eskild Hustvedt <eskild at goldenfiles.com>, 2004.
+# Christian Lomsdalen <christian at vindstille.net>, 2007.
+# Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-25 23:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-18 01:10+0900\n"
+"Last-Translator: Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. TRANSLATORS: This warning is printed to the commandline when
+#. an external plugin crashed
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-external-item.c:170
+#, c-format
+msgid "An item was unexpectedly removed: \"%s\"."
+msgstr "Et element ble uventet fjernet: \"%s\"."
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:606
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\"?"
+msgstr "Fjerne «%s»?"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:620
+msgid ""
+"The item will be removed from the panel and its configuration will be lost."
+msgstr "Elementet vil ble fjernet fra panelet og konfigurasjonen vil gå tapt."
+
+#. TRANSLATORS: Properties menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:836
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
+
+#. TRANSLATORS: About menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:853
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+#. TRANSLATORS: Move menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:865
+msgid "Move"
+msgstr "Flytt"
+
+#. TRANSLATORS: Remove menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:885
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
+
+#. TRANSLATORS: Add menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:903 ../panel/panel.c:606
+msgid "Add New Items..."
+msgstr "Legg til nye elementer..."
+
+#. TRANSLATORS: Customize menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:915 ../panel/panel.c:595
+msgid "Customize Panel..."
+msgstr "Tilpass panelet..."
+
+#: ../panel/panel.c:621 ../plugins/actions/actions.c:284
+#: ../plugins/actions/actions.c:318 ../plugins/actions/actions.c:455
+msgid "Quit"
+msgstr "Avslutt"
+
+#: ../panel/panel.c:631
+msgid "Restart"
+msgstr "Omstart"
+
+#: ../panel/panel.c:646
+msgid "About the Xfce Panel"
+msgstr "Om Xfce Panel"
+
+#: ../panel/panel-app.c:259 ../panel/panel-app.c:902
+msgid "Exit Xfce Panel?"
+msgstr "Avslutt Xfce Panel"
+
+#: ../panel/panel-app.c:900 ../panel/panel-app.c:932 ../panel/panel-app.c:965
+msgid "Xfce Panel"
+msgstr "Xfce Panel"
+
+#: ../panel/panel-app.c:903
+msgid "You can't remove the last panel. Would you like to exit the program?"
+msgstr "Kan ikke fjerne det siste panelet. Vil du avlslutt programmet?"
+
+#: ../panel/panel-app.c:930
+#, c-format
+msgid "Remove Panel \"%d\"?"
+msgstr "Fjern panel \"%d\"?"
+
+#: ../panel/panel-app.c:934
+msgid "The selected panel and all its items will be removed."
+msgstr "Valgt panel og alle dets elementer vil bli fjernet."
+
+#. TRANSLATORS: Used in the credits tab in the panel's about dialog
+#: ../panel/panel-app.c:972 ../panel/panel-app.c:973
+msgid "Developer"
+msgstr "Utvikler"
+
+#: ../panel/main.c:60
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
+
+#: ../panel/main.c:61
+msgid "Show 'Customize Panel' dialog"
+msgstr "Vis «Tilpass panel» bildet"
+
+#: ../panel/main.c:62
+msgid "Save the panel configuration"
+msgstr "Lagre panelkonfigurasjon"
+
+#: ../panel/main.c:63
+msgid "Restart the running instance of xfce4-panel"
+msgstr "Restart den kjørende instansen av xfce4-panel"
+
+#: ../panel/main.c:64
+msgid "Log out the active session"
+msgstr "Logg ut den aktive økten"
+
+#: ../panel/main.c:65
+msgid "Close all panels and end the program"
+msgstr "Lukk alle paneler og avslutt programmet"
+
+#: ../panel/main.c:66
+msgid "Show 'Add New Items' dialog"
+msgstr "Vis «Legg til nye elementer»"
+
+#. TRANSLATORS: Errors when gtk_init failed, probably the command
+#. executed without xserver running
+#: ../panel/main.c:91
+msgid "Failed to open display"
+msgstr "Klarte ikke åpne skjerm"
+
+#: ../panel/main.c:104
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "Xfce utviklingsteam. Alle rettigheter reververt."
+
+#. TRANSLATORS: Bug report website, %s points to bugzilla.xfce.org
+#: ../panel/main.c:107
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Vennligst rapporter feil til <%s>."
+
+#: ../panel/main.c:151
+msgid "Xfce4-panel already running"
+msgstr "xfce4-panel kjører allerede"
+
+#: ../panel/main.c:162
+msgid "Restarting xfce4-panel..."
+msgstr "Restarter xfce4-panel"
+
+#. TRANSLATORS: Warning when adding an item to the panel failed.
+#: ../panel/panel-dialogs.c:197
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\" module"
+msgstr "Klarte ikke åpne «%s» modulen."
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:611
+msgid "Add New Items"
+msgstr "Legg til nye elementer"
+
+#. TRANSLATORS: Make sure this string is equally spread in the add items dialog,
+#. since gtk labels do not update text wrapping on a dialog resize.
+#: ../panel/panel-dialogs.c:642
+msgid ""
+"Drag items from the list to a panel or remove\n"
+"them by dragging them back to the list."
+msgstr ""
+"Dra elementer fra listen til et panel eller fjerne de ved å dra de tilbake "
+"til listen."
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:653
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Søk:"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:881 ../panel/panel-dialogs.c:1117
+msgid "Normal Width"
+msgstr "Normal bredde"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:882 ../panel/panel-dialogs.c:1118
+msgid "Full Width"
+msgstr "Full bredde"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:886 ../panel/panel-dialogs.c:1122
+msgid "Normal Height"
+msgstr "Normal høyde"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:887 ../panel/panel-dialogs.c:1123
+msgid "Full Height"
+msgstr "Full høyde"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:895 ../panel/panel-dialogs.c:1132
+msgid "Span Monitors"
+msgstr "Flyt monitor"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:958 ../panel/panel-dialogs.c:1197
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1558
+msgid "Left"
+msgstr "Venstre"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:960 ../panel/panel-dialogs.c:1199
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1559
+msgid "Right"
+msgstr "Høyre"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:965 ../panel/panel-dialogs.c:1204
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1560
+msgid "Top"
+msgstr "Topp"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:967 ../panel/panel-dialogs.c:1206
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1561
+msgid "Bottom"
+msgstr "Bunn"
+
+#. position
+#: ../panel/panel-dialogs.c:997
+msgid "Position"
+msgstr "Posisjon"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1011
+msgid "_Fixed position"
+msgstr "_Fastsatt posisjon"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1017
+msgid "Freely _moveable"
+msgstr "Fritt f_lyttbar"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1140
+msgid "Auto_hide"
+msgstr "Auto_skjul"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1158
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientering:"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1170 ../plugins/actions/actions.c:482
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horisontal"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1172 ../plugins/actions/actions.c:483
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikal"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1181
+msgid "Handle:"
+msgstr "Håndtak:"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1193
+msgid "At both sides"
+msgstr "På begge sider"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1273
+msgid "Select Monitor"
+msgstr "Velg monitor"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1401 ../plugins/clock/clock-dialog.c:500
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:350
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:166
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:187
+msgid "Appearance"
+msgstr "Utseende"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1414
+msgid "_Size (pixels):"
+msgstr "_Størrelse (piksler)"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1445
+msgid "_Transparency (%):"
+msgstr "Gjennomsik_tighet (%)"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1471
+msgid "Make active panel _opaque"
+msgstr "Gjør aktivt panel _ugjennomsiktig"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1514 ../panel/panel-dialogs.c:1550
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1574
+#, c-format
+msgid "Panel %d"
+msgstr "Panel %d"
+
+#. TRANSLATORS: Tooltip for the add button in the customize panel dialog
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1594
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Fjern det valgte panelet"
+
+#. TRANSLATORS: Tooltip for the add button in the customize panel dialog
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1608
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Legg til nytt panel"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1668
+#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1675
+#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:1
+msgid "Customize the panel settings"
+msgstr "Tilpass panelet"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:265 ../plugins/actions/actions.c:301
+#: ../plugins/actions/actions.c:456
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Lås skjerm"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:417
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:1
+msgid "Action Buttons"
+msgstr "Handlingknapper"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:445
+msgid "_Select action type:"
+msgstr "_Velg aksjonstype"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:457
+msgid "Quit + Lock screen"
+msgstr "Avlsutt + Lås skjerm"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:468
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientering:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:357
+msgid "Custom"
+msgstr "Selvvalgt"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:411
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Vis _sekunder"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:420
+msgid "Use 24-_hour clock"
+msgstr "Bruk 24-_timers klokke"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:426
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "Bl_inkende tidsskiller"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:432
+msgid "Sho_w AM/PM"
+msgstr "_Vis AM/PM"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:441
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Ekte _binær klokke"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:483
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Klokke"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:510
+msgid "Analog"
+msgstr "Analog"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:511
+msgid "Binary"
+msgstr "Binær"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:512
+msgid "Digital"
+msgstr "Digital"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:513
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:518
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:360
+msgid "Show _frame"
+msgstr "Vis _ramme"
+
+#. tooltip settings
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:525
+msgid "Tooltip Format"
+msgstr "Verktøytipe format"
+
+#. clock settings
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:552
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Klokkeinnstillinger"
+
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:906
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.desktop.in.in.h:1
+msgid "Icon Box"
+msgstr "Ikonboks"
+
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:929
+msgid "Only show _minimized applications"
+msgstr "Vis bare _minimerte programmer"
+
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:938
+msgid "Show applications of _all workspaces"
+msgstr "Vis programmer fra _alle skrivebord"
+
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:946 ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:186
+msgid "Use all available _space"
+msgstr "Bruk all tilgjengelig pla_ss"
+
+#. TRANSLATORS: Name of a newly created launcher
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:705 ../plugins/launcher/launcher.c:770
+msgid "New Item"
+msgstr "Nytt element"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-exec.c:574
+#, c-format
+msgid "Failed to launch \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke starte «%s»."
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:609
+msgid "No icon"
+msgstr "Uten ikon"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:631
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Velg program"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:641
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:646
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Kjørbare filer"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:661
+msgid "Perl Scripts"
+msgstr "Perlskript"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:667
+msgid "Python Scripts"
+msgstr "Pythonskript"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:673
+msgid "Ruby Scripts"
+msgstr "Ruybskript"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:679
+msgid "Shell Scripts"
+msgstr "Skallskript"
+
+#. TRANSLATORS: Fallback name for a launcher item without a name
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:755
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:844
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1337
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Uten navn"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:757
+#, c-format
+msgid "Select an Icon for \"%s\""
+msgstr "Velg et ikon for \"%s\""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1122
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Navn:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1140
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Beskrivelse:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1159
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Ikon:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1177
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Ko_mmando:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1204
+msgid "_Working Directory:"
+msgstr "_Arbeidsmappe:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1210
+msgid "Select a Working Directory"
+msgstr "Velg en arbeidsmappe"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1231
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Kjør i _terminal"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1247
+msgid "Use _startup notification"
+msgstr "Bruk oppstarts _varsling"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1521
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1
+msgid "Launcher"
+msgstr "Programstarter"
+
+#. TRANSLATORS: Arrow position for a launcher with > 1 item. Keep this
+#. string as short as possible.
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1551
+msgid "A_rrow:"
+msgstr "_Pil:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1557
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1562
+msgid "Inside Button"
+msgstr "Innenfor knappen"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:368 ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:2
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Arbeidsområdevelger"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:397
+msgid "Number _of rows:"
+msgstr "Antall _rader:"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:401
+msgid "Number _of columns:"
+msgstr "Antall _kolonner:"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:418
+msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
+msgstr "Bytt skrivebord med muse_hjulet"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:426
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Vis arbeidsområde_navn"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:409
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2
+msgid "Separator or Spacing"
+msgstr "Skille eller mellomrom"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:428
+msgid "Separator Style"
+msgstr "Skillestil"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:436
+msgid "_Empty space"
+msgstr "_Tom plass"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:445
+msgid "E_xpanding empty space"
+msgstr "_Ekspander tom plass"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:454
+msgid "_Line"
+msgstr "_Linje"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:463
+msgid "_Handle"
+msgstr "_Håndtak"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:472
+msgid "_Dots"
+msgstr "_Prikker"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:33
+msgid "Restore hidden windows"
+msgstr "Gjenopprett skjulte vinduer"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:34
+msgid "Hide windows and show desktop"
+msgstr "Skjul vinduer og vis skrivebordet"
+
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:70
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:333
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:2
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Systemkurv"
+
+#. TRANSLATORS: This message is shown in an info dialog when the users
+#. add a notification area to a screen with a running systray manager.
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:98
+msgid "There is already a notification area running on this screen"
+msgstr "Det kjører allerede en systemkurv på denne skjermen"
+
+#. TRANSLATORS: Bit of a weird text, but this is shown when for some
+#. reason another tray takes the ownership of the tray icons and this
+#. tray becomes unusable.
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:221
+msgid "The tray manager lost selection"
+msgstr "Panelhåndteren har mistet markeringen"
+
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:281
+msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne listen over kjente programmer?"
+
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:371
+msgid "_Number of rows:"
+msgstr "_Antall rader:"
+
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:385
+msgid "Hidden Applications"
+msgstr "Skjulte programmer"
+
+#. TRANSALTORS: Error returned when the tray manager failed to start. This won't
+#. show up normally since this is already checked when the plugin is added.
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-manager.c:433
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
+msgstr "Klarte ikke hente behandlervalg for skjerm %d"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:143
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:208
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:2
+msgid "Task List"
+msgstr "Oppgaveliste"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:172
+msgid "_Minimum width:"
+msgstr "_Minimum bredde:"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:193
+msgid "Use _flat buttons"
+msgstr "Bruk _flate knapper"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:199
+msgid "Show _handle"
+msgstr "Vis _håndtak"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:211
+msgid "Show tasks from _all workspaces"
+msgstr "Vis oppgaver fra _alle skrivebord"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:220
+msgid "Never group tasks"
+msgstr "Aldri gruppering av oppgaver"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:221
+msgid "Automatically group tasks"
+msgstr "Autmatisk gruppering av oppgaver"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:222
+msgid "Always group tasks"
+msgstr "Alltid gruppering av oppgaver"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:263
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove workspace %d?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne skrivebord %d?"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:264
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove workspace '%s'?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne skrivebord '%s'?"
+
+#. TRANSLATORS: Fallback name in the windowlist when the workspace has no name
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:476
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Skrivebord %d"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:591
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:597
+msgid "Add workspace"
+msgstr "Legg til skrivebord"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:616
+#, c-format
+msgid "Remove Workspace %d"
+msgstr "Fjern skrivebord %d"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:617
+#, c-format
+msgid "Remove Workspace '%s'"
+msgstr "Fjern skrivebord '%s'"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:121
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:208
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:2
+msgid "Window List"
+msgstr "Vindusliste"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:148
+msgid ""
+"<i>Urgency notification</i> will blink the button when an application needs "
+"attention."
+msgstr ""
+"<i>Viktige beskjeder</i> fører til at knappen blinker når applikasjonen "
+"trenger oppmerksomhet."
+
+#. Button Urgency Notification
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:155
+msgid "Urgency Notification"
+msgstr "Viktig beskjed"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:162
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Deaktivert"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:171
+msgid "For _other workspaces"
+msgstr "F_or øvrige skrivebord"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:180
+msgid "For _all workspaces"
+msgstr "For _alle skrivebord"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:193
+msgid "_Icon button"
+msgstr "_Ikon knapp"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:200
+msgid "A_rrow button"
+msgstr "_Pilknapp"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:217
+msgid "Show _windows from all workspaces"
+msgstr "Vis _vinduer fra alle skrivebord"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:226
+msgid "Show a_pplication icons"
+msgstr "Vis _programikoner"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:235
+msgid "Show wor_kspace actions"
+msgstr "Vis s_krivebordshandlinger"
+
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:2
+msgid "Log out or lock the screen"
+msgstr "Logg ut eller lås skjermen"
+
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:2
+msgid "What time is it?"
+msgstr "Hva er klokken?"
+
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.desktop.in.in.h:2
+msgid "Show icons of all running applications"
+msgstr "Vis ikoner for alle kjørende programmer"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:2
+msgid "Program launcher with optional menu"
+msgstr "Programstarter med valgfri undermeny"
+
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:1
+msgid "Switch between virtual desktops"
+msgstr "Bytt mellom virtuelle arbeidsområder"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1
+msgid "Adds a space or a line between panel items"
+msgstr "Lager mellomrom eller en linje mellom panelelementer"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:1
+msgid "Hide all windows and show the desktop"
+msgstr "Skjul alle vinduer og vis skrivebordet"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:2
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Vis skrivebord"
+
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:1
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Område som viser beskjedikoner"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Skifte mellom åpne vinduer med taster"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:1
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Skifte mellom åpne vinduer ved å bruke en meny"
+
+#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:3
+msgid "Panel Manager"
+msgstr "Panelbehandler"
Copied: xfce4-panel/trunk/po/pt.po (from rev 29643, xfce4-panel/trunk/po/pt_PT.po)
===================================================================
--- xfce4-panel/trunk/po/pt.po (rev 0)
+++ xfce4-panel/trunk/po/pt.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,854 @@
+# Portuguese translation of xfce4-panel.
+# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
+# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
+# Nuno Donato <nunodonato at gmail.com.pt>, 2004.
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfce4-panel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-25 23:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-25 19:37+0100\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. TRANSLATORS: This warning is printed to the commandline when
+#. an external plugin crashed
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-external-item.c:170
+#, c-format
+msgid "An item was unexpectedly removed: \"%s\"."
+msgstr "Um item foi removido inesperadamente:\"%s\"."
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:606
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\"?"
+msgstr "Remover \"%s\"?"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:620
+msgid "The item will be removed from the panel and its configuration will be lost."
+msgstr "O item será removido do painel e a configuração será perdida."
+
+#. TRANSLATORS: Properties menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:836
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#. TRANSLATORS: About menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:853
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#. TRANSLATORS: Move menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:865
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#. TRANSLATORS: Remove menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:885
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#. TRANSLATORS: Add menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:903
+#: ../panel/panel.c:606
+msgid "Add New Items..."
+msgstr "Adicionar Novos Itens..."
+
+#. TRANSLATORS: Customize menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:915
+#: ../panel/panel.c:595
+msgid "Customize Panel..."
+msgstr "Personalizar Painel..."
+
+#: ../panel/panel.c:621
+#: ../plugins/actions/actions.c:284
+#: ../plugins/actions/actions.c:318
+#: ../plugins/actions/actions.c:455
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../panel/panel.c:631
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../panel/panel.c:646
+msgid "About the Xfce Panel"
+msgstr "Sobre o Painel do Xfce"
+
+#: ../panel/panel-app.c:259
+#: ../panel/panel-app.c:902
+msgid "Exit Xfce Panel?"
+msgstr "Sair do Painel do Xfce"
+
+#: ../panel/panel-app.c:900
+#: ../panel/panel-app.c:932
+#: ../panel/panel-app.c:965
+msgid "Xfce Panel"
+msgstr "Painel do Xfce"
+
+#: ../panel/panel-app.c:903
+msgid "You can't remove the last panel. Would you like to exit the program?"
+msgstr "Não pode remover o último painel. Deseja sair do programa?"
+
+#: ../panel/panel-app.c:930
+#, c-format
+msgid "Remove Panel \"%d\"?"
+msgstr "Remover Painel \"%d\"?"
+
+#: ../panel/panel-app.c:934
+msgid "The selected panel and all its items will be removed."
+msgstr "O Painel seleccionado e todos os itens serão removidos."
+
+#. TRANSLATORS: Used in the credits tab in the panel's about dialog
+#: ../panel/panel-app.c:972
+#: ../panel/panel-app.c:973
+msgid "Developer"
+msgstr "Programador"
+
+#: ../panel/main.c:60
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Mostrar informação de versão e sair"
+
+#: ../panel/main.c:61
+msgid "Show 'Customize Panel' dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo 'Personalizar Painel'"
+
+#: ../panel/main.c:62
+msgid "Save the panel configuration"
+msgstr "Gravar configuração do painel"
+
+#: ../panel/main.c:63
+msgid "Restart the running instance of xfce4-panel"
+msgstr "Reiniciar a instância em execução do xfce4-panel"
+
+#: ../panel/main.c:64
+msgid "Log out the active session"
+msgstr "Terminar sessão activa"
+
+#: ../panel/main.c:65
+msgid "Close all panels and end the program"
+msgstr "Fechar todos os painéis e sair do programa"
+
+#: ../panel/main.c:66
+msgid "Show 'Add New Items' dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo 'Adicionar Novos Itens'"
+
+#. TRANSLATORS: Errors when gtk_init failed, probably the command
+#. executed without xserver running
+#: ../panel/main.c:91
+msgid "Failed to open display"
+msgstr "Falhou ao abrir ecrã"
+
+#: ../panel/main.c:104
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "Equipa de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
+
+#. TRANSLATORS: Bug report website, %s points to bugzilla.xfce.org
+#: ../panel/main.c:107
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Por favor reporte bugs para <%s>."
+
+#: ../panel/main.c:151
+msgid "Xfce4-panel already running"
+msgstr "Xfce4-panel está em execução"
+
+#: ../panel/main.c:162
+msgid "Restarting xfce4-panel..."
+msgstr "Reiniciando o xfce4-panel..."
+
+#. TRANSLATORS: Warning when adding an item to the panel failed.
+#: ../panel/panel-dialogs.c:197
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\" module"
+msgstr "Incapaz de abrir o módulo \"%s\""
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:611
+msgid "Add New Items"
+msgstr "Adicionar Novos Itens"
+
+#. TRANSLATORS: Make sure this string is equally spread in the add items dialog,
+#. since gtk labels do not update text wrapping on a dialog resize.
+#: ../panel/panel-dialogs.c:642
+msgid ""
+"Drag items from the list to a panel or remove\n"
+"them by dragging them back to the list."
+msgstr ""
+"Arraste itens da lista para um painel ou\n"
+"remova-os arrastando-os de novo para a lista."
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:653
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Procurar:"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:881
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1117
+msgid "Normal Width"
+msgstr "Largura normal"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:882
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1118
+msgid "Full Width"
+msgstr "Toda a largura"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:886
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1122
+msgid "Normal Height"
+msgstr "Altura normal"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:887
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1123
+msgid "Full Height"
+msgstr "Altura total"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:895
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1132
+msgid "Span Monitors"
+msgstr "Expandir monitores"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:958
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1197
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1558
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:960
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1199
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1559
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:965
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1204
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1560
+msgid "Top"
+msgstr "Topo"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:967
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1206
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1561
+msgid "Bottom"
+msgstr "Em baixo"
+
+#. position
+#: ../panel/panel-dialogs.c:997
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1011
+msgid "_Fixed position"
+msgstr "_Posição fixa"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1017
+msgid "Freely _moveable"
+msgstr "Mover _livremente"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1140
+msgid "Auto_hide"
+msgstr "Esconder a_utomaticamente"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1158
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientação:"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1170
+#: ../plugins/actions/actions.c:482
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1172
+#: ../plugins/actions/actions.c:483
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1181
+msgid "Handle:"
+msgstr "Manípulo:"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1193
+msgid "At both sides"
+msgstr "Em ambos os lados"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1273
+msgid "Select Monitor"
+msgstr "Seleccionar monitor"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1401
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:500
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:350
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:166
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:187
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1414
+msgid "_Size (pixels):"
+msgstr "Ta_manho (pixeis):"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1445
+msgid "_Transparency (%):"
+msgstr "_Transparência (%):"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1471
+msgid "Make active panel _opaque"
+msgstr "Tornar o painel activo _opaco"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1514
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1550
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1574
+#, c-format
+msgid "Panel %d"
+msgstr "Painel %d"
+
+#. TRANSLATORS: Tooltip for the add button in the customize panel dialog
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1594
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Remover o painel seleccionado actualmente"
+
+#. TRANSLATORS: Tooltip for the add button in the customize panel dialog
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1608
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Adicionar um novo painel"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1668
+#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Panel"
+msgstr "Painel"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1675
+#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:1
+msgid "Customize the panel settings"
+msgstr "Personalizar as definições do painel"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:265
+#: ../plugins/actions/actions.c:301
+#: ../plugins/actions/actions.c:456
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Trancar ecrã"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:417
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:1
+msgid "Action Buttons"
+msgstr "Botões de acção"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:445
+msgid "_Select action type:"
+msgstr "_Seleccione o tipo de acção:"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:457
+msgid "Quit + Lock screen"
+msgstr "Sair e Trancar ecrã"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:468
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientação:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:357
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:411
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Mostrar _segundos"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:420
+msgid "Use 24-_hour clock"
+msgstr "Usar relógio 24-_horas"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:426
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "Separadores de tempo Fl_ash"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:432
+msgid "Sho_w AM/PM"
+msgstr "Mostra_r AM/PM"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:441
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Verdadeiro relógio _binário"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:483
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Relógio"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:510
+msgid "Analog"
+msgstr "Analógico"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:511
+msgid "Binary"
+msgstr "Binário"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:512
+msgid "Digital"
+msgstr "Digital"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:513
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:518
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:360
+msgid "Show _frame"
+msgstr "Mostrar _borda"
+
+#. tooltip settings
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:525
+msgid "Tooltip Format"
+msgstr "Formato de Dica"
+
+#. clock settings
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:552
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Opções de relógio"
+
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:906
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.desktop.in.in.h:1
+msgid "Icon Box"
+msgstr "Ícone"
+
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:929
+msgid "Only show _minimized applications"
+msgstr "Mostrar apenas aplicações _minimizadas"
+
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:938
+msgid "Show applications of _all workspaces"
+msgstr "Mostrar aplicações de _todas as áreas de trabalho"
+
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:946
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:186
+msgid "Use all available _space"
+msgstr "Usar todo o e_spaço disponível"
+
+#. TRANSLATORS: Name of a newly created launcher
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:705
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:770
+msgid "New Item"
+msgstr "Novo item"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-exec.c:574
+#, c-format
+msgid "Failed to launch \"%s\""
+msgstr "Falhou a lançar \"%s\""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:609
+msgid "No icon"
+msgstr "Sem ícone"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:631
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Seleccionar uma Aplicação"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:641
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:646
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Ficheiros executáveis"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:661
+msgid "Perl Scripts"
+msgstr "Scripts Perl"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:667
+msgid "Python Scripts"
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:673
+msgid "Ruby Scripts"
+msgstr "Scripts Ruby"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:679
+msgid "Shell Scripts"
+msgstr "Scripts Shell"
+
+#. TRANSLATORS: Fallback name for a launcher item without a name
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:755
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:844
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1337
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:757
+#, c-format
+msgid "Select an Icon for \"%s\""
+msgstr "Seleccione um ícone para \"%s\""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1122
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1140
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrição:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1159
+msgid "_Icon:"
+msgstr "Ícon_e:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1177
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mando:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1204
+msgid "_Working Directory:"
+msgstr "Directório de t_rabalho:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1210
+msgid "Select a Working Directory"
+msgstr "Seleccione um directório de trabalho"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1231
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Executar no _terminal"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1247
+msgid "Use _startup notification"
+msgstr "_Usar notificação de arranque"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1521
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1
+msgid "Launcher"
+msgstr "Lançador"
+
+#. TRANSLATORS: Arrow position for a launcher with > 1 item. Keep this
+#. string as short as possible.
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1551
+msgid "A_rrow:"
+msgstr "_Seta:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1557
+msgid "Default"
+msgstr "Por omissão"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1562
+msgid "Inside Button"
+msgstr "Dentro do botão"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:368
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:2
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:397
+msgid "Number _of rows:"
+msgstr "Número _de linhas:"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:401
+msgid "Number _of columns:"
+msgstr "Número _de colunas:"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:418
+msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
+msgstr "Mudar de área de trabalho usando a roda do _rato"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:426
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Mostrar _nomes de áreas de trabalho"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:409
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2
+msgid "Separator or Spacing"
+msgstr "Separador ou Espaço"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:428
+msgid "Separator Style"
+msgstr "Separador de Estilo"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:436
+msgid "_Empty space"
+msgstr "_Espaço vazio"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:445
+msgid "E_xpanding empty space"
+msgstr "E_xpandir espaço vazio"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:454
+msgid "_Line"
+msgstr "_Linha"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:463
+msgid "_Handle"
+msgstr "_Manípulo"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:472
+msgid "_Dots"
+msgstr "_Pontos"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:33
+msgid "Restore hidden windows"
+msgstr "Restaurar janelas ocultas"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:34
+msgid "Hide windows and show desktop"
+msgstr "Ocultar janelas e mostrar ambiente de trabalho"
+
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:70
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:333
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:2
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Área de Notificação"
+
+#. TRANSLATORS: This message is shown in an info dialog when the users
+#. add a notification area to a screen with a running systray manager.
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:98
+msgid "There is already a notification area running on this screen"
+msgstr "Já existe uma área de notificação a correr neste ecrã"
+
+#. TRANSLATORS: Bit of a weird text, but this is shown when for some
+#. reason another tray takes the ownership of the tray icons and this
+#. tray becomes unusable.
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:221
+msgid "The tray manager lost selection"
+msgstr "O gestor da bandeja perdeu a selecção"
+
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:281
+msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
+msgstr "Tem a certeza que quer limpar a lista de aplicações conhecidas?"
+
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:371
+msgid "_Number of rows:"
+msgstr "_Número de linhas:"
+
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:385
+msgid "Hidden Applications"
+msgstr "Aplicações Ocultas"
+
+#. TRANSALTORS: Error returned when the tray manager failed to start. This won't
+#. show up normally since this is already checked when the plugin is added.
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-manager.c:433
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
+msgstr "Falhou a aquisição do gestor de selecção para o ecrã %d"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:143
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:208
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:2
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista de Tarefas"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:172
+msgid "_Minimum width:"
+msgstr "Largura _mínima:"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:193
+msgid "Use _flat buttons"
+msgstr "Usar _botões planos"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:199
+msgid "Show _handle"
+msgstr "Mostrar _manípulo"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:211
+msgid "Show tasks from _all workspaces"
+msgstr "Mostrar as tarefas de _todas as Áreas de Trabalho"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:220
+msgid "Never group tasks"
+msgstr "Nunca agrupar as tarefas"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:221
+msgid "Automatically group tasks"
+msgstr "Agrupar automaticamente as tarefas"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:222
+msgid "Always group tasks"
+msgstr "Agrupar sempre as tarefas"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:263
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove workspace %d?"
+msgstr "Tem a certeza que quer remover a área de trabalho %d?"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:264
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove workspace '%s'?"
+msgstr "Tem a certeza que quer remover a área de trabalho '%s'?"
+
+#. TRANSLATORS: Fallback name in the windowlist when the workspace has no name
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:476
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Área de trabalho %d"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:591
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:597
+msgid "Add workspace"
+msgstr "Adicionar área de trabalho"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:616
+#, c-format
+msgid "Remove Workspace %d"
+msgstr "Remover área de trabalho %d"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:617
+#, c-format
+msgid "Remove Workspace '%s'"
+msgstr "Remover área de trabalho '%s'"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:121
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:208
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:2
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de Janelas"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:148
+msgid "<i>Urgency notification</i> will blink the button when an application needs attention."
+msgstr "<i>Notificação de urgência</i> o botão irá piscar quando uma aplicação precisar de atenção."
+
+#. Button Urgency Notification
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:155
+msgid "Urgency Notification"
+msgstr "Notificação de Urgência"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:162
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Desligado"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:171
+msgid "For _other workspaces"
+msgstr "Para _outras áreas de trabalho"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:180
+msgid "For _all workspaces"
+msgstr "Para _todas as áreas de trabalho"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:193
+msgid "_Icon button"
+msgstr "_Botão de ícone"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:200
+msgid "A_rrow button"
+msgstr "Botão em s_eta"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:217
+msgid "Show _windows from all workspaces"
+msgstr "Mostrar as tarefas de _todas as Áreas de Trabalho"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:226
+msgid "Show a_pplication icons"
+msgstr "Mostrar ícones das a_plicações"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:235
+msgid "Show wor_kspace actions"
+msgstr "Mostrar acções da área de tra_balho"
+
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:2
+msgid "Log out or lock the screen"
+msgstr "Terminar sessão ou trancar ecrã"
+
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:2
+msgid "What time is it?"
+msgstr "Que horas são?"
+
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.desktop.in.in.h:2
+msgid "Show icons of all running applications"
+msgstr "Mostrar ícones das aplicações em execução"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:2
+msgid "Program launcher with optional menu"
+msgstr "Lançar programas com menu opcional"
+
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:1
+msgid "Switch between virtual desktops"
+msgstr "Trocar entre ambientes de trabalho virtuais"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1
+msgid "Adds a space or a line between panel items"
+msgstr "Adicionar espaço ou linha entre os itens do painel"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:1
+msgid "Hide all windows and show the desktop"
+msgstr "Ocultar todas as janelas e mostrar ambiente de trabalho"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:2
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Mostrar ambiente de trabalho"
+
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:1
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Área onde os ícones de notificação aparecem"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Trocar entre janelas abertas usando botões"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:1
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Trocar entre janelas abertas usando um menu"
+
+#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:3
+msgid "Panel Manager"
+msgstr "Gestor do Painel"
+
+#~ msgid "Show this message and exit"
+#~ msgstr "Mostra esta mensagem e sai"
+#~ msgid "Show configuration dialog"
+#~ msgstr "Mostrar diálogo de configuração"
+#~ msgid "Restart panels"
+#~ msgstr "Reiniciar painéis"
+#~ msgid "End the session"
+#~ msgstr "Terminar a sessão"
+#~ msgid "Add new items"
+#~ msgstr "Adicionar novos itens"
+#~ msgid "Copyright (c) 2004-2007"
+#~ msgstr "Copyright (c) 2004-2007"
+#~ msgid "Popup position:"
+#~ msgstr "Posição popup:"
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automático"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
+#~ msgid "Toggle desktop show/hide"
+#~ msgstr "Alterna mostrar/esconder ambiente de trabalho"
+#~ msgid "Show all running applications"
+#~ msgstr "Mostrar todas as aplicações em execução"
+#~ msgid "Show list of available windows"
+#~ msgstr "Mostrar lista de janelas"
+#~ msgid "Pager"
+#~ msgstr "Paginador"
+#~ msgid "System Tray"
+#~ msgstr "Bandeja de Sistema"
+#~ msgid "Command Prompt"
+#~ msgstr "Comando Prompt"
+#~ msgid "X terminal emulator"
+#~ msgstr "Emulador de Terminal X"
+#~ msgid "Edit text files"
+#~ msgstr "Editar ficheiros de texto"
+#~ msgid "Editor"
+#~ msgstr "Editor"
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Gestor de Ficheiros"
+#~ msgid "Manage files and folders"
+#~ msgstr "Gerir pastas e ficheiros"
+#~ msgid "Surf the internet"
+#~ msgstr "Navegar na Internet"
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador de Ajuda"
+#~ msgid "Add Items"
+#~ msgstr "Adicionar itens"
+#~ msgid "Add Items to the Panel"
+#~ msgstr "Adicionar itens ao Painel"
+#~ msgid "Available Items"
+#~ msgstr "Itens disponíveis"
+#~ msgid "Remove Panel"
+#~ msgstr "Remover Painel"
+#~ msgid "New Panel"
+#~ msgstr "Novo Painel"
+#~ msgid "Panel Actions"
+#~ msgstr "Acções do Painel"
+#~ msgid "Program Launcher"
+#~ msgstr "Lançar Programa"
+#~ msgid "Failed to launch 'xfce4-panel -c'"
+#~ msgstr "Falhou ao lançar o 'xfce4-panel -c'"
+#~ msgid "Xfce 4 Panel Manager"
+#~ msgstr "Gestor do Painel Xfce 4"
+#~ msgid "Failed to register the system tray for screen %d"
+#~ msgstr "Falhou o registo da bandeja de sistema para ecrã %d"
+
Modified: xfce4-session/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-session/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xfce4-session/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-03-05 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+ * pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)
+ * nb.po: Renamed nb_NO.po to nb.po (bug #4574)
+
2009-03-01 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* es.po: Spanish translation update (Abel Martín)
Modified: xfce4-session/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfce4-session/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xfce4-session/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,2 +1,2 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-ar am az be bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu id it ja ka ko lt lv mk mr ms nb_NO nl pa pl pt_BR pt_PT ro ru si sk sq sv ta tr uk ur vi zh_CN zh_TW
+ar am az be bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu id it ja ka ko lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt_BR pt ro ru si sk sq sv ta tr uk ur vi zh_CN zh_TW
Copied: xfce4-session/trunk/po/nb.po (from rev 29643, xfce4-session/trunk/po/nb_NO.po)
===================================================================
--- xfce4-session/trunk/po/nb.po (rev 0)
+++ xfce4-session/trunk/po/nb.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,938 @@
+# Norwegian Bokmal translations for xfce4-session package.
+# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
+# This file is distributed under the same license as the xfce4-session package.
+# Eskild Hustvedt <eskild at goldenfiles.com>, 2004.
+# Terje Uriansrud <ter at operamail.com>, 2007
+# Christian Lomsdalen <christian at vindstille.net>, 2007.
+# Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>, 2009
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-26 20:57-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-18 01:33+0900\n"
+"Last-Translator: Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../engines/balou/balou-theme.c:110
+msgid "No description given"
+msgstr "Ingen beskrivelse gitt"
+
+#: ../engines/balou/config.c:321
+msgid "Choose theme file to install..."
+msgstr "Velg temafil som skal installeres ..."
+
+#: ../engines/balou/config.c:333
+#, c-format
+msgid "Unable to install splash theme from file \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke å installere velkomstbildetema fra filen %s"
+
+#: ../engines/balou/config.c:336
+msgid "Theme File Error"
+msgstr "Velkomstbildetema filfeil"
+
+#: ../engines/balou/config.c:339
+msgid "Please check that the file is a valid splash theme archive."
+msgstr "Kontroller at filen er et gyldig velkomstbildearkiv."
+
+#: ../engines/balou/config.c:393
+#, c-format
+msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
+msgstr "Klarte ikke å fjerne velkomstbildetemaet «%s» fra mappen %s"
+
+#: ../engines/balou/config.c:478
+msgid "Choose theme filename..."
+msgstr "Velg tema filnavn ..."
+
+#: ../engines/balou/config.c:611
+msgid "_Install new theme"
+msgstr "_Installer nytt tema"
+
+#: ../engines/balou/config.c:620
+msgid "_Remove theme"
+msgstr "_Fjern tema"
+
+#: ../engines/balou/config.c:637
+msgid "_Export theme"
+msgstr "_Eksporter tema"
+
+#: ../engines/balou/config.c:852
+msgid "Balou theme"
+msgstr "Balou tema"
+
+#: ../engines/balou/config.c:937
+msgid "Configure Balou..."
+msgstr "Balou innstillinger ..."
+
+#: ../engines/balou/config.c:980
+msgid "Balou"
+msgstr "Balou"
+
+#: ../engines/balou/config.c:981
+msgid "Balou Splash Engine"
+msgstr "Balou velkomstbilde motor"
+
+#: ../engines/mice/mice.c:369
+msgid "Mice"
+msgstr "Mus"
+
+#: ../engines/mice/mice.c:370
+msgid "Mice Splash Engine"
+msgstr "Mus velkomstbilde motor"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:341
+msgid "Configure Simple..."
+msgstr "Enkelt oppsett ..."
+
+#: ../engines/simple/simple.c:352
+msgid "Font"
+msgstr "Skrift"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:362
+msgid "Colors"
+msgstr "Farger"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:370
+msgid "Background color:"
+msgstr "Bakgrunnsfarge:"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:383
+msgid "Text color:"
+msgstr "Tekstfarge:"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:396
+msgid "Image"
+msgstr "Bilde"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:404
+msgid "Use custom image"
+msgstr "Bruk selvvalgt bilde"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:408
+msgid "Choose image..."
+msgstr "Velg bilde ..."
+
+#: ../engines/simple/simple.c:414
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:419
+msgid "All files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:493
+msgid "Simple"
+msgstr "Enkel"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:494
+msgid "Simple Splash Engine"
+msgstr "Enkel velkomstbilde motor"
+
+#: ../settings/main.c:43
+msgid "Settings manager socket"
+msgstr "Innstillingsbehandler sokkel"
+
+#: ../settings/main.c:43
+msgid "SOCKET ID"
+msgstr "SOKKEL-ID"
+
+#: ../settings/main.c:44
+msgid "Version information"
+msgstr "Versjonsinformasjon"
+
+#: ../settings/main.c:64
+#, c-format
+msgid "Type '%s --help' for usage."
+msgstr "Skriv '%s --help' for hjelp"
+
+#: ../settings/main.c:76
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "Xfce Utviklingsteam. Alle rettigheter reservert."
+
+#: ../settings/main.c:77
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Rapporter feil til <%s>."
+
+#: ../settings/main.c:84
+msgid "Session Settings"
+msgstr "Økter og Oppstart"
+
+#: ../settings/main.c:86 ../xfce4-session/main.c:278
+msgid "Unable to contact settings server"
+msgstr "Klarte ikke kontakte innstillingstjener"
+
+#: ../settings/main.c:100
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Intern feil"
+
+#: ../settings/main.c:101
+msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
+msgstr "Klarte ikke opprette brukergrensesnitt fra vedlagte definisjonsdata"
+
+#: ../settings/main.c:102
+msgid "This is likely a problem with your Xfce installation"
+msgstr "Dette er sannsynligvis er problem med din Xfce installasjon"
+
+#: ../settings/main.c:115
+msgid "_Application Autostart"
+msgstr "_Program autostart"
+
+#: ../settings/session-editor.c:57
+msgid "If running"
+msgstr "Hvis kjører"
+
+#: ../settings/session-editor.c:58
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
+
+#: ../settings/session-editor.c:59
+msgid "Immediately"
+msgstr "Umiddelbart"
+
+#: ../settings/session-editor.c:60
+msgid "Never"
+msgstr "Aldri"
+
+#: ../settings/session-editor.c:125
+msgid "Session Save Error"
+msgstr "Økt lagringsfeil"
+
+#: ../settings/session-editor.c:126
+msgid "Unable to save the session"
+msgstr "Klarte ikke å lagre økten"
+
+#: ../settings/session-editor.c:181
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte «%s»?"
+
+#: ../settings/session-editor.c:183
+#, c-format
+msgid "Terminate \"%s\""
+msgstr "Avslutte «%s»"
+
+#: ../settings/session-editor.c:185 ../settings/session-editor.c:213
+msgid "Terminate Program"
+msgstr "Avslutte program"
+
+#: ../settings/session-editor.c:187
+msgid ""
+"The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
+"your next session."
+msgstr ""
+"Programmet vil miste all ulagret informasjon og vil ikke bli omstartet den "
+"neste økten."
+
+#: ../settings/session-editor.c:214
+msgid "Unable to terminate program."
+msgstr "Klarte ikke å avslutte program"
+
+#: ../settings/session-editor.c:344
+msgid "(Unknown program)"
+msgstr "(Ukjent program)"
+
+#: ../settings/session-editor.c:555
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: ../settings/session-editor.c:563
+msgid "PID"
+msgstr "Pid"
+
+#: ../settings/session-editor.c:569
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: ../settings/session-editor.c:584
+msgid "Restart Style"
+msgstr "Omstartstrategi"
+
+#: ../settings/splash-settings.c:288 ../settings/splash-settings.c:291
+#: ../settings/splash-settings.c:294 ../settings/splash-settings.c:297
+#: ../settings/splash-settings.c:354
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../settings/xfae-dialog.c:99
+msgid "Add application"
+msgstr "Legg til program"
+
+#: ../settings/xfae-dialog.c:113
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: ../settings/xfae-dialog.c:130
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: ../settings/xfae-dialog.c:145
+msgid "Command:"
+msgstr "Kommando:"
+
+#: ../settings/xfae-dialog.c:205
+msgid "Select a command"
+msgstr "Velg en kommando"
+
+#: ../settings/xfae-model.c:558
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke å kople fra %s: %s"
+
+#: ../settings/xfae-model.c:646
+#, c-format
+msgid "Failed to create file %s"
+msgstr "Klarte ikke å opprette filen %s"
+
+#: ../settings/xfae-model.c:668
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Klarte ikke å skrive filen %s"
+
+#: ../settings/xfae-model.c:767
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s for writing"
+msgstr "Klarte ikke å åpne %s for skriving"
+
+#: ../settings/xfae-window.c:102
+msgid ""
+"Below is the list of applications that will be started automatically when "
+"you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
+"saved when you logged out last time:"
+msgstr ""
+"Dette er en liste over programmer som vil bli automatisk startet når du "
+"logger inn i Xfce skrivebordsmiljøet. Programmene som ble lagret i økten "
+"sist du logget ut vil også bli startet:"
+
+#: ../xfce4-session/main.c:146
+msgid "Loading desktop settings"
+msgstr "Laster inn skrivebordsinnstillinger"
+
+#. verify that the DNS settings are ok
+#: ../xfce4-session/main.c:207
+msgid "Verifying DNS settings"
+msgstr "Kontrollerer DNS innstillinger"
+
+#: ../xfce4-session/main.c:210
+msgid "Loading session data"
+msgstr "Laster inn øktdata"
+
+#: ../xfce4-session/main.c:276
+msgid "Xfce Session Manager"
+msgstr "Øktbehandler"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:360
+#, c-format
+msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
+msgstr "<span size='large'><b>Logg ut %s</b></span>"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:401
+msgid "Log Out"
+msgstr "Logg ut"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:426
+msgid "Restart"
+msgstr "Starte på nytt"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:451
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Avslutt"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:485
+msgid "Suspend"
+msgstr "Hvilemodus"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:513
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Dvalemodus"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:522
+msgid "_Save session for future logins"
+msgstr "_Lagre økt for fremtidige innlogginger"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:589
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "Skriv inn passordet ditt:"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:620
+msgid "<b>An error occurred</b>"
+msgstr "<b>En feil oppsto</b>"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:634
+msgid ""
+"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
+"disallows shutting down this computer with your user account."
+msgstr ""
+"Du har enten angitt feil passord, eller systemadministratoren tillater ikke "
+"å skru av maskinen fra din brukerkonto."
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:756 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1109
+msgid "Shutdown Failed"
+msgstr "Avslutning feilet"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:758
+msgid "Unable to perform shutdown"
+msgstr "Klarte ikke å avslutte"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120
+#, c-format
+msgid "Last accessed: %s"
+msgstr "Sist åpnet: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213
+msgid ""
+"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
+"session name to restore it."
+msgstr ""
+"Velg økten du ønsker å gjenopprette. Du kan dobbeltklikke øktnavnet for å "
+"gjenopprette økten."
+
+#. "Logout" button
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239
+msgid "Log out"
+msgstr "Logg ut"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:241
+msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
+msgstr "Avbryt innloggingsforsøket og returner til innloggingsbildet."
+
+#. "New" button
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:249
+msgid "New session"
+msgstr "Ny økt"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:251
+msgid "Create a new session."
+msgstr "Lag ny økt"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:794 ../xfce4-session/xfsm-client.c:854
+#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:962
+#, c-format
+msgid "The client doesn't have any properties set yet"
+msgstr "Klienten har ikke noen egenskaper satt ennå"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:301
+msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
+msgstr "Starter Gnome nøkkelring prosess"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:313
+msgid "Starting Gnome Assistive Technologies"
+msgstr "Starter Gnome hjelpemiddelteknologier"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124
+msgid "Starting KDE services"
+msgstr "Starter KDE tjenester"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:77
+msgid "(Unknown)"
+msgstr "(Ukjent)"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not look up internet address for %s.\n"
+"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
+"It may be possible to correct the problem by adding\n"
+"%s to the file /etc/hosts on your system."
+msgstr ""
+"Klarte ikke å slå opp internettadressen for %s.\n"
+"Dette hindrer Xfce fra å fungere korrekt.\n"
+"Det kan være mulig å rette dette ved å legge til\n"
+"%s til filen /etc/hosts i filsystemet ditt."
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:151
+msgid "Continue anyway"
+msgstr "Fortsett allikevel"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152
+msgid "Try again"
+msgstr "Prøv på nytt"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:591
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't "
+"running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
+"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
+msgstr ""
+"Klarte ikke å avgjøre feilsikkert øktnavn. Mulige årsaker: «xfconfd» kjører "
+"ikke (D-Bus oppsett problem); miljøvariabel «$XDG_CONFIG_DIRS» er satt feil "
+"(må inkludere «%s») eller «xfce-session» er feil installert."
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:602
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
+msgstr ""
+"Den spesifiserte feilsikre økten («%s») er ikke markert som en feilsikker økt."
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:649
+msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
+msgstr "Listen over programmer i den feilsikre økten er tom."
+
+#. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the
+#. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it
+#. * won't have window decorations).
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:696
+msgid "Session Manager Error"
+msgstr "Øktbehandler feil"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:698
+msgid "Unable to load a failsafe session"
+msgstr "Klarte ikke å laste en feilsikker økt"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1112
+msgid "Failed to suspend session"
+msgstr "Klarte ikke å gå til hvilemodus"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1113
+msgid "Failed to hibernate session"
+msgstr "Klarte ikke å gå til dvalemodus"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1402
+#, c-format
+msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
+msgstr "Kan bare terminere klienter som er inaktive"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1922
+#, c-format
+msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
+msgstr "Øktbehandler må være inaktiv ved etterspørring av sjekkpunkt"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1963
+#, c-format
+msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
+msgstr "Øktb ahandler må være inaktiv ved avslutting"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1970
+#, c-format
+msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
+msgstr "Ugyldig avslutningstype «%u»"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:142
+#, c-format
+msgid "Unexpected error from HAL"
+msgstr "Uventet feil fra HAL"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:199
+#, c-format
+msgid "No HAL method for command %d"
+msgstr "Ingne HAL metode for kommandoen %d"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+"Program \"sudo\" was not found. You will not be able to shutdown your "
+"system from within Xfce."
+msgstr ""
+"Programmet «sudo» ikke funnet. Du vil ikke kunne skru av maskinen din under "
+"bruk av Xfce."
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:295
+#, c-format
+msgid "Unable to create parent pipe: %s"
+msgstr "Klarte ikke å opprette «parent-pipe»: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:306
+#, c-format
+msgid "Unable to create child pipe: %s"
+msgstr "Klarte ikke å opprette «child-parent»: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:317
+#, c-format
+msgid "Unable to fork sudo helper: %s"
+msgstr "Klarte ikke å forgrene sudu hjelper: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:359
+#, c-format
+msgid "Unable to read response from sudo helper: %s"
+msgstr "Klarte ikke å lese respons fra sudo hjelper: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:360
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:68 ../xfce4-session-logout/main.c:75
+msgid "Unknown error"
+msgstr "(Ukjent feil)"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:371
+#, c-format
+msgid "Unable to open parent pipe: %s"
+msgstr "Klarte ikke å åpne «parent-pipe»: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:382
+#, c-format
+msgid "Unable to open child pipe: %s"
+msgstr "Klarte ikke å åpne «child-pipe»: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:400
+#, c-format
+msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper"
+msgstr "Fikk uventet respons fra sudo avslutningshjelper"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
+msgstr ""
+"Hvilemodus og dvalemodus er kun støttet ved bruk av HAL, som ikke er "
+"tilgjengelig"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:558
+#, c-format
+msgid "Error sending command to shutdown helper: %s"
+msgstr "Feil ved sending av kommando til avslutingshjelper: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:569
+#, c-format
+msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
+msgstr "Feil ved mottak av respons fra avslutningshjelper: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:580
+#, c-format
+msgid "Shutdown command failed"
+msgstr "Avslutningskommando feilet"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
+msgid "Choose session"
+msgstr "Velg økt"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208
+msgid "Choose session name"
+msgstr "Velg øktnavn"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222
+msgid "Choose a name for the new session:"
+msgstr "Velg et navn for den nye økten"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115
+msgid "Starting the Volume Controller"
+msgstr "Starter volumkontroll"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117
+msgid "Starting the Panel"
+msgstr "Starter panelet"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119
+msgid "Starting the Desktop Manager"
+msgstr "Starter skrivebordsbehandling"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121
+msgid "Starting the Taskbar"
+msgstr "Starter oppgavelinjen"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123
+msgid "Starting the Window Manager"
+msgstr "Starter vindusbehandler"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127
+msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
+msgstr "Starter Gnome terminalemulering"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131
+msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
+msgstr "Starter KDE avansert tekstbehandler"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133
+msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
+msgstr "Starter KDE utklippstavle"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135
+msgid "Starting the KDE Mail Reader"
+msgstr "Starter KDE epostleser"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137
+msgid "Starting the KDE News Reader"
+msgstr "Starter KDE news-leser"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139
+msgid "Starting the Konqueror"
+msgstr "Starter KDE Konqueror"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141
+msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
+msgstr "Starter KDE terminalemulator"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145
+msgid "Starting the Beep Media Player"
+msgstr "Starter Beep Media Player"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:147
+msgid "Starting The Gimp"
+msgstr "Starter The Gimp"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:149
+msgid "Starting the VI Improved Editor"
+msgstr "Starter VI Improved tekstbehandler"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:151
+msgid "Starting the Session Management Proxy"
+msgstr "Starter øktbehandler mellomtjener"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:153
+msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
+msgstr "Starter X-Chat irc klient"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:155
+msgid "Starting the X Multimedia System"
+msgstr "Starter X multimedia system"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:157
+msgid "Starting the X Terminal Emulator"
+msgstr "Starter X terminalemulator"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:159
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Starter %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"The location and the format of the autostart directory has changed.\n"
+"The new location is\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"where you can place .desktop files to, that describe the applications\n"
+"to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n"
+"autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
+"location.\n"
+"You should delete this directory now.\n"
+msgstr ""
+"Plasseringen og formatet for mappen autostart er endret.\n"
+"Ny plassering er\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"hvor du kan plassere .desktop filer, som beskriver programmene\n"
+"som startes når du logger inn i Xfce miljøet. Filene i din gamle \n"
+"autostart mappe har blitt vellykket flyttet til ny plassering.\n"
+"Du burde slette denne katalogen nå.\n"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:423
+msgid "Performing Autostart..."
+msgstr "Kjører autostart..."
+
+#: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:161
+msgid "Tips and Tricks"
+msgstr "Tips og triks"
+
+#: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:205
+msgid "Fortunes"
+msgstr "Lykkekaker"
+
+#: ../xfce4-tips/main.c:190
+msgid "Display tips on _startup"
+msgstr "Vis tips ved _oppstart"
+
+#: ../xfce4-tips/main.c:199 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "Tips og triks"
+
+#: ../xfce4-tips/main.c:216
+msgid "Next"
+msgstr "Neste"
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:65
+msgid "Logout Error"
+msgstr "Utloggingsfeil"
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:163
+msgid "Unable to contact D-Bus session bus."
+msgstr "Klarte ikke å kontakte D-Bus øktbuss"
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:175
+msgid "Failed to create new D-Bus message"
+msgstr "Klarte ikke å lage ny D-Bus melding"
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:191
+msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
+msgstr "Klarte ikke å ta imot svar fra øktbehandleren"
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:199
+msgid "Received error while trying to log out"
+msgstr "Mottok en feil under forsøk på å logge ut"
+
+#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
+msgid "Customize desktop startup and splash screen"
+msgstr "Tilpass skrivebordsoppstart og velkomstbilde"
+
+#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
+msgid "Session and Startup"
+msgstr "Økt og oppstart"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Forfatter:</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2
+msgid "<b>Compatibility</b>"
+msgstr "<b>Samspill</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Beskrivelse:</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
+msgid "<b>Homepage:</b>"
+msgstr "<b>Hjemmeside:</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5
+msgid "<b>Information</b>"
+msgstr "<b>Informasjon</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6
+msgid "<b>Logout Settings</b>"
+msgstr "<b>Utloggingsinnstillinger</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
+msgid "<b>Security</b>"
+msgstr "<b>Sikkerhet</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
+msgid "<b>Session Chooser</b>"
+msgstr "<b>Øktvelger</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
+msgid "<b>Version:</b>"
+msgstr "<b>Versjon:</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vansert"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
+msgid "Always save the session when logging out"
+msgstr "Alltid lagre økten ved utlogging"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
+msgid "Automatically save session on _logout"
+msgstr "Automatisk lagre økten ved ut_logging"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
+msgid "Con_figure"
+msgstr "_Innstillinger"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
+msgid "Demonstrates the selected splash screen"
+msgstr "Demonstrerer det valgte velkomstbildet"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
+msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
+msgstr "Vis øktvelgeren hver gang Xfce startes"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
+msgid "Launch GN_OME services on startup"
+msgstr "Start GN_OME tjenester ved oppstart"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
+msgid "Launch _KDE services on startup"
+msgstr "Start _KDE tjenester ved oppstart"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
+msgid "Manage _remote applications"
+msgstr "Håndtere _eksterne programmer"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
+msgid ""
+"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
+msgstr ""
+"Håntere eksterne programmer over nettverket (dette kan være en "
+"sikkerhetsrisiko)"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
+msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
+msgstr "Åpner innstillingsbilde for valgt velkomstbilde."
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
+msgid "Prompt for confirmation when logging out"
+msgstr "Spør om bekreftelse ved utlogging"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
+msgid "Quit the program, and remove it from the session"
+msgstr "Avslutt programmet og fjern det fra økten"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
+msgid "S_plash"
+msgstr "Velkomst_bilde"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
+msgid "Save Sessio_n"
+msgstr "_Lagre økt"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
+msgid "Saving Session"
+msgstr "Lagrer økt"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
+msgid ""
+"Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility "
+"framework"
+msgstr ""
+"Start GNOME tjenester, slik som «gnome-keyring» og GNOME "
+"tilgjengelighetsrammeverk"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
+msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS"
+msgstr "Start KDE tjenester, slik som «kdeinit», DCOP og ARTS"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
+msgid ""
+"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
+"saved when you log out. Changes below will only take effect when the "
+"session is saved."
+msgstr ""
+"Disse programmene er del av den gjeldende økten og kan lagres ved utlogging. "
+"Endringer nedenfor vil kun gjøres gjeldende når økten lagres."
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
+msgid ""
+"Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this "
+"window."
+msgstr ""
+"Økten din lagres. Hvis du ikke ønsker å vente kan du lukke dette vinduet."
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
+msgid "_Display chooser on login"
+msgstr "_Vis velger ved innlogging"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
+msgid "_General"
+msgstr "_Generelt"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
+msgid "_Prompt on logout"
+msgstr "_Spør ved utlogging"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
+msgid "_Quit Program"
+msgstr "_Avslutt program"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
+msgid "_Session"
+msgstr "Ø_kt"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
+msgid "_Test"
+msgstr "_Test"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
+msgid "gtk-close"
+msgstr "Lukk"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39
+msgid "gtk-help"
+msgstr "Hjelp"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
+msgid "label"
+msgstr "Etikett"
+
+#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2
+msgid "xfce4-tips"
+msgstr "Xfce4 Tips"
Copied: xfce4-session/trunk/po/pt.po (from rev 29643, xfce4-session/trunk/po/pt_PT.po)
===================================================================
--- xfce4-session/trunk/po/pt.po (rev 0)
+++ xfce4-session/trunk/po/pt.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,1057 @@
+# European Portuguese translation of xfce4-session.
+# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
+# This file is distributed under the same license as the xfce4-session package.
+# Nuno Donato <nunodonato at gmail.com>, 2004.
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-26 20:57-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 12:34+0100\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../engines/balou/balou-theme.c:110
+msgid "No description given"
+msgstr "Sem descrição"
+
+#: ../engines/balou/config.c:321
+msgid "Choose theme file to install..."
+msgstr "Escolha o ficheiro do tema para instalar..."
+
+#: ../engines/balou/config.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to install splash theme from file \"%s\""
+msgstr "Incapaz de remover o tema de arranque \"%s\" da pasta %s."
+
+#: ../engines/balou/config.c:336
+msgid "Theme File Error"
+msgstr ""
+
+#: ../engines/balou/config.c:339
+#, fuzzy
+msgid "Please check that the file is a valid splash theme archive."
+msgstr ""
+"Impossível instalar o tema de arranque do ficheiro %s, por favor verifique "
+"se o ficheiro é um de tema arranque válido."
+
+#: ../engines/balou/config.c:393
+#, c-format
+msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
+msgstr "Incapaz de remover o tema de arranque \"%s\" da pasta %s."
+
+#: ../engines/balou/config.c:478
+msgid "Choose theme filename..."
+msgstr "Escolha o nome do ficheiro do tema..."
+
+#: ../engines/balou/config.c:611
+msgid "_Install new theme"
+msgstr "_Instalar novo tema"
+
+#: ../engines/balou/config.c:620
+msgid "_Remove theme"
+msgstr "_Remover tema"
+
+#: ../engines/balou/config.c:637
+msgid "_Export theme"
+msgstr "_Exportar tema"
+
+#: ../engines/balou/config.c:852
+msgid "Balou theme"
+msgstr "Tema Balou"
+
+#: ../engines/balou/config.c:937
+msgid "Configure Balou..."
+msgstr "Configurar Balou..."
+
+#: ../engines/balou/config.c:980
+msgid "Balou"
+msgstr "Tema Balou"
+
+#: ../engines/balou/config.c:981
+msgid "Balou Splash Engine"
+msgstr "Motor de Arranque Balou"
+
+#: ../engines/mice/mice.c:369
+msgid "Mice"
+msgstr "Mice"
+
+#: ../engines/mice/mice.c:370
+msgid "Mice Splash Engine"
+msgstr "Motor de Arranque Mice"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:341
+msgid "Configure Simple..."
+msgstr "Configurar Simple..."
+
+#: ../engines/simple/simple.c:352
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:362
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:370
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fundo:"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:383
+msgid "Text color:"
+msgstr "Cor do texto:"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:396
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:404
+msgid "Use custom image"
+msgstr "Usar imagem personalizada"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:408
+msgid "Choose image..."
+msgstr "Escolher imagem..."
+
+#: ../engines/simple/simple.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Images"
+msgstr "Imagem"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:419
+msgid "All files"
+msgstr ""
+
+#: ../engines/simple/simple.c:493
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:494
+msgid "Simple Splash Engine"
+msgstr "Motor Splash Simple"
+
+#: ../settings/main.c:43
+msgid "Settings manager socket"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/main.c:43
+msgid "SOCKET ID"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/main.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Version information"
+msgstr "Informação"
+
+#: ../settings/main.c:64
+#, c-format
+msgid "Type '%s --help' for usage."
+msgstr ""
+
+#: ../settings/main.c:76
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../settings/main.c:77
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr ""
+
+#: ../settings/main.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Session Settings"
+msgstr "Definições de Sessão e Arranque"
+
+#: ../settings/main.c:86 ../xfce4-session/main.c:278
+msgid "Unable to contact settings server"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/main.c:100
+msgid "Internal Error"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/main.c:101
+msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/main.c:102
+msgid "This is likely a problem with your Xfce installation"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/main.c:115
+msgid "_Application Autostart"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/session-editor.c:57
+msgid "If running"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/session-editor.c:58
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/session-editor.c:59
+msgid "Immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/session-editor.c:60
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/session-editor.c:125
+msgid "Session Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/session-editor.c:126
+msgid "Unable to save the session"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/session-editor.c:181
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/session-editor.c:183
+#, c-format
+msgid "Terminate \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../settings/session-editor.c:185 ../settings/session-editor.c:213
+msgid "Terminate Program"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/session-editor.c:187
+msgid ""
+"The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
+"your next session."
+msgstr ""
+
+#: ../settings/session-editor.c:214
+msgid "Unable to terminate program."
+msgstr ""
+
+#: ../settings/session-editor.c:344
+#, fuzzy
+msgid "(Unknown program)"
+msgstr "(Desconhecido)"
+
+#: ../settings/session-editor.c:555
+msgid "Priority"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/session-editor.c:563
+msgid "PID"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/session-editor.c:569
+msgid "Program"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/session-editor.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Restart Style"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../settings/splash-settings.c:288 ../settings/splash-settings.c:291
+#: ../settings/splash-settings.c:294 ../settings/splash-settings.c:297
+#: ../settings/splash-settings.c:354
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../settings/xfae-dialog.c:99
+msgid "Add application"
+msgstr "Adicionar aplicação"
+
+#: ../settings/xfae-dialog.c:113
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../settings/xfae-dialog.c:130
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: ../settings/xfae-dialog.c:145
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: ../settings/xfae-dialog.c:205
+msgid "Select a command"
+msgstr "Seleccione um comando"
+
+#: ../settings/xfae-model.c:558
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s: %s"
+msgstr "Falhou ao soltar %s: %s"
+
+#: ../settings/xfae-model.c:646
+#, c-format
+msgid "Failed to create file %s"
+msgstr "Incapaz de criar ficheiro %s"
+
+#: ../settings/xfae-model.c:668
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Falhou a escrita no ficheiro %s"
+
+#: ../settings/xfae-model.c:767
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s for writing"
+msgstr "Falhou ao abrir %s para escrita"
+
+#: ../settings/xfae-window.c:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Below is the list of applications that will be started automatically when "
+"you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
+"saved when you logged out last time:"
+msgstr ""
+"Lista das aplicações que serão iniciadas automaticamente\n"
+"quando iniciar sessão no Xfce, em adição às aplicações que\n"
+"foram guardadas quando terminou a sessão da última vez:"
+
+#: ../xfce4-session/main.c:146
+msgid "Loading desktop settings"
+msgstr "A carregar as definições do ambiente de trabalho"
+
+#. verify that the DNS settings are ok
+#: ../xfce4-session/main.c:207
+msgid "Verifying DNS settings"
+msgstr "A verificar as definições do DNS"
+
+#: ../xfce4-session/main.c:210
+msgid "Loading session data"
+msgstr "A carregar os dados da sessão"
+
+#: ../xfce4-session/main.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Session Manager"
+msgstr "Escolha o nome da sessão"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:360
+#, c-format
+msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:401
+msgid "Log Out"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:426
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:451
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Desligar"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:485
+msgid "Suspend"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:513
+msgid "Hibernate"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:522
+msgid "_Save session for future logins"
+msgstr "_Gravar sessão para logins futuros"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:589
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "Por favor insira a sua password:"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:620
+msgid "<b>An error occurred</b>"
+msgstr "<b>Ocorreu um erro</b>"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:634
+msgid ""
+"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
+"disallows shutting down this computer with your user account."
+msgstr ""
+"Ou a password que inseriu é inválida, ou o administrador do sistema não "
+"permite desligar o computador através da sua conta de utilizador."
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:756 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1109
+msgid "Shutdown Failed"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:758
+msgid "Unable to perform shutdown"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120
+#, c-format
+msgid "Last accessed: %s"
+msgstr "Último acesso: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213
+msgid ""
+"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
+"session name to restore it."
+msgstr ""
+"Escolha a sessão que quer recuperar. Pode simplesmente fazer duplo-clique no "
+"nome da sessão para a recuperar."
+
+#. "Logout" button
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Log out"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:241
+msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
+msgstr "Cancelar a tentativa de entrada e regressar ao ecrã de entrada."
+
+#. "New" button
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:249
+msgid "New session"
+msgstr "Nova sessão"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:251
+msgid "Create a new session."
+msgstr "Criar nova sessão."
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:794 ../xfce4-session/xfsm-client.c:854
+#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:962
+#, c-format
+msgid "The client doesn't have any properties set yet"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:301
+msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
+msgstr "A iniciar o Daemon Chaveiro do Gnome"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:313
+msgid "Starting Gnome Assistive Technologies"
+msgstr "A iniciar as Tecnologias de Acessibilidade do Gnome"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124
+msgid "Starting KDE services"
+msgstr "A iniciar os serviços do KDE"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:77
+msgid "(Unknown)"
+msgstr "(Desconhecido)"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not look up internet address for %s.\n"
+"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
+"It may be possible to correct the problem by adding\n"
+"%s to the file /etc/hosts on your system."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o endereço de internet para %s.\n"
+"Isto irá impedir o Xfce de funcionar correctamente.\n"
+"Pode ser possível corrigir este problema adicionando\n"
+"%s ao ficheiro /etc/hosts no seu sistema."
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:151
+msgid "Continue anyway"
+msgstr "Continuar na mesma"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152
+msgid "Try again"
+msgstr "Tentar novamente"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:591
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't "
+"running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
+"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:602
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:649
+msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the
+#. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it
+#. * won't have window decorations).
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Session Manager Error"
+msgstr "Escolha o nome da sessão"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:698
+msgid "Unable to load a failsafe session"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1112
+#, fuzzy
+msgid "Failed to suspend session"
+msgstr "Falhou ao abrir %s para escrita"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Failed to hibernate session"
+msgstr "Incapaz de criar ficheiro %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1402
+#, c-format
+msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1922
+#, c-format
+msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1963
+#, c-format
+msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1970
+#, c-format
+msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:142
+#, c-format
+msgid "Unexpected error from HAL"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:199
+#, c-format
+msgid "No HAL method for command %d"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+"Program \"sudo\" was not found. You will not be able to shutdown your "
+"system from within Xfce."
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create parent pipe: %s"
+msgstr "Incapaz de criar ficheiro %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create child pipe: %s"
+msgstr "Incapaz de criar ficheiro %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:317
+#, c-format
+msgid "Unable to fork sudo helper: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:359
+#, c-format
+msgid "Unable to read response from sudo helper: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:360
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:68 ../xfce4-session-logout/main.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "(Desconhecido)"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:371
+#, c-format
+msgid "Unable to open parent pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:382
+#, c-format
+msgid "Unable to open child pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:400
+#, c-format
+msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:558
+#, c-format
+msgid "Error sending command to shutdown helper: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:569
+#, c-format
+msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:580
+#, c-format
+msgid "Shutdown command failed"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
+msgid "Choose session"
+msgstr "Escolha a sessão"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208
+msgid "Choose session name"
+msgstr "Escolha o nome da sessão"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222
+msgid "Choose a name for the new session:"
+msgstr "Escolha um nome para a nova sessão"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115
+msgid "Starting the Volume Controller"
+msgstr "A iniciar o Controlador de Volume"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117
+msgid "Starting the Panel"
+msgstr "A iniciar o Painel"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119
+msgid "Starting the Desktop Manager"
+msgstr "A iniciar o Gestor do Ambiente de Trabalho"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121
+msgid "Starting the Taskbar"
+msgstr "A iniciar a Barra de Tarefas"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123
+msgid "Starting the Window Manager"
+msgstr "A iniciar o Gestor de Janelas"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127
+msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
+msgstr "A iniciar o Emulador de Terminal do Gnome"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131
+msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
+msgstr "A iniciar o Editor de Texto Avançado do KDE"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133
+msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
+msgstr "A iniciar o Gestor da Área de Transferência do KDE"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135
+msgid "Starting the KDE Mail Reader"
+msgstr "A iniciar o Leitor de Mail do KDE"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137
+msgid "Starting the KDE News Reader"
+msgstr "A iniciar o Leitor de News do KDE"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139
+msgid "Starting the Konqueror"
+msgstr "A iniciar o Konqueror"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141
+msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
+msgstr "A iniciar o Emulador de Terminal do KDE"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145
+msgid "Starting the Beep Media Player"
+msgstr "A iniciar o Beep Media Player"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:147
+msgid "Starting The Gimp"
+msgstr "A iniciar The Gimp"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:149
+msgid "Starting the VI Improved Editor"
+msgstr "A iniciar o VI Improved Editor"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:151
+msgid "Starting the Session Management Proxy"
+msgstr "Iniciando Gestor de Sessão Proxy"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:153
+msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
+msgstr "A iniciar o Cliente de IRC X-Chat"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:155
+msgid "Starting the X Multimedia System"
+msgstr "A iniciar o X Multimedia System"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:157
+msgid "Starting the X Terminal Emulator"
+msgstr "A iniciar o Emulador de Terminal do X"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:159
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"The location and the format of the autostart directory has changed.\n"
+"The new location is\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"where you can place .desktop files to, that describe the applications\n"
+"to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n"
+"autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
+"location.\n"
+"You should delete this directory now.\n"
+msgstr ""
+"A localização e o formato da pasta autostart foi alterada.\n"
+"A nova localização é\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"onde pode colocar os ficheiros .desktop, que descrevem as aplicações\n"
+"a iniciar quando inicia sessão. Os ficheiros da sua antiga pasta\n"
+"autostart foram migrados com sucesso para a nova\n"
+"localização.\n"
+"Pode apagar esta pasta.\n"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:423
+msgid "Performing Autostart..."
+msgstr "Executando Autostart..."
+
+#: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:161
+msgid "Tips and Tricks"
+msgstr "Dicas e truques"
+
+#: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:205
+msgid "Fortunes"
+msgstr "Fortunas"
+
+#: ../xfce4-tips/main.c:190
+msgid "Display tips on _startup"
+msgstr "Mostrar dicas ao _iniciar"
+
+#: ../xfce4-tips/main.c:199 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "Dicas e truques"
+
+#: ../xfce4-tips/main.c:216
+msgid "Next"
+msgstr "Próximo"
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Logout Error"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:163
+msgid "Unable to contact D-Bus session bus."
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create new D-Bus message"
+msgstr "Incapaz de criar ficheiro %s"
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:191
+msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:199
+msgid "Received error while trying to log out"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
+msgid "Customize desktop startup and splash screen"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Session and Startup"
+msgstr "Sessões e Arranque"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Compatibility</b>"
+msgstr "Compatibilidade"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Descrição:</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
+msgid "<b>Homepage:</b>"
+msgstr "<b>Página:</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "<b>Information</b>"
+msgstr "Informação"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "<b>Logout Settings</b>"
+msgstr "Definições da saída"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "<b>Security</b>"
+msgstr "<b>Descrição:</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "<b>Session Chooser</b>"
+msgstr "Escolha de de sessão"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
+msgid "<b>Version:</b>"
+msgstr "<b>Versão:</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Always save the session when logging out"
+msgstr "Gravar sessão automaticamente ao sair"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Automatically save session on _logout"
+msgstr "Gravar sessão automaticamente ao sair"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Con_figure"
+msgstr "Configurar"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Demonstrates the selected splash screen"
+msgstr "Faz uma demonstração do ecrã de arranque seleccionado."
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
+msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Launch GN_OME services on startup"
+msgstr "Lançar serviços do KDE no arranque"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Launch _KDE services on startup"
+msgstr "Lançar serviços do KDE no arranque"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Manage _remote applications"
+msgstr "Gerir aplicações remotas"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
+msgid ""
+"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
+msgstr "Abre o painel de configuração para o ecrã de arranque seleccionado."
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
+msgid "Prompt for confirmation when logging out"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
+msgid "Quit the program, and remove it from the session"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
+msgid "S_plash"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Save Sessio_n"
+msgstr "Fim de sessão"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Saving Session"
+msgstr "A carregar os dados da sessão"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
+msgid ""
+"Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility "
+"framework"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
+msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
+msgid ""
+"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
+"saved when you log out. Changes below will only take effect when the "
+"session is saved."
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
+msgid ""
+"Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid "_Display chooser on login"
+msgstr "Mostrar escolha de sessão no login"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
+#, fuzzy
+msgid "_General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
+#, fuzzy
+msgid "_Prompt on logout"
+msgstr "Confirmar a saida"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
+msgid "_Quit Program"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
+#, fuzzy
+msgid "_Session"
+msgstr "Fim de sessão"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "_Test"
+msgstr "Testar"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
+msgid "gtk-close"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39
+msgid "gtk-help"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
+msgid "label"
+msgstr ""
+
+#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2
+msgid "xfce4-tips"
+msgstr "dicas-xfce4"
+
+#~ msgid "Session and Startup Settings"
+#~ msgstr "Definições de Sessão e Arranque"
+
+#~ msgid "Sessions and Startup Settings"
+#~ msgstr "Definições de Sessões e Arranque"
+
+#~ msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings"
+#~ msgstr "Definições de Sessões e Arranque Xfce 4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove the selected application from the session."
+#~ msgstr "Faz uma demonstração do ecrã de arranque seleccionado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time "
+#~ "you log in to Xfce."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se seleccionado, o gestor de sessões irá dar-lhe à escolha uma sessão "
+#~ "sempre que entrar no Xfce."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option instructs the session manager to save the current session "
+#~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
+#~ "prompted whether you want to save the current session on each logout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção faz com que o gestor de sessões grave a sessão actual "
+#~ "automaticamente quando termina a sessão. Se não seleccionar esta opção "
+#~ "irá ser questionado se quer ou não gravar a sessão cada vez que sair."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
+#~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving "
+#~ "of sessions on logout or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção desactiva o diálogo de confirmação de saída. A sessão será ou "
+#~ "não gravada dependendo se activou ou não a gravação automática da sessão "
+#~ "na saída."
+
+#~ msgid "Launch Gnome services on startup"
+#~ msgstr "Lançar serviços do Gnome no arranque"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
+#~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should "
+#~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship "
+#~ "with Gnome."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active isto se está a pensar usar aplicações do Gnome. Isto irá indicar "
+#~ "ao gestor de sessões para iniciar alguns serviços vitais do Gnome. Também "
+#~ "deverá activar isto se pretende usar as Tecnologias de Acessibilidade que "
+#~ "vêm com o Gnome."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your "
+#~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on "
+#~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE "
+#~ "applications may not work at all if you don't enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active isto se está a pensar usar aplicações do KDE. Isto irá aumentar "
+#~ "significativamente a duração do arranque, mas por outro lado, as "
+#~ "aplicações do KDE serão iniciadas mais depressa. Algumas aplicações do "
+#~ "KDE poderão mesmo não funcionar se esta opção não estiver activa."
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Segurança"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. "
+#~ "Do not enable this option unless you know what you are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir ao gestor de sessões gerir aplicações a correr em computadores "
+#~ "remotos. Não active esta opção a não ser que tenha a certeza do que está "
+#~ "a fazer."
+
+#~ msgid "Button Label|Sessions and Startup"
+#~ msgstr "Sessões e Arranque"
+
+#~ msgid "Splash Screen Settings"
+#~ msgstr "Definições do Ecrã de Arranque"
+
+#~ msgid "Button Label|Splash Screen"
+#~ msgstr "Ecrã de arranque"
+
+#~ msgid "Autostarted applications"
+#~ msgstr "Aplicações de arranque"
+
+#~ msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings"
+#~ msgstr "Definições do Ecrã de Arranque Xfce 4"
+
+#~ msgid "Autostarted Applications"
+#~ msgstr "Aplicações de arranque"
+
+#~ msgid "Edit the list of autostarted applications"
+#~ msgstr "Editar a lista de aplicações auto-carregadas"
+
+#~ msgid "Xfce 4 Autostarted Applications"
+#~ msgstr "Aplicações auto-carregadas do Xfce 4"
Modified: xfce4-settings/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-settings/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xfce4-settings/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-05 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+ * pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)
+
2009-03-02 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* pt_PT, LINGUAS: European Portuguese translation added (Nuno Miguel)
Modified: xfce4-settings/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfce4-settings/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xfce4-settings/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,2 +1,2 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-ca cs da de el es eu fi fr hu id ja nb nl pl pt_BR pt_PT ru sv tr uk zh_CN
+ca cs da de el es eu fi fr hu id ja nb nl pl pt_BR pt ru sv tr uk zh_CN
Copied: xfce4-settings/trunk/po/pt.po (from rev 29643, xfce4-settings/trunk/po/pt_PT.po)
===================================================================
--- xfce4-settings/trunk/po/pt.po (rev 0)
+++ xfce4-settings/trunk/po/pt.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,1097 @@
+# European Portuguese translations for xfce4_settings package.
+# Copyright (C) 2008 THE xfce'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the xfce4_settings package.
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfce 4-settings\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-25 20:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-25 16:26+0100\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+msgstr "<b>Teclas de repercussão</b>"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Mouse Emulation</b>"
+msgstr "<b>Emulação do Rato</b>"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Slow Keys</b>"
+msgstr "<b>Teclas lentas</b>"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+msgstr "<b>Teclas de aderência</b>"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "Perfil _de aceleração:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
+msgid "Acceleration _time:"
+msgstr "Tempo _de aceleração:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "Atraso _de aceitação:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Configurar a acessibilidade do teclado e rato"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
+msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
+msgstr "Desligar teclas de aderência se duas _teclas forem pressionadas juntas"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Atraso dos atalhos de t_eclas:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "Tecla_do"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
+msgid "Maximum _speed:"
+msgstr "Velo_cidade máxima:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "R_epetir intervalo:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "O tempo em milissegundos, requerido entre os atalhos de teclas"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
+msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
+msgstr "O tempo em milissegundos que deve ocorrer antes que um atalho de teclado seja aceite"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "A velocidade máxima do ponteiro depois da aceleração"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "A rampa usada para atingir a velocidade máxima do ponteiro"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "O tempo em milissegundos entre eventos de movimento repetido"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
+msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
+msgstr "O tempo em milissegundos entre o pressionar inicial da tecla e o primeiro movimento repetido"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "O tempo em milissegundos para alcançar a velocidade máxima"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
+msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Para ajudar a prevenir o pressionar acidental de teclas de atalho, teclas lentas necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes da tecla de atalho ser aceite"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
+msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Para ajudar a prevenir pressionar acidental de múltiplas teclas de atalho, as teclas de repercussão impõem um tempo mínimo entre os pressionamentos"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Usar teclas de _repercussão"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
+msgid "Use _sticky keys"
+msgstr "Usar teclas de _aderência"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Usar teclas _lentas"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Quando selecionadas, teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) não precisam ser mantidas seguradas (elas podem ser pressionadas e então soltas) quando múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem pressionadas ao mesmo tempo"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Quando selecionadas, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) permanecerão travadas no estado pressionado até que sejam pressionadas novamente"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
+msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Quando seleccionado, o recurso de teclas de aderência será desabilitado quando pressionar duas teclas simultaneamente"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
+msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
+msgstr "Quando seleccionado, pode controlar o ponteiro do rato usando o teclado numérico"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "Atraso _de aceleração:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "B_loquear teclas de aderência"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Rato"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "_Usar emulação do rato"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:14
+msgid "gtk-close"
+msgstr "gtk-close"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
+msgid "msec"
+msgstr "mseg"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "pixels/seg"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:86
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
+msgid "Settings manager socket"
+msgstr "Socket do gerenciador de definições"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:86
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
+msgid "SOCKET ID"
+msgstr "SOCKET ID"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:46
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:83
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:98
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:44
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:67
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
+#: ../xfsettingsd/main.c:52
+msgid "Version information"
+msgstr "Informações da versão"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:145
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:875
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:645
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1189
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:65
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:246
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:58
+#, c-format
+msgid "Type '%s --help' for usage."
+msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de uso."
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:164
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:894
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:664
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1208
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:84
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:265
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:71
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "A equipe de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:165
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:895
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:665
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1209
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:85
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:266
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:72
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Por favor relate os erros para <%s>."
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Melhore a acessibilidade do teclado e do rato"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>DPI</b>"
+msgstr "<b>DPI</b>"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Default Fon_t</b>"
+msgstr "<b>Fon_te por omissão</b>"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Event sounds</b>"
+msgstr "<b>Sons de evento</b>"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Menus and Buttons</b>"
+msgstr "<b>Menus e botões</b>"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Rendering</b>"
+msgstr "<b>Renderização</b>"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>_Toolbar Style</b>"
+msgstr "<b>Es_tilo da barra de ferramentas</b>"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
+msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "Anti-aliasing, ou suavização de fontes, pode melhorar a aparência de textos no ecrã"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Definições _DPI personalizadas:"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the look of your desktop"
+msgstr "Personalize a aparência do seu ambiente Xfce"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
+msgid "Enable _anti-aliasing"
+msgstr "Ligar _anti-aliasing"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Ligar sons de _evento"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Ligar acele_radores editáveis"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
+msgid "Enable i_nput feedback sounds"
+msgstr "Ligar sons de feedback de e_ntrada"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr "Ligar ou desligar sons de evento globalmente (requer suporte a \"Canberra\")"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
+msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "Se tem um monitor TFT ou LCD pode melhorar a qualidade das fontes ao escolher a ordem de subpixel correta do seu monitor"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
+msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
+msgstr "Se seleccionado, atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao passar o cursor do rato sobre o item de menu e pressionar a nova combinação de teclas para o atalho"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
+msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Muitas fontes contém informação que mostram dicas extras sobre como desenhar melhor a fonte ou escolher qualquer visual que pareça melhor, de acordo com sua preferência pessoal"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
+msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr "Substitui a resolução seleccionada do menu se a fonte parecer grande ou pequena demais"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Seleccionar uma fonte por omissão"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Mostrar imagens nos _menus"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Mostrar imagens nos _botões"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Especifica o que deve ser exibido nos itens da barra de ferramentas"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos aos itens em menus"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos ao texto em botões"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
+msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
+msgstr "Especifica se cliques do rato e outros eventos de entrada do utilizador devem soar os sons de eventos"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
+msgid "St_yle"
+msgstr "_Estilo"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Ordem de _subpixel:"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
+msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
+msgstr "Esta fonte será usada como a fonte por omissão ao desenhar textos de interfaces de utilizador"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Fontes"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
+msgid "_Hinting:"
+msgstr "_Hinting:"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
+msgid "_Icons"
+msgstr "Í_cones"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Definições"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:735
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:810
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:739
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:743
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:747
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "RGB vertical"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:751
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "BGR vertical"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:793
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:794
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:795
+msgid "Both Horizontal"
+msgstr "Ambos horizontais"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:811
+msgid "Slight"
+msgstr "Discreto"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:812
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:813
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
+msgid "Apply any changes and test the new display settings"
+msgstr "Aplica quaisquer alterações e testa as novas definições do monitor"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Configure screen settings and layout"
+msgstr "Defina as definições e a disposição do monitor"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Display"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "R_esolução:"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "Ta_xa de actualização:"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "Ro_tação:"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
+msgid "gtk-apply"
+msgstr "gtk-apply"
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:71
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:72
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:73
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertido"
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:74
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#. insert in the combo box
+#. insert
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:258
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:289
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#. create name
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:495
+msgid "Screen"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:678
+#, c-format
+msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
+msgstr "Extensão do RandR não encontrada no ecrã \"%s\""
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:681
+msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
+msgstr "A extensão Redimensionar e Rotacionar (RandR) não está ligada neste ecrã. Tente ligá-la e execute o diálogo novamente."
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:719
+msgid "Failed to use the RandR extension"
+msgstr "Falhou ao usar a extensão RandR"
+
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:55
+#, c-format
+msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
+msgstr "Incapaz de consultar a versão da extensão do RandR sendo usada"
+
+#. 1.1 (not 1.2) is required because of the legacy code in xfce-randr-legacy.c
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:63
+#, c-format
+msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.1 is required at least"
+msgstr "Este sistema está usando o RandR %d.%d. Para que a configuração de ecrã funcione é necessário pelo menos a versão 1.1"
+
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:343
+msgid "Laptop"
+msgstr "Laptop"
+
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:347
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:351
+msgid "Television"
+msgstr "Televisão"
+
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:358
+msgid "Digital display"
+msgstr "Tela digital"
+
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:362
+msgid "Second monitor"
+msgstr "Segundo monitor"
+
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:368
+msgid "Second digital display"
+msgstr "Segundo ecrã digital"
+
+#. Set dialog title and icon
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:160
+msgid "Shortcut Command"
+msgstr "Comando de atalho"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:184
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Atalho:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:194
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:246
+msgid "The command may not be empty."
+msgstr "O comando não pode ser vazio."
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:266
+msgid "Select command"
+msgstr "Seleccionar comando"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:274
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:279
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Ficheiros executáveis"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:294
+msgid "Perl Scripts"
+msgstr "Scripts Perl"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:300
+msgid "Python Scripts"
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:306
+msgid "Ruby Scripts"
+msgstr "Scripts Ruby"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:312
+msgid "Shell Scripts"
+msgstr "Scripts Shell"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Cursor</b>"
+msgstr "<b>Cursor</b>"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Keyboard layout</b>"
+msgstr "<b>Disposição de teclado</b>"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Keyboard model</b>"
+msgstr "<b>Modelo de teclado</b>"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Typing Settings</b>"
+msgstr "<b>Definições de digitação</b>"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
+msgid "Appli_cation Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de apli_cações"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
+msgid "Be_havior"
+msgstr "Comp_ortamento"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "Intervalo de i_ntermitência:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
+msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
+msgstr "Definir atalhos para la_nçar aplicações:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Editar definições de teclado e atalhos de aplicações"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Selecção de disposição do teclado"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
+msgid "Repeat _speed:"
+msgstr "_Velocidade de repetição:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Seleccionar disposição do teclado e variações"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "_Mostrar intermitência"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
+msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
+msgstr "Especifica se a disposição do teclado é controlada através deste diálogo de configuração ou pelo servidor X"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Especifica se o cursor de texto deve ou não piscar"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "O tempo em milissegundos entre piscadas sucessivas do cursor"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr "A taxa na qual as teclas de atalho são geradas enquanto uma tecla é pressionada"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr "O tempo em milissegundos antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
+msgid "Use this area to _test the settings above:"
+msgstr "Use esta área para _testar as definições acima:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
+msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
+msgstr "Quando selecionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o mesmo caractere novamente"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "_Ligar repetição de tecla"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Disposição"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "Atraso de _repetição:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "Re_staurar as omissões"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Usar omissões do sistema"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
+msgid "gtk-add"
+msgstr "gtk-add"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:13
+msgid "gtk-cancel"
+msgstr "gtk-cancel"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
+msgid "gtk-delete"
+msgstr "gtk-delete"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
+msgid "gtk-edit"
+msgstr "gtk-edit"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
+msgid "gtk-help"
+msgstr "gtk-help"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:33
+msgid "gtk-ok"
+msgstr "gtk-ok"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:34
+msgid "gtk-remove"
+msgstr "gtk-remove"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:70
+msgid "Unable to initialize GTK+."
+msgstr "Não foi possível inicializar o GTK+."
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:90
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
+msgstr "Falha ao conectar ao daemon do xfconf. Motivo: %s"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:101
+msgid "Could not create the settings dialog."
+msgstr "Não foi possível criar o diálogo de definições."
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:348
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:353
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:421
+msgid "Active"
+msgstr "Ativo"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:425
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposição"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:426
+msgid "Variant"
+msgstr "Variação"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:925
+msgid "Shortcut command may not be empty."
+msgstr "O comando de atalho não pode ser vazio."
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1031
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1032
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Restaurar omissões"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1033
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "Isto restaurará todos os atalhos para os seus valores por omissão. Deseja realmente fazer isto?"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1102
+msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
+msgstr ""
+"As omissões do sistema serão restauradas\n"
+"da próxima vez que iniciar sessão."
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1104
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+msgid "Active device in the dialog"
+msgstr "Dispositivo ativo no diálogo"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+msgid "DEVICE NAME"
+msgstr "DEVICE NAME"
+
+#. sort the names but keep Default on top
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:352
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:354
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:414
+msgid "Default"
+msgstr "Por omissão"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Button Order</b>"
+msgstr "<b>Ordem dos botões</b>"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Double Click</b>"
+msgstr "<b>Duplo Clique</b>"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "<b>Arrastar e largar</b>"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Feedback</b>"
+msgstr "<b>Feedback</b>"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Pré visualizar</b>"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Tamanho</b>"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
+msgstr "Configure o comportamento e a aparência do dispositivo de ponteiro"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
+msgid "Cursor _Size:"
+msgstr "Tamanho do cur_sor:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
+msgid "De_vices"
+msgstr "_Dispositivos"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Mouse"
+msgstr "Rato"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
+msgid "Re_set to Defaults"
+msgstr "Re_staurar Omissões"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
+msgid "Re_verse scroll direction"
+msgstr "Re_verter a direção do deslocamento"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
+msgid "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default values"
+msgstr "Definir a aceleração e o limite para o dispositivo seleccionado para os valores por omissão"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
+msgid "T_hreshold:"
+msgstr "_Limite:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "O factor em que a velocidade do ponteiro aumentará quando o rato é movido"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
+msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
+msgstr "O ponteiro do rato não pode mover-se para além desta distância entre os dois cliques para serem considerados um duplo clique"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
+msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr "O número de pixels que o ponteiro deve mover antes que a operação de arrastar inicie"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
+msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
+msgstr "O número de pixels que o ponteiro deve mover em um curto tempo antes que a aceleração inicie"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
+msgid "Ti_me:"
+msgstr "Te_mpo:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
+msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
+msgstr "Dois cliques do rato em menos desse tempo (em milissegundos) serão considerados um clique duplo"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Quando selecionado, a roda de deslocamento funcionará na direção oposta"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Aceleração:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
+msgid "_Behavior"
+msgstr "_Comportamento"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
+msgid "_Distance:"
+msgstr "Distâ_ncia:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+msgid "_Left handed"
+msgstr "Can_hoto"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
+msgid "_Right handed"
+msgstr "Dest_ro"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Tema"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:127
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:137
+msgid "Property"
+msgstr "Propriedade"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:140
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:143
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:146
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:310
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:375
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:661
+#, c-format
+msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
+msgstr "A propriedade \"<b>%s</b>\" não pode ser reiniciada porque está bloqueada"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:671
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to reset property \"<b>%s</b>\"?"
+msgstr "Tem certeza que quer restaurar a propriedade \"<b>%s</b>\"?"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
+msgstr "Editor de definições gráficas para o Xfconf"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:9
+msgid "Settings Editor"
+msgstr "Editor de Definições"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:1
+msgid "Customize settings stored by Xfconf"
+msgstr "Definições personalizadas armazenadas pelo Xfconf"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:2
+msgid "Edit Property"
+msgstr "Editar propriedade"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:3
+msgid "Edit property"
+msgstr "Editar propriedade"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:4
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ligado"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:5
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6
+msgid "New property"
+msgstr "Nova propriedade"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:7
+msgid "Reset/remove property"
+msgstr "Restaurar/remover propriedade"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:8
+msgid "Select a channel and property"
+msgstr "Seleccionar um canal e propriedade"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:10
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:11
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:12
+msgid "Xfconf channels"
+msgstr "Canais do xfconf"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:15
+msgid "gtk-save"
+msgstr "gtk-save"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:358
+msgid "Sticky keys are enabled"
+msgstr "Teclas de aderência estão ligadas"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:360
+msgid "Sticky keys are disabled"
+msgstr "Teclas de aderência estão desligadas"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:362
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Teclas de aderência"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:367
+msgid "Slow keys are enabled"
+msgstr "Teclas lentas estão ligadas"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:369
+msgid "Slow keys are disabled"
+msgstr "Teclas lentas estão desligadas"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:371
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Teclas lentas"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:376
+msgid "Bounce keys are enabled"
+msgstr "Teclas de repercussão estão ligadas"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:378
+msgid "Bounce keys are disabled"
+msgstr "Teclas de repercussão estão desligadas"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:380
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Teclas de repercussão"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:68
+#: ../xfsettingsd/main.c:64
+msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
+msgstr "Iniciar no modo de depuração (não bifurcar para segundo plano)"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:69
+msgid "Client id used when resuming session"
+msgstr "Id de cliente usado ao restaurar a sessão"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:141
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Área de trabalho %d"
+
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:42
+msgid "Settings dialog to show"
+msgstr "Diálogo de definições para mostrar"
+
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:155
+msgid "Settings"
+msgstr "Definições"
+
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:156
+msgid "Customize your desktop"
+msgstr "Personalize o seu ambiente Xfce"
+
+#. Create back button which takes the user back to the overview
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:264
+msgid "_Overview"
+msgstr "_Visão Geral"
+
+#. Notify the user that there has been a problem
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:563
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:581
+#, c-format
+msgid "Unable to start \"%s\""
+msgstr "Incapaz de iniciar \"%s\""
+
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:564
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:582
+msgid "Xfce Settings Manager"
+msgstr "Gestor de Definições do Xfce"
+
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:628
+#, c-format
+msgid "Failed to open the documentation. Reason: %s"
+msgstr "Falhou ao abrir a documentação. Motivo: %s"
+
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
+msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
+msgstr "Gestor de Definições Gráficas do Xfce 4"
+
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Settings Manager"
+msgstr "Gestor de Definições"
+
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:3
+msgid "Xfce 4 Settings Manager"
+msgstr "Gestor de Definições do Xfce 4"
+
+#: ../xfsettingsd/main.c:56
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Saída detalhada"
+
+#: ../xfsettingsd/main.c:60
+msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
+msgstr "Substituir o daemon xsettings em execução (se há algum)"
+
+#: ../xfsettingsd/main.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Tente %s --help para ver uma lista completa dos comandos de linha de comando disponíveis.\n"
+
+#~ msgid "_rato"
+#~ msgstr "_rato"
+#~ msgid "rato"
+#~ msgstr "rato"
+
Modified: xfce4-trigger-launcher/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-trigger-launcher/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xfce4-trigger-launcher/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-05 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+ * pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)
+
2009-03-01 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* es.po: Spanish translation update (Abel Martín)
Modified: xfce4-trigger-launcher/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfce4-trigger-launcher/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xfce4-trigger-launcher/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,2 +1,2 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-ar az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu id it ja ka ko lt lv mk mr ms nl pa pl pt_BR pt_PT ro ru sv sq sk ta tr uk ur vi zh_CN zh_TW
+ar az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu id it ja ka ko lt lv mk mr ms nl pa pl pt_BR pt ro ru sv sq sk ta tr uk ur vi zh_CN zh_TW
Copied: xfce4-trigger-launcher/trunk/po/pt.po (from rev 29643, xfce4-trigger-launcher/trunk/po/pt_PT.po)
===================================================================
--- xfce4-trigger-launcher/trunk/po/pt.po (rev 0)
+++ xfce4-trigger-launcher/trunk/po/pt.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,114 @@
+# Portuguese translation of xfce4-tigger-launcher.
+# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team
+# This file is distributed under the same license as the xfce4-tigger-launcher package.
+# Nuno Donato <nunodonato at gmail.com>, 2004.
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfce4-trigger-launcher 4.3.90.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-18 00:44+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-16 13:12+0100\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../panel-plugin/triggerlauncher-old2.c:287
+msgid "Check status every"
+msgstr "Verificar estado todos os"
+
+#: ../panel-plugin/triggerlauncher-old2.c:296
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:132
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../panel-plugin/triggerlauncher-old2.c:1005
+msgid "Icon (off)"
+msgstr "Ícone (desligado)"
+
+#: ../panel-plugin/triggerlauncher-old2.c:1006
+msgid "Icon (on)"
+msgstr "Ícone (ligado)"
+
+#: ../panel-plugin/triggerlauncher-old2.c:1143
+msgid "Two-state Launcher"
+msgstr "Lançador de Dois estados"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-file-chooser-button.c:141
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Seleccionar ícone"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-file-chooser-button.c:146
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-file-chooser-button.c:157
+msgid "(None Selected)"
+msgstr "(Nada Seleccionado)"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-launcher-command-entry.c:118
+#, c-format
+msgid "Could not run \"%s\""
+msgstr "Impossível executar \"%s\""
+
+#: ../panel-plugin/xfce-launcher-command-entry.c:120
+msgid "Xfce Panel"
+msgstr "Painel Xfce"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:127
+msgid "Command To Check Status:"
+msgstr "Comando Para Verificar Estado:"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:128
+msgid "Command To Enable:"
+msgstr "Comando para Activar:"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:129
+msgid "Command To Disable:"
+msgstr "Comando Para Desactivar:"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:130
+msgid "Command to Poke:"
+msgstr "Comando Para Puxar:"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:131
+msgid "Check Interval:"
+msgstr "Verificar Intervalo:"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:134
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:135
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:136
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:137
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ícone:"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:236
+msgid "To Check Status"
+msgstr "Para Veririficar Estado"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:237
+msgid "When Disabled"
+msgstr "Quando Desligao"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:238
+msgid "When Enabled"
+msgstr "Quando Ligado"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:239
+msgid "When Undefined"
+msgstr "Quando indefinido"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:240
+msgid "When Dodgy"
+msgstr "Quando Confuso"
+
+#: ../panel-plugin/xfce4-trigger-launcher.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keeps track of the state of something and can control it"
+msgstr "Mantém pista do estado de algo e mantém o controlo sobre ele"
+
+#: ../panel-plugin/xfce4-trigger-launcher.desktop.in.in.h:2
+msgid "Trigger Launcher Plugin"
+msgstr "Plugin Trigger Launcher"
+
Modified: xfconf/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfconf/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xfconf/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-05 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+ * pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)
+
2009-03-02 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* pt_PT, LINGUAS: European Portuguese translation added (Nuno Miguel)
Modified: xfconf/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfconf/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xfconf/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,2 +1,2 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-ca cs da de es eu fi fr hu id ja nb nl pt_BR pt_PT ro ru sv tr uk zh_CN
+ca cs da de es eu fi fr hu id ja nb nl pt_BR pt ro ru sv tr uk zh_CN
Copied: xfconf/trunk/po/pt.po (from rev 29643, xfconf/trunk/po/pt_PT.po)
===================================================================
--- xfconf/trunk/po/pt.po (rev 0)
+++ xfconf/trunk/po/pt.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,356 @@
+# European Portuguese translation of the xfconf package.
+# Copyright (C) 2008 The Xfce development team.
+# This file is distributed under the same license as the xfconf package.
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfconf\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-24 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-24 19:40+0100\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:280
+#, c-format
+msgid "Unable to create configuration directory \"%s\""
+msgstr "Incapaz de criar o directório de configurações \"%s\""
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:328
+#: xfconfd/xfconf-daemon.c:244
+#, c-format
+msgid "Permission denied while modifying property \"%s\" on channel \"%s\""
+msgstr "Permissão negada ao modificar a propriedade \"%s\" no canal \"%s\""
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:393
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:475
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:636
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:656
+#, c-format
+msgid "Property \"%s\" does not exist on channel \"%s\""
+msgstr "A propriedade \"%s\" não existe no canal \"%s\""
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:603
+#, c-format
+msgid "Unable to remove channel \"%s\": %s"
+msgstr "Incapaz de remover o canal \"%s\": %s"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1293
+#, c-format
+msgid "Invalid type for <property>: \"%s\""
+msgstr "Tipo inválido para <property>: \"%s\""
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1309
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1385
+#, c-format
+msgid "Unable to parse value of type \"%s\" from \"%s\""
+msgstr "Incpaz de analizar o valor do tipo \"%s\" de \"%s\""
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1365
+#, c-format
+msgid "The type attribute of <value> cannot be an array"
+msgstr "O tipo de atributo de <value> não pode ser uma matriz"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1374
+#, c-format
+msgid "Invalid type for <value>: \"%s\""
+msgstr "Tipo inválido para <value>: \"%s\""
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1662
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1907
+#, c-format
+msgid "Channel \"%s\" does not exist"
+msgstr "O canal \"%s\" não existe"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1952
+#, c-format
+msgid "Unable to write channel \"%s\": %s"
+msgstr "Incapaz de escrever o canal \"%s\": %s"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-factory.c:75
+#, c-format
+msgid "Unable to find Xfconf backend of type \"%s\""
+msgstr "Incapaz de encontrar o backend do Xfconf do tipo \"%s\""
+
+#: xfconfd/xfconf-backend.c:103
+#, c-format
+msgid "Property names must start with a '/' character"
+msgstr "Nomes de propriedades devem começar com um caractere '/"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend.c:112
+#, c-format
+msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
+msgstr "O elemento root ('/') não é um nome de propriedade válido"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend.c:126
+#, c-format
+msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgstr "Nomes de propriedades só podem incluir os caracteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' e '>', assim como '/' como um separador"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend.c:135
+#, c-format
+msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
+msgstr "Nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres '/' em sequência"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend.c:146
+#, c-format
+msgid "Property names cannot end with a '/' character"
+msgstr "Nomes de propriedades não podem terminar com um caractere '/'"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend.c:163
+#, c-format
+msgid "Channel name cannot be an empty string"
+msgstr "O nome do canal não pode ser vazio"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend.c:176
+#, c-format
+msgid "Channel names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', and '-'"
+msgstr "Nomes de canais só podem incluir os caracteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_' e '-'"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend.c:398
+#, c-format
+msgid "The property name can only be empty or \"/\" if a recursive reset was specified"
+msgstr "O nome da propriedade só pode ser vazio ou \"/\" se uma redefinição recursiva foi especificada"
+
+#: xfconfd/main.c:132
+msgid "Prints the xfconfd version."
+msgstr "Imprime a versão do xfconfd."
+
+#: xfconfd/main.c:134
+msgid "Configuration backends to use. The first backend specified is opened read/write; the others, read-only."
+msgstr "Backends de configuração a usar. O primeiro backend especificado é aberto no modo de escrita e leitura; os outros, só leitura."
+
+#: xfconfd/main.c:154
+msgid "Xfce Configuration Daemon"
+msgstr "Serviço de configuração do Xfce"
+
+#: xfconfd/main.c:160
+msgid "Xfce configuration daemon"
+msgstr "Serviço de configuração do Xfce"
+
+#: xfconfd/main.c:162
+msgid "Report bugs to http://bugs.xfce.org/\n"
+msgstr "Relate erros a http://bugs.xfce.org/\n"
+
+#: xfconfd/main.c:165
+#, c-format
+msgid "Error parsing options: %s\n"
+msgstr "Erro ao analisar as opções: %s\n"
+
+#: xfconfd/xfconf-daemon.c:460
+#, c-format
+msgid "Another Xfconf daemon is already running"
+msgstr "Um outro serviço Xfconf já está em execução"
+
+#: xfconfd/xfconf-daemon.c:496
+#, c-format
+msgid "No backends could be started"
+msgstr "Nenhum backend foi iniciado"
+
+#: xfconf-query/main.c:92
+#, c-format
+msgid "Property '%s' changed: %s\n"
+msgstr "Propriedade '%s' alterada: %s\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:97
+#, c-format
+msgid "Property '%s' changed\n"
+msgstr "Propriedade '%s' alterada\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:102
+#, c-format
+msgid "Property '%s' removed\n"
+msgstr "Propriedade '%s' removida\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:111
+#, c-format
+msgid "Export method not yet implemented"
+msgstr "Método de exportação não implementado ainda"
+
+#: xfconf-query/main.c:125
+#, c-format
+msgid "Export not yet implemented"
+msgstr "Exportação ainda não implementada"
+
+#: xfconf-query/main.c:191
+msgid "Version information"
+msgstr "Informação da versão"
+
+#: xfconf-query/main.c:195
+msgid "The channel to query/modify"
+msgstr "O canal para consultar/modificar"
+
+#: xfconf-query/main.c:199
+msgid "The property to query/modify"
+msgstr "A propriedade para consultar/modificar"
+
+#: xfconf-query/main.c:203
+msgid "The new value to set for the property"
+msgstr "O novo valor a ser atribuído à propriedade"
+
+#: xfconf-query/main.c:207
+msgid "List properties (or channels if -c is not specified)"
+msgstr "Listar propriedades (ou canais se -c não especificado)"
+
+#: xfconf-query/main.c:211
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Saída detalhada"
+
+#: xfconf-query/main.c:215
+msgid "Create a new property if it does not already exist"
+msgstr "Criar uma nova propriedade caso não exista"
+
+#: xfconf-query/main.c:219
+msgid "Specify the property value type"
+msgstr "Especificar o tipo de valor da propriedade"
+
+#: xfconf-query/main.c:223
+msgid "Reset property"
+msgstr "Restaurar propriedade"
+
+#: xfconf-query/main.c:227
+msgid "Recursive (use with -r)"
+msgstr "Recursivo (usar com -r)"
+
+#: xfconf-query/main.c:231
+msgid "Force array even if only one element"
+msgstr "Forçar matriz mesmo que exista um elemento apenas"
+
+#: xfconf-query/main.c:245
+msgid "Monitor a channel for property changes"
+msgstr "Monitorar um canal por modificações de propriedades"
+
+#: xfconf-query/main.c:349
+#, c-format
+msgid "Start monitoring channel '%s':"
+msgstr "Iniciar monitorização do canal '%s':"
+
+#: xfconf-query/main.c:371
+#, c-format
+msgid "Property \"%s\" does not exist on channel \"%s\".\n"
+msgstr "A propriedade \"%s\" não existe no canal \"%s\".\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:379
+#: xfconf-query/main.c:397
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecido)"
+
+#: xfconf-query/main.c:388
+#, c-format
+msgid ""
+"Value is an array with %d items:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O valor é uma matriz com %d itens:\n"
+"\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"Property \"%s\" does not exist on channel \"%s\". If a new\n"
+"property should be created, use the --create option.\n"
+msgstr ""
+"Propriedade \"%s\" não existe no canal \"%s\". Se uma\n"
+"nova propriedade deve ser criada, use a opção --create.\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:419
+#, c-format
+msgid "When creating a new property, the value type must be specified.\n"
+msgstr "Ao criar uma nova propriedade, é necessário especificar o tipo do valor.\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:429
+#, c-format
+msgid "Failed to get the existing type for the value.\n"
+msgstr "Falha ao obter o tipo actual para o valor.\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:447
+#, c-format
+msgid "Unable to determine the type of the value.\n"
+msgstr "Incapaz de determinar o tipo do valor.\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:453
+#, c-format
+msgid "A value type must be specified to change an array into a single value.\n"
+msgstr "Um tipo de valor deve ser definido para mudar uma matrix para um valor único.\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:463
+#: xfconf-query/main.c:525
+#, c-format
+msgid "Unable to convert \"%s\" to type \"%s\"\n"
+msgstr "Incapaz de converter \"%s\" para tipo \"%s\"\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:470
+#: xfconf-query/main.c:540
+#, c-format
+msgid "Failed to set property.\n"
+msgstr "Falha ao definir a propriedade.\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:495
+#, c-format
+msgid "There are %d new values, but only %d types could be determined.\n"
+msgstr "Existem %d novos valores, mas apenas %d tipos puderam ser determinados.\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:516
+#, c-format
+msgid "Unable to determine type of value at index %d.\n"
+msgstr "Incapaz de determinar o tipo do valor no índice %d.\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:567
+#, c-format
+msgid "Channel '%s' contains no properties\n"
+msgstr "Canal '%s' não possui propriedades\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:583
+#: xfconf-query/main.c:592
+#, c-format
+msgid "Could not create export file \"%s\": %s\n"
+msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de exportação \"%s\": %s\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:612
+#, c-format
+msgid "Could not open import file \"%s\": %s\n"
+msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de importação \"%s\": %s\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:621
+#, c-format
+msgid "Could not parse import file \"%s\": %s\n"
+msgstr "Incapaz de analisar o ficheiro de importação \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Export channel to file"
+#~ msgstr "Exportar canal para ficheiro"
+#~ msgid "Import channel from file"
+#~ msgstr "Importar canal do ficheiro"
+#~ msgid "true"
+#~ msgstr "verdade"
+#~ msgid "false"
+#~ msgstr "falso"
+#~ msgid "Pick the channel"
+#~ msgstr "Escolha o canal"
+#~ msgid "Pick the property"
+#~ msgstr "Escolha a propriedade"
+#~ msgid "Create new entry"
+#~ msgstr "Criar nova entrada"
+#~ msgid "Property \"%s\" doesn't exist on channel \"%s\".\n"
+#~ msgstr "A propriedade \"%s\" não existe no canal \"%s\".\n"
+#~ msgid "Force replace existing any xsettings daemon"
+#~ msgstr "Forçar a substituição de qualquer serviço xsettings"
+#~ msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
+#~ msgstr "Iniciar em modo de depuração (não bifurcar para o segundo plano)"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "Tente %s --help para ver uma lista completa dos comandos de linha de "
+#~ "comando disponíveis.\n"
+#~ msgid "set (change the value)"
+#~ msgstr "defina (modifique o valor)"
+#~ msgid "List properties"
+#~ msgstr "Listar propriedades"
+#~ msgid "ERROR: Could not convert value\n"
+#~ msgstr "ERRO: Incapaz de converter o valor\n"
+
Modified: xfdesktop/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfdesktop/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xfdesktop/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-03-05 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+ * pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)
+ * nb.po: Renamed nb_NO.po to nb.po (bug #4574)
+
2009-03-03 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* it.po: Italian translation update (Gianluca foddis)
Modified: xfdesktop/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfdesktop/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xfdesktop/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,3 +1,3 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-am ar az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu hy id it ja ka ko lt lv mk mr ms nb_NO nl pa pl pt_BR pt_PT ro ru sk sq sv ta tr uk ur vi zh_CN zh_TW
+am ar az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu hy id it ja ka ko lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt_BR pt ro ru sk sq sv ta tr uk ur vi zh_CN zh_TW
Copied: xfdesktop/trunk/po/nb.po (from rev 29643, xfdesktop/trunk/po/nb_NO.po)
===================================================================
--- xfdesktop/trunk/po/nb.po (rev 0)
+++ xfdesktop/trunk/po/nb.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,1554 @@
+# Norwegian Bokmal translations for xfdesktop package.
+# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
+# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
+# Eskild Hustvedt <eskild at goldenfiles.com>, 2004.
+# Terje Uriansrud <ter at operamail.com>, 2007.
+# Christian Lomsdalen <christian at vindstille.net>, 2007.
+# Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfdesktop 4.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-26 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-18 22:57+0900\n"
+"Last-Translator: Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../common/xfdesktop-common.c:87 ../common/xfdesktop-common.c:191
+#, c-format
+msgid "Backdrop list file is not valid"
+msgstr "Bakgrunnsbildeliste er ikke gyldig"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:653
+#, c-format
+msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
+msgstr "Klarte ikke å starte Xfce4-menyredigereren: %s"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:676
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Velg ikon"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:678
+msgid "Select Menu File"
+msgstr "Velg menyfi"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:705
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:712
+msgid "Image Files"
+msgstr "Bildefiler"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:715
+msgid "Menu Files"
+msgstr "Menyfiler"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:740
+#: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:2
+msgid "Xfce Menu"
+msgstr "Xfce Meny"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:752
+msgid "Button"
+msgstr "Knapp"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:765
+msgid "Button _title:"
+msgstr "Knappe_tekst:"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:778
+msgid "_Show title in button"
+msgstr "_Vis tekst på knappen"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:785
+msgid "Menu File"
+msgstr "Menyfil"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:797
+msgid "Use default _desktop menu file"
+msgstr "Bruk standard _skrivebordsmenyfil"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:806
+msgid "Use _custom menu file:"
+msgstr "Bruk _egenbestemt menyfil:"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:847
+msgid "_Edit Menu"
+msgstr "_Rediger meny"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:854
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoner"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:866
+msgid "_Button icon:"
+msgstr "_Knappeikon:"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:880
+msgid "Show _icons in menu"
+msgstr "Vis _ikoner i menyen"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:915
+msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
+msgstr "Det finnes allerede et panel registrert for denne skjermen."
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:1030
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Rediger meny"
+
+#: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:1
+msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
+msgstr ""
+"Viser en meny som inneholder installerte programmer i forskjellige kategorier"
+
+#: ../src/main.c:231
+#, c-format
+msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
+msgstr "Dette er %s versjon %s, kjørende på Xfce %s.\n"
+
+#: ../src/main.c:233
+#, c-format
+msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
+msgstr "Bygd med GTK+ %d.%d.%d, lenket sammen med GTK+ %d.%d.%d."
+
+#: ../src/main.c:237
+#, c-format
+msgid "Build options:\n"
+msgstr "Kompileringsvalg:\n"
+
+#: ../src/main.c:238
+#, c-format
+msgid " Desktop Menu: %s\n"
+msgstr "Skrivebordsmenyen: %s\n"
+
+#: ../src/main.c:240 ../src/main.c:247 ../src/main.c:254
+msgid "enabled"
+msgstr "aktivert"
+
+#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:249 ../src/main.c:256
+msgid "disabled"
+msgstr "deaktivert"
+
+#: ../src/main.c:245
+#, c-format
+msgid " Desktop Icons: %s\n"
+msgstr "Skrivebordsikoner: %s\n"
+
+#: ../src/main.c:252
+#, c-format
+msgid " Desktop File Icons: %s\n"
+msgstr "Skrivebords filikoner: %s\n"
+
+#: ../src/main.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown option: %s\n"
+msgstr "%s: Ukjent valg: %s\n"
+
+#: ../src/main.c:282
+#, c-format
+msgid "Options are:\n"
+msgstr "Valgene er:\n"
+
+#: ../src/main.c:283
+#, c-format
+msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n"
+msgstr "--reload Omlast alle innstillinger, relast bildeliste\n"
+
+#: ../src/main.c:284
+#, c-format
+msgid " --menu Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
+msgstr "--menu Vis menyen (ved gjeldende musposisjon)\n"
+
+#: ../src/main.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+" --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
+msgstr "--windowlist Vis vinduslisten (ved gjeldende musposisjon)\n"
+
+#: ../src/main.c:286
+#, c-format
+msgid " --quit Cause xfdesktop to quit\n"
+msgstr "--quit Sørger for å avslutte xfdesktop\n"
+
+#: ../src/main.c:307
+#, c-format
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s kjører ikke.\n"
+
+#: ../src/menu.c:113
+msgid "_Applications"
+msgstr "_Programmer"
+
+#: ../src/windowlist.c:236
+msgid "Window List"
+msgstr "Vindusliste"
+
+#: ../src/windowlist.c:262
+#, c-format
+msgid "<b>Workspace %d</b>"
+msgstr "<b>Skrivebord %d</b>"
+
+#: ../src/windowlist.c:271
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Skrivebord %d"
+
+#: ../src/windowlist.c:273
+#, c-format
+msgid "<i>Workspace %d</i>"
+msgstr "<i>Skrivebord %d</i>"
+
+#: ../src/windowlist.c:370 ../src/windowlist.c:373
+msgid "_Add Workspace"
+msgstr "_Legg til skrivebord"
+
+#: ../src/windowlist.c:381
+#, c-format
+msgid "_Remove Workspace %d"
+msgstr "_Fjern skrivebordet %d"
+
+#: ../src/windowlist.c:384
+#, c-format
+msgid "_Remove Workspace '%s'"
+msgstr "_Fjern skrivebordet '%s'"
+
+#: ../src/xfce-desktop.c:742 ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:20
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: ../src/xfce-desktop.c:1009
+#, c-format
+msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
+msgstr "Klarte å ikke å lese inn bilde fra bakgrunnsbildelistefilen «%s»:"
+
+#: ../src/xfce-desktop.c:1011
+msgid "Desktop Error"
+msgstr "Skrivebordsfeil"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
+msgstr ""
+"Xfdesktop kunne ikke opprette mappen «%s» til å lagre skrivebordsobjekter i:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:480
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:491
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1206
+msgid "Create Folder Failed"
+msgstr "Feilet å opprette mappe"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a "
+"folder."
+msgstr ""
+"Xfdesktop klarte ikke å bruke «%s» til å lagre skrivebordsobjekter siden det "
+"ikke er en mappe."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:493
+msgid "Please delete or rename the file."
+msgstr "Vennligst slett eller gi nytt navn til filen"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:630
+#, c-format
+msgid "Rename \"%s\""
+msgstr "Gi nytt navn til «%s»"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1278
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1369
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1380
+msgid "Enter the new name:"
+msgstr "Skriv inn nytt navn:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:639
+msgid "Rename"
+msgstr "Gi nytt navn"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:676
+#, c-format
+msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:679 ../src/xfdesktop-file-utils.c:55
+msgid "Question"
+msgstr "Spørsmål"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:681
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:701
+msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
+msgstr "Hvis du sletter filen, blir den tapt permanent"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:695
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette de følgende %d filene?"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:698
+msgid "Delete Multiple Files"
+msgstr "Slett mange filer"
+
+#. printf is to be translator-friendly
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:917
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1633 ../src/xfdesktop-file-icon.c:140
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:353
+#, c-format
+msgid "Unable to launch \"%s\":"
+msgstr "Kunne ikke starte «%s»:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:919
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:977
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1240
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1634 ../src/xfdesktop-file-icon.c:142
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:356
+msgid "Launch Error"
+msgstr "Feil ved programstart"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:978
+msgid "The application chooser could not be opened."
+msgstr "Programvelgeren kunne ikke åpnes"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:358
+msgid ""
+"This feature requires a file manager service present (such as that supplied "
+"by Thunar)."
+msgstr ""
+"Denne funksjonen krever en filutforskertjeneste tilgjengelig (så som den som "
+"tilbys av Thunar)."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1137
+#, c-format
+msgid "_Open With \"%s\""
+msgstr "_Åpnes med «%s»"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1140
+#, c-format
+msgid "Open With \"%s\""
+msgstr "Åpnes med «%s»"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1203
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
+msgstr "Kunne ikke opprette mappen ved navn «%s»:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1242
+msgid ""
+"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
+"edit launchers and links on the desktop."
+msgstr ""
+"Klare ikke å starte «exo-desktop-item-edit», som er påkrevet for opprette "
+"eller redigere snarveier og lenker på skrivebordet."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1275
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Ny mappe"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1279
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ny mappe"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1280
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1371
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1382
+msgid "Create"
+msgstr "Lag"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1316
+#, c-format
+msgid "Unable to create file named \"%s\":"
+msgstr "Klarte ikke å lage fil ved navn «%s»:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1319
+msgid "Create File Failed"
+msgstr "Laging av fil feilet"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1358
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Lag dokument fra malen «%s»"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1377
+msgid "Create Empty File"
+msgstr "Lag tom fil"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1381
+msgid "New Empty File"
+msgstr "Ny tom fil"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1414
+#, c-format
+msgid "Unable to create file \"%s\":"
+msgstr "Klarte å ikke å lage filen «%s»:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1415
+msgid "Create Error"
+msgstr "Feil ved opprettelse"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1700
+msgid "_Open all"
+msgstr "_Åpne alle"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1716
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "_Åpne i nytt vindu"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1718
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:633 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:560
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åpne"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1733
+msgid "Create _Launcher..."
+msgstr "Lag ny _snarvei..."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1754
+msgid "Create _URL Link..."
+msgstr "Lag ny _nettlenke..."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1771
+msgid "Create _Folder..."
+msgstr "Lag ny _mappe..."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1791
+msgid "Create From _Template"
+msgstr "Lag dokument fra m_al"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1825
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Tom fil"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1841
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Kjør"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1859
+msgid "_Edit Launcher"
+msgstr "_Endre programstarter"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1899
+msgid "Open With"
+msgstr "Åpne med"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1930
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Åpne med et annet _Program"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2037
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Gi nytt navn..."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2055
+msgid "Desktop _Settings..."
+msgstr "Skrivebords_innstillinger ..."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2065
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:606
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Egenskaper"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3304
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:382
+#, c-format
+msgid "Failed to run \"%s\":"
+msgstr "Klarte ikke å kjøre «%s»:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3306
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:384
+msgid "Run Error"
+msgstr "Feil ved kjøring"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:144
+msgid "The associated application could not be found or executed."
+msgstr "Det tilknyttede programmet kunne ikke kjøres eller bli funnet."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:103
+#, c-format
+msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
+msgstr "Kunne ikke sett standardprogram for «%s» til «%s»:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:106
+msgid "Properties Error"
+msgstr "Feil i egenskaper"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
+msgid "Write only"
+msgstr "Bare skriving tillatt"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
+msgid "Read only"
+msgstr "Bare lesing tillatt"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
+msgid "Read & Write"
+msgstr "Både lesing og skriving tillatt"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:163
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:188
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:214
+msgid "Kind:"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:234
+msgid "Link Target:"
+msgstr "Lenkemål:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:251
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:410
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(ukjent)"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:273
+msgid "Open With:"
+msgstr "Åpne med:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:350
+msgid "Modified:"
+msgstr "Endret:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:368
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Åpnet:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:395
+msgid "Free Space:"
+msgstr "Ledig plass:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:397
+msgid "Size:"
+msgstr "Størrelse:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:413
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:486
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:492
+msgid "%s (%"
+msgstr "%s(%"
+
+#. permissions tab
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:428
+msgid "Permissions"
+msgstr "Tillatelser"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:450
+msgid "Owner:"
+msgstr "Eier:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:472
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:510
+msgid "Access:"
+msgstr "Tilgang:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:495
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:533
+msgid "Others:"
+msgstr "Andre:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:74
+msgid "Yes to _all"
+msgstr "Ja til _alle"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:106
+#, c-format
+msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
+msgstr "Det skjedde en feil under flytting av «%s» til «%s»:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:109
+#, c-format
+msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
+msgstr "Det skjedde en feil under kopiering av «%s» til «%s»:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:112
+#, c-format
+msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
+msgstr "Det skjedde en feil under lenking av «%s» til «%s»:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:121
+msgid "File Error"
+msgstr "Filfeil"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
+msgid "broken link"
+msgstr "ødelagt lenke"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "lenke til %s"
+
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:489
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Kind: %s\n"
+"Modified:%s\n"
+"Size: %s"
+msgstr ""
+"Type:%s\n"
+"Endret:%s\n"
+"Størrelse: %s"
+
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:520
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:584
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:581
+#, c-format
+msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
+msgstr "Feilet under omdøpning av «%s» til «%s»:"
+
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259 ../settings/main.c:267
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
+
+#. FIXME: also display # of items in trash
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:482
+msgid "Kind: Trash"
+msgstr "Type: Papirkurv"
+
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:515
+msgid "Trash Error"
+msgstr "Papirkurvfeil"
+
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:517
+msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
+msgstr "Kunne ikke oppnå kontakt med papirkurventjenesten."
+
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:518
+msgid ""
+"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
+"service, such as Thunar."
+msgstr ""
+"Sørg for at du har en filbehandler installert som støtter "
+"papirkurvtjenesten, for eksempel Thunar."
+
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:651
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Tøm papirkurven"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:474
+#, c-format
+msgid "%s (%s total)"
+msgstr "%s (%s totalt)"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"Kind: Removable Volume\n"
+"Mount Point: %s\n"
+"Free Space: %s"
+msgstr ""
+"Type: Avmonterbar enhet\n"
+"Monteringspunkt: %s\n"
+"Ledig plass: %s"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:509
+#, c-format
+msgid "Unable to mount \"%s\":"
+msgstr "Kunne ikke montere «%s»:"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:510
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount \"%s\":"
+msgstr "Kunne ikke demontere «%s»:"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513
+msgid "Mount Failed"
+msgstr "Montering feilet"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513
+msgid "Unmount Failed"
+msgstr "Demontering feilet"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:531
+#, c-format
+msgid "Unable to eject \"%s\":"
+msgstr "Kunne ikke løse ut «%s»:"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:534
+msgid "Eject Failed"
+msgstr "Feilet å løse ut"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:576
+msgid "E_ject Volume"
+msgstr "_Løs ut dataområde"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:586
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Demonter dataområde"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:589
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Monter dataområde"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:1
+msgid "Accessories"
+msgstr "Tilbehør"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:2
+msgid "Common desktop tools and applications"
+msgstr "Vanlige skrivebordsverktøy og programmer"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:1
+msgid "Development"
+msgstr "Utvikling"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:2
+msgid "Software development tools"
+msgstr "Programvareutviklingsverktøy"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:1
+msgid "Education"
+msgstr "Utdanning"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:2
+msgid "Educational software"
+msgstr "Utdannende programvare"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:1
+msgid "Games"
+msgstr "Spill"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:2
+msgid "Games, puzzles, and other fun software"
+msgstr "Spill, småspill og annen morsom programvare"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:1
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafisk"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:2
+msgid "Graphics creation and manipulation applications"
+msgstr "Programmer for grafisk skapelse og manipulasjon"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:1
+msgid "Audio and video players and editors"
+msgstr "Lyd- og bildespillere og redigerere"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:2
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Nettverk"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:2
+msgid "Network applications and utilities"
+msgstr "Nettverksprogrammer og verktøy"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:1
+msgid "Office"
+msgstr "Kontor"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:2
+msgid "Office and productivity applications"
+msgstr "Kontor og produktivitetsprogrammer"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:1
+msgid "Applications that don't fit into other categories"
+msgstr "Programmer som ikke passer i andre kategorier"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:2
+msgid "Other"
+msgstr "Andre"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:1
+msgid "Screensaver applets"
+msgstr "Skjermbeskytterprogrammer"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:2
+msgid "Screensavers"
+msgstr "Skjermbeskyttere"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:1
+msgid "Desktop and system settings applications"
+msgstr "Skrivebords- og systeminnstillingsprogrammer"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:2
+msgid "Settings"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:2
+msgid "System tools and utilities"
+msgstr "Systemverktøy"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:1
+msgid "About Xfce"
+msgstr "Om Xfce"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:2
+msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Informasjon om Xfce Skrivebordshåndterer"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "Filbehandler"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Thunar file manager"
+msgstr "Thunar filutforsker"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:1
+msgid "Help"
+msgstr "Hjelp"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:2
+msgid "Help using Xfce"
+msgstr "Hjelp i bruken av Xfce"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:1
+msgid "Log Out"
+msgstr "Logg ut"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:2
+msgid "Log out of the Xfce Desktop"
+msgstr "Logg av Xfce skrivebordet"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:1
+msgid "Run Program..."
+msgstr "Kjør program..."
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:2
+msgid "Run a program"
+msgstr "Kjør et program"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal emulator"
+msgstr "Terminalemulator"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Surf verdensveven"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:2
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Nettleser"
+
+#. no need to escape markup; it's already done for us
+#: ../settings/main.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<i>Size: %dx%d</i>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<i>Størrelse: %dx%d</i>"
+
+#: ../settings/main.c:269
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Filsystem"
+
+#: ../settings/main.c:271
+msgid "Trash"
+msgstr "Papirkurv"
+
+#: ../settings/main.c:273
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "Avmonterbare enheter"
+
+#: ../settings/main.c:426
+#, c-format
+msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
+msgstr "Kan ikke lage bakgrunnsbildelisten «%s»"
+
+#: ../settings/main.c:430 ../settings/main.c:789
+msgid "Backdrop List Error"
+msgstr "Bakgrunnsbildelistefeil"
+
+#: ../settings/main.c:455
+msgid "Create/Load Backdrop List"
+msgstr "Lag/les inn bakgrunnsbildeliste"
+
+#: ../settings/main.c:479
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Filen «%s» er ikke en gyldig bakgrunnsbildelistefil. Ønsker du å overskive "
+"den?"
+
+#: ../settings/main.c:484
+msgid "Invalid List File"
+msgstr "Ugydlig listefil"
+
+#: ../settings/main.c:487
+msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
+msgstr "Ved å overskrive filen vil gammelt innhold være tapt."
+
+#: ../settings/main.c:489
+msgid "Replace"
+msgstr "Erstatt"
+
+#: ../settings/main.c:785
+#, c-format
+msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
+msgstr "Feilet ved lagring av bakgrunnsbildelisten «%s»"
+
+#: ../settings/main.c:812
+msgid "Add Image File(s)"
+msgstr "Legg til bildefil(er)"
+
+#: ../settings/main.c:821
+msgid "Image files"
+msgstr "Bildefiler"
+
+#: ../settings/main.c:826
+msgid "All files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: ../settings/main.c:1120
+#, c-format
+msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
+msgstr "Skjerm %d, Monitor %d (%s)"
+
+#: ../settings/main.c:1125
+#, c-format
+msgid "Screen %d, Monitor %d"
+msgstr "Skjerm %d, Monitor %d"
+
+#: ../settings/main.c:1128
+#, c-format
+msgid "Screen %d"
+msgstr "Skjerm %d"
+
+#: ../settings/main.c:1134
+#, c-format
+msgid "Monitor %d (%s)"
+msgstr "Monitor %d (%s)"
+
+#: ../settings/main.c:1139
+#, c-format
+msgid "Monitor %d"
+msgstr "Monitor %d"
+
+#: ../settings/main.c:1354
+msgid "Settings manager socket"
+msgstr "Innstillingsbehandlersokkel"
+
+#: ../settings/main.c:1354
+msgid "SOCKET ID"
+msgstr "SOKKEL-ID"
+
+#: ../settings/main.c:1355
+msgid "Version information"
+msgstr "Versjonsinformasjon"
+
+#: ../settings/main.c:1375
+#, c-format
+msgid "Type '%s --help' for usage."
+msgstr "Skriv '%s --help' for hjelp"
+
+#: ../settings/main.c:1387
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "Xfce utviklingsteam. Alle rettigheter reservert."
+
+#: ../settings/main.c:1388
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Rapporter feil til <%s>."
+
+#: ../settings/main.c:1395
+msgid "Desktop Settings"
+msgstr "Skrivebordsinnstillinger"
+
+#: ../settings/main.c:1397
+msgid "Unable to contact settings server"
+msgstr "Klarte ikke få kontakt med Xfce innstillingstjenesten"
+
+#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Desktop "
+msgstr "Skrivebord "
+
+#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
+msgstr "Sett bakgrunnsbilde og tilpass innstillinger for meny og ikoner"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:1
+msgid "<b>Adjustments</b>"
+msgstr "<b>Tilpasninger</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:2
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Utseende</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:3
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Farger</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:4
+msgid "<b>Default Icons</b>"
+msgstr "<b>Standardikoner</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:5
+msgid "<b>Desktop Menu</b>"
+msgstr "<b>Skrivebordsmeny</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:6
+msgid "<b>Image</b>"
+msgstr "<b>Bilde</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:7
+msgid "<b>Images</b>"
+msgstr "<b>Bilder</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:8
+msgid "<b>Window List Menu</b>"
+msgstr "<b>Vinduslistemeny</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:9
+msgid "Add an image to the list"
+msgstr "Legg til bilde i listen"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:10
+msgid ""
+"Auto\n"
+"Centered\n"
+"Tiled\n"
+"Stretched\n"
+"Scaled\n"
+"Zoomed"
+msgstr ""
+"Automatisk\n"
+"Sentrert\n"
+"Tiled\n"
+"Strukket\n"
+"Skalert\n"
+"Lupe"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:16
+msgid "Automatically pick a random image from a list file"
+msgstr "Velg tilfeldig bilde fra en liste i en fil"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:17
+msgid "B_rightness:"
+msgstr "Lyssty_rke:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:18
+msgid "B_utton:"
+msgstr "_Knapp:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:19
+msgid "Create a new list, or load an existing one"
+msgstr "Lag ny liste eller bruk en eksisterende"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:21
+msgid "Don't display an image at all"
+msgstr "Ikke vis noe bilde"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:22
+msgid "Icon _size:"
+msgstr "Ikon_størrelse:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:23
+msgid "Icon _type:"
+msgstr "Ikon_type:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:24
+msgid "Image _list"
+msgstr "Bilde_liste"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:25
+msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
+msgstr "Øke eller senke lysstyrken til bildet"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:26
+msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
+msgstr "Øke eller senke fargemetning til bildet"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:27
+msgid "Label trans_parency:"
+msgstr "Merkelap_p gjennomsiktighet:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:28
+msgid ""
+"Left\n"
+"Middle\n"
+"Right"
+msgstr ""
+"Venstre\n"
+"Midtstilt\n"
+"Høyre"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:31
+msgid "Mo_difier:"
+msgstr "V_algtast:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:32
+msgid "Modi_fier:"
+msgstr "Va_lgtast:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:33
+msgid ""
+"None\n"
+"Minimized application icons\n"
+"File/launcher icons"
+msgstr ""
+"Ingen\n"
+"Minimerte programikoner\n"
+"Fil/snarvei-ikoner"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:36
+msgid ""
+"None\n"
+"Shift\n"
+"Alt\n"
+"Control"
+msgstr ""
+"Ingen\n"
+"Skift\n"
+"Alt\n"
+"Ctrl"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:40
+msgid "Remove the selected image(s) from the list"
+msgstr "Fjerne valgte bilder fra listen"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:41
+msgid "Sa_turation:"
+msgstr "Fargeme_tning:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:42
+msgid "Select First Color"
+msgstr "Velg første farge"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:43
+msgid "Select Second Color"
+msgstr "Velg farge nummer to"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:44
+msgid "Select a single image as the backdrop"
+msgstr "Velg ett enkelt bilde som bakgrunnsbilde"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:45
+msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
+msgstr "Sett bakgrunnsbilde og innstillinger for menyen og ikoner"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:46
+msgid "Sh_ow application icons in menu"
+msgstr "Vis pr_ogramikoner i menyen"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:47
+msgid "Show _application icons in menu"
+msgstr "Vis pro_gramikoner i menyen"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:48
+msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
+msgstr "Vis _vindusliste ved å klikke på midtre museknapp"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:49
+msgid "Show applications menu on _desktop right click"
+msgstr "Vis _programmenyen ved trykk på høyre museknapp"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:50
+msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
+msgstr "Vis _faste vinduer kun i aktivt arbeidsområde"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:51
+msgid "Show workspace _names in list"
+msgstr "Vis skrivebords_navn i liste"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:52
+msgid ""
+"Solid color\n"
+"Horizontal gradient\n"
+"Vertical gradient\n"
+"Transparent"
+msgstr ""
+"Ensfarget\n"
+"Vannrett fargeovergang\n"
+"Loddrett fargeovergang\n"
+"Gjennomsiktig"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:56
+msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
+msgstr "Velger den «høyre» eller «nederste» fargen i fargeovergangen"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:57
+msgid ""
+"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
+msgstr ""
+"Velger ensfarget verdi eller den «venstre» eller «øverste» fargen i "
+"fargeovergangen"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:58
+msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
+msgstr "Velger hvordan bildet manipuleres for å passe til skjermen"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:59
+msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
+msgstr "Velger stil for fargen som tegnes bak bakgrunnsbildet"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:60
+msgid ""
+"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
+"text"
+msgstr ""
+"Velg gjennomsiktighetsnivå for avrundet merkelapp som tegnes bak ikonteksten"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:61
+msgid "St_yle:"
+msgstr "St_il:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:62
+msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
+msgstr "Bruk _undermenyer for vinduer i hvert arbeidsområde"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:63
+msgid "Use custom _font size:"
+msgstr "Valgfri s_kriftstørrelse:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:64
+msgid "_Background"
+msgstr "_Bakgrunn"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:65
+msgid "_Button:"
+msgstr "_Knapp:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:66
+msgid "_Edit desktop menu"
+msgstr "_Rediger skrivebordsmeny"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:67
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikoner"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:68
+msgid "_Menus"
+msgstr "_Menyer"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:69
+msgid "_None"
+msgstr "_Ingen"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:70
+msgid "_Single image"
+msgstr "_Ett bilde"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:71
+msgid "gtk-close"
+msgstr "Lukk"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:72
+msgid "gtk-help"
+msgstr "Hjelp"
+
+#~ msgid "Add menu entry"
+#~ msgstr "Legg til menyelement"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Type:"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Tittel"
+
+#~ msgid "Submenu"
+#~ msgstr "Undermeny"
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "Programstarter"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Skille"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Avslutt"
+
+#~ msgid "Command:"
+#~ msgstr "Kommando:"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Ikon:"
+
+#~ msgid "No icon"
+#~ msgstr "Uten ikon"
+
+#~ msgid "Themed icon:"
+#~ msgstr "Ikon fra tema"
+
+#~ msgid "Select icon"
+#~ msgstr "Velg ikon"
+
+#~ msgid "Use startup _notification"
+#~ msgstr "Bruk oppstarts_varsling"
+
+#~ msgid "Run in _terminal"
+#~ msgstr "Kjør i _terminal"
+
+#~ msgid "Select command"
+#~ msgstr "Velg kommando"
+
+#~ msgid "Executable Files"
+#~ msgstr "Kjørbare filer"
+
+#~ msgid "Perl Scripts"
+#~ msgstr "Perl skript"
+
+#~ msgid "Python Scripts"
+#~ msgstr "Python skript"
+
+#~ msgid "Ruby Scripts"
+#~ msgstr "Ruby skript"
+
+#~ msgid "Shell Scripts"
+#~ msgstr "Skallskript"
+
+#~ msgid "Add external menu entry"
+#~ msgstr "Legg til eksternt menyelement"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fil"
+
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Kilde:"
+
+#~ msgid "Select external menu"
+#~ msgstr "Velg ekstern meny"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stil:"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Enkel"
+
+#~ msgid "Multilevel"
+#~ msgstr "Flernivået meny"
+
+#~ msgid "_Unique entries only"
+#~ msgstr "_Kun unike elementer"
+
+#~ msgid "Edit menu entry"
+#~ msgstr "Endre menyelement"
+
+#~ msgid "Edit external menu entry"
+#~ msgstr "Endre eksternt menyelement"
+
+#~ msgid "Xfce4-MenuEditor"
+#~ msgstr "Xfce4 Menyredigering"
+
+#~ msgid "Menueditor Warning"
+#~ msgstr "Advarsel for Menyredigerer"
+
+#~ msgid "xfce4-menueditor is deprecated"
+#~ msgstr "Xfce4-menyredigereren er avleggs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to "
+#~ "edit the new menu file format. You may continue and edit an old-style "
+#~ "menu file, or quit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xfces menysystem har blitt byttet ut, og Xfce4-menyredigereren klarer "
+#~ "ikke å redigere det nye menyfilformatet. Du kan fortsette å redigere "
+#~ "gammeldagse menyfiler eller avslutte."
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Fortsett"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fil"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Ny"
+
+#~ msgid "Create a new empty menu"
+#~ msgstr "La en ny tom meny"
+
+#~ msgid "Open existing menu"
+#~ msgstr "Åpne en eksisterende meny"
+
+#~ msgid "Open _default menu"
+#~ msgstr "Åpne _standard meny"
+
+#~ msgid "Open default menu"
+#~ msgstr "Åpne standard meny"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Lagre"
+
+#~ msgid "Save modifications"
+#~ msgstr "Lagre endringer"
+
+#~ msgid "Save _as..."
+#~ msgstr "Lagre _som..."
+
+#~ msgid "Save menu under a given name"
+#~ msgstr "Lagre under gitt navn"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Lukk"
+
+#~ msgid "Close menu"
+#~ msgstr "Lukk meny"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Avslutt"
+
+#~ msgid "Quit Xfce4-Menueditor"
+#~ msgstr "Avslutt Xfce4-Menyredigerer"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Endre"
+
+#~ msgid "_Edit entry"
+#~ msgstr "_Rediger element"
+
+#~ msgid "Edit selected entry"
+#~ msgstr "Endre valgte element"
+
+#~ msgid "_Add entry"
+#~ msgstr "_Legg til element"
+
+#~ msgid "Add a new entry in the menu"
+#~ msgstr "Legg til et nytt element i menyen"
+
+#~ msgid "Add _external"
+#~ msgstr "Legg til _ekstern"
+
+#~ msgid "Add an external entry"
+#~ msgstr "Legg til et eksternt element"
+
+#~ msgid "_Remove entry"
+#~ msgstr "_Fjern element"
+
+#~ msgid "Remove entry"
+#~ msgstr "Fjern element"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Opp"
+
+#~ msgid "Move entry up"
+#~ msgstr "Flytt element oppover"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Ned"
+
+#~ msgid "Move entry down"
+#~ msgstr "Flytt element nedover"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Hjelp"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Om..."
+
+#~ msgid "Show informations about xfce4-menueditor"
+#~ msgstr "Vis informasjon om Xfce4-menyredigerer"
+
+#~ msgid "Collapse all"
+#~ msgstr "Fold sammen alle"
+
+#~ msgid "Collapse all menu entries"
+#~ msgstr "Fold sammen alle menyelementer"
+
+#~ msgid "Expand all"
+#~ msgstr "Brett ut alle"
+
+#~ msgid "Expand all menu entries"
+#~ msgstr "Brett ut alle menyelementer"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Navn"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Kommando"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Skjult"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to close the current menu?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil lukke den nåværende menyen?"
+
+#~ msgid "Do you want to save before closing the file?"
+#~ msgstr "Vil du lagre før du lukker filen?"
+
+#~ msgid "Do you want to save before opening an other menu ?"
+#~ msgstr "Vil du lagre før du åpner en annen meny?"
+
+#~ msgid "Ignore modifications"
+#~ msgstr "Ignorer endringer"
+
+#~ msgid "Open menu file"
+#~ msgstr "Åpne menyfil"
+
+#~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?"
+#~ msgstr "Vil du lagre før du åpner standardmenyen?"
+
+#~ msgid "Save menu file as"
+#~ msgstr "Lagre menyfil som"
+
+#~ msgid "Do you want to save before closing the menu ?"
+#~ msgstr "Vil du lagre før du lukker menyen?"
+
+#~ msgid "quit"
+#~ msgstr "avslutt"
+
+#~ msgid "--- separator ---"
+#~ msgstr "--- skille ---"
+
+#~ msgid "--- include ---"
+#~ msgstr "--- inkluder ---"
+
+#~ msgid "system"
+#~ msgstr "system"
+
+#~ msgid "Do you want to move the item into the submenu?"
+#~ msgstr "Vil du flytte elementene til undermenyen?"
+
+#~ msgid "A menu editor for Xfce4"
+#~ msgstr "Menyredigering for Xfce4"
+
+#~ msgid "Author/Maintainer"
+#~ msgstr "Utvikler/Vedlikeholder"
+
+#~ msgid "Contributor"
+#~ msgstr "Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>"
+
+#~ msgid "Icon designer"
+#~ msgstr "Ikondesigner"
+
+#~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?"
+#~ msgstr "Du har modifisert menyen, vil du lagre den før du avslutter?"
+
+#~ msgid "Forget modifications"
+#~ msgstr "Glem endringene"
+
+#~ msgid "Unable to open the menu file %s in write mode"
+#~ msgstr "Klarte ikke å åpne menyfilen %s i skrivbar modus"
+
+#~ msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu"
+#~ msgstr "Grafisk verktøy for å redigere Xfce4 menyen"
+
+#~ msgid "Menu Editor"
+#~ msgstr "Menyredigering"
+
+#~ msgid "Xfce 4 Menu Editor"
+#~ msgstr "Xfce 4 Menyredigerer"
Copied: xfdesktop/trunk/po/pt.po (from rev 29643, xfdesktop/trunk/po/pt_PT.po)
===================================================================
--- xfdesktop/trunk/po/pt.po (rev 0)
+++ xfdesktop/trunk/po/pt.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,1721 @@
+# European Portuguese translation of xfdesktop.
+# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
+# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
+# Nuno Donato <nunodonato at gmail.com>, 2004.
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfdesktop 4.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-26 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-18 21:19+0100\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+
+#: ../common/xfdesktop-common.c:87 ../common/xfdesktop-common.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Backdrop list file is not valid"
+msgstr "Seleccione o ficheiro com a lista de fundos"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:653
+#, c-format
+msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
+msgstr "Náo foi possível abrir o xfce4-menueditor: %s"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:676
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Seleccionar Ícone"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:678
+msgid "Select Menu File"
+msgstr "Seleccionar Ficheiro de Menu"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:705
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:712
+msgid "Image Files"
+msgstr "Ficheiros de Imagem"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:715
+msgid "Menu Files"
+msgstr "Ficheiros de Menu"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:740
+#: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:2
+msgid "Xfce Menu"
+msgstr "Menu Xfce"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:752
+msgid "Button"
+msgstr "Botão"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:765
+msgid "Button _title:"
+msgstr "Título do _botão:"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:778
+msgid "_Show title in button"
+msgstr "_Mostrar título no botão"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:785
+msgid "Menu File"
+msgstr "Ficheiro de Menu"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:797
+msgid "Use default _desktop menu file"
+msgstr "Usar ficheiro padrão de menu para o _ambiente de trabalho"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:806
+msgid "Use _custom menu file:"
+msgstr "Usar ficheiro de menu _personalizado:"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:847
+msgid "_Edit Menu"
+msgstr "_Editar Menu"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:854
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:866
+msgid "_Button icon:"
+msgstr "Ícone do _botão:"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:880
+msgid "Show _icons in menu"
+msgstr "Mostrar _icones no menu"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:915
+msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
+msgstr "Já existe um menu de painel registado para este ecrã"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:1030
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Editar Menu"
+
+#: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:1
+msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
+msgstr "Mostra um menu contendo as categorias das aplicações instaladas"
+
+#: ../src/main.c:231
+#, c-format
+msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
+msgstr "Esta é a %s versão %s, a correr no Xfce %s.\n"
+
+#: ../src/main.c:233
+#, c-format
+msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
+msgstr "Criado com GTK+ %d.%d.%d, ligado com GTK+ %d.%d.%d."
+
+#: ../src/main.c:237
+#, c-format
+msgid "Build options:\n"
+msgstr "Opções de construção:\n"
+
+#: ../src/main.c:238
+#, c-format
+msgid " Desktop Menu: %s\n"
+msgstr " Menu do Ambiente de Trabalho: %s\n"
+
+#: ../src/main.c:240 ../src/main.c:247 ../src/main.c:254
+msgid "enabled"
+msgstr "ligado"
+
+#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:249 ../src/main.c:256
+msgid "disabled"
+msgstr "desligado"
+
+#: ../src/main.c:245
+#, c-format
+msgid " Desktop Icons: %s\n"
+msgstr " Ícones do Ambiente de Trabalho: %s\n"
+
+#: ../src/main.c:252
+#, c-format
+msgid " Desktop File Icons: %s\n"
+msgstr " Ícones de Ficheiro no Ambiente de Trabalho: %s\n"
+
+#: ../src/main.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown option: %s\n"
+msgstr "%s: Opção desconhecida: %s\n"
+
+#: ../src/main.c:282
+#, c-format
+msgid "Options are:\n"
+msgstr "As opções são:\n"
+
+#: ../src/main.c:283
+#, c-format
+msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n"
+msgstr ""
+" --reload Recarregar todas as definições, actualizar a lista de "
+"imagens\n"
+
+#: ../src/main.c:284
+#, c-format
+msgid " --menu Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
+msgstr " --menu Mostra o menu (na posição actual do rato)\n"
+
+#: ../src/main.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+" --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
+msgstr ""
+" --windowlist Mostra a lista das janelas (na posição actual do rato)\n"
+
+#: ../src/main.c:286
+#, c-format
+msgid " --quit Cause xfdesktop to quit\n"
+msgstr " --quit Leva o xfdesktop a terminar\n"
+
+#: ../src/main.c:307
+#, c-format
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s não está em execução.\n"
+
+#: ../src/menu.c:113
+msgid "_Applications"
+msgstr ""
+
+#: ../src/windowlist.c:236
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de Janelas"
+
+#: ../src/windowlist.c:262
+#, c-format
+msgid "<b>Workspace %d</b>"
+msgstr "<b>Área de Trabalho %d</b>"
+
+#: ../src/windowlist.c:271
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Área de Trabalho %d"
+
+#: ../src/windowlist.c:273
+#, c-format
+msgid "<i>Workspace %d</i>"
+msgstr "<i>Área de Trabalho %d</i>"
+
+#: ../src/windowlist.c:370 ../src/windowlist.c:373
+msgid "_Add Workspace"
+msgstr "_Adicionar Área de Trabalho"
+
+#: ../src/windowlist.c:381
+#, c-format
+msgid "_Remove Workspace %d"
+msgstr "_Remover Área de Trabalho %d"
+
+#: ../src/windowlist.c:384
+#, c-format
+msgid "_Remove Workspace '%s'"
+msgstr "_Remover Área de Trabalho '%s'"
+
+#: ../src/xfce-desktop.c:742 ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:20
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ambiente de Trabalho"
+
+#: ../src/xfce-desktop.c:1009
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
+msgstr "Incapaz de criar o ficheiro \"%s\":"
+
+#: ../src/xfce-desktop.c:1011
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Error"
+msgstr "Ambiente de Trabalho"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
+msgstr ""
+"Xfdesktop é incapaz de criar a pasta \"%s\" para restaurar os itens do "
+"Ambiente de Trabalho:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:480
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:491
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1206
+msgid "Create Folder Failed"
+msgstr "Criação de Pasta Falhou"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a "
+"folder."
+msgstr ""
+"Xfdesktop é incapaz de usar \"%s\" para lidar com itens do Ambiente de "
+"Trabalho por não ser uma pasta."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:493
+msgid "Please delete or rename the file."
+msgstr "Por favor apague ou renomeie o ficheiro."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:630
+#, c-format
+msgid "Rename \"%s\""
+msgstr "Renomear \"%s\""
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1278
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1369
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1380
+msgid "Enter the new name:"
+msgstr "Coloque o novo nome:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:639
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:676
+#, c-format
+msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
+msgstr "Tem a certeza que quer apagar \"%s\"?"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:679 ../src/xfdesktop-file-utils.c:55
+msgid "Question"
+msgstr "Questão"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:681
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:701
+msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
+msgstr "Se apagar um ficheiro, perde-o para sempre."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:695
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja apagar os seguintes %d ficheiros?"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:698
+msgid "Delete Multiple Files"
+msgstr "Apagar múltiplos ficheiros"
+
+#. printf is to be translator-friendly
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:917
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1633 ../src/xfdesktop-file-icon.c:140
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:353
+#, c-format
+msgid "Unable to launch \"%s\":"
+msgstr "Incapaz de lançar \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:919
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:977
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1240
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1634 ../src/xfdesktop-file-icon.c:142
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:356
+msgid "Launch Error"
+msgstr "Erro do Lançador"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:978
+msgid "The application chooser could not be opened."
+msgstr "Selector de aplicação não foi capaz de abrir."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:358
+msgid ""
+"This feature requires a file manager service present (such as that supplied "
+"by Thunar)."
+msgstr "Esta funcionalidade requer um gestor de ficheiros (como o Thunar)."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1137
+#, c-format
+msgid "_Open With \"%s\""
+msgstr "_Abrir Com \"%s\""
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1140
+#, c-format
+msgid "Open With \"%s\""
+msgstr "Abrir Com \"%s\""
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1203
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
+msgstr "Incapaz de criar pasta de nome \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1242
+msgid ""
+"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
+"edit launchers and links on the desktop."
+msgstr ""
+"Incapaz de lançar \"exo-desktop-item-edit\", necessário para criar e editar "
+"lançadores e atalhos no Ambiente de Trabalho."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1275
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Criar Nova Pasta"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1279
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova Pasta"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1280
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1371
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1382
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1316
+#, c-format
+msgid "Unable to create file named \"%s\":"
+msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de nome \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1319
+msgid "Create File Failed"
+msgstr "Falhou a criação do ficheiro"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1358
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Criar Documento de modelo \"%s\""
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1377
+msgid "Create Empty File"
+msgstr "Criar Ficheiro Vazio"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1381
+msgid "New Empty File"
+msgstr "Novo Ficheiro Vazio"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1414
+#, c-format
+msgid "Unable to create file \"%s\":"
+msgstr "Incapaz de criar o ficheiro \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1415
+msgid "Create Error"
+msgstr "Erro de Criação"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1700
+msgid "_Open all"
+msgstr "_Abrir tudo"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1716
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "_Abrir em Nova Janela"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1718
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:633 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:560
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1733
+msgid "Create _Launcher..."
+msgstr "Criar _Lançador..."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1754
+msgid "Create _URL Link..."
+msgstr "Criar Link _URL..."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1771
+msgid "Create _Folder..."
+msgstr "Criar _Pasta..."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1791
+#, fuzzy
+msgid "Create From _Template"
+msgstr "Criar Documento de modelo \"%s\""
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1825
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Ficheiro Vazio"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1841
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executar"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1859
+msgid "_Edit Launcher"
+msgstr "_Editar Lançador"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1899
+msgid "Open With"
+msgstr "Abrir com"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1930
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Abrir Com Outra _Aplicação..."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2037
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renomear..."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2055
+msgid "Desktop _Settings..."
+msgstr "Definiçõe_s do Ambiente de Trabalho..."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2065
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:606
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propriedades..."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3304
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:382
+#, c-format
+msgid "Failed to run \"%s\":"
+msgstr "Falha ao executar \" %s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3306
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:384
+msgid "Run Error"
+msgstr "Erro de Execução"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:144
+msgid "The associated application could not be found or executed."
+msgstr "Aplicação associada não foi executada ou encontrada."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:103
+#, c-format
+msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
+msgstr "Incapaz de mudar aplicação padrão de \"%s\" para \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:106
+msgid "Properties Error"
+msgstr "Erro de Propriedades"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
+msgid "Write only"
+msgstr "Só escrita"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
+msgid "Read only"
+msgstr "Só leitura"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
+msgid "Read & Write"
+msgstr "Leitura e escrita"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:163
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:188
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:214
+msgid "Kind:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:234
+msgid "Link Target:"
+msgstr "Alvo do atalho:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:251
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:410
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecido)"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:273
+msgid "Open With:"
+msgstr "Abrir Com:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:350
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:368
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Acedido:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:395
+msgid "Free Space:"
+msgstr "Espaço Livre:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:397
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:413
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:486
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:492
+msgid "%s (%"
+msgstr "%s (%"
+
+#. permissions tab
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:428
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:450
+msgid "Owner:"
+msgstr "Dono:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:472
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:510
+msgid "Access:"
+msgstr "Acesso:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:495
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:533
+msgid "Others:"
+msgstr "Outros:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:74
+msgid "Yes to _all"
+msgstr "Sim para _todos"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:106
+#, c-format
+msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
+msgstr "Ocorreu um erro ao mover de \"%s\" para \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:109
+#, c-format
+msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
+msgstr "Ocorreu um erro ao copiar de \"%s\" para \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:112
+#, c-format
+msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar atalho de \"%s\" para \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:121
+msgid "File Error"
+msgstr "Erro de Ficheiro"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
+msgid "broken link"
+msgstr "atalho partido"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "atalho para %s"
+
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:489
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Kind: %s\n"
+"Modified:%s\n"
+"Size: %s"
+msgstr ""
+"Tipo: %s\n"
+"Modificado: %s\n"
+"Tamanho: %s"
+
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:520
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:584
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:581
+#, c-format
+msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
+msgstr "Falha ao renomear \"%s\" para \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259 ../settings/main.c:267
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#. FIXME: also display # of items in trash
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:482
+#, fuzzy
+msgid "Kind: Trash"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:515
+msgid "Trash Error"
+msgstr "Erro no Lixo"
+
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:517
+msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
+msgstr "Incapaz de contactar o serviço de Lixo Xfce"
+
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:518
+msgid ""
+"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
+"service, such as Thunar."
+msgstr ""
+"Verifique se tem tem um gestor de ficheiros instalado que suporte o serviço "
+"de Lixo do Xfce, como o Thunar."
+
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:651
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Esvaziar Lixo"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:474
+#, c-format
+msgid "%s (%s total)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"Kind: Removable Volume\n"
+"Mount Point: %s\n"
+"Free Space: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:509
+#, c-format
+msgid "Unable to mount \"%s\":"
+msgstr "Impossível montar \" %s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:510
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount \"%s\":"
+msgstr "Impossível desmontar \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513
+msgid "Mount Failed"
+msgstr "Falha ao montar"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513
+msgid "Unmount Failed"
+msgstr "Falha ao desmontar"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:531
+#, c-format
+msgid "Unable to eject \"%s\":"
+msgstr "Impossível ejectar \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:534
+msgid "Eject Failed"
+msgstr "Ejecção Falhada"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:576
+msgid "E_ject Volume"
+msgstr "E_jectar Volume"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:586
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Desmontar Volume"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:589
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Montar Volume"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:1
+msgid "Accessories"
+msgstr "Acessórios"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:2
+msgid "Common desktop tools and applications"
+msgstr "Aplicações comuns de desktop"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:1
+msgid "Development"
+msgstr "Desenvolvimento"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:2
+msgid "Software development tools"
+msgstr "Ferramentas de programação"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:1
+msgid "Education"
+msgstr "Educação"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:2
+msgid "Educational software"
+msgstr "Software Educacional"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:1
+msgid "Games"
+msgstr "Jogos"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:2
+msgid "Games, puzzles, and other fun software"
+msgstr "Jogos, puzzles, e outro software de diversão"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:1
+msgid "Graphics"
+msgstr "Gráficos"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:2
+msgid "Graphics creation and manipulation applications"
+msgstr "Aplicações de criação e manipulação de gráficos"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:1
+msgid "Audio and video players and editors"
+msgstr "Editores e leitores de áudio e vídeo"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:2
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimédia"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:2
+msgid "Network applications and utilities"
+msgstr "Aplicações e utilitários de rede"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:1
+msgid "Office"
+msgstr "Escritório"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:2
+msgid "Office and productivity applications"
+msgstr "Aplicações de escritório e produtividade"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:1
+msgid "Applications that don't fit into other categories"
+msgstr "Aplicações não enquadradas noutras categorias"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:2
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:1
+msgid "Screensaver applets"
+msgstr "Applets de protecção de ecrã"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:2
+msgid "Screensavers"
+msgstr "Protecções de Ecrã"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:1
+msgid "Desktop and system settings applications"
+msgstr "Aplicações de definições de sistema"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:2
+msgid "Settings"
+msgstr "Definições"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:2
+msgid "System tools and utilities"
+msgstr "Ferramentas de sistema"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:1
+msgid "About Xfce"
+msgstr "Sobre o XFce"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:2
+msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Informação sobre o Xfce Desktop Environment"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestor de Ficheiros"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Thunar file manager"
+msgstr "Gestor de ficheiros Thunar"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:1
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:2
+msgid "Help using Xfce"
+msgstr "Ajuda no uso do Xfce"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:1
+msgid "Log Out"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:2
+msgid "Log out of the Xfce Desktop"
+msgstr "Sair do Ambiente Xfce"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:1
+msgid "Run Program..."
+msgstr "Executar Programa..."
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:2
+msgid "Run a program"
+msgstr "Executar Programa"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal emulator"
+msgstr "Emulador de terminal"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Navegar na web"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:2
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Browser Web"
+
+#. no need to escape markup; it's already done for us
+#: ../settings/main.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<i>Size: %dx%d</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/main.c:269
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem"
+msgstr "sistema"
+
+#: ../settings/main.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Trash"
+msgstr "Erro no Lixo"
+
+#: ../settings/main.c:273
+msgid "Removable Devices"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/main.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
+msgstr "Criar lista de fundos"
+
+#: ../settings/main.c:430 ../settings/main.c:789
+#, fuzzy
+msgid "Backdrop List Error"
+msgstr "Erro de Propriedades"
+
+#: ../settings/main.c:455
+#, fuzzy
+msgid "Create/Load Backdrop List"
+msgstr "Criar lista de fundos"
+
+#: ../settings/main.c:479
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/main.c:484
+#, fuzzy
+msgid "Invalid List File"
+msgstr "Ficheiro de Lista"
+
+#: ../settings/main.c:487
+msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
+msgstr ""
+
+#: ../settings/main.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "Renomear"
+
+#: ../settings/main.c:785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
+msgstr "Falha ao renomear \"%s\" para \"%s\":"
+
+#: ../settings/main.c:812
+#, fuzzy
+msgid "Add Image File(s)"
+msgstr "Ficheiros de Imagem"
+
+#: ../settings/main.c:821
+msgid "Image files"
+msgstr "Ficheiros de Imagem"
+
+#: ../settings/main.c:826
+#, fuzzy
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../settings/main.c:1120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
+msgstr "Ecrã %d, Monitor %d"
+
+#: ../settings/main.c:1125
+#, c-format
+msgid "Screen %d, Monitor %d"
+msgstr "Ecrã %d, Monitor %d"
+
+#: ../settings/main.c:1128
+#, c-format
+msgid "Screen %d"
+msgstr "Ecrã %d"
+
+#: ../settings/main.c:1134
+#, c-format
+msgid "Monitor %d (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/main.c:1139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Monitor %d"
+msgstr "Ecrã %d, Monitor %d"
+
+#: ../settings/main.c:1354
+msgid "Settings manager socket"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/main.c:1354
+msgid "SOCKET ID"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/main.c:1355
+#, fuzzy
+msgid "Version information"
+msgstr "Informação"
+
+#: ../settings/main.c:1375
+#, c-format
+msgid "Type '%s --help' for usage."
+msgstr ""
+
+#: ../settings/main.c:1387
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../settings/main.c:1388
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr ""
+
+#: ../settings/main.c:1395
+msgid "Desktop Settings"
+msgstr "Definições do Ambiente de Trabalho"
+
+#: ../settings/main.c:1397
+#, fuzzy
+msgid "Unable to contact settings server"
+msgstr "Incapaz de contactar o serviço de Lixo Xfce"
+
+#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Desktop "
+msgstr "Ambiente de Trabalho"
+
+#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:1
+msgid "<b>Adjustments</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "Apa_rência"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Área de Trabalho %d</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:4
+msgid "<b>Default Icons</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:5
+msgid "<b>Desktop Menu</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:6
+msgid "<b>Image</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:7
+msgid "<b>Images</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "<b>Window List Menu</b>"
+msgstr "Lista de Janelas"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:9
+msgid "Add an image to the list"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:10
+msgid ""
+"Auto\n"
+"Centered\n"
+"Tiled\n"
+"Stretched\n"
+"Scaled\n"
+"Zoomed"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:16
+msgid "Automatically pick a random image from a list file"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "B_rightness:"
+msgstr "A_justar Brilho:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "B_utton:"
+msgstr "Botão"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:19
+msgid "Create a new list, or load an existing one"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:21
+msgid "Don't display an image at all"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Icon _size:"
+msgstr "_Tamanho de ícone:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Icon _type:"
+msgstr "_Tamanho de ícone:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Image _list"
+msgstr "Ficheiros de Imagem"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:25
+msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:26
+msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:27
+msgid "Label trans_parency:"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:28
+msgid ""
+"Left\n"
+"Middle\n"
+"Right"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Mo_difier:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Modi_fier:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"None\n"
+"Minimized application icons\n"
+"File/launcher icons"
+msgstr "Minimizar ícones de aplicações"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:36
+msgid ""
+"None\n"
+"Shift\n"
+"Alt\n"
+"Control"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:40
+msgid "Remove the selected image(s) from the list"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:41
+msgid "Sa_turation:"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Select First Color"
+msgstr "P_rimeira Cor:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Select Second Color"
+msgstr "Últi_ma Cor:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:44
+msgid "Select a single image as the backdrop"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:45
+msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Sh_ow application icons in menu"
+msgstr "Mostrar _icones no menu"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Show _application icons in menu"
+msgstr "Mostrar _icones no menu"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
+msgstr "Mostrar lista de ja_nelas com botão do meio"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Show applications menu on _desktop right click"
+msgstr "Mostrar menu do a_mbiente de trabalho com botão direito"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
+msgstr "Mostrar janelas encolhidas apenas na área _activa"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:51
+msgid "Show workspace _names in list"
+msgstr "Mostrar _nomes da área de trabalho em lista"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:52
+msgid ""
+"Solid color\n"
+"Horizontal gradient\n"
+"Vertical gradient\n"
+"Transparent"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:56
+msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:57
+msgid ""
+"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:58
+msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:59
+msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:60
+msgid ""
+"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
+"text"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:61
+#, fuzzy
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:62
+msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Use custom _font size:"
+msgstr "Tamanho da _fonte personalizado:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:64
+msgid "_Background"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "_Button:"
+msgstr "Botão"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:66
+#, fuzzy
+msgid "_Edit desktop menu"
+msgstr "_Editar Menu"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:67
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "_Menus"
+msgstr "Menus"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "_None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:70
+msgid "_Single image"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:71
+msgid "gtk-close"
+msgstr ""
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:72
+msgid "gtk-help"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Add menu entry"
+#~ msgstr "Adicionar entrada ao menu"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipo:"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#~ msgid "Submenu"
+#~ msgstr "Submenu"
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "Lançador"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Separador"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Sair"
+
+#~ msgid "Command:"
+#~ msgstr "Comando:"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Ícone:"
+
+#~ msgid "No icon"
+#~ msgstr "Sem ícone"
+
+#~ msgid "Themed icon:"
+#~ msgstr "Tema de Ícone:"
+
+#~ msgid "Select icon"
+#~ msgstr "Seleccionar Ícone"
+
+#~ msgid "Use startup _notification"
+#~ msgstr "Usar _notificação de arranque"
+
+#~ msgid "Run in _terminal"
+#~ msgstr "Correr no _terminal"
+
+#~ msgid "Select command"
+#~ msgstr "Seleccionar comando"
+
+#~ msgid "Executable Files"
+#~ msgstr "Ficheiros executáveis"
+
+#~ msgid "Perl Scripts"
+#~ msgstr "Scripts Perl"
+
+#~ msgid "Python Scripts"
+#~ msgstr "Scripts Python"
+
+#~ msgid "Ruby Scripts"
+#~ msgstr "Scripts Ruby"
+
+#~ msgid "Shell Scripts"
+#~ msgstr "Scripts Shell"
+
+#~ msgid "Add external menu entry"
+#~ msgstr "Adicionar entrada ao menu externo"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Ficheiro"
+
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Fonte:"
+
+#~ msgid "Select external menu"
+#~ msgstr "Seleccione um menu externo"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Estilo:"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Simples"
+
+#~ msgid "Multilevel"
+#~ msgstr "Multinivelado"
+
+#~ msgid "_Unique entries only"
+#~ msgstr "Apenas entradas _únicas"
+
+#~ msgid "Edit menu entry"
+#~ msgstr "Editar entrada do menu"
+
+#~ msgid "Edit external menu entry"
+#~ msgstr "Editar entrada de menu externo"
+
+#~ msgid "Xfce4-MenuEditor"
+#~ msgstr "Xfce4-MenuEditor"
+
+#~ msgid "Menueditor Warning"
+#~ msgstr "Aviso do Editor de Menu"
+
+#~ msgid "xfce4-menueditor is deprecated"
+#~ msgstr "xfce4-menueditor está obsoleto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to "
+#~ "edit the new menu file format. You may continue and edit an old-style "
+#~ "menu file, or quit."
+#~ msgstr ""
+#~ "O sistema de menu do Xfce foi substituído e o xfce4-menueditor é incapaz "
+#~ "de editar o novo formato de ficheiro do menu. Pode continuar e editar no "
+#~ "antigo estilo de ficheiro de menu, ou sair."
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Continuar"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ficheiro"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Novo"
+
+#~ msgid "Create a new empty menu"
+#~ msgstr "Criar novo ficheiro de menu"
+
+#~ msgid "Open existing menu"
+#~ msgstr "Abrir menu existente"
+
+#~ msgid "Open _default menu"
+#~ msgstr "Abrir menu _padrão"
+
+#~ msgid "Open default menu"
+#~ msgstr "Abrir menu por omissão"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Gravar"
+
+#~ msgid "Save modifications"
+#~ msgstr "Gravar modificações"
+
+#~ msgid "Save _as..."
+#~ msgstr "Gravar _como..."
+
+#~ msgid "Save menu under a given name"
+#~ msgstr "Gravar menu com o nome dado"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fechar"
+
+#~ msgid "Close menu"
+#~ msgstr "Fechar menu"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Sair"
+
+#~ msgid "Quit Xfce4-Menueditor"
+#~ msgstr "Sair do Xfce4-menueditor"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Edit entry"
+#~ msgstr "_Editar entrada"
+
+#~ msgid "Edit selected entry"
+#~ msgstr "Editar entrada seleccionada"
+
+#~ msgid "_Add entry"
+#~ msgstr "_Adicionar entrada"
+
+#~ msgid "Add a new entry in the menu"
+#~ msgstr "Adicionar uma entrada ao menu"
+
+#~ msgid "Add _external"
+#~ msgstr "Adicionar _externo"
+
+#~ msgid "Add an external entry"
+#~ msgstr "Adicionar uma entrada externa"
+
+#~ msgid "_Remove entry"
+#~ msgstr "_Remover entrada"
+
+#~ msgid "Remove entry"
+#~ msgstr "Remover entrada"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Cima"
+
+#~ msgid "Move entry up"
+#~ msgstr "Deslocar a entrada para cima"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Baixo"
+
+#~ msgid "Move entry down"
+#~ msgstr "Deslocar a entrada para baixo"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Ajuda"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Sobre..."
+
+#~ msgid "Show informations about xfce4-menueditor"
+#~ msgstr "Mostrar informação sobre xfce4-menueditor"
+
+#~ msgid "Collapse all"
+#~ msgstr "Fechar tudo"
+
+#~ msgid "Collapse all menu entries"
+#~ msgstr "Fechar todas as entradas de menu"
+
+#~ msgid "Expand all"
+#~ msgstr "Expandir tudo"
+
+#~ msgid "Expand all menu entries"
+#~ msgstr "Expandir todas as entradas de menu"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Escondido"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to close the current menu?"
+#~ msgstr "Tem a certeza que quer fechar o menu actual?"
+
+#~ msgid "Do you want to save before closing the file?"
+#~ msgstr "Deseja gravar antes de fechar o ficheiro?"
+
+#~ msgid "Do you want to save before opening an other menu ?"
+#~ msgstr "Deseja gravar antes de abrir outro menu ?"
+
+#~ msgid "Ignore modifications"
+#~ msgstr "Ignorar modificações"
+
+#~ msgid "Open menu file"
+#~ msgstr "Abrir ficheiro de menu"
+
+#~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?"
+#~ msgstr "Deseja gravar antes de abrir o menu por omissão ?"
+
+#~ msgid "Save menu file as"
+#~ msgstr "Gravar ficheiro de menu como"
+
+#~ msgid "Do you want to save before closing the menu ?"
+#~ msgstr "Deseja gravar antes de fechar o menu ?"
+
+#~ msgid "quit"
+#~ msgstr "sair"
+
+#~ msgid "--- separator ---"
+#~ msgstr "--- separador ---"
+
+#~ msgid "--- include ---"
+#~ msgstr "--- incluir ---"
+
+#~ msgid "system"
+#~ msgstr "sistema"
+
+#~ msgid "Do you want to move the item into the submenu?"
+#~ msgstr "Quer deslocar o item para o submenu?"
+
+#~ msgid "A menu editor for Xfce4"
+#~ msgstr "Um editor de menus para o Xfce4"
+
+#~ msgid "Author/Maintainer"
+#~ msgstr "Autor/Manutenção"
+
+#~ msgid "Contributor"
+#~ msgstr "Contribuidor"
+
+#~ msgid "Icon designer"
+#~ msgstr "Designer de ícones"
+
+#~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?"
+#~ msgstr "Foram feitas alterações ao menu, deseja gravar antes de sair?"
+
+#~ msgid "Forget modifications"
+#~ msgstr "Ignorar modificações"
+
+#~ msgid "Unable to open the menu file %s in write mode"
+#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de menu %s em modo de escrita"
+
+#~ msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu"
+#~ msgstr "Ferramenta gráfica para edição do menu Xfce4"
+
+#~ msgid "Menu Editor"
+#~ msgstr "Editor de Menu"
+
+#~ msgid "Xfce 4 Menu Editor"
+#~ msgstr "Editor de Menu Xfce 4"
+
+#~ msgid "Settings for the Xfce 4 Desktop Manager"
+#~ msgstr "Definições para o Gestor do Ambiente de Trabalho Xfce 4"
+
+#~ msgid "Xfce 4 Desktop Settings"
+#~ msgstr "Definições do Ambiente de Trabalho Xfce 4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show windows on each workspace in _submenus"
+#~ msgstr "Mostrar janelas de cada área de trabalho em sub_menus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use _Xfce to manage the desktop"
+#~ msgstr "Permitir ao _Xfce gerir o Ambiente de Trabalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not save file %s: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard "
+#~ "your changes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível gravar o ficheiro %s: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor escolha outro directório ou pressione Cancelar na janela de "
+#~ "dialogo para desfazer as suas alterações"
+
+#~ msgid "Button Label|Desktop"
+#~ msgstr "Ambiente de trabalho"
+
+#~ msgid "backdrops.list"
+#~ msgstr "backdrops.list"
+
+#~ msgid "Select backdrop image or list file"
+#~ msgstr "Selecione a imagem de fundo ou um ficheiro de lista"
+
+#~ msgid "List Files (*.list)"
+#~ msgstr "Ficheiros de Lista (*.list)"
+
+#~ msgid "_Edit list..."
+#~ msgstr "_Editar lista..."
+
+#~ msgid "_New list..."
+#~ msgstr "_Nova lista..."
+
+#~ msgid "S_tyle:"
+#~ msgstr "Es_tilo:"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Automático"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Centrado"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Mosaico"
+
+#~ msgid "Stretched"
+#~ msgstr "Esticado"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Escalado"
+
+#~ msgid "Zoomed"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "Xfce will be unable to manage your desktop (%s)."
+#~ msgstr "Xfce não será capaz de gerir o Ambiente de Trabalho (%s)."
+
+#~ msgid "Unknown Error"
+#~ msgstr "Erro Desconhecido"
+
+#~ msgid "Unable to start xfdesktop"
+#~ msgstr "Incapaz de iniciar o xfdesktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To ensure that this setting takes effect the next time you start Xfce, "
+#~ "please be sure to save your session when logging out. If you are not "
+#~ "using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to manually "
+#~ "edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file. Details are available in the "
+#~ "documentation provided on http://xfce.org/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para assegurar que esta definição tenha efeito da próxima vez que "
+#~ "iniciar, guarde a sessão ao terminar a sessão. Se não usar o Gestor de "
+#~ "Sessão do Xfce (xfce4-session), precisa de editar o ficheiro ~/.config/"
+#~ "xfce/xinitrc. Detalhes na documentação em htttp://xfce.org/."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To ensure that Xfce does not manage your desktop the next time you start "
+#~ "Xfce, please be sure to save your session when logging out. If you are "
+#~ "not using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to "
+#~ "manually edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file. Details are available "
+#~ "in the documentation provided on http://xfce.org/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para assegurar que o Xfce não gere o ambiente de trabalho a próxima vez "
+#~ "que iniciar, guarde a sessão ao terminar a sessão. Se não usar o Gestor "
+#~ "de Sessão do Xfce (xfce4- session), precisa de editar o ficheiro ~/."
+#~ "config/xfce/xinitrc. Detalhes na documentação em htttp://xfce.org/."
+
+#~ msgid "_Do not show this again"
+#~ msgstr "_Não mostrar novamente"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Ambiente de Trabalho"
+
+#~ msgid "Stretch single backdrop onto _all monitors"
+#~ msgstr "Expandir único contexto em _todos os monitores"
+
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Cor"
+
+#~ msgid "_Color Style:"
+#~ msgstr "Estilo da _Cor:"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Cor Sólida"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Gradiente Horizontal"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Gradiente Vertical"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imagem"
+
+#~ msgid "Show _Image"
+#~ msgstr "Mostrar _Imagem"
+
+#~ msgid "_File:"
+#~ msgstr "_Ficheiro"
+
+#~ msgid "_Behavior"
+#~ msgstr "C_omportamento"
+
+#~ msgid "Select backdrop image file"
+#~ msgstr "Seleccione o ficheiro de imagem"
+
+#~ msgid "List file"
+#~ msgstr "Ficheiro de Lista"
+
+#~ msgid "Edit backdrop list"
+#~ msgstr "Editar lista de fundos"
+
+#~ msgid "Desktop Icons"
+#~ msgstr "Ícones de Ambiente de Trabalho"
+
+#~ msgid "File/launcher icons"
+#~ msgstr "Ficheiro/Ícones de lançador"
+
+#~ msgid "Use _system font size"
+#~ msgstr "Usar tamanho de fonte de _sistema"
+
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "Ambiente de _Trabalho"
+
+#~ msgid "_Desktop Properties..."
+#~ msgstr "_Propriedades do Ambiente de Trabalho..."
Modified: xfprint/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfprint/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xfprint/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-05 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+ * pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)
+
2009-03-02 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* pt_PT: European Portuguese translation update (Nuno Miguel)
Modified: xfprint/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfprint/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xfprint/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,2 +1,2 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-ar am az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu id it ja ka ko lt lv mk mr ms nl pa pl pt_BR pt_PT ro ru si sk sq sv ta tr uk ur vi zh_CN zh_TW
+ar am az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu id it ja ka ko lt lv mk mr ms nl pa pl pt_BR pt ro ru si sk sq sv ta tr uk ur vi zh_CN zh_TW
Copied: xfprint/trunk/po/pt.po (from rev 29643, xfprint/trunk/po/pt_PT.po)
===================================================================
--- xfprint/trunk/po/pt.po (rev 0)
+++ xfprint/trunk/po/pt.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,500 @@
+# Portuguese translation of xfprint.
+# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
+# This file is distributed under the same license as the xfprint package.
+# Nuno Donato <nunodonato at gmail.com>, 2004.
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfprint 4.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-26 01:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-25 16:49+0100\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:75
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:67
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:76
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:76
+msgid "Quit xfprint4-manager"
+msgstr "Sair do xfprint-manager"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:77
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:78
+msgid "About xfprint4-manager"
+msgstr "Sobre o xfprint-manager"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:79
+msgid "Display informations about xfprint4-manager"
+msgstr "Mostrar informações sobre o xfprint4-manager"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:134
+msgid "Printer manager"
+msgstr "Gestor de Impressoras"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:200
+msgid "Alias name"
+msgstr "Nome de alias"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:204
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:212
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:258
+msgid "Xfprint printers manager"
+msgstr "Gestor de Impressoras Xfprint"
+
+#. Credits
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:263
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Antigo mantenedor"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:264
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:327
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:330
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactivo"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:333
+msgid "Processing"
+msgstr "Processando"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:336
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:68
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:68
+msgid "Close queue window"
+msgstr "Fechar janela de fila"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:69
+msgid "Jobs"
+msgstr "Trabalhos"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:70
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:380
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:384
+msgid "Remove job"
+msgstr "Remover trabalho"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:70
+msgid "Remove the selected job from the queue"
+msgstr "Remover trabalho seleccionado da fila"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:72
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:72
+msgid "Refresh queue"
+msgstr "Actualizar fila"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:121
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:533
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Gestor da Fila"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:202
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:206
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:209
+msgid "User"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:215
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:218
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:221
+msgid "Creation time"
+msgstr "Hora de criação"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:224
+msgid "Processing time"
+msgstr "Tempo de processamento"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:377
+msgid "Are you sure you want to remove the job "
+msgstr "Tem a certeza que quer remover o trabalho"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:383
+msgid "Don't remove job"
+msgstr "Não remover trabalho"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:390
+msgid "An error occurred while removing job !"
+msgstr "Ocorreu um erro enquanto removia o trabalho!"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:441
+msgid "pending"
+msgstr "pendente"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:444
+msgid "printing"
+msgstr "imprimindo"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:447
+msgid "Kb"
+msgstr "kb"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint_plugin.c:172
+msgid "Printing System Selection"
+msgstr "Selecção do Sistema de Impressão"
+
+#. add information frame
+#: ../xfprint-settings/xfprint_plugin.c:200
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint_plugin.c:209
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint_plugin.c:221
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint_plugin.c:233
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint_plugin.c:245
+msgid "Homepage"
+msgstr "Página"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint_plugin.c:268
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint_plugin.c:269
+msgid "Use this backend if you just want to print to file."
+msgstr "Use este serviço se deseja imprimir em ficheiro."
+
+#: ../printing-systems/bsd-lpr/bsdlpr.c:36
+msgid "BSD-LPR printing system support for Xfprint"
+msgstr "Plugin BSD-LPR para o Xfprint"
+
+#: ../printing-systems/cups/cups.c:42
+msgid "CUPS printing system support for Xfprint"
+msgstr "Plugin CUPS para o Xfprint"
+
+#: ../printing-systems/cups/cups.c:48
+msgid "Set as default printer"
+msgstr "Marcar como impressora por omissão"
+
+#: ../printing-systems/cups/cups.c:49
+msgid "Set as default CUPS printer"
+msgstr "Marcar como impressora CUPS por omissão"
+
+#: ../printing-systems/cups/cups.c:50
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: ../printing-systems/cups/cups.c:51
+msgid "Show printer properties"
+msgstr "Mostrar propriedade de impressora"
+
+#: ../printing-systems/cups/cups.c:77
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: ../printing-systems/cups/cups.c:82
+msgid "User :"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: ../printing-systems/cups/cups.c:89
+msgid "Password :"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../printing-systems/cups/cups.c:117
+msgid "You have to provide an username !"
+msgstr "Tem que indicar um utilizador!"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/head_page.c:92
+msgid "Print headers"
+msgstr "Imprimir cabeçalhos"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/head_page.c:98
+msgid "Header:"
+msgstr "Cabeçalho:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/head_page.c:108
+msgid "Underlay:"
+msgstr "Marca de água:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/head_page.c:118
+msgid "Center title:"
+msgstr "Título central:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/head_page.c:128
+msgid "Left title:"
+msgstr "Título esquerdo:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/head_page.c:138
+msgid "Right title:"
+msgstr "Título direito:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/head_page.c:148
+msgid "Center footer:"
+msgstr "Rodapé central:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/head_page.c:158
+msgid "Left footer:"
+msgstr "Rodapé esquerdo:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/head_page.c:168
+msgid "Right footer:"
+msgstr "Rodapé direito:"
+
+#: ../xfprint/input_page.c:89
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificação:"
+
+#: ../xfprint/input_page.c:98
+msgid "Print all pages"
+msgstr "Imprimir todas as páginas"
+
+#: ../xfprint/input_page.c:103
+msgid "Print pages in range from"
+msgstr "Imprimir páginas no intervalo de"
+
+#: ../xfprint/input_page.c:127
+msgid "Cut long lines"
+msgstr "Cortar linhas longas"
+
+#: ../xfprint/input_page.c:131
+msgid "Interpret TAB, BS and FF characters"
+msgstr "Interpretar caracteres TAB, BS e FF"
+
+#: ../xfprint/input_page.c:135
+msgid "Force binary printing"
+msgstr "Forçar impressão binária"
+
+#: ../xfprint/main.c:108
+msgid "Select file to print"
+msgstr "Seleccione ficheiro a imprimir"
+
+#: ../xfprint/main.c:120
+msgid "The specified file does not exist"
+msgstr "O ficheiro especificado não existe"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/pprint_page.c:84
+msgid "Language:"
+msgstr "Linguagem:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/pprint_page.c:94
+msgid "Highlight level:"
+msgstr "Nível de realce:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/pprint_page.c:108
+msgid "Strip level:"
+msgstr "Nível de corte:"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:199
+msgid "Save settings"
+msgstr "Gravar definições"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:207
+msgid "Xfprint"
+msgstr "Xfprint"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:215
+msgid "Print to:"
+msgstr "Imprimir para:"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:245
+msgid "Print to file:"
+msgstr "Imprimir para ficheiro:"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:275
+msgid "Sheets"
+msgstr "Folhas"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:280
+msgid "Virtual pages"
+msgstr "Páginas virtuais"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:285
+msgid "Pretty-printing"
+msgstr "Embelezar impressão"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:290
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:295
+msgid "Headings"
+msgstr "Cabeçalhos"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:304
+msgid "Copies:"
+msgstr "Cópias:"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:311
+msgid "Apply filters"
+msgstr "Aplicar filtros"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:366
+msgid "Neither the printing system backend or a2ps could be found on your system, you won't be able to print a file with xfprint !"
+msgstr "O serviço de impressão do sistema ou o a2ps não puderam ser encontrados no sistema, não será capaz de imprimir um ficheiro com o xfprint!"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:484
+msgid "An error occurred while trying to print the file"
+msgstr "Ocorreu um erro enquanto imprimia o ficheiro"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:521
+msgid "Select file where to print"
+msgstr "Seleccione ficheiro para onde imprimir"
+
+#: ../xfprint/sheets_page.c:88
+msgid "Papersize:"
+msgstr "Tamanho do papel:"
+
+#: ../xfprint/sheets_page.c:101
+msgid "Portrait"
+msgstr "Retrato"
+
+#: ../xfprint/sheets_page.c:105
+msgid "Landscape"
+msgstr "Paisagem"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/sheets_page.c:121
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colunas:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/sheets_page.c:136
+msgid "Fill columns first"
+msgstr "Preencher colunas primeiro"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/sheets_page.c:141
+msgid "Fill rows first"
+msgstr "Preencher linhas primeiro"
+
+#: ../xfprint/sheets_page.c:149
+msgid "Rows:"
+msgstr "Linhas:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/sheets_page.c:160
+msgid "Print borders around columns"
+msgstr "Imprimir bordas à volta das colunas"
+
+#: ../xfprint/sheets_page.c:169
+msgid "Print pages in reverse order"
+msgstr "Imprimir as páginas na ordem inversa"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/vpages_page.c:87
+msgid "Line numbers:"
+msgstr "Número de linhas:"
+
+#: ../xfprint/vpages_page.c:97
+msgid "Lines per page:"
+msgstr "Linhas por página:"
+
+#: ../xfprint/vpages_page.c:107
+msgid "Chars per line:"
+msgstr "Caracteres por linha:"
+
+#: ../xfprint/vpages_page.c:117
+msgid "Tabulation size:"
+msgstr "Tamanho da tabulação:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/vpages_page.c:128
+msgid "Non-printable format:"
+msgstr "Formatos não imprimíveis:"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Allow you to select the printing system backend that xfprint will use"
+msgstr "Permite-lhe seleccionar o serviço de impressão do sistema que o xfprint irá usar"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimindo"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint-settings.desktop.in.h:3
+msgid "Printing System Settings"
+msgstr "Definições do Sistema de Impressão"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint-settings.desktop.in.h:4
+msgid "Xfce 4 Printing System Settings"
+msgstr "Definições do Sistema de Impressão Xce 4"
+
+#: ../xfprint-manager/xfprint-manager.desktop.in.h:1
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Gestor de Impressão"
+
+#: ../xfprint-manager/xfprint-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Show the printer list and allow you to manage their jobs"
+msgstr "Mostra a lista de impressoras e permite-lhe gerir os trabalhos"
+
+#: ../xfprint-manager/xfprint-manager.desktop.in.h:3
+msgid "Xfce 4 Print Manager"
+msgstr "Gestor de Impressão Xfce 4"
+
+#: ../xfprint/xfprint.desktop.in.h:1
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Diálogo de Impressão"
+
+#: ../xfprint/xfprint.desktop.in.h:2
+msgid "Print a file and allow you to set up its layout"
+msgstr "Imprime um ficheiro e permite que ajuste a sua disposição"
+
+#: ../xfprint/xfprint.desktop.in.h:3
+msgid "Xfce 4 Print Dialog"
+msgstr "Diálogo de Impressão do Xfce 4"
+
+#~ msgid "Printing system"
+#~ msgstr "Sistema de impressão"
+#~ msgid "Artist"
+#~ msgstr "Artista"
+
Modified: xfwm4/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfwm4/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xfwm4/trunk/po/ChangeLog 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-03-05 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+ * pt.po: Renamed pt_PT.po to pt.po (bug #4574)
+ * nb.po: Renamed nb_NO.po to nb.po (bug #4574)
+
2009-03-01 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* es.po: Spanish translation update (Abel Martín)
Modified: xfwm4/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfwm4/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 10:57:38 UTC (rev 29644)
+++ xfwm4/trunk/po/LINGUAS 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -1,2 +1,2 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-am ar az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu id it ja ka ko lt lv mk mr ms nb_NO nl pa pl pt_BR pt_PT ro ru sk sq sv ta tr uk ur vi zh_CN zh_TW
+am ar az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu id it ja ka ko lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt_BR pt ro ru sk sq sv ta tr uk ur vi zh_CN zh_TW
Copied: xfwm4/trunk/po/nb.po (from rev 29643, xfwm4/trunk/po/nb_NO.po)
===================================================================
--- xfwm4/trunk/po/nb.po (rev 0)
+++ xfwm4/trunk/po/nb.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,979 @@
+# Norwegian Bokmal translations for xfwm4 package.
+# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
+# This file is distributed under the same license as the xfwm4 package.
+# Eskild Hustvedt <eskild at goldenfiles.com>, 2004.
+# Terje Uriansrud <ter at operamail.com>, 2007.
+# Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfwm4 4.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-26 02:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 21:16+0900\n"
+"Last-Translator: Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../helper-dialog/helper-dialog.c:84
+msgid ""
+"This window might be busy and is not responding.\n"
+"Do you want to terminate the application?"
+msgstr ""
+"Dette vinduet kan være opptatt og gir ikke respons.\n"
+"Ønsker du å avslutte programmet?"
+
+#: ../helper-dialog/helper-dialog.c:89
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:43
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:415
+msgid "Session manager socket"
+msgstr "Øktbehandlersokkel"
+
+#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:415
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:361
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:308
+msgid "SOCKET ID"
+msgstr "SOKKEL-ID"
+
+#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:416
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:362
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:310
+msgid "Version information"
+msgstr "Versjonsinformasjon"
+
+#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:433
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:379
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:932
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:437
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:383
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:936
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Prøv «%s --help» for å se komplett liste over tilgjengelige "
+"kommandolinjeparametre.\n"
+
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:73
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:88
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Arbeidsområde %d"
+
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:253
+msgid "Workspace Name"
+msgstr "Arbeidsområdenavn"
+
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:361
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:308
+msgid "Settings manager socket"
+msgstr "Innstillingsbehandlersokkel"
+
+#: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:1
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:22
+msgid "Configure window behavior and shortcuts"
+msgstr "Sett opp vindusoppførsel og hurtigtaster"
+
+#: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:2
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:47
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Vindusbehandler"
+
+#: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:1
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:11
+msgid "Fine-tune window behaviour and effects"
+msgstr "Finjuster vindusoppførsel og effekter"
+
+#: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:2
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:33
+msgid "Window Manager Tweaks"
+msgstr "Vindusbehandler Tweaks"
+
+#: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:1
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:5
+msgid "Set number and names of workspaces"
+msgstr "Sett antallet og navn på arbeidsområder:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:2
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:6
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Arbeidsområde"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Box move and resize</b>"
+msgstr "<b>Dialog flytting og skalering</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Button layout</b>"
+msgstr "<b>Knapputforming</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Double click _action</b>"
+msgstr "<b>Handling ved _dobbelklikk</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Focus model</b>"
+msgstr "<b>Fokusmodell</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>New window focus</b>"
+msgstr "<b>Nytt vindu fokus</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:7
+msgid "<b>Raise on click</b>"
+msgstr "<b>Hev ved museklikk</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:8
+msgid "<b>Raise on focus</b>"
+msgstr "<b>Hev ved fokus</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:9
+msgid "<b>Title _alignment</b>"
+msgstr "<b>Tittel_justering</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:10
+msgid "<b>Title fon_t</b>"
+msgstr "<b>Tittel _skrifttype</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:11
+msgid "<b>Window _shortcuts</b>"
+msgstr "<b>Vindus_snarveier</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:12
+msgid "<b>Windows snapping</b>"
+msgstr "<b>Vindussnapping</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:13
+msgid "<b>Wrap workspaces</b>"
+msgstr "<b>Roter arbeidsområdene</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:14
+msgid "<b>_Theme</b>"
+msgstr "<b>_Tema</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:15
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:16
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vansert"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:17
+msgid "Automatically _raise windows when they receive focus"
+msgstr "Automatisk _hev vinduer når de mottar fokus"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:18
+msgid "Automatically give focus to _newly created windows"
+msgstr "Gi _nye vinduer fokus automatisk"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:19
+msgid "Clic_k to focus"
+msgstr "_Klikk for å fokusere"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:20
+msgid "Click and drag the buttons to change the layout"
+msgstr "Klikk og dra knappene for å endre utforming"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:21
+msgid "Close"
+msgstr "Lukk"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:23
+msgid "Delay _before raising focused window:"
+msgstr "Forsikelse _før heving av fokusert vindu:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:24
+msgid "Delay|<i>Long</i>"
+msgstr "<i>Lang</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:25
+msgid "Delay|<i>Short</i>"
+msgstr "<i>Kort</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:26
+msgid "Dis_tance:"
+msgstr "Avs_tand:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:27
+msgid "Distance|<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Kort</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:28
+msgid "Distance|<i>Wide</i>"
+msgstr "<i>Lang</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:29
+msgid "Focus follows _mouse"
+msgstr "Fokus følger _musepekeren"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:30
+msgid "Hidden"
+msgstr "Skjult"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:31
+msgid "Hide"
+msgstr "Skjul"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:32
+msgid "Hide content of windows when _moving"
+msgstr "Skjul innhold i vinduer når de _flyttes"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:33
+msgid "Hide content of windows when _resizing"
+msgstr "Skjul innhold i vinduer når _størrelsen endres"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:34
+msgid "Ke_yboard"
+msgstr "_Tastatur"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:35
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimer"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:36
+msgid "Menu"
+msgstr "Meny"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:37
+msgid "Raise window when clicking _inside application window"
+msgstr "Hev vindu ved klikk _innenfor programvinduet"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:38
+msgid "Resistance|<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Liten</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:39
+msgid "Resistance|<i>Wide</i>"
+msgstr "<i>Stor</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:40
+msgid "Shade"
+msgstr "Rull opp"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:41
+msgid "Snap windows to other _windows"
+msgstr "Snapp vinduer til andre _vinduer"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:42
+msgid "Snap windows to screen _border"
+msgstr "Snapp vinduer til skjerm_kanten"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:43
+msgid "Stick"
+msgstr "Fast"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:44
+msgid "The action to perform when the title-bar is double-clicked"
+msgstr "Handling som utføres ved dobbelklikk på tittellinjen :"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:45
+msgid "The window title cannot be removed"
+msgstr "Vinduets tittel kan ikke fjernes"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:46
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:48
+msgid "Wrap workspaces when _dragging a window off the screen"
+msgstr "Roter arbeidsområder ved å _dra vindu av skjermen"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:49
+msgid "Wrap workspaces when the _pointer reaches the screen edge"
+msgstr "Roter arbeidsområdene når muse_pekeren når kanten av skjermen"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:50
+msgid "_Delay before window receives focus:"
+msgstr "_Forsinkelse før vindu mottar fokus:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:51
+msgid "_Edge resistance:"
+msgstr "_Kantmotstand:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:52
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:40
+msgid "_Focus"
+msgstr "_Fokus"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:53
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "_Tilbakestill til standardverdier"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:54
+msgid "_Style"
+msgstr "_Stil"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:220
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:251
+msgid "Shade window"
+msgstr "Rull opp vindu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:221
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:248
+msgid "Hide window"
+msgstr "Skjul vindu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:222
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:247
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maksimer vindu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:223
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:255
+msgid "Fill window"
+msgstr "Fyll vindu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:224
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ingenting"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:229
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:239
+msgid "Left"
+msgstr "Venstre"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:230
+msgid "Center"
+msgstr "Midtstill"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:231
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:240
+msgid "Right"
+msgstr "Høyre"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:236
+msgid "Window operations menu"
+msgstr "Vindu handlingsmeny"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:237
+msgid "Up"
+msgstr "Opp"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:238
+msgid "Down"
+msgstr "Ned"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:241
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:242
+msgid "Cycle windows"
+msgstr "Roter vinduer"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:243
+msgid "Cycle windows (Reverse)"
+msgstr "Roter vinduer (baklengs)"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:244
+msgid "Close window"
+msgstr "Lukk vindu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:245
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maksimer vindu vannrett"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:246
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maksimer vindu loddrett"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:249
+msgid "Move window"
+msgstr "Flytt vindu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:250
+msgid "Resize window"
+msgstr "Endre størrelsen på vinduet"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:252
+msgid "Stick window"
+msgstr "Fest vindu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:253
+msgid "Raise window"
+msgstr "Hev vindu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:254
+msgid "Lower window"
+msgstr "Senk vindu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:256
+msgid "Fill window horizontally"
+msgstr "Fyll vindu vannrett"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:257
+msgid "Fill window vertically"
+msgstr "Fyll vindu loddrett"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:258
+msgid "Toggle above"
+msgstr "Slå heving på/av"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:259
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Slå fullskjerm på/av"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:260
+msgid "Move window to upper workspace"
+msgstr "Flytt vindu til øvre skrivebord"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:261
+msgid "Move window to bottom workspace"
+msgstr "Flytt vindu til nedre skrivebord"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:262
+msgid "Move window to left workspace"
+msgstr "Flytt vindu til venstre skrivebord"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:263
+msgid "Move window to right workspace"
+msgstr "Flytt vindu til høyre skrivebrord"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:264
+msgid "Move window to previous workspace"
+msgstr "Flytt vindu til forrige skrivebord"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:265
+msgid "Move window to next workspace"
+msgstr "Flytt vindu til neste skrivebord"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:266
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:267
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:268
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:269
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:270
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 5"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:271
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 6"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:272
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 7"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:273
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 8"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:274
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 9"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:275
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 10"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:276
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 11"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:277
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 12"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:278
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Vis skrivebord"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:279
+msgid "Upper workspace"
+msgstr "Øvre arbeidsområde"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:280
+msgid "Bottom workspace"
+msgstr "Nedre arbeidsområde"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:281
+msgid "Left workspace"
+msgstr "Venstre arbeidsområde"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:282
+msgid "Right workspace"
+msgstr "Høyre arbeidsområde"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:283
+msgid "Previous workspace"
+msgstr "Forrige arbeidsområde"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:284
+msgid "Next workspace"
+msgstr "Neste arbeidsområde"
+
+#
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:285
+msgid "Workspace 1"
+msgstr "Arbeidsområde 1"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:286
+msgid "Workspace 2"
+msgstr "Arbeidsområde 2"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:287
+msgid "Workspace 3"
+msgstr "Arbeidsområde 3"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:288
+msgid "Workspace 4"
+msgstr "Arbeidsområde 4"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:289
+msgid "Workspace 5"
+msgstr "Arbeidsområde 5"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:290
+msgid "Workspace 6"
+msgstr "Arbeidsområde 6"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:291
+msgid "Workspace 7"
+msgstr "Arbeidsområde 7"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:292
+msgid "Workspace 8"
+msgstr "Arbeidsområde 8"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:293
+msgid "Workspace 9"
+msgstr "Arbeidsområde 9"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:294
+msgid "Workspace 10"
+msgstr "Arbeidsområde 10"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:295
+msgid "Workspace 11"
+msgstr "Arbeidsområde 11"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:296
+msgid "Workspace 12"
+msgstr "Arbeidsområde 12"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:297
+msgid "Add workspace"
+msgstr "Legg til arbeidsområde"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:298
+msgid "Add adjacent workspace"
+msgstr "Legg til et skrivebord ved siden av"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:299
+msgid "Delete last workspace"
+msgstr "Slett siste arbeidsområde"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:300
+msgid "Delete active workspace"
+msgstr "Slett gjeldende arbeidsområde"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:447
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:596
+msgid "Action"
+msgstr "Handling"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:601
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Snarvei"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize xfconf. Reason: %s"
+msgstr "Klarte ikke initialisere xfconf. Årsak: %s"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:965
+msgid "Could not create the settings dialog."
+msgstr "Klarte ikke oppretteinnstillingsvinduet."
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1841
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1842
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Tilbakestill til standardoppsett"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1843
+msgid ""
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
+"do this?"
+msgstr ""
+"Dette vil tilbakestille alle snarveier til standardverdi. Ønsker du å gjøre "
+"dette?"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:1
+msgid "<i>Opaque</i>"
+msgstr "<i>Ugjennomsiktig</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:2
+msgid "<i>Transparent</i>"
+msgstr "<i>Gjennomsiktig</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:3
+msgid "Activate _focus stealing prevention"
+msgstr "Aktiver beskyttelse mot stjeling av _fokus"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:4
+msgid "At the _center of the screen"
+msgstr "_Midtstilt på skjermen"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:5
+msgid "By default, place windows:"
+msgstr "Som standard, plasser vinduer:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:6
+msgid "C_ompositor"
+msgstr "K_ompositt"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:7
+msgid "C_ycling"
+msgstr "_Veksle mellom"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:8
+msgid "Cycle _through windows on all workspaces"
+msgstr "_Veksle mellom vinduer fra alle arbeidsområdene"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:9
+msgid "Display _fullscreen overlay windows directly"
+msgstr "Vis _fullskjermsvinduer direkte uten å bruke kompositt"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:10
+msgid "Do _nothing"
+msgstr "Gjør _ingenting"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:12
+msgid "Hide _frame of windows when maximized"
+msgstr "Skjul _vindusramme når maksimert"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:13
+msgid "Honor _standard ICCCM focus hint"
+msgstr "Overhold ICCCM _standarder for fokus"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:14
+msgid "Keep urgent windows _blinking repeatedly"
+msgstr "La kritiske vinduer _blinke gjentatte ganger"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:15
+msgid "Key used to _grab and move windows:"
+msgstr "Tast for å ta _tak i og flytte vinduer:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:16
+msgid "Notify of _urgency by making window's decoration blink"
+msgstr "Varsle _kritiske vinduer ved at vindusdekorasjonen blinker"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:17
+msgid "Opaci_ty of window decorations:"
+msgstr "Dekkevne _for vindusdekorasjoner:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:18
+msgid "Opacity of _inactive windows:"
+msgstr "Dekkevne for _inaktive vinduer:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:19
+msgid "Opacity of popup window_s:"
+msgstr "Dekkevne for _sprettoppvinduer:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:20
+msgid "Opacity of windows during _move:"
+msgstr "Dekkevne for vinduer som _flyttes:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:21
+msgid "Opacity of windows during resi_ze:"
+msgstr "Dekkevne for vinduer som endrer s_tørrelse"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:22
+msgid "Restore original _size of maximized windows when moving"
+msgstr "Gjenopprett origina_l størrelse på vindu mens det flyttes"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:23
+msgid "Show shadows under _dock windows"
+msgstr "Vis skygge under sa_mlevinduer"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:24
+msgid "Show shadows under _regular windows"
+msgstr "Vis skugge under va_nlige vinduer"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:25
+msgid "Show shadows under pop_up windows"
+msgstr "Vis skygge under sprett_oppvinduer"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:26
+msgid "Size|<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Stor</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:27
+msgid "Size|<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Liten</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:28
+msgid "Switch to win_dow's workspace"
+msgstr "Bytt til vind_uets arbeidsområde"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:29
+msgid "Under the mouse _pointer"
+msgstr "Under muse_pekeren"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:30
+msgid "Use _edge resistance instead of window snapping"
+msgstr "Bruk _kantmotstand istedet for tiltrekning mellom vinduer"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:31
+msgid "Use the _mouse wheel on the desktop to switch workspaces"
+msgstr "Bruk _musepekerhjulet over skrivebordet for å bytte arbeidsområde"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:32
+msgid "When a window raises itself:"
+msgstr "Når et vindu hever seg selv:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:34
+msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop _layout"
+msgstr "Bryt arbeidsområdet avhengig av skrivebordets _utforming"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:35
+msgid "Wrap workspaces when the _first or the last workspace is reached"
+msgstr "Bryt arbeidsområder når den _første eller siste nås"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:36
+msgid "_Accessibility"
+msgstr "_Tilgjengelighet"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:37
+msgid "_Bring window on current workspace"
+msgstr "_Ta med vindu til gjeldende arbeidsområde"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:38
+msgid "_Draw frame around selected windows while cycling"
+msgstr "_Tegn ramme rundt valgte vinduer ved rotering"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:39
+msgid "_Enable display compositing"
+msgstr "_Bruk kompositteffekter (skjermeffekter)"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:41
+msgid "_Include hidden (i.e. iconified) windows"
+msgstr "_Inkluder skjulte vinduer (ikonifiserte)"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:42
+msgid "_Minimum size of windows to trigger smart placement:"
+msgstr "_Minimum størrelse på vinduer for å utløse smart plassering"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:43
+msgid "_Placement"
+msgstr "_Plassering"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:44
+msgid "_Raise windows when any mouse button is pressed"
+msgstr "_Hev vinduer ved hvilket som helst museklikk"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:45
+msgid ""
+"_Remember and recall previous workspace\n"
+"when switching via keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+"_Lagre og gjenopprett forrige arbeidsområde ved bytting med hurtigtast."
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:47
+msgid ""
+"_Skip windows that have \"skip pager\"\n"
+"or \"skip taskbar\" properties set"
+msgstr ""
+"_Hopp over vinduer som har «hopp over skrivebordoversikt/oppgavelinje» "
+"egenskaper satt"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:49
+msgid "_Workspaces"
+msgstr "_Arbeidsområder"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Margins</b>"
+msgstr "<b>Marginer</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Workspaces</b>"
+msgstr "<b>Arbeidsområder</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:3
+msgid "Change workspace name"
+msgstr "Endre arbeidsområdenavn"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:4
+msgid ""
+"Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed"
+msgstr ""
+"Marginer er områder ved kantene på skjermen hvor ingen vinduer vil bli "
+"plassert"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:7
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Navn:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:8
+msgid "_Number of workspaces:"
+msgstr "_Antall arbeidsområder:"
+
+#. TRANSLATORS: "(on %s)" is like "running on" the name of the other host
+#: ../src/client.c:182
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (på %s)"
+
+#: ../src/main.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: Segmentation fault"
+msgstr "%s: Minnepekerfeil (Segmentation fault)"
+
+#: ../src/menu.c:44
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ksimer"
+
+#: ../src/menu.c:45
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "_Demaksimer"
+
+#: ../src/menu.c:46
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "Mi_nimer"
+
+#: ../src/menu.c:47
+msgid "Minimize _All Other Windows"
+msgstr "Minimer _alle andre vinduer"
+
+#: ../src/menu.c:48
+msgid "S_how"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../src/menu.c:49
+msgid "_Move"
+msgstr "_Flytt"
+
+#: ../src/menu.c:50
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Endre størrelse"
+
+#. --------------------------------------------------------
+#: ../src/menu.c:52
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Alltid øverst"
+
+#: ../src/menu.c:53
+msgid "Same as Other Windows"
+msgstr "Samme som andre vinduer"
+
+#: ../src/menu.c:54
+msgid "Always Below Other Windows"
+msgstr "Alltid under andre vinduer"
+
+#: ../src/menu.c:55
+msgid "Roll Window Up"
+msgstr "Rull vindu opp"
+
+#: ../src/menu.c:56
+msgid "Roll Window Down"
+msgstr "Rull vindu ned"
+
+#: ../src/menu.c:57
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fullskjerm"
+
+#: ../src/menu.c:58
+msgid "Leave _Fullscreen"
+msgstr "_Fullskjerm av"
+
+#: ../src/menu.c:59
+msgid "Context _Help"
+msgstr "Kontekst _hjelp"
+
+#. --------------------------------------------------------
+#: ../src/menu.c:61
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde"
+
+#: ../src/menu.c:62
+msgid "Only on This Workspace"
+msgstr "Bare på dette arbeidsområdet"
+
+#: ../src/menu.c:63
+msgid "Move to Another Workspace"
+msgstr "Flytt til annet arbeidsområde"
+
+#. --------------------------------------------------------
+#: ../src/menu.c:65
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lukk"
+
+#. --------------------------------------------------------
+#: ../src/menu.c:68
+msgid "Destroy"
+msgstr "Ødelegg"
+
+#: ../src/menu.c:71
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Avslutt"
+
+#: ../src/menu.c:72
+msgid "Restart"
+msgstr "Start på nytt"
+
+#: ../src/menu.c:423
+#, c-format
+msgid "%s: GtkMenu failed to grab the pointer\n"
+msgstr "%s: GtkMenu kunne ikke fange opp pekeren\n"
+
+#: ../src/settings.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot allocate color %s\n"
+msgstr "%s: Kan ikke tildele farge %s\n"
+
+#: ../src/settings.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot allocate color: GValue for color is not of type STRING"
+msgstr "%s: Kan ikke tildele farge: GValue for fargen er ikke av typen STRING"
+
+#: ../src/settings.c:282
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot parse color %s\n"
+msgstr "%s: Kan ikke tyde farge %s\n"
+
+#: ../src/settings.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot parse color: GValue for color is not of type STRING"
+msgstr "%s: Kan ikke tyde farge: GValue for fargen er ikke av typen STRING"
+
+#: ../src/terminate.c:74
+#, c-format
+msgid "Error reading data from child process: %s\n"
+msgstr "Feil ved lesing av data fra underprosess: %s\n"
+
+#: ../src/terminate.c:122
+#, c-format
+msgid "Cannot spawn helper-dialog: %s\n"
+msgstr "Kan ikke starte «helper-dialog»: %s\n"
Copied: xfwm4/trunk/po/pt.po (from rev 29643, xfwm4/trunk/po/pt_PT.po)
===================================================================
--- xfwm4/trunk/po/pt.po (rev 0)
+++ xfwm4/trunk/po/pt.po 2009-03-05 14:52:02 UTC (rev 29645)
@@ -0,0 +1,1688 @@
+# Portuguese translation of xfwm4.
+# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
+# This file is distributed under the same license as the xfwm4 package.
+# Nuno Donato <nunodonato at gmail.com>, 2004.
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfwm4 4.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-26 02:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-23 21:44+0100\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../helper-dialog/helper-dialog.c:84
+msgid ""
+"This window might be busy and is not responding.\n"
+"Do you want to terminate the application?"
+msgstr ""
+
+#: ../helper-dialog/helper-dialog.c:89
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:43
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:415
+msgid "Session manager socket"
+msgstr ""
+
+#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:415
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:361
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:308
+msgid "SOCKET ID"
+msgstr ""
+
+#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:416
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:362
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:310
+msgid "Version information"
+msgstr ""
+
+#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:433
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:379
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:932
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:437
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:383
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:936
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:73
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:88
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Área de Trabalho %d"
+
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Workspace Name"
+msgstr "Nomes das Áreas de Trabalho"
+
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:361
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:308
+msgid "Settings manager socket"
+msgstr ""
+
+#: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:1
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Configure window behavior and shortcuts"
+msgstr "Cancelar acção da janela"
+
+#: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:2
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:47
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Gestor de Janelas"
+
+#: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:1
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Fine-tune window behaviour and effects"
+msgstr "Cancelar acção da janela"
+
+#: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:2
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:33
+msgid "Window Manager Tweaks"
+msgstr "Ajustes do Gestor de Janelas"
+
+#: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:1
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Set number and names of workspaces"
+msgstr "Número de Áreas de Trabalho:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:2
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:6
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Áreas de Trabalho"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Box move and resize</b>"
+msgstr "Mover e redimensionar opaco"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>Button layout</b>"
+msgstr "Disposição dos botões"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Double click _action</b>"
+msgstr "Acção do Duplo Clique"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "<b>Focus model</b>"
+msgstr "Modo de Focagem"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "<b>New window focus</b>"
+msgstr "Focar em novas janelas"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "<b>Raise on click</b>"
+msgstr "Subir com o clique"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "<b>Raise on focus</b>"
+msgstr "Subir com o foco"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "<b>Title _alignment</b>"
+msgstr "Alinhamento do título"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "<b>Title fon_t</b>"
+msgstr "Fonte do título"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "<b>Window _shortcuts</b>"
+msgstr "Atalhos das janelas"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "<b>Windows snapping</b>"
+msgstr "Atracção de Janelas"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "<b>Wrap workspaces</b>"
+msgstr "Mudança de Áreas de Trabalho"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "<b>_Theme</b>"
+msgstr "Alinhamento do título"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:15
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Automatically _raise windows when they receive focus"
+msgstr ""
+"Subir automaticamente novas\n"
+"janelas quando recebem o foco"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Automatically give focus to _newly created windows"
+msgstr ""
+"Dar foco automaticamente\n"
+"a novas janelas"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Clic_k to focus"
+msgstr "Clicar para obter foco"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Click and drag the buttons to change the layout"
+msgstr "Clique e arraste os botões para mudar as posições"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:21
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Delay _before raising focused window:"
+msgstr "Atraso antes de subir janela focada :"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:24
+msgid "Delay|<i>Long</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:25
+msgid "Delay|<i>Short</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Dis_tance:"
+msgstr "Distância:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Distance|<i>Small</i>"
+msgstr "Pequena"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Distance|<i>Wide</i>"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Focus follows _mouse"
+msgstr "Foco segue o rato"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:30
+msgid "Hidden"
+msgstr "Escondido"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:31
+msgid "Hide"
+msgstr "Esconder"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Hide content of windows when _moving"
+msgstr "Mostrar o conteúdo das janelas enquanto são movidas"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Hide content of windows when _resizing"
+msgstr "Mostrar o conteúdo das janelas enquanto são redimensionadas"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Ke_yboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:35
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:36
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Raise window when clicking _inside application window"
+msgstr "Subir janela quando se clica dentro da janela da aplicação"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Resistance|<i>Small</i>"
+msgstr "Pequena"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Resistance|<i>Wide</i>"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:40
+msgid "Shade"
+msgstr "Enrolar"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Snap windows to other _windows"
+msgstr "Atrair janelas para outras janelas"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Snap windows to screen _border"
+msgstr "Atrair janelas para a borda do ecrã"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:43
+msgid "Stick"
+msgstr "Omnipresente"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:44
+#, fuzzy
+msgid "The action to perform when the title-bar is double-clicked"
+msgstr "Acção a exectuar quando se faz um duplo clique na barra de título"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:45
+#, fuzzy
+msgid "The window title cannot be removed"
+msgstr "O título da janela, não pode ser removido"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:46
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Wrap workspaces when _dragging a window off the screen"
+msgstr ""
+"Mudar de Area de Trabalho quando se arrasta uma janela para fora do ecrã"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Wrap workspaces when the _pointer reaches the screen edge"
+msgstr "Mudar de Area de Trabalho quando o rato alcança a borda do ecrã"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "_Delay before window receives focus:"
+msgstr "Atraso antes da janela receber foco"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "_Edge resistance:"
+msgstr "Resistência da borda:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:52
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "_Focus"
+msgstr "Foco"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:53
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr ""
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:54
+#, fuzzy
+msgid "_Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:220
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:251
+msgid "Shade window"
+msgstr "Enrolar a janela"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:221
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:248
+msgid "Hide window"
+msgstr "Esconder a janela"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:222
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:247
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizar a janela"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:223
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:255
+msgid "Fill window"
+msgstr "Preencher janela"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:224
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nada"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:229
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:239
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:230
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:231
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:240
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:236
+msgid "Window operations menu"
+msgstr "Menu de operações da janela"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:237
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:238
+msgid "Down"
+msgstr ""
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:241
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:242
+msgid "Cycle windows"
+msgstr "Janelas cíclicas"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Cycle windows (Reverse)"
+msgstr "Janelas cíclicas"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:244
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar janela"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:245
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:246
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Move window"
+msgstr "Mover janela para cima"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionar a janela em cima"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:252
+msgid "Stick window"
+msgstr "Fazer a janela omnipresente"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:253
+msgid "Raise window"
+msgstr "Fazer subir a janela"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:254
+msgid "Lower window"
+msgstr "Fazer descer a janela"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:256
+msgid "Fill window horizontally"
+msgstr "Preencher janela horizontalmente"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:257
+msgid "Fill window vertically"
+msgstr "Preencher janela verticalmente"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:258
+msgid "Toggle above"
+msgstr "Alavanca acima"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:259
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Alternar Ecrâ completo"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:260
+msgid "Move window to upper workspace"
+msgstr "Mover janela para a Área de Trabalho acima"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:261
+msgid "Move window to bottom workspace"
+msgstr "Mover janela para a Área de Trabalho abaixo"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:262
+msgid "Move window to left workspace"
+msgstr "Mover janela para a Área de Trabalho esquerda"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:263
+msgid "Move window to right workspace"
+msgstr "Mover janela para a Área de Trabalho direita"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:264
+msgid "Move window to previous workspace"
+msgstr "Mover janela para a Área de Trabalho anterior"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:265
+msgid "Move window to next workspace"
+msgstr "Mover janela para a Área de Trabalho seguinte"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:266
+#, fuzzy
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mover janela para a Área de Trabalho %d"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mover janela para a Área de Trabalho %d"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:268
+#, fuzzy
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mover janela para a Área de Trabalho %d"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:269
+#, fuzzy
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mover janela para a Área de Trabalho %d"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Mover janela para a Área de Trabalho %d"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Mover janela para a Área de Trabalho %d"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:272
+#, fuzzy
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Mover janela para a Área de Trabalho %d"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Mover janela para a Área de Trabalho %d"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:274
+#, fuzzy
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Mover janela para a Área de Trabalho %d"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Mover janela para a Área de Trabalho %d"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Mover janela para a Área de Trabalho %d"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Mover janela para a Área de Trabalho %d"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:278
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Mostra Ambiente de trabalho"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:279
+msgid "Upper workspace"
+msgstr "Área de Trabalho acima"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:280
+msgid "Bottom workspace"
+msgstr "Área de Trabalho em baixo"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:281
+msgid "Left workspace"
+msgstr "Área de Trabalho esquerda"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:282
+msgid "Right workspace"
+msgstr "Área de Trabalho direita"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:283
+msgid "Previous workspace"
+msgstr "Área de Trabalho anterior"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:284
+msgid "Next workspace"
+msgstr "Área de Trabalho seguinte"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Workspace 1"
+msgstr "Área de Trabalho %i"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:286
+#, fuzzy
+msgid "Workspace 2"
+msgstr "Área de Trabalho %i"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:287
+#, fuzzy
+msgid "Workspace 3"
+msgstr "Área de Trabalho %i"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:288
+#, fuzzy
+msgid "Workspace 4"
+msgstr "Área de Trabalho %i"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Workspace 5"
+msgstr "Área de Trabalho %i"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:290
+#, fuzzy
+msgid "Workspace 6"
+msgstr "Área de Trabalho %i"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Workspace 7"
+msgstr "Área de Trabalho %i"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Workspace 8"
+msgstr "Área de Trabalho %i"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:293
+#, fuzzy
+msgid "Workspace 9"
+msgstr "Área de Trabalho %i"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Workspace 10"
+msgstr "Área de Trabalho %i"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:295
+#, fuzzy
+msgid "Workspace 11"
+msgstr "Área de Trabalho %i"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Workspace 12"
+msgstr "Área de Trabalho %i"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:297
+msgid "Add workspace"
+msgstr "Adicionar uma Área de Trabalho"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Add adjacent workspace"
+msgstr "Adicionar uma Área de Trabalho"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Delete last workspace"
+msgstr "Remover uma Área de Trabalho"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Delete active workspace"
+msgstr "Remover uma Área de Trabalho"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:447
+msgid "Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Action"
+msgstr "Activo"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:601
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Sem atalho"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize xfconf. Reason: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:965
+msgid "Could not create the settings dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1841
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1842
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr ""
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1843
+msgid ""
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
+"do this?"
+msgstr ""
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<i>Opaque</i>"
+msgstr "Opaco"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<i>Transparent</i>"
+msgstr "Transparente"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Activate _focus stealing prevention"
+msgstr "Activar foco retirando prevenção"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:4
+msgid "At the _center of the screen"
+msgstr ""
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:5
+msgid "By default, place windows:"
+msgstr ""
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "C_ompositor"
+msgstr "Compositor"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "C_ycling"
+msgstr "Ciclo"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Cycle _through windows on all workspaces"
+msgstr "Ciclo nas janelas de todas as áreas de trabalho"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Display _fullscreen overlay windows directly"
+msgstr "Mostra ecrã inteiro"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Do _nothing"
+msgstr "Não fazer nada"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Hide _frame of windows when maximized"
+msgstr "Esconder borda da janela maximizada"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Honor _standard ICCCM focus hint"
+msgstr "Respeitar o padrão ICCCM"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:14
+msgid "Keep urgent windows _blinking repeatedly"
+msgstr ""
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Key used to _grab and move windows:"
+msgstr "Tecla para mover janelas"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:16
+msgid "Notify of _urgency by making window's decoration blink"
+msgstr ""
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Opaci_ty of window decorations:"
+msgstr "Opacidade das decorações da janela"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Opacity of _inactive windows:"
+msgstr "Opacidade das janelas inactivas"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Opacity of popup window_s:"
+msgstr "Opacidade dos menus de contexto"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Opacity of windows during _move:"
+msgstr "Opacidade das janelas em movimento"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Opacity of windows during resi_ze:"
+msgstr "Opacidade das janelas enquanto são redimensionadas"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Restore original _size of maximized windows when moving"
+msgstr "Mostrar tamanho original das janelas enquanto são movidas"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Show shadows under _dock windows"
+msgstr "Mostrar sombras sobre janelas"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Show shadows under _regular windows"
+msgstr "Mostrar sombra sobre janelas regulares"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Show shadows under pop_up windows"
+msgstr "Mostrar sombras sobre janelas popup"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Size|<i>Large</i>"
+msgstr "Largo"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Size|<i>Small</i>"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Switch to win_dow's workspace"
+msgstr "Mudar para a janela da área de trabalho"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:29
+msgid "Under the mouse _pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Use _edge resistance instead of window snapping"
+msgstr "Usar resistência de borda em vez de quebra de janelas"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:31
+msgid "Use the _mouse wheel on the desktop to switch workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:32
+msgid "When a window raises itself:"
+msgstr "Quando uma janela aumenta:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop _layout"
+msgstr ""
+"Esconder áreas de trabalho dependendo do layout do\n"
+" ambiente de trabalho"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Wrap workspaces when the _first or the last workspace is reached"
+msgstr "Mudar de Área de Trabalho quando o rato alcança a borda do ecrã"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:36
+#, fuzzy
+msgid "_Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "_Bring window on current workspace"
+msgstr "Trazer janela para a Área de Trabalho actual"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:38
+msgid "_Draw frame around selected windows while cycling"
+msgstr ""
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "_Enable display compositing"
+msgstr "Ligar compositor de ecrã"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:41
+#, fuzzy
+msgid "_Include hidden (i.e. iconified) windows"
+msgstr "Incluir janelas ocultas"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:42
+#, fuzzy
+msgid "_Minimum size of windows to trigger smart placement:"
+msgstr "Tamanho mínimo das janelas para correcto posicionamento"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:43
+#, fuzzy
+msgid "_Placement"
+msgstr "Posicionamento"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:44
+#, fuzzy
+msgid "_Raise windows when any mouse button is pressed"
+msgstr "Subir janelas quando o botão do rato é premido"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_Remember and recall previous workspace\n"
+"when switching via keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+"Memorizar áreas de trabalho anteriores quando se troca pelos atalhos de "
+"teclado"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_Skip windows that have \"skip pager\"\n"
+"or \"skip taskbar\" properties set"
+msgstr ""
+"Ignorar janelas que tenham \"skip page\" ou \"skip taskbar\" nas propriedades"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:49
+#, fuzzy
+msgid "_Workspaces"
+msgstr "Áreas de Trabalho"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>Margins</b>"
+msgstr "Margens"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Workspaces</b>"
+msgstr "Mudança de Áreas de Trabalho"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Change workspace name"
+msgstr "Nomes das Áreas de Trabalho"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:4
+msgid ""
+"Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed"
+msgstr ""
+"Margens são áreas nas bordas do ecrã onde nenhuma janela irá ser colocada"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "_Number of workspaces:"
+msgstr "Número de Áreas de Trabalho:"
+
+#. TRANSLATORS: "(on %s)" is like "running on" the name of the other host
+#: ../src/client.c:182
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (em %s)"
+
+#: ../src/main.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: Segmentation fault"
+msgstr "%s: Falha de segmentação"
+
+#: ../src/menu.c:44
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ximizar"
+
+#: ../src/menu.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "Des_maximizar"
+
+#: ../src/menu.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "Ma_ximizar"
+
+#: ../src/menu.c:47
+msgid "Minimize _All Other Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/menu.c:48
+msgid "S_how"
+msgstr "M_ostrar"
+
+#: ../src/menu.c:49
+msgid "_Move"
+msgstr ""
+
+#: ../src/menu.c:50
+msgid "_Resize"
+msgstr ""
+
+#. --------------------------------------------------------
+#: ../src/menu.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Sempre no topo"
+
+#: ../src/menu.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Same as Other Windows"
+msgstr "Atrair janelas para outras janelas"
+
+#: ../src/menu.c:54
+msgid "Always Below Other Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/menu.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Roll Window Up"
+msgstr "Preencher janela"
+
+#: ../src/menu.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Roll Window Down"
+msgstr "Mover janela para baixo"
+
+#: ../src/menu.c:57
+#, fuzzy
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Alternar Ecrâ completo"
+
+#: ../src/menu.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Leave _Fullscreen"
+msgstr "Alternar Ecrâ completo"
+
+#: ../src/menu.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Context _Help"
+msgstr "Ajuda no _Contexto"
+
+#. --------------------------------------------------------
+#: ../src/menu.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Sempre no topo"
+
+#: ../src/menu.c:62
+msgid "Only on This Workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/menu.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Move to Another Workspace"
+msgstr "Mover janela para a Área de Trabalho seguinte"
+
+#. --------------------------------------------------------
+#: ../src/menu.c:65
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#. --------------------------------------------------------
+#: ../src/menu.c:68
+msgid "Destroy"
+msgstr "Destruir"
+
+#: ../src/menu.c:71
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../src/menu.c:72
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../src/menu.c:423
+#, c-format
+msgid "%s: GtkMenu failed to grab the pointer\n"
+msgstr "%s: GtkMenu falhou a captar o ponteiro\n"
+
+#: ../src/settings.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot allocate color %s\n"
+msgstr "%s: Não foi possível alocar a cor %s\n"
+
+#: ../src/settings.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot allocate color: GValue for color is not of type STRING"
+msgstr ""
+
+#: ../src/settings.c:282
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot parse color %s\n"
+msgstr "%s: Não foi possível passar a cor %s\n"
+
+#: ../src/settings.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot parse color: GValue for color is not of type STRING"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminate.c:74
+#, c-format
+msgid "Error reading data from child process: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminate.c:122
+#, c-format
+msgid "Cannot spawn helper-dialog: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ">Window Manager"
+#~ msgstr "Gestor de Janelas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gtk-clear"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gtk-save"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Workspace Margins"
+#~ msgstr "Margens da Área de Trabalho"
+
+#~ msgid "Left :"
+#~ msgstr "Esquerda:"
+
+#~ msgid "Right :"
+#~ msgstr "Direita:"
+
+#~ msgid "Top :"
+#~ msgstr "Cima:"
+
+#~ msgid "Bottom :"
+#~ msgstr "Baixo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bring window on current workspace"
+#~ msgstr "Trazer janela para a Área de Trabalho actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch to window's workspace"
+#~ msgstr "Mudar para a janela da área de trabalho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do nothing"
+#~ msgstr "Não fazer nada"
+
+#~ msgid "Place window under the mouse"
+#~ msgstr "Colocar janela debaixo do rato"
+
+#~ msgid "Place window in the center"
+#~ msgstr "Colocar janela no centro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Skip windows that have \"skip pager\" or \"skip taskbar\" properties set"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorar janelas que tenham \"skip page\" ou \"skip taskbar\" nas "
+#~ "propriedades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Include hidden (i.e. iconified) windows"
+#~ msgstr "Incluir janelas ocultas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through windows from all workspaces"
+#~ msgstr "Ciclo nas janelas de todas as áreas de trabalho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycling"
+#~ msgstr "Ciclo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Activate focus stealing prevention"
+#~ msgstr "Activar foco retirando prevenção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Honor the standard ICCCM focus hint"
+#~ msgstr "Respeitar o padrão ICCCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Focus"
+#~ msgstr "Foco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key used to grab and move windows"
+#~ msgstr "Tecla para mover janelas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raise windows when any mouse button is pressed"
+#~ msgstr "Subir janelas quando o botão do rato é premido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide frame of windows when maximized"
+#~ msgstr "Esconder borda da janela maximizada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restore original size of maximized windows when moving"
+#~ msgstr "Mostrar tamanho original das janelas enquanto são movidas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use edge resistance instead of windows snapping"
+#~ msgstr "Usar resistência de borda em vez de quebra de janelas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Acessibilidade"
+
+#~ msgid "Switch workspaces using the mouse wheel over the desktop"
+#~ msgstr "Trocar de áreas de trabalho usando a roda do rato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Remember and recall previous workspace when switching via keyboard "
+#~ "shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Memorizar áreas de trabalho anteriores quando se troca pelos atalhos de "
+#~ "teclado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esconder áreas de trabalho dependendo do layout do\n"
+#~ " ambiente de trabalho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrap workspaces when the first or last workspace is reached"
+#~ msgstr "Mudar de Área de Trabalho quando o rato alcança a borda do ecrã"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum size of windows to trigger smart placement"
+#~ msgstr "Tamanho mínimo das janelas para correcto posicionamento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size|Small"
+#~ msgstr "Pequeno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size|Large"
+#~ msgstr "Largo"
+
+#~ msgid "Default positionning of windows without smart placement:"
+#~ msgstr "Posicionamento padrão para janelas sem colocação inteligente:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Placement"
+#~ msgstr "Posicionamento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable display compositing"
+#~ msgstr "Ligar compositor de ecrã"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display full screen overlay windows directly"
+#~ msgstr "Mostra ecrã inteiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show shadows under dock windows"
+#~ msgstr "Mostrar sombras sobre janelas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show shadows under regular windows"
+#~ msgstr "Mostrar sombra sobre janelas regulares"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show shadows under popup windows"
+#~ msgstr "Mostrar sombras sobre janelas popup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opacity of window decorations"
+#~ msgstr "Opacidade das decorações da janela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Transparente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Opaco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opacity of inactive windows"
+#~ msgstr "Opacidade das janelas inactivas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opacity of windows during move"
+#~ msgstr "Opacidade das janelas em movimento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opacity of windows during resize"
+#~ msgstr "Opacidade das janelas enquanto são redimensionadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opacity of popup windows"
+#~ msgstr "Opacidade dos menus de contexto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compositor"
+#~ msgstr "Compositor"
+
+#~ msgid "Button Label|Window Manager Tweaks"
+#~ msgstr "Tweaks do Gestor de Janelas"
+
+#~ msgid "These settings cannot work with your current window manager (%s)"
+#~ msgstr "Estas definições não funcionam com o gestor de janelas actual (%s)"
+
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Mudar nome"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#~ msgid "Click on a workspace name to edit it"
+#~ msgstr "Clique no nome de uma Área de Trabalho para o alterar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of workspaces:"
+#~ msgstr "Número de Áreas de Trabalho:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Workspace names"
+#~ msgstr "Nomes das Áreas de Trabalho"
+
+#~ msgid "Button Label|Workspaces and Margins"
+#~ msgstr "Áreas de Trabalho e Margens"
+
+#~ msgid "Workspaces and Margins"
+#~ msgstr "Áreas de Trabalho e Margens"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Margins"
+#~ msgstr "Margens"
+
+#~ msgid "Window Manager Settings"
+#~ msgstr "Definições do Gestor de Janelas"
+
+#~ msgid "Xfce 4 Window Manager Settings"
+#~ msgstr "Definições do Gestor de Janelas Xfce4"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Configuração Avançada"
+
+#~ msgid "Xfce 4 Window Manager Tweaks"
+#~ msgstr "Tweaks do Gestor de Janelas Xfce4"
+
+#~ msgid "Workspaces Settings"
+#~ msgstr "Definições da Área de Trabalho"
+
+#~ msgid "Xfce 4 Workspaces Settings"
+#~ msgstr "Definições da Área de Trabalho Xfce4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click and drag buttons to change the layout"
+#~ msgstr "Clique e arraste os botões para mudar as posições"
+
+#~ msgid "Font Selection Dialog"
+#~ msgstr "Dialog de Selecção de Fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title font"
+#~ msgstr "Fonte do título"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title Alignment"
+#~ msgstr "Alinhamento do título"
+
+#~ msgid "Text alignment inside title bar :"
+#~ msgstr "Alinhamento do texto dentro da barra de título :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Button layout"
+#~ msgstr "Disposição dos botões"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Estilo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window shortcuts"
+#~ msgstr "Atalhos das janelas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Focus model"
+#~ msgstr "Modo de Focagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click to focus"
+#~ msgstr "Clicar para obter foco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Focus follows mouse"
+#~ msgstr "Foco segue o rato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delay before window receives focus"
+#~ msgstr "Atraso antes da janela receber foco"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lento"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rápido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically give focus to newly created windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dar foco automaticamente\n"
+#~ "a novas janelas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New window focus"
+#~ msgstr "Focar em novas janelas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raise on focus"
+#~ msgstr "Subir com o foco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically raise windows when they receive focus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Subir automaticamente novas\n"
+#~ "janelas quando recebem o foco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delay before raising focused window :"
+#~ msgstr "Atraso antes de subir janela focada :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raise window when clicking inside application window"
+#~ msgstr "Subir janela quando se clica dentro da janela da aplicação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raise on click"
+#~ msgstr "Subir com o clique"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows snapping"
+#~ msgstr "Atracção de Janelas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap windows to screen border"
+#~ msgstr "Atrair janelas para a borda do ecrã"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap windows to other windows"
+#~ msgstr "Atrair janelas para outras janelas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distance :"
+#~ msgstr "Distância:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distance|Small"
+#~ msgstr "Pequena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distance|Wide"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrap workspaces"
+#~ msgstr "Mudança de Áreas de Trabalho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrap workspaces when the pointer reaches a screen edge"
+#~ msgstr "Mudar de Area de Trabalho quando o rato alcança a borda do ecrã"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrap workspaces when dragging a window off the screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mudar de Area de Trabalho quando se arrasta uma janela para fora do ecrã"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Resistance :"
+#~ msgstr "Resistência da borda:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resistance|Small"
+#~ msgstr "Pequena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resistance|Wide"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opaque move and resize"
+#~ msgstr "Mover e redimensionar opaco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display content of windows when resizing"
+#~ msgstr "Mostrar o conteúdo das janelas enquanto são redimensionadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display content of windows when moving"
+#~ msgstr "Mostrar o conteúdo das janelas enquanto são movidas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Double click action"
+#~ msgstr "Acção do Duplo Clique"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Action to perform when double clicking on title bar :"
+#~ msgstr "Acção a exectuar quando se faz um duplo clique na barra de título"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avançado"
+
+#~ msgid "Button Label|Window Manager"
+#~ msgstr "Gestor de Janela"
+
+#~ msgid "Do you really want to remove this keybinding theme ?"
+#~ msgstr "Tem a certeza que deseja remover este tema ?"
+
+#~ msgid "Add keybinding theme"
+#~ msgstr "Adicionar tema de teclado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter a name for the theme:"
+#~ msgstr "Introduza o nome para o tema:"
+
+#~ msgid "A keybinding theme with the same name already exists"
+#~ msgstr "Já existe um tema de teclado com esse nome"
+
+#~ msgid "You have to provide a name for the keybinding theme"
+#~ msgstr "Tem de dar um nome para o tema do teclado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move window to workspace %d"
+#~ msgstr "Mover janela para a Área de Trabalho %d"
+
+#~ msgid "Cannot open the theme directory !"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir a pasta dos temas !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot open %s : \n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível abrir %s : \n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot write in %s : \n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível escrever em %s : \n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Shortcut already in use !\n"
+#~ "Are you sure you want to use it ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esse atalho já está em uso !\n"
+#~ "Tem a certeza que o quer usar ?"
+
+#~ msgid "Compose shortcut for :"
+#~ msgstr "Definir atalho para:"
+
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Definir atalho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No shortcut"
+#~ msgstr "Definir atalho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change the name of workspace %d"
+#~ msgstr "Número de Áreas de Trabalho:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced window manager settings"
+#~ msgstr "Definições do Gestor de Janelas Xfce4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</"
+#~ "b>. Which action do you want to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esse atalho já está em uso !\n"
+#~ "Tem a certeza que o quer usar ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. "
+#~ "Which action do you want to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esse atalho já está em uso !\n"
+#~ "Tem a certeza que o quer usar ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep the window manager action"
+#~ msgstr "Definições do Gestor de Janelas Xfce4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The shortcut is already being used for something else."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esse atalho já está em uso !\n"
+#~ "Tem a certeza que o quer usar ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter window manager action shortcut"
+#~ msgstr "Definições do Gestor de Janelas Xfce4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Action: %s"
+#~ msgstr "Activo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter shortcut"
+#~ msgstr "Sem atalho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shortcut:"
+#~ msgstr "Sem atalho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Un)Ma_ximize"
+#~ msgstr "Ma_ximizar"
+
+#~ msgid "Hide _all others"
+#~ msgstr "Esconder _todas as outras"
+
+#~ msgid "_Shade"
+#~ msgstr "En_rolar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Un)_Shade"
+#~ msgstr "_Desenrolar"
+
+#~ msgid "S_tick"
+#~ msgstr "_Prender"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Un)S_tick"
+#~ msgstr "Des_prender"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Below"
+#~ msgstr "Lento"
+
+#~ msgid "Send to..."
+#~ msgstr "Enviar para..."
+
+#~ msgid "Workspace %i (%s)"
+#~ msgstr "Área de Trabalho %i (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Centro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Button"
+#~ msgstr "Disposição dos botões"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Shortcut Theme"
+#~ msgstr "Atalhos"
+
+#~ msgid "Move window left"
+#~ msgstr "Mover janela para a esquerda"
+
+#~ msgid "Move window right"
+#~ msgstr "Mover janela para a direita"
+
+#~ msgid "Resize window down"
+#~ msgstr "Redimensionar a janela em baixo"
+
+#~ msgid "Resize window left"
+#~ msgstr "Redimensionar a janela à esquerda"
+
+#~ msgid "Resize window right"
+#~ msgstr "Redimensionar a janela à direita"
+
+#~ msgid "Cancel move/resize window"
+#~ msgstr "Cancelar mover/redimensionar"
+
+#~ msgid "_Hide"
+#~ msgstr "_Esconder"
More information about the Xfce4-commits
mailing list