[Xfce4-commits] r30333 - terminal/trunk/po
Piarres Beobide
piarres at xfce.org
Fri Jul 17 11:11:27 CEST 2009
Author: piarres
Date: 2009-07-17 09:11:27 +0000 (Fri, 17 Jul 2009)
New Revision: 30333
Modified:
terminal/trunk/po/ChangeLog
terminal/trunk/po/eu.po
Log:
terminal Basque translation update
Modified: terminal/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- terminal/trunk/po/ChangeLog 2009-07-16 21:30:25 UTC (rev 30332)
+++ terminal/trunk/po/ChangeLog 2009-07-17 09:11:27 UTC (rev 30333)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-17 Piarres Beobide <pi at beobide.net>
+
+ * eu.po: Basque translation update
+
2009-07-13 Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>
* ja.po: Japanese translation update (Masato Hashimoto)
Modified: terminal/trunk/po/eu.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/eu.po 2009-07-16 21:30:25 UTC (rev 30332)
+++ terminal/trunk/po/eu.po 2009-07-17 09:11:27 UTC (rev 30333)
@@ -3,46 +3,41 @@
# Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
#
-# Piarres Beobide <pi at beobide.net>, 2005, 2006, 2007.
+# Piarres Beobide <pi at beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-16 20:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-09 10:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-17 11:09+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi at beobide.net>\n"
-"Language-Team: Euskara <Librezale at librezale.org>\n"
+"Language-Team: Euskara <debian-l10n-eu at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../terminal/main.c:46
msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Erabilera:"
#: ../terminal/main.c:47
msgid "OPTION"
-msgstr ""
+msgstr "AUKERA"
#: ../terminal/main.c:49
-#, fuzzy
msgid "General Options"
-msgstr "Orokorra"
+msgstr "Aukerak orokorrak"
#: ../terminal/main.c:50
msgid " -h, --help Print this help message and exit"
-msgstr ""
-" -h, --help Laguntza mezu hau bistarazi eta irten"
+msgstr " -h, --help Laguntza mezu hau bistarazi eta irten"
#: ../terminal/main.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -V, --version Print version information and exit"
-msgstr ""
-" -v, --version Bertsio argibideak bistarazi eta irten"
+msgid " -V, --version Print version information and exit"
+msgstr " -v, --version Bertsio argibideak bistarazi eta irten"
#: ../terminal/main.c:52
msgid ""
@@ -67,7 +62,7 @@
#: ../terminal/main.c:58
msgid "Window or Tab Separators"
-msgstr ""
+msgstr "Leiho edo fitxa berezileak"
#: ../terminal/main.c:59
msgid ""
@@ -86,12 +81,12 @@
" provided"
msgstr ""
" --window Fitxa bat duen leiho berri bat ireki;\n"
-" horrelako aukera bat baino gehiag\n"
+" horrelako aukera bat baino gehiago\n"
" erabili daiteke"
#: ../terminal/main.c:66
msgid "Tab Options"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxa aukerak"
#: ../terminal/main.c:67
msgid ""
@@ -110,10 +105,8 @@
" barnean exekutatu"
#: ../terminal/main.c:71
-msgid ""
-" --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
-msgstr ""
-" --working-directory=DIRIZENA Terminalaren lan direktorioa ezarri"
+msgid " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
+msgstr " --working-directory=DIRIZENA Terminalaren lan direktorioa ezarri"
#: ../terminal/main.c:72
msgid " -T, --title=TITLE Set the terminal's title"
@@ -128,9 +121,8 @@
" semea amaitzerakoan"
#: ../terminal/main.c:76
-#, fuzzy
msgid "Window Options"
-msgstr "Aukera ezezaguna \"%s\""
+msgstr "Leiho aukerak"
#: ../terminal/main.c:77
msgid ""
@@ -151,7 +143,6 @@
" bakoitzeko bat ezarri daiteke"
#: ../terminal/main.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
" --role=ROLE Set the role for the last-specified\n"
" window; applies to only one window;\n"
@@ -161,8 +152,7 @@
" --role=PORTAMOLDEA Azken hautatutako leihoaren;\n"
" portamoldea ezarri; bakarrik leiho\n"
" batetan ezartzen da; komando lerrotik\n"
-" sortutako leiho bakoitzeko behin "
-"ezarri\n"
+" sortutako leiho bakoitzeko behin ezarri\n"
" daiteke"
#: ../terminal/main.c:86
@@ -174,16 +164,14 @@
" identifikazioa"
#: ../terminal/main.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
" -I, --icon=ICON Set the terminal's icon as an icon\n"
" name or filename"
msgstr ""
-" -e, --command=KATEA Aukera honen argumentua terminal\n"
-" barnean exekutatu"
+" -I, --icon=IKONOA Ezarri terminalaren ikonoa ikono-izen edo\n"
+" fitxategi-izen gisa"
#: ../terminal/main.c:90
-#, fuzzy
msgid ""
" --fullscreen Set the last-specified window into\n"
" fullscreen mode; applies to only one\n"
@@ -198,19 +186,17 @@
" ezarri dezakezu."
#: ../terminal/main.c:95
-#, fuzzy
msgid ""
" --maximize Maximize the last-specified window;\n"
" applies to only one window; can be\n"
" specified once for each window you\n"
" create from the command line"
msgstr ""
-" --role=PORTAMOLDEA Azken hautatutako leihoaren;\n"
-" portamoldea ezarri; bakarrik leiho\n"
-" batetan ezartzen da; komando lerrotik\n"
-" sortutako leiho bakoitzeko behin "
-"ezarri\n"
-" daiteke"
+" --maximize Azken ezarritako leihoa handitu;\n"
+" leiho batetan bakarrik\n"
+" ezartzen da; komando lerrotik\n"
+" sorturiko leiho bakoitzagatik bat\n"
+" ezarri dezakezu"
#: ../terminal/main.c:99
msgid ""
@@ -358,7 +344,7 @@
#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
#, c-format
msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Ezin da objetua erregistratu: %s"
+msgstr "Ezin da objektua erregistratu: %s"
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:78
msgid "X Terminal Emulator"
@@ -366,7 +352,7 @@
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
msgid "translator-credits"
-msgstr "Itzultzaile kredituak"
+msgstr "Piarres Beobide <pi at beobide.net>"
#. display an error message to the user
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:242
@@ -393,10 +379,8 @@
#: ../terminal/terminal-options.c:235
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
-msgstr ""
-"\"--sm-client-id\" aukerak saio id-a parametro bezala ezartzea behar du"
+msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
+msgstr "\"--sm-client-id\" aukerak saio id-a parametro bezala ezartzea behar du"
#: ../terminal/terminal-options.c:250
#, c-format
@@ -412,8 +396,7 @@
msgid ""
"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
"parameter"
-msgstr ""
-"\"--command/-e\" aukerak bere parametro bezala komando bat ezartzea behar du"
+msgstr "\"--command/-e\" aukerak bere parametro bezala komando bat ezartzea behar du"
#: ../terminal/terminal-options.c:284
#, c-format
@@ -431,10 +414,8 @@
#: ../terminal/terminal-options.c:319
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr ""
-"\"--display\" aukerak bere parametro bezala X pantaila ezartzea behar du"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr "\"--display\" aukerak bere parametro bezala X pantaila ezartzea behar du"
#: ../terminal/terminal-options.c:334
#, c-format
@@ -452,19 +433,19 @@
#: ../terminal/terminal-options.c:364
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
msgstr ""
-"\"--startup-id\" aukerak bere parametro bezala abiaratze id-a ezartzea behar "
+"\"--startup-id\" aukerak bere parametro bezala abiarazte id-a ezartzea behar "
"du"
#: ../terminal/terminal-options.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
"parameter"
msgstr ""
-"\"--command/-e\" aukerak bere parametro bezala komando bat ezartzea behar du"
+"\"--icon/-I\" aukerak parametro bezala ikono-izena edo fitxategi-izena "
+"ezartzea behar du"
#: ../terminal/terminal-options.c:435
#, c-format
@@ -529,7 +510,7 @@
#: ../terminal/terminal-preferences.c:443
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantaila osoa"
+msgstr "Pantaila-osoa"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:454
msgid "Set Title"
@@ -632,7 +613,7 @@
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:501 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
-msgstr "Ezgaitua"
+msgstr "Desgaiturik"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
msgid "Action"
@@ -648,7 +629,7 @@
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
msgid "Clea_r"
-msgstr ""
+msgstr "Ga_rbitu"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
msgid "Compose shortcut for:"
@@ -664,23 +645,23 @@
#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:131
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Tresna-barra editorea"
+msgstr "Tresna-barra editorea"
#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Kopiatu ePosta Helbidea"
+msgstr "Kopiatu ePosta helbidea"
#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
-msgstr "ePosta sortu"
+msgstr "Sortu ePosta"
#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
-msgstr "lotura-helbidea kopiatu"
+msgstr "Kopiatu lotura-helbidea"
#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
-msgstr "Lotura Ireki"
+msgstr "Ireki lotura"
#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
@@ -693,8 +674,7 @@
#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Ezin da Mozilla URL-a treminalean jaregin. Okerreko formatua (%d) edo luzera "
"(%d)\n"
@@ -709,8 +689,7 @@
#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Kolore datu baliogabea jaso da. Okerreko formatua (%d) edo luzera (%d)\n"
+msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da. Okerreko formatua (%d) edo luzera (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
#: ../terminal/terminal-widget.c:700
@@ -916,7 +895,7 @@
#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
-msgstr "Abisua"
+msgstr "Kontuz!"
#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
@@ -944,45 +923,40 @@
msgstr "Titulua Ezarri"
#: ../terminal/terminal-window.c:1625
-#, fuzzy
msgid "Title:"
-msgstr "Mosaikoan"
+msgstr "Titulua:"
#: ../terminal/terminal-window.c:1637
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "Uneko Terminal fixtaren titulua idatzi"
+msgstr "Uneko terminal fitxaren titulua idatzi"
#: ../Terminal.desktop.in.h:2
msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Terminal Emuladorea"
+msgstr "Terminal emuladorea"
#: ../Terminal.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "<tt>$TERM</tt> ezarpena:"
+msgstr "<tt>$TERM</tt> _ezarpenak:"
#: ../Terminal.glade.h:2
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../Terminal.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Aurreratua"
+msgstr "Au_rreratua"
#: ../Terminal.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Onartu testu lodia"
+msgstr "Onartu te_stu lodia"
#: ../Terminal.glade.h:5
msgid "Auto-detect"
msgstr "Auto-atzeman"
#: ../Terminal.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "Atzeko planoko irudia"
+msgstr "Atzeko planoa"
#: ../Terminal.glade.h:7
msgid "Background image"
@@ -1021,38 +995,34 @@
msgstr "Kolore-hautatzailea"
#: ../Terminal.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Command"
-msgstr "<b>Komandoa</b>"
+msgstr "Komandoa"
#: ../Terminal.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Compatibility"
-msgstr "<b>Bateragarritasuna</b>"
+msgstr "Bateragarritasuna"
#: ../Terminal.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Consider the following characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr ""
-"hurrengo karaktereak hitz baten zati bezala artu klik bikoitza egitean:"
+"hurrengo karaktereak _hitz baten zati bezala hartu\n "
+"klik bikoitza egitean:"
#: ../Terminal.glade.h:20
msgid "Control-H"
msgstr "Ktrl-H"
#: ../Terminal.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "_Testua eta kurtsore kolorea:"
+msgstr "Ku_rtsore kolorea:"
#: ../Terminal.glade.h:22
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Ezgaitu me_nu laster-tekla guztiak (Alt+f bezalakoak)"
#: ../Terminal.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
msgstr "Ezgaitu menuaren _laster-tekla (lehenespenez F10)"
@@ -1069,12 +1039,10 @@
msgstr "_tresna-barrak bistarazi leiho berrietan"
#: ../Terminal.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Double Click"
-msgstr "<b>Klik bikoitza</b>"
+msgstr "Klik bikoitza"
#: ../Terminal.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
msgstr "Gaitu anti-aliasing terminal letra-tipoarentzat"
@@ -1106,15 +1074,13 @@
"sakatzean lerro bat korritu ahal izateko."
#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr ""
"Aukera hau gaitu hemendik aurrera sortutako terminaletan menu-barra "
"bistaratzeko."
#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
msgstr ""
"Aukera hau gaitu hemendik aurrera sortutako terminaletan tresna-barrak "
"bistaratzeko."
@@ -1137,7 +1103,7 @@
#: ../Terminal.glade.h:37
msgid "Erase TTY"
-msgstr ""
+msgstr "Gabitu TTY"
#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
@@ -1145,7 +1111,7 @@
#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Letra-tipoa"
#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
@@ -1164,9 +1130,8 @@
msgstr "Ez da bistaratzen"
#: ../Terminal.glade.h:44
-#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
-msgstr "<b>Menu-barra atzipena</b>"
+msgstr "Menu-barra atzipena"
#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
@@ -1185,119 +1150,98 @@
msgstr "Ireki elkarrizketa-koadroa kolorea zehazteko"
#: ../Terminal.glade.h:49
-#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
-msgstr "<b>Leiho Berriak Irekitzen</b>"
+msgstr "Leiho berriak irekitzen"
#: ../Terminal.glade.h:50
-#, fuzzy
msgid "Palette"
-msgstr "<b>Paleta</b>"
+msgstr "Paleta"
#: ../Terminal.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
-msgstr "%d paleta sarrera"
+msgstr "1 paleta sarrera"
#: ../Terminal.glade.h:52
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
-msgstr "%d paleta sarrera"
+msgstr "10 paleta sarrera"
#: ../Terminal.glade.h:53
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
-msgstr "%d paleta sarrera"
+msgstr "11 paleta sarrera"
#: ../Terminal.glade.h:54
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
-msgstr "%d paleta sarrera"
+msgstr "12 paleta sarrera"
#: ../Terminal.glade.h:55
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
-msgstr "%d paleta sarrera"
+msgstr "13 paleta sarrera"
#: ../Terminal.glade.h:56
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
-msgstr "%d paleta sarrera"
+msgstr "14 paleta sarrera"
#: ../Terminal.glade.h:57
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
-msgstr "%d paleta sarrera"
+msgstr "15 paleta sarrera"
#: ../Terminal.glade.h:58
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
-msgstr "%d paleta sarrera"
+msgstr "16 paleta sarrera"
#: ../Terminal.glade.h:59
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
-msgstr "%d paleta sarrera"
+msgstr "2 paleta sarrera"
#: ../Terminal.glade.h:60
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
-msgstr "%d paleta sarrera"
+msgstr "3 paleta sarrera"
#: ../Terminal.glade.h:61
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
-msgstr "%d paleta sarrera"
+msgstr "4 paleta sarrera"
#: ../Terminal.glade.h:62
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
-msgstr "%d paleta sarrera"
+msgstr "5 paleta sarrera"
#: ../Terminal.glade.h:63
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
-msgstr "%d paleta sarrera"
+msgstr "6 paleta sarrera"
#: ../Terminal.glade.h:64
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
-msgstr "%d paleta sarrera"
+msgstr "7 paleta sarrera"
#: ../Terminal.glade.h:65
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
-msgstr "%d paleta sarrera"
+msgstr "8 paleta sarrera"
#: ../Terminal.glade.h:66
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
-msgstr "%d paleta sarrera"
+msgstr "9 paleta sarrera"
#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Hasierako titulua ordezten du"
#: ../Terminal.glade.h:68
-#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Berrabiarazi fitxa aktibitate adierazlea: "
+msgstr "Berrabiarazi fitxa aktibitate ad_ierazlea"
#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
-msgstr "Eskala"
+msgstr "Eskalaturik"
#: ../Terminal.glade.h:70
-#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "_Korritze-barraren kokalekua:"
+msgstr "_Korritze-barra:"
#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Korritu tekla _sakatzean"
#: ../Terminal.glade.h:72
-#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Ko_rritu irteera berrietan"
@@ -1306,17 +1250,14 @@
msgstr "Korritu _lerro soil bat Shift-gora/Shif-behera erabiltzean"
#: ../Terminal.glade.h:74
-#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Atzera korritu:"
#: ../Terminal.glade.h:75
-#, fuzzy
msgid "Scrolling"
-msgstr "<b>Korritzea</b>"
+msgstr "Korritzea"
#: ../Terminal.glade.h:76
-#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Hautatu atzeko planoko irudi fitxategia"
@@ -1332,32 +1273,26 @@
"shell interaktibo eta saio shell baten arteko ezberdintasunak jakiteko."
#: ../Terminal.glade.h:78
-#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Lasterbidea tekla"
+msgstr "Lasterbidea teklak"
#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Korritze-barra erabiliaz atzera egin dezakezun lerro kopurua ezartzen du."
+msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Korritze-barra erabiliaz atzera egin dezakezun lerro kopurua ezartzen du."
#: ../Terminal.glade.h:80
-#, fuzzy
msgid "St_yle:"
-msgstr "E_stiloa:"
+msgstr "Est_iloa:"
#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Txikiturik"
#: ../Terminal.glade.h:82
-#, fuzzy
msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "<b>Fitxa aktibitate adierazlea</b>"
+msgstr "Fitxa aktibitate adierazlea"
#: ../Terminal.glade.h:83
-#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "T_abuladore aktibitate kolorea:"
@@ -1370,21 +1305,20 @@
msgstr "Terminala aplikazioek kolore paleta hau dute erabilgarri:"
#: ../Terminal.glade.h:86
-#, fuzzy
msgid "Text Selection"
-msgstr "<b>Testua Hautapena</b>"
+msgstr "Testu hautapena"
#: ../Terminal.glade.h:87
-#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
"certain applications and operating systems that expect\n"
"different terminal behavior."
msgstr ""
-"Aukera hauek zenbait aplikazio oker kudeatzea eragin dezake. Beste terminal "
-"ingurune bat espero duten zenbait aplikazioa eta sistema eragilerekin "
-"erabiltzeko soilik daude hemen."
+"Aukera hauek zenbait aplikazio oker kudeatzea eragin\n"
+"dezake. Beste terminal ingurune bat espero duten zenbait\n"
+"aplikazioa eta sistema eragilerekin erabiltzeko soilik daude\n"
+"hemen."
#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
@@ -1407,23 +1341,20 @@
"hemen xterm-color erabiliaz saiatu."
#: ../Terminal.glade.h:93
-#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaikoan"
#: ../Terminal.glade.h:94
-#, fuzzy
msgid "Title"
-msgstr "Mosaikoan"
+msgstr "Titulua"
#: ../Terminal.glade.h:95
-#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Atzeko plano gardena"
+msgstr "Garde_ntasuna:"
#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
-msgstr "Atzeko plano gardena"
+msgstr "Atzeko planoaren gardentasuna"
#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
@@ -1434,7 +1365,6 @@
msgstr "Erabili lehenetsiriko testu hautapen atzeko planoko kolorea"
#: ../Terminal.glade.h:99
-#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "_pertsonalizatua kolorea erabili"
@@ -1443,9 +1373,8 @@
msgstr "lehenetsiriko atzeko plano hautapen kolorea erabili"
#: ../Terminal.glade.h:101
-#, fuzzy
msgid "_Appearance"
-msgstr "Itxura"
+msgstr "_Itxura"
#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
@@ -1456,9 +1385,8 @@
msgstr "_Atzera-tekla sakatutakoan:"
#: ../Terminal.glade.h:104
-#, fuzzy
msgid "_Colors"
-msgstr "Koloreak"
+msgstr "_Koloreak"
#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
@@ -1473,32 +1401,28 @@
msgstr "_Fitxategia:"
#: ../Terminal.glade.h:108
-#, fuzzy
msgid "_General"
-msgstr "Orokorra"
+msgstr "_Orokorra"
#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "has_ierako titulua:"
#: ../Terminal.glade.h:110
-#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Berrezarri bateragarritasun aukera lehenetsiak"
#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Exekutatu Komando saio shell batetan bezala"
+msgstr "_Exekutatu komando saio shell batetan bezala"
#: ../Terminal.glade.h:112
-#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Lasterbideak"
+msgstr "_Lasterbideak"
#: ../Terminal.glade.h:113
-#, fuzzy
msgid "_Text color:"
-msgstr "_Testua eta kurtsore kolorea:"
+msgstr "_Testu kolorea:"
#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
@@ -1506,42 +1430,5 @@
#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
-msgstr "segundu"
+msgstr "segundo"
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Titulua:</b>"
-
-#~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
-#~ msgstr "Erabilera: Terminal [AUKERA...]"
-
-#~ msgid "<b>Title</b>"
-#~ msgstr "<b>Titulua</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr ""
-#~ "Terminalean exekutatzen ari den komandoak dinamikoki alda dezake titulua."
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Letra-tipoa</b>"
-
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Atzeko planoa</b>"
-
-#~ msgid "Shade transparent or image background:"
-#~ msgstr "Itzal gardena edo irudi atzeko planoa:"
-
-#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Bat ere ez</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Gehienezkoa</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Aurreko planoa eta atzeko planoa</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tab activity</b>"
-#~ msgstr "<b>Fitxa aktibitatea</b>"
-
-#~ msgid "<b>Shortcut keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Lasterbidea teklak</b>"
More information about the Xfce4-commits
mailing list