[Xfce4-commits] r30302 - in terminal/trunk: doc/da doc/fr doc/ja po-doc

Nick Schermer nick at xfce.org
Mon Jul 13 18:03:31 CEST 2009


Author: nick
Date: 2009-07-13 16:03:30 +0000 (Mon, 13 Jul 2009)
New Revision: 30302

Modified:
   terminal/trunk/doc/da/Terminal.xml.in
   terminal/trunk/doc/fr/Terminal.xml.in
   terminal/trunk/doc/ja/Terminal.xml.in
   terminal/trunk/po-doc/Terminal.pot
   terminal/trunk/po-doc/da.po
   terminal/trunk/po-doc/fr.po
   terminal/trunk/po-doc/ja.po
Log:
Rebuild documentation translations.


Modified: terminal/trunk/doc/da/Terminal.xml.in
===================================================================
--- terminal/trunk/doc/da/Terminal.xml.in	2009-07-13 13:41:26 UTC (rev 30301)
+++ terminal/trunk/doc/da/Terminal.xml.in	2009-07-13 16:03:30 UTC (rev 30302)
@@ -22,6 +22,11 @@
       <holder>os-cillation</holder>
     </copyright>
 
+    <copyright>
+      <year>2009</year>
+      <holder>Xfce Development Team</holder>
+    </copyright>
+
     <legalnotice id="legalnotice">
       <para>Der gives hermed tilladelse til kopiere, distribuere og/eller ændre dette dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License, version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation, med ingen ufravigelige dele; ingen forsidetekst, og ingen bagsidetekst. Hele licensteksten er til rådighed på <ulink type="http" url="http://www.gnu.org/">Free Software Foundation</ulink>.</para>
     </legalnotice>
@@ -45,6 +50,15 @@
           <address><email>andrewski at fr.st</email></address>
         </affiliation>
       </author>
+
+      <author>
+        <firstname>Nick</firstname>
+        <surname>Schermer</surname>
+        <affiliation>
+          <address><email>nick at xfce.org</email></address>
+          <jobtitle>Xfce Core Developer</jobtitle>
+        </affiliation>
+      </author>
     </authorgroup>
 
     <releaseinfo>Denne manual beskriver @PACKAGE_NAME@ version @PACKAGE_VERSION at .</releaseinfo>
@@ -122,7 +136,8 @@
         <varlistentry>
           <term><varname>TERM</varname></term>
           <listitem>
-            <para>Indstillet til <literal>xterm</literal> eller <literal>xterm-color</literal>, du kan indstille værdien, fra indstillingsvinduet.</para>
+            <para>Set to <literal>xterm</literal> or <literal>xterm-color</literal>, you
+            can configure the value from the preferences dialog.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
         <varlistentry>
@@ -281,41 +296,41 @@
           <term>Sådan markerer og kopierer du tekst:</term>
           <listitem>
             <para> Du kan markere tekst, på en af følgende måder:</para>
-            <itemizedlist> 
-              <listitem> 
+            <itemizedlist>
+              <listitem>
                 <para>For at vælge ét tegn ad gangen, skal du klikke på den første du ønsker at markere og trække musen hen til det sidste tegn, du ønsker at markere.</para>
-              </listitem> 
-              <listitem> 
+              </listitem>
+              <listitem>
                 <para>For at vælge ét ord ad gangen, skal du dobbeltklikke på det første ord, du ønsker at markere og trække musen hen til det sidste ord du ønsker at markere.</para>
-              </listitem> 
-              <listitem> 
+              </listitem>
+              <listitem>
                 <para>For at vælge én sætning ad gangen, skal du klikke 3 gange på den første sætning du ønsker at markere og trække musen hen til den sidste sætning du, ønsker at markere.</para>
-              </listitem> 
-            </itemizedlist> 
+              </listitem>
+            </itemizedlist>
             <para>Disse handlinger vælger al tekst mellem det første og det sidste element. Gældende for alle tekstmarkeringer, vil @PACKAGE_NAME@ kopiere den markerede tekst til udklipsholderen, når du giver slip på museknappen. For at kopiere den markerede tekst øjeblikkeligt, vælg da <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Kopiér</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-          </listitem> 
-        </varlistentry> 
-        <varlistentry> 
-          <term>Sådan indsætter du tekst ind i terminalen:</term> 
-          <listitem> 
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+        <varlistentry>
+          <term>Sådan indsætter du tekst ind i terminalen:</term>
+          <listitem>
             <para>Hvis du tidligere har kopieret tekst til udklipsholderen, kan du indsætte teksten ind i terminalen ved at udføre en af følgende handlinger:</para>
-            <itemizedlist> 
-              <listitem> 
+            <itemizedlist>
+              <listitem>
                 <para>For at indsætte tekst du har kopieret kun ved markering, skal du klikke på den midterste museknap i kommandoprompten. Hvis du ikke har nogen midterste museknap, så læs dokumentationen til X-serveren, for at se hvordan man emulerer den midterste museknap. Dette svarer til at bruge  <menuchoice><guimenuitem>Indsæt markering</guimenuitem></menuchoice> elementet fra <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu></menuchoice>-menuen.</para>
-              </listitem> 
-              <listitem> 
+              </listitem>
+              <listitem>
                 <para>For at indsætte tekst du netop har kopieret, vælg da <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indsæt</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-              </listitem> 
-            </itemizedlist> 
-          </listitem> 
-        </varlistentry> 
-        <varlistentry> 
-          <term>For at trække et filnavn ind i terminalvinduet:</term> 
-          <listitem> 
+              </listitem>
+            </itemizedlist>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+        <varlistentry>
+          <term>For at trække et filnavn ind i terminalvinduet:</term>
+          <listitem>
             <para>Du kan trække et filnavn til terminalen fra et andet program, så som en filhåndtering eller en netlæser. Terminalen viser URI'ens sti og fulde navn.</para>
-          </listitem> 
-        </varlistentry> 
-        <varlistentry> 
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+        <varlistentry>
           <term>Sådan tilgår du en internethenvisning:</term>
           <listitem>
             <para>Sådan tilgår du en Uniform Resource Locator (URL), der er vist i terminalvinduet, skal følgende trin udføres:</para>
@@ -332,9 +347,9 @@
               </listitem>
             </orderedlist>
           </listitem>
-        </varlistentry> 
+        </varlistentry>
 
-        <varlistentry> 
+        <varlistentry>
           <term>Sådan opretter du en e-post:</term>
           <listitem>
             <para>For at oprette en e-post til en adresse der er vist i terminalvinduet, skal følgende skridt udføres:</para>
@@ -351,7 +366,7 @@
               </listitem>
             </orderedlist>
           </listitem>
-        </varlistentry> 
+        </varlistentry>
       </variablelist>
     </sect2>
 
@@ -628,7 +643,8 @@
         <varlistentry>
           <term><guilabel>Palet</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>Terminalen tilbyder, til det program der kører inden i den, en palet med 16 farver. Du kan tilpasse disse farver ved at bruge de 16 farveknapper.</para>
+            <para>The terminal provides the application running inside with a palette of
+            16 colors. You can customize these colors using the 16 color buttons.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
       </variablelist>
@@ -660,13 +676,13 @@
                 <imageobject>
                   <imagedata fileref="images/terminal-compose-shortcut.png" format="PNG"/>
                 </imageobject>
-                
+
                 <textobject>
                   <phrase>Opret genvej</phrase>
                 </textobject>
               </mediaobject>
             </screenshot>
-            
+
             <para>For at ændre en genvejstast til et menuelement, skal du dobbeltklikke på elementet i listen og trykke den tastekombination du vil indstille den til. For at slå en bestemt genvej fra, til et menuelement, skal du dobbeltklikke på menuelementet i listen og klikke på knappen <guilabel>Clear</guilabel>.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -718,7 +734,13 @@
         <varlistentry>
           <term><guilabel>$TERM-opsætning</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>Dette angiver den værdi miljøet <varname>$TERM</varname> er indstillet til, når et nyt terminalfaneblad eller terminalvindue er åbnet. Standarden burde være o.k. for de fleste systemer. Hvis du har problemer med farver i nogle programmer, eller hvis du synes at et bestemt program opfører sig mærkeligt, så prøv <userinput>xterm-color</userinput> her.</para>
+            <para>
+              This specifies the value the <varname>$TERM</varname> environment variable is set to, when
+              a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most
+              systems. If you have problems with colors in some applications or if you think that a
+              certain application behaves oddly, try <userinput>xterm-color</userinput> here. If you have
+              problems with ncurses 5.6 or later you could also try <userinput>xfce</userinput>.
+            </para>
           </listitem>
         </varlistentry>
         <varlistentry>
@@ -759,7 +781,7 @@
             <para>Viser versionsinformation og afslutter</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
-        
+
         <varlistentry>
           <term><option>-disable-server</option></term>
           <listitem>
@@ -854,7 +876,10 @@
         <varlistentry>
           <term><option>--hide-menubar</option></term>
           <listitem>
-            <para> Slå menulinjen til for det sidst specificerede vindue.. Det kan specificeres en gang for hvert vindue, du opretter fra kommandolinjen.</para>
+            <para>
+              Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once for each
+              window you create from the command line.
+            </para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
@@ -968,6 +993,7 @@
 MiscBell=TRUE
 MiscConfirmClose=FALSE
 MiscCursorBlinks=TRUE
+MiscCursorShape=TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK
 MiscCycleTabs=FALSE
 MiscInheritGeometry=TRUE
 MiscMouseAutohide=FALSE
@@ -1008,6 +1034,19 @@
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
+          <term><varname>MiscCursorShape</varname></term>
+          <listitem>
+            <para>
+              Specifies the shape of the cursor in the terminal. This can be either
+              <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (the default),
+              <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal> or
+              <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. This option is
+              only available when you compile against VTE 0.19.1 or newer.
+            </para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+
+        <varlistentry>
           <term><varname>MiscCycleTabs</varname></term>
           <listitem>
             <para>Dette tilvalg styrer hvorvidt du kan bladre igennem terminalfaneblade. Det være sig, hvorvidt du er i stand til at gå fra det sidste faneblad til det første faneblad ved at bruge knappen <guimenuitem>Næste faneblad</guimenuitem> fra menuen <guimenu>Gå</guimenu> (eller den associerede tastaturgenvej), og fra det første faneblad til det sidste faneblad ved at bruge knappen <guimenuitem>Forrige faneblad</guimenuitem> fra menuen <guimenu>Gå</guimenu>. Tilvalget kan være enten <literal>TRUE</literal> (standard) eller <literal>FALSE</literal>.</para>
@@ -1106,7 +1145,10 @@
 
     <para>I det tilfælde at du ønsker at anmode om en ny funktion, så gør det venligst klart hvorfor du anser det som en forbedring af programmet. Det er mere sandsynligt at en ny funktion bliver tilføjet, hvis du tilbyder nogle gode argumenter for den nye funktion. Chancerne for at den bliver tilføjet er endnu større, hvis du medsender en programrettelse med den anmodede funktion, integreret i programmet. Vær dog sikker på at du får læst filen <ulink type="http" url="http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING">HACKING</ulink> - før du begynder at omskrive kildekoden.</para>
 
-    <para>Derudover hvis du har spørgsmål om brugen eller installation af dette programmel, så spørg venligst på <ulink url="http://www.os-cillation.de/cgi-bin/yabb/YaBB.cgi#terminal_cat">os-cillation forum</ulink> eller indstil din IRC-client til <emphasis role="bold">irc.freenode.net</emphasis>, tilslut dig kanalen <emphasis role="bold">#xfce</emphasis> og spørg efter hjælp.</para>
+    <para>Else, if you have questions about the use or installation of this software, please ask on the
+    <ulink url="http://www.xfce.org/community/lists">Xfce users mailing list </ulink>
+    or point your IRC client to <emphasis role="bold">irc.freenode.net</emphasis>,
+    join the channel <emphasis role="bold">#xfce</emphasis> and ask for help.</para>
   </sect1>
 
   <sect1 id="copyright">
@@ -1123,5 +1165,5 @@
 
 </article>
 <!--
-	vim:set ts=2 sw=2 et ai:
+  vim:set ts=2 sw=2 et ai:
 -->

Modified: terminal/trunk/doc/fr/Terminal.xml.in
===================================================================
--- terminal/trunk/doc/fr/Terminal.xml.in	2009-07-13 13:41:26 UTC (rev 30301)
+++ terminal/trunk/doc/fr/Terminal.xml.in	2009-07-13 16:03:30 UTC (rev 30302)
@@ -20,6 +20,11 @@
       <year>2007</year>
       <year>2008</year>
       <holder>os-cillation</holder>
+    </copyright>
+
+    <copyright>
+      <year>2009</year>
+      <holder>Xfce Development Team</holder>
     </copyright><copyright><year>2007.</year><holder>Maximilian Schleiss (maximilian at xfce.org)</holder></copyright><copyright><year>2007.</year><holder>Mike Massonnet (mmassonnet at gmail.org)</holder></copyright>
 
     <legalnotice id="legalnotice">
@@ -45,6 +50,15 @@
           <address><email>andrewski at fr.st</email></address>
         </affiliation>
       </author>
+
+      <author>
+        <firstname>Nick</firstname>
+        <surname>Schermer</surname>
+        <affiliation>
+          <address><email>nick at xfce.org</email></address>
+          <jobtitle>Xfce Core Developer</jobtitle>
+        </affiliation>
+      </author>
     </authorgroup>
 
     <releaseinfo>Ce manuel décrit la version @PACKAGE_VERSION@ de @PACKAGE_NAME at .</releaseinfo>
@@ -122,7 +136,8 @@
         <varlistentry>
           <term><varname>TERM</varname></term>
           <listitem>
-            <para>Réglé sur <literal>xterm</literal> ou <literal>xterm-color</literal>, vous pouvez toujours configurer cette variable dans la fenêtre de configuration.</para>
+            <para>Set to <literal>xterm</literal> or <literal>xterm-color</literal>, you
+            can configure the value from the preferences dialog.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
         <varlistentry>
@@ -281,41 +296,41 @@
           <term>Sélectionner et copier du texte :</term>
           <listitem>
             <para>Vous pouvez sélectionner du texte de plusieurs manières :</para>
-            <itemizedlist> 
-              <listitem> 
+            <itemizedlist>
+              <listitem>
                 <para>Pour sélectionner un caractère à la fois, cliquez sur le premier caractère que vous voulez sélectionner et bougez la souris jusqu'au dernier caractère de votre sélection.</para>
-              </listitem> 
-              <listitem> 
+              </listitem>
+              <listitem>
                 <para>Pour sélectionner un mot à la fois, double-cliquez sur le premier mot  que vous voulez sélectionner et bougez votre souris jusqu'au dernier mot de votre sélection.</para>
-              </listitem> 
-              <listitem> 
+              </listitem>
+              <listitem>
                 <para>Pour sélectionner une ligne à la fois, triple-cliquez sur la première ligne que vous voulez sélectionner et bougez votre souris jusqu'à la dernière ligne de votre sélection.</para>
-              </listitem> 
-            </itemizedlist> 
+              </listitem>
+            </itemizedlist>
             <para>Toutes ces actions copient le texte entre le premier et dernier élément. Pour toutes les trois manières de sélectionner du texte, @PACKAGE_NAME@ copie le texte sélectionné dans son presse-papier lorsque vous relâchez le bouton de la souris. Pour explicitement copier la sélection dans le presse-papier, choisissez <menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice> dans le menu principal ou <menuchoice><guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice> du menu contextuel.</para>
-          </listitem> 
-        </varlistentry> 
-        <varlistentry> 
-          <term>Coller du texte dans une fenêtre de terminal :</term> 
-          <listitem> 
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+        <varlistentry>
+          <term>Coller du texte dans une fenêtre de terminal :</term>
+          <listitem>
             <para>Si vous avez préalablement copié du texte dans le presse-papiers, vous pouvez le coller dans le terminal de plusieurs manières :</para>
-            <itemizedlist> 
-              <listitem> 
+            <itemizedlist>
+              <listitem>
                 <para>Pour coller du texte que vous avez copié en le sélectionnant, cliquez sur le bouton du milieu de la souris. Si vous n'avez pas de bouton du milieu, référez-vous à la documentation de votre serveur X pour plus d'informations à propos de l'émulation du bouton du milieu de la souris. Vous pouvez aussi choisir <menuchoice><guimenuitem>Coller la Sélection</guimenuitem></menuchoice> du menu <menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu></menuchoice>.</para>
-              </listitem> 
-              <listitem> 
+              </listitem>
+              <listitem>
                 <para>Pour coller du texte que vous avez explicitement copié, choisissez <menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-              </listitem> 
-            </itemizedlist> 
-          </listitem> 
-        </varlistentry> 
-        <varlistentry> 
-          <term>Glisser un nom de fichier dans une fenêtre de terminal :</term> 
-          <listitem> 
+              </listitem>
+            </itemizedlist>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+        <varlistentry>
+          <term>Glisser un nom de fichier dans une fenêtre de terminal :</term>
+          <listitem>
             <para>Vous pouvez glisser le nom de fichier dans une fenêtre de terminal depuis une autre application comme un gestionnaire de fichiers. Le terminal affiche le chemin complet du fichier.</para>
-          </listitem> 
-        </varlistentry> 
-        <varlistentry> 
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+        <varlistentry>
           <term>Pour suivre un lien internet :</term>
           <listitem>
             <para>Pour suivre un lien internet (URL) affiché dans une fenêtre de terminal, procédez comme suit :</para>
@@ -332,9 +347,9 @@
               </listitem>
             </orderedlist>
           </listitem>
-        </varlistentry> 
+        </varlistentry>
 
-        <varlistentry> 
+        <varlistentry>
           <term>Créer un nouveau message électronique :</term>
           <listitem>
             <para>Pour créer un message électronique à une adresse affichée dans la fenêtre de terminal, procédez comme suit :</para>
@@ -351,7 +366,7 @@
               </listitem>
             </orderedlist>
           </listitem>
-        </varlistentry> 
+        </varlistentry>
       </variablelist>
     </sect2>
 
@@ -628,7 +643,8 @@
         <varlistentry>
           <term><guilabel>Palette</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>Le terminal met à disposition une palette de 16 couleurs pour les applications. Ces couleurs peuvent être personnalisées avec leurs boutons respectifs.</para>
+            <para>The terminal provides the application running inside with a palette of
+            16 colors. You can customize these colors using the 16 color buttons.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
       </variablelist>
@@ -660,13 +676,13 @@
                 <imageobject>
                   <imagedata fileref="images/terminal-compose-shortcut.png" format="PNG"/>
                 </imageobject>
-                
+
                 <textobject>
                   <phrase>Composer le raccourci</phrase>
                 </textobject>
               </mediaobject>
             </screenshot>
-            
+
             <para>Pour changer un raccourci clavier d'un élément du menu, double cliquez l'élément dans la liste et pressez la touche ou combinaison de touches que vous voulez lui attribuer. Pour annuler un raccourci, double cliquez sur l'élément dans la liste et cliquez sur le bouton <guilabel>Effacer</guilabel>.</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
@@ -718,7 +734,13 @@
         <varlistentry>
           <term><guilabel>Paramètres de $TERM</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>Ceci définit la valeur de la variable d'environnement <varname>$TERM</varname> lorsqu'une nouvelle fenêtre de terminal est ouverte. La valeur par défaut devrait s'appliquer à la plupart des systèmes. Si rencontrez des problèmes avec les couleurs dans certaines applications ou si vous pensez qu'une application ne s'exécute pas comme il faudrait, changez la variable en <userinput>xterm-color</userinput>.</para>
+            <para>
+              This specifies the value the <varname>$TERM</varname> environment variable is set to, when
+              a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most
+              systems. If you have problems with colors in some applications or if you think that a
+              certain application behaves oddly, try <userinput>xterm-color</userinput> here. If you have
+              problems with ncurses 5.6 or later you could also try <userinput>xfce</userinput>.
+            </para>
           </listitem>
         </varlistentry>
         <varlistentry>
@@ -759,7 +781,7 @@
             <para>Affiche la version et quitte</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
-        
+
         <varlistentry>
           <term><option>--disable-server</option></term>
           <listitem>
@@ -858,7 +880,10 @@
         <varlistentry>
           <term><option>--hide-menubar</option></term>
           <listitem>
-            <para>Affiche la barre de menu pour la dernière fenêtre. Peut être spécifiée pour chaque nouvelle fenêtre créée depuis la ligne de commande.</para>
+            <para>
+              Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once for each
+              window you create from the command line.
+            </para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
@@ -972,6 +997,7 @@
 MiscBell=TRUE
 MiscConfirmClose=FALSE
 MiscCursorBlinks=TRUE
+MiscCursorShape=TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK
 MiscCycleTabs=FALSE
 MiscInheritGeometry=TRUE
 MiscMouseAutohide=FALSE
@@ -1012,6 +1038,19 @@
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
+          <term><varname>MiscCursorShape</varname></term>
+          <listitem>
+            <para>
+              Specifies the shape of the cursor in the terminal. This can be either
+              <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (the default),
+              <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal> or
+              <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. This option is
+              only available when you compile against VTE 0.19.1 or newer.
+            </para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+
+        <varlistentry>
           <term><varname>MiscCycleTabs</varname></term>
           <listitem>
             <para>Cette option décide la manière de circuler dans les onglets. C'est à dire, la possibilité de passer du dernier onglet au premier onglet depuis le menu <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Onglet suivant</guimenuitem></menuchoice> (ou son raccourci associé), et du premier onglet au dernier onglet depuis le menu <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Onglet précédent</guimenuitem></menuchoice>. Peut être <literal>TRUE</literal> (par défaut) ou <literal>FALSE</literal>.</para>
@@ -1116,7 +1155,10 @@
 
     <para>Au cas où vous aimeriez faire une requête pour une nouvelle fonctionnalité de l'application, faites savoir pourquoi vous la considérez être un ajout valable. Plus vos arguments seront percutants, plus la fonctionnalité aura des chances d'être ajoutée. Ces chances seront décuplées si vous fournissez un patch implémentant cette fonctionnalité, mais avant de commencer à modifier le code source, lisez attentivement le fichier <ulink url="http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING">HACKING</ulink>, tout particulièrement la section intitulée <emphasis>Coding Style</emphasis>.</para>
 
-    <para>Sinon, si vous avez des questions au sujet de l'utilisation ou l'installation de ce logiciel, posez-les dans le <ulink url="http://www.os-cillation.de/cgi-bin/yabb/YaBB.cgi#terminal_cat">forum os-cillation</ulink> ou pointez votre client IRC sur le serveur <emphasis role="bold">irc.freenode.net</emphasis>, rejoignez le canal <emphasis role="bold">#xfce</emphasis>.</para>
+    <para>Else, if you have questions about the use or installation of this software, please ask on the
+    <ulink url="http://www.xfce.org/community/lists">Xfce users mailing list </ulink>
+    or point your IRC client to <emphasis role="bold">irc.freenode.net</emphasis>,
+    join the channel <emphasis role="bold">#xfce</emphasis> and ask for help.</para>
   </sect1>
 
   <sect1 id="copyright">
@@ -1133,5 +1175,5 @@
 
 </article>
 <!--
-	vim:set ts=2 sw=2 et ai:
+  vim:set ts=2 sw=2 et ai:
 -->

Modified: terminal/trunk/doc/ja/Terminal.xml.in
===================================================================
--- terminal/trunk/doc/ja/Terminal.xml.in	2009-07-13 13:41:26 UTC (rev 30301)
+++ terminal/trunk/doc/ja/Terminal.xml.in	2009-07-13 16:03:30 UTC (rev 30302)
@@ -20,6 +20,11 @@
       <year>2007</year>
       <year>2008</year>
       <holder>os-cillation</holder>
+    </copyright>
+
+    <copyright>
+      <year>2009</year>
+      <holder>Xfce Development Team</holder>
     </copyright><copyright><year>2005, 2006.</year><holder>Daichi Kawahata (daichi at xfce.org)</holder></copyright><copyright><year>2009.</year><holder>Masato Hashimoto (hashimo at xfce.org)</holder></copyright>
 
     <legalnotice id="legalnotice">
@@ -33,8 +38,8 @@
         <affiliation>
           <address><email>benny at xfce.org</email></address>
           <orgname>os-cillation</orgname>
-          <orgdiv>システム開発</orgdiv>
-          <jobtitle>ソフトウェア開発</jobtitle>
+          <orgdiv>System development</orgdiv>
+          <jobtitle>Software developer</jobtitle>
         </affiliation>
       </author>
 
@@ -45,6 +50,15 @@
           <address><email>andrewski at fr.st</email></address>
         </affiliation>
       </author>
+
+      <author>
+        <firstname>Nick</firstname>
+        <surname>Schermer</surname>
+        <affiliation>
+          <address><email>nick at xfce.org</email></address>
+          <jobtitle>Xfce Core Developer</jobtitle>
+        </affiliation>
+      </author>
     </authorgroup>
 
     <releaseinfo>この説明書は @PACKAGE_NAME@ のバージョン @PACKAGE_VERSION@ について書かれています。</releaseinfo>
@@ -56,9 +70,9 @@
     <sect2>
       <title>ターミナルエミュレータって何ですか?</title>
 
-      <para>元来 UNIX オペレーティングシステムは文字専用のシステムとして設計され、キーボードで入力するコマンドによって制御されていました。これはコマンドラインインターフェイス (CLI) として知られています。X ウィンドウシステム、Xfce および他のプロジェクトは以降 UNIX にグラフィカルユーザインターフェイス (GUI) を追加していきました。あなたが今実際に使用しているのは正にこれです。GUI が備わったと言っても CLI が無用の長物になるわけではありません。辺りを見回せば CLI は未だに存在していて、一種の作業をこなすには最も容易、最速かつ強力な手段になることが少なからずあります。実際のところパワーユーザは CLI 無しではやっていけないでしょう。</para>
+      <para>元来 UNIX オペレーティングシステムは文字専用のシステムとして設計され、キーボードで入力するコマンドによって制御されていました。これはコマンドラインインターフェイス (CLI) として知られています。X ウィンドウシステム、Xfce および他のプロジェクトは以降 UNIX にグラフィカルユーザインターフェイス (GUI) を追加していきました。あなたが今実際に使用しているのは正にこれです。GUI が備わったと言っても CLI が無用の長物になるわけではありません。辺りを見回せば CLI は未だに存在していて、それが最も容易、最速、かつ強力な手段になることが少なからずあります。実際のところパワーユーザは CLI 無しではやっていけないでしょう。</para>
 
-      <para>@PACKAGE_NAME@ は X ターミナルエミュレータとして知られるものの一つで、ターミナルあるいはシェルと呼ばれることが多いようです。あなたのデスクトップにやもすると大昔の文字スクリーンを思わせるようなものを持ち込んできますが、他のグラフィカルなアプリケーションとスクリーンに共存することに何の問題もありません。Windows ユーザには MS-DOS プロンプトというユーティリティ (Windows 環境下において DOS コマンドラインでの作業を可能にする類似機能) に詳しい方がいるかもしれませんが UNIX の CLI は能力的に遥かに勝っていて使いやすいという事をぜひとも知って頂きたいと思います。</para>
+      <para>@PACKAGE_NAME@ は X ターミナルエミュレータとして知られるものの一つで、ターミナルあるいはシェルと呼ばれることが多いようです。あなたのデスクトップにやもすると大昔の文字スクリーンを思わせるようなものを持ち込んできますが、他のグラフィカルなアプリケーションと画面上に共存することに何の問題もありません。Windows ユーザには MS-DOS プロンプトというユーティリティ (Windows 環境下において DOS コマンドラインでの作業を可能にする類似機能) に詳しい方がいるかもしれませんが UNIX の CLI は能力的に遥かに勝っていて使いやすいという事をぜひとも知って頂きたいと思います。</para>
 
       <para>@PACKAGE_NAME@ は X コンソーシアムが開発したアプリケーション <application>xterm</application> の動作をエミュレートします。ではその <application>xterm</application> はと言うと、これは DEC の VT102 ターミナルをエミュレートしていて、DEC VT220 エスケープシーケンスも同様にサポートします。エスケープシーケンスとは、文字 <keycap>Esc</keycap> で始まる一連なりの文字列のことです。VT102 や VT220 ターミナルがカーソルの位置を定めたり画面をクリアするような機能に使用する、これらエスケープシーケンスのすべてを @PACKAGE_NAME@ は受け付けます。</para>
     </sect2>
@@ -71,28 +85,28 @@
       <para>主な機能は以下のとおりです:</para>
 
       <itemizedlist>
-        <listitem>ウィンドウ毎に複数タブが使用できます</listitem>
-        <listitem>カスタマイズ可能なツールバー、統合されたグラフィカルなツールバーエディタを使用して変更できます</listitem>
-        <listitem>@PACKAGE_NAME@ のほぼすべての箇所が <guilabel>環境設定</guilabel> で設定でき、それに加えていわゆる <emphasis>隠しオプション</emphasis> もあります</listitem>
-        <listitem>特に <ulink url="http://xfce.org/">Xfce デスクトップ環境</ulink> とよく調和しますが、その他の Linux デスクトップとも調和します</listitem>
-        <listitem>セッション管理をサポートしています</listitem>
-        <listitem>マルチヘッド (マルチスクリーンおよび Xinerama モードの両方) をサポートしています</listitem>
-        <listitem>標準規格に準拠しています (ウェブサイト <ulink url="http://freedesktop.org/">freedesktop.org</ulink> をご覧ください)</listitem>
-        <listitem>全体にわたるリソースの利用を最小に抑えるために <ulink url="http://dbus.freedesktop.org/">D-BUS</ulink> を基にしたターミナルサービス機能が備わっています</listitem>
-        <listitem><ulink url="http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/">GTK+</ulink> および <ulink url="http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gobject/">GObject</ulink> を最大限に活用し、格段に保守しやすくなっています</listitem>
+        <listitem>ウィンドウごとに複数タブが使用できます。</listitem>
+        <listitem>カスタマイズ可能なツールバー。統合されたグラフィカルなツールバーエディタを使用して変更できます。</listitem>
+        <listitem>@PACKAGE_NAME@ のほぼすべての箇所が <guilabel>環境設定</guilabel> で設定でき、それに加えていわゆる <emphasis>隠しオプション</emphasis> もあります。</listitem>
+        <listitem>特に <ulink url="http://xfce.org/">Xfce デスクトップ環境</ulink> とよく調和しますが、その他のどの Linux デスクトップとも調和します。</listitem>
+        <listitem>セッション管理をサポートしています。</listitem>
+        <listitem>マルチヘッド (マルチスクリーンおよび Xinerama モードの両方) をサポートしています。</listitem>
+        <listitem>標準規格に準拠しています (ウェブサイト <ulink url="http://freedesktop.org/">freedesktop.org</ulink> をご覧ください)。</listitem>
+        <listitem>全体にわたるリソースの利用を最小に抑えるために <ulink url="http://dbus.freedesktop.org/">D-BUS</ulink> を基にしたターミナルサービス機能が備わっています。</listitem>
+        <listitem><ulink url="http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/">GTK+</ulink> および <ulink url="http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gobject/">GObject</ulink> を最大限に活用し、格段に保守しやすくなっています。</listitem>
       </itemizedlist>
 
-      <para>これらの特色に加えて、@PACKAGE_NAME@ は昨今のターミナルエミュレータに望まれるすべての機能をサポートします</para>
+      <para>これらの特色に加えて、@PACKAGE_NAME@ は昨今のターミナルエミュレータに望まれるすべての機能をサポートしています。</para>
     </sect2>
   </sect1>
 
   <sect1 id="getting-started">
-    <title>実際に始めてみましょう</title>
+    <title>始めてみましょう</title>
 
     <sect2>
       <title>@PACKAGE_NAME@ の起動</title>
 
-      <para>@PACKAGE_NAME@ を起動する最も簡単な方法は、デスクトップのアプリケーションメニューを使用することです。Xfce では、マウスカーソルをデスクトップに移動してマウスの右ボタンを押します。そこで <menuchoice><guimenu>「システム」</guimenu><guimenuitem>「Terminal」</guimenuitem></menuchoice> を選択してください。</para>
+      <para>@PACKAGE_NAME@ を起動する最も簡単な方法は、デスクトップのアプリケーションメニューを使用することです。Xfce では、マウスカーソルをデスクトップに移動してマウスの右ボタンを押します。そこで<menuchoice><guimenu>「アプリケーション」</guimenu><guimenuitem>「システム」</guimenuitem><guimenuitem>「Terminal」</guimenuitem></menuchoice> を選択してください。</para>
 
       <para>コマンドラインまたは<guilabel>アプリケーションランチャ</guilabel>から Terminal を起動することもできます。<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> を押し、<userinput><command>Terminal</command></userinput> と入力してください。<guibutton>「実行」</guibutton> ボタンをクリックすると @PACKAGE_NAME@ が起動します。</para>
     </sect2>
@@ -114,7 +128,7 @@
         </mediaobject>
       </screenshot>
 
-      <para>このターミナルウィンドウはコマンドプロンプトを表示していて、ここに UNIX コマンドを入力することができます。このコマンドプロンプトは、シェルの設定によって変わるかもしれません。カーソルはコマンドプロンプトのある場所に位置しています。UNIX コマンドを入力して <keycap>リターン</keycap> を押すと、そのコマンドがコンピュータによって実行されます。標準では、@PACKAGE_NAME@ はこのアプリケーションを起動したユーザのログインシェルを使用します (もし普通に Linux をインストールしたのなら、<filename>/bin/bash</filename> になります)。</para>
+      <para>このターミナルウィンドウはコマンドプロンプトを表示していて、ここに UNIX コマンドを入力することができます。このコマンドプロンプトはシェルの設定によって変わります。カーソルはコマンドプロンプトのある場所に位置しています。UNIX コマンドを入力して <keycap>リターン</keycap> を押すと、そのコマンドがコンピュータによって実行されます。標準では、@PACKAGE_NAME@ はこのアプリケーションを起動したユーザのログインシェルを使用します (もし普通に Linux をインストールしたのなら、<filename>/bin/bash</filename> になります)。</para>
 
       <para>@PACKAGE_NAME@ はウィンドウ内で実行するコマンドのために以下の環境変数を設定します:</para>
 
@@ -122,7 +136,7 @@
         <varlistentry>
           <term><varname>TERM</varname></term>
           <listitem>
-            <para><literal>xterm</literal> か <literal>xterm-color</literal> に設定します、環境設定ダイアログからこの値を変更することができます。</para>
+            <para><literal>xterm</literal> か <literal>xterm-color</literal> を設定します。設定ダイアログからこの値を変更することができます。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
         <varlistentry>
@@ -228,7 +242,7 @@
         <varlistentry>
           <term>ツールバーをカスタマイズする:</term>
           <listitem>
-            <para>最初に、ツールバーが表示されているか確かめてください。次に <menuchoice><guimenu>「編集」</guimenu><guimenuitem>「ツールバー...」</guimenuitem></menuchoice>を選びます。</para>
+            <para>最初に、ツールバーが表示されていることを確認して下さい。次に <menuchoice><guimenu>「編集」</guimenu><guimenuitem>「ツールバー...」</guimenuitem></menuchoice>を選びます。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
         <varlistentry>
@@ -246,7 +260,7 @@
         <varlistentry>
           <term>ターミナルウィンドウの外観を変える:</term>
           <listitem>
-            <para>ターミナルウィンドウの外観や振る舞いを変更するには <guilabel>ターミナルの環境設定</guilabel> ダイアログを使用します。ここにあるオプションについての詳しい情報は <xref linkend="preferences"/> をご覧ください。例えば、背景色やスクロールバーの位置を変えることができます。</para>
+            <para>ターミナルウィンドウの外観や振る舞いを変更するには <guilabel>ターミナルの設定</guilabel> ダイアログを使用します。ここにあるオプションについての詳しい情報は <xref linkend="preferences"/> をご覧ください。例えば、背景色やスクロールバーの位置を変えることができます。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
       </variablelist>
@@ -274,48 +288,48 @@
             </itemizedlist>
             <para><keycap>Scroll Lock</keycap> が押されると @PACKAGE_NAME@ は FreeBSD コンソールを真似るようになります。このスクロールロックが有効になっている間は、シェルからの通常の入出力は休止状態になり、<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> および <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> あるいはターミナルのスクロールバーを通してコマンドやログ等の履歴をたどることができます。スクロールロックを有効にするには <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> を、無効にするにはその後で <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> を押してください。</para>
 
-            <para>ターミナルウィンドウでスクロールして戻せる行数は、<guilabel>ターミナルの環境設定</guilabel> ダイアログの <guilabel>一般</guilabel> にある <guilabel>スクロールバック</guilabel> の設定によって決まります。</para>
+            <para>ターミナルウィンドウでスクロールして戻せる行数は、<guilabel>ターミナルの設定</guilabel> ダイアログの <guilabel>一般</guilabel> にある <guilabel>スクロールバック</guilabel> の設定によって決まります。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
         <varlistentry>
           <term>文字列を選択したりコピーしたりする:</term>
           <listitem>
             <para>以下のどの方法でも文字を選択できます:</para>
-            <itemizedlist> 
-              <listitem> 
+            <itemizedlist>
+              <listitem>
                 <para>ある文字を一度に選択する場合は、最初の文字をクリックして、選択したい最後の文字までマウスをドラッグします。</para>
-              </listitem> 
-              <listitem> 
+              </listitem>
+              <listitem>
                 <para>ある単語を一度に選択する場合は、最初の単語をダブルクリックして、選択したい最後の単語までマウスをドラッグしてください。</para>
-              </listitem> 
-              <listitem> 
+              </listitem>
+              <listitem>
                 <para>ある行を一度に選択する場合は、最初の行をトリプルクリックして、選択したい最後の行までマウスをドラッグしてください。</para>
-              </listitem> 
-            </itemizedlist> 
+              </listitem>
+            </itemizedlist>
             <para>これらの動作で最初と最後のアイテム間にあるすべての文字列が選択されます。選択されたすべての文字列は、マウスボタンを離した段階で @PACKAGE_NAME@ によってクリップボードにコピーされます。選択テキストを明示的にコピーするのであれば、<menuchoice><guimenu>「編集」</guimenu><guimenuitem>「コピー」</guimenuitem></menuchoice>を選んでください。</para>
-          </listitem> 
-        </varlistentry> 
-        <varlistentry> 
-          <term>ターミナルに文字を貼り付ける:</term> 
-          <listitem> 
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+        <varlistentry>
+          <term>ターミナルに文字を貼り付ける:</term>
+          <listitem>
             <para>文字列をクリップボードへコピーしていれば、以下のいずれか一つを実行するとターミナルにその文字列を貼り付けることができます:</para>
-            <itemizedlist> 
-              <listitem> 
+            <itemizedlist>
+              <listitem>
                 <para>選択してコピーしたテキストを貼り付けるだけでしたら、コマンドプロンプトの所で中央クリックしてください。マウスが 3 ボタン式でない場合は、X サーバ文書の、マウスの中央ボタンのエミュレート方法に関する情報を参考にしてください。これは<menuchoice><guimenu>「編集」</guimenu></menuchoice> メニューの <menuchoice><guimenuitem>「選択領域を貼り付け」</guimenuitem></menuchoice> と同じ動きをします。</para>
-              </listitem> 
-              <listitem> 
+              </listitem>
+              <listitem>
                 <para>明示的にコピーした文字列を貼り付けるには、<menuchoice><guimenu>「編集」</guimenu><guimenuitem>「貼り付け」</guimenuitem></menuchoice>を選びます。</para>
-              </listitem> 
-            </itemizedlist> 
-          </listitem> 
-        </varlistentry> 
-        <varlistentry> 
-          <term>ターミナルウィンドウにファイル名をドラッグする:</term> 
-          <listitem> 
+              </listitem>
+            </itemizedlist>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+        <varlistentry>
+          <term>ターミナルウィンドウにファイル名をドラッグする:</term>
+          <listitem>
             <para>ファイルマネージャやウェブブラウザのようなアプリケーションから、ターミナルにファイル名をドラッグすることができます。すると、パスや URI の完全名が表示されます。</para>
-          </listitem> 
-        </varlistentry> 
-        <varlistentry> 
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+        <varlistentry>
           <term>ハイパーリンクにアクセスする:</term>
           <listitem>
             <para>ターミナルウィンドウに表示されている Uniform Resource Locator (URL) にアクセスするには以下の手順を行います:</para>
@@ -332,9 +346,9 @@
               </listitem>
             </orderedlist>
           </listitem>
-        </varlistentry> 
+        </varlistentry>
 
-        <varlistentry> 
+        <varlistentry>
           <term>メールを作成する:</term>
           <listitem>
             <para>ターミナルウィンドウに表示されているアドレスへ送信するメールを作成するには、以下の手順を行います:</para>
@@ -351,7 +365,7 @@
               </listitem>
             </orderedlist>
           </listitem>
-        </varlistentry> 
+        </varlistentry>
       </variablelist>
     </sect2>
 
@@ -413,9 +427,9 @@
     <sect2 id="customize-toolbars">
       <title>ツールバーをカスタマイズするには</title>
 
-      <para>すでに述べていますが、@PACKAGE_NAME@ はカスタマイズ可能なツールバーをサポートしています。デフォルトでは表示されませんので、明示的に表示させる必要があります。現在のウィンドウでツールバーを表示するには、メニューバーから <menuchoice><guimenu>「表示」</guimenu><guimenuitem>「ツールバー」</guimenuitem></menuchoice> を選択します。ツールバーを常時表示したい場合は、<xref linkend="preferences-appearance"/> を参照してください。</para>
+      <para>前述のように、@PACKAGE_NAME@ はカスタマイズ可能なツールバーをサポートしています。デフォルトでは表示されませんので、明示的に表示させる必要があります。現在のウィンドウでツールバーを表示するには、メニューバーから <menuchoice><guimenu>「表示」</guimenu><guimenuitem>「ツールバー」</guimenuitem></menuchoice> を選択します。ツールバーを常時表示したい場合は、<xref linkend="preferences-appearance"/> を参照してください。</para>
 
-      <para>ツールバーが表示されていれば、メニューバーから <menuchoice><guimenu>「編集」</guimenu><guimenuitem>「ツールバー...」</guimenuitem></menuchoice> を選ぶか、ツールバー上で右クリックしてコンテキストメニューから <menuchoice><guimenuitem>「ツールバーのカスタマイズ...」</guimenuitem></menuchoice> を選んでください。<guilabel>ツールバーエディター</guilabel> が開かれ、現在のターミナルウィンドウのツールバーをカスタマイズできるようになります。</para>
+      <para>ツールバーが表示されていれば、メニューバーから <menuchoice><guimenu>「編集」</guimenu><guimenuitem>「ツールバー...」</guimenuitem></menuchoice> を選ぶか、ツールバー上で右クリックしてコンテキストメニューから <menuchoice><guimenuitem>「ツールバーのカスタマイズ...」</guimenuitem></menuchoice> を選んでください。<guilabel>ツールバーエディタ</guilabel> が開かれ、現在のターミナルウィンドウのツールバーをカスタマイズできるようになります。</para>
 
       <screenshot>
         <mediaobject>
@@ -455,7 +469,7 @@
       </mediaobject>
     </screenshot>
 
-    <para>@PACKAGE_NAME@ を設定するには、<menuchoice><guimenu>「編集」</guimenu><guimenuitem>「設定...」</guimenuitem></menuchoice> を選択するかウィンドウのターミナル部分を右クリックして <menuchoice><guimenuitem>「設定...」</guimenuitem></menuchoice> を選択します。これにより <guilabel>ターミナルの環境設定</guilabel> ダイアログが現れ、@PACKAGE_NAME@ の振る舞いを調節できます。</para>
+    <para>@PACKAGE_NAME@ を設定するには、<menuchoice><guimenu>「編集」</guimenu><guimenuitem>「設定...」</guimenuitem></menuchoice> を選択するかウィンドウのターミナル部分を右クリックして <menuchoice><guimenuitem>「設定...」</guimenuitem></menuchoice> を選択します。これにより <guilabel>ターミナルの設定</guilabel> ダイアログが現れ、@PACKAGE_NAME@ の振る舞いを調節できます。</para>
 
     <sect2 id="preferences-general">
       <title>一般</title>
@@ -512,13 +526,13 @@
         <varlistentry>
           <term><guilabel>スクロールバー</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>ターミナルウィンドウに表示されるスクロールバーの位置を指定はこのドロップダウンリストで行います。</para>
+            <para>ターミナルウィンドウに表示されるスクロールバーの位置の指定をこのドロップダウンリストで行えます。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
         <varlistentry>
           <term><guilabel>スクロールバック</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>このスピンボックスにスクロールバーやマウスホイールを使用しながらスクロールバックできる行数を指定します。例えばここに 1000 と指定するとターミナルに表示された最新 1000 行をスクロールバックすることができます。</para>
+            <para>このスピンボックスにスクロールバーやマウスホイールを使用しながらスクロールバックできる行数を指定します。例えばここに 1000 と指定すると、ターミナルに表示された最新の 1000 行をスクロールバックすることができます。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
       </variablelist>
@@ -545,7 +559,7 @@
           <listitem>
             <para>ターミナルで使用したいフォントの種類やサイズを選択するには、このボタンをクリックします。</para>
 
-            <para>ターミナルでテキストが描画される時、@PACKAGE_NAME@ にアンチエイリアス処理を行わせるかどうかを決めるには、<guilabel>「アンチエイリアスを有効にする」</guilabel> オプションを使います。このオプションを無効にすると、ターミナルの描画性能が目に見えて向上する上に、処理速度が遅いシステムでのシステム全般の負荷を減らす可能性があります。</para>
+            <para>ターミナルでテキストが描画される時、@PACKAGE_NAME@ にアンチエイリアス処理を行わせるかどうかを決めるには、<guilabel>「ターミナルフォントのアンチエイリアスを有効にする」</guilabel> オプションを使います。このオプションを無効にすると、ターミナルの描画性能が目に見えて向上する上に、処理速度が遅いシステムでのシステム全般の負荷を減らす可能性があります。</para>
 
             <para><guilabel>「太字の使用を許可する」</guilabel> オプションで、ターミナル内で実行するアプリケーションに太字を使わせるかどうかを管理します。無効にした場合、すべてのテキストは選択されたフォントで描画されます。有効にした場合は、一定のテキストが太字で描画されます。</para>
           </listitem>
@@ -563,7 +577,7 @@
               <listitem>
                 <guilabel>画像を使用する</guilabel>
                 <para>ターミナルの背景に画像を使用する場合はこのオプションを選択してください。画像の場所や名前を <guilabel>「ファイル」</guilabel> エントリーボックスで設定します。</para>
-                <para><guilabel>「スタイル」</guilabel> オプションを使用して背景画像の表示方法を指定します。@PACKAGE_NAME@ はタイル状、中央揃え、拡大縮小および背景画像の伸長をサポートします。</para>
+                <para><guilabel>「スタイル」</guilabel> オプションを使用して背景画像の表示方法を指定します。@PACKAGE_NAME@ は背景画像の、タイル状、中央揃え、拡大縮小、および伸長表示をサポートします。</para>
               </listitem>
               <listitem>
                 <guilabel>透明にする</guilabel>
@@ -571,7 +585,7 @@
               </listitem>
             </itemizedlist>
 
-            <para><guilabel>「背景画像を使用する」</guilabel> または <guilabel>「背景を透明にする」</guilabel> を選択している場合、<guilabel>「背景画像のシェードまたは背景の不透明度」</guilabel> スライダを利用してターミナルの背景画像の明るさや透明度が調整できます。</para>
+            <para><guilabel>「画像を使用する」</guilabel> または <guilabel>「透明にする」</guilabel> を選択している場合、<guilabel>「透明度」</guilabel> スライダを利用してターミナルの背景画像の明るさや透明度が調整できます。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
         <varlistentry>
@@ -614,7 +628,7 @@
         <varlistentry>
           <term><guilabel>文字色と背景色</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>@PACKAGE_NAME@ が通常の文字とカーソルを描画するのに使う色は <guilabel>文字とカーソル</guilabel> にある二つのボタンで設定します。ターミナル内で実行するアプリケーションは、その下にあるパレットから別の色を選んで利用することもできます。</para>
+            <para>@PACKAGE_NAME@ が通常の文字とカーソルを描画するのに使う色は <guilabel>文字の色</guilabel> および <guilabel>カーソルの色</guilabel> のボタンで設定します。ターミナル内で実行するアプリケーションが利用する色を、その下にあるパレットから別の色に変更することもできます。</para>
 
             <para>ターミナルウィンドウのデフォルトの背景色を選択するには <guilabel>「背景色」</guilabel> ボタンをクリックします。この色は背景に <guilabel>「透明にする」</guilabel> あるいは <guilabel>「画像を使用する」</guilabel> が選択されている時の配合色としても用いられます。</para>
           </listitem>
@@ -653,42 +667,42 @@
         <varlistentry>
           <term><guilabel>ショートカットキー</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>ダイアログの<guilabel>ショートカットキー</guilabel> セクションには各メニュー項目に対して定義されているショートカットキーのリストがあります。これらのショートカットキーを使用することで、マウスを利用することなくメニュー項目を選択できます。ショートカットキーは、いくつかの修飾キーと、修飾キー以外のキーのいずれか、またはそれらを複数組み合わせたもので指定できます。修飾キーには <keycap>Alt</keycap>、<keycap>Ctrl</keycap> などがあります。</para>
+            <para>ダイアログの<guilabel>ショートカットキー</guilabel> セクションには各メニューアイテムに対して定義されているショートカットキーのリストがあります。これらのショートカットキーを使用することで、マウスを利用することなくメニューアイテムを選択できます。ショートカットキーには、非修飾キーのいずれか、またはいくつかの修飾キーと非修飾キーの組み合わせたものが指定できます。修飾キーには <keycap>Alt</keycap>、<keycap>Ctrl</keycap> などがあります。</para>
 
             <screenshot>
               <mediaobject>
                 <imageobject>
                   <imagedata fileref="images/terminal-compose-shortcut.png" format="PNG"/>
                 </imageobject>
-                
+
                 <textobject>
                   <phrase>ショートカットを編集</phrase>
                 </textobject>
               </mediaobject>
             </screenshot>
-            
-            <para>メニュー項目のショートカットキーを変更するには、リストのアイテムをダブルクリックして設定したいキーの組み合せを押してください。任意のメニュー項目に対するショートカットキーを無効にする場合は、リスト中の該当アイテムをダブルクリックして <guilabel>「クリア」</guilabel> ボタンをクリックします。</para>
+
+            <para>メニューアイテムのショートカットキーを変更するには、リストのアイテムをダブルクリックして設定したいキーの組み合せを押してください。メニューアイテムのショートカットキーを無効にするには、リスト中のアイテムをダブルクリックして <guilabel>「クリア」</guilabel> ボタンをクリックしてください。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>メニューへのアクセスキーを全て無効にする (例えば Alt+f)</guilabel></term>
+          <term><guilabel>メニューへのアクセスキー (例えば Alt+f) を全て無効にする</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>アクセスキーを無効にする場合はこのオプションを選択してください。アクセスキーとは、メニュー項目の選択に際してマウスの代わりにキーボードで行えるよう定義されているものです。具体的には、メニューやダイアログオプションに、括弧で括られた下線付きのアルファベット文字で表示されています。いくつかのケースでは、所与の動作を行うために、このアクセスキーを <keycap>Alt</keycap> キーと組み合わせて押す必要があります。</para>
+            <para>アクセスキーを無効にする場合はこのオプションを選択してください。アクセスキーとは、メニューアイテムの選択に際してマウスの代わりにキーボードで行えるよう定義されているものです。具体的には、メニューやダイアログオプションに、括弧で括られた下線付きのアルファベット文字で表示されています。いくつかのケースでは、所与の動作を行うために、このアクセスキーを <keycap>Alt</keycap> キーと組み合わせて押す必要があります。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
-          <term><guilabel>メニューへのショートカットキーを無効にする (標準では F10)</guilabel></term>
+          <term><guilabel>メニューショートカットキー (デフォルトは F10) を無効にする</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>@PACKAGE_NAME@ のメニューへアクセスできるよう定義されているショートカットキーを無効にするには、このオプションを選択してください。標準ショートカットキーは <keycap>F10</keycap> になっています。</para>
+            <para>@PACKAGE_NAME@ のメニューへアクセスできるよう定義されているショートカットキーを無効にするには、このオプションを選択してください。デフォルトショートカットキーは <keycap>F10</keycap> になっています。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
       </variablelist>
     </sect2>
 
     <sect2>
-      <title>上級者向けの話題</title>
+      <title>上級者</title>
 
       <screenshot>
         <mediaobject>
@@ -718,7 +732,7 @@
         <varlistentry>
           <term><guilabel>$TERM の設定</guilabel></term>
           <listitem>
-            <para>新しいターミナルタブまたはターミナルウィンドウが開かれる時に、環境変数 <varname>$TERM</varname> にセットされる値を指定します。ほとんどのシステムはこのデフォルト値で大丈夫なはずです。一部アプリケーションで色に関する問題が発生したり、特定のアプリケーションがおかしな挙動をしている場合、ここに <userinput>xterm-color</userinput> をセットしてみてください。</para>
+            <para>新しいターミナルタブまたはターミナルウィンドウが開かれる時に、環境変数 <varname>$TERM</varname> にセットされる値を指定します。ほとんどのシステムはこのデフォルト値で大丈夫なはずです。一部アプリケーションで色に関する問題が発生したり、特定のアプリケーションがおかしな挙動をしている場合、ここに <userinput>xterm-color</userinput> をセットしてみてください。ncurses 5.6 以降を使用していて問題がある場合は、<userinput>xfce</userinput> を指定してみてください。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
         <varlistentry>
@@ -759,7 +773,7 @@
             <para>バージョン情報を表示して終了します</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
-        
+
         <varlistentry>
           <term><option>--disable-server</option></term>
           <listitem>
@@ -833,42 +847,42 @@
         <varlistentry>
           <term><option>--fullscreen</option></term>
           <listitem>
-            <para>最後に指定したウィンドウを全画面モードにします。一つのウィンドウのみに適用されます。コマンド行から立ち上げるそれぞれのウィンドウに対して一度ずつ指定できます。</para>
+            <para>最後に指定したウィンドウを全画面モードにします。一つのウィンドウのみに適用されます。コマンドラインから立ち上げるそれぞれのウィンドウに対して一度ずつ指定できます。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><option>--maximize</option></term>
           <listitem>
-            <para>最後に指定したウィンドウを全画面モードにします (一つのウィンドウのみに適用されます)。コマンド行から起動するそれぞれのウィンドウに対して一度ずつ指定できます。</para>
+            <para>最後に指定したウィンドウを最大化します。一つのウィンドウのみに適用されます。コマンドラインから起動するそれぞれのウィンドウに対して一度ずつ指定できます。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><option>--show-menubar</option></term>
           <listitem>
-            <para>最後に指定したウィンドウでメニューバーを表示します。一つのウィンドウのみに適用されます。コマンド行から立ち上げるそれぞれのウィンドウに対して一度ずつ指定できます。</para>
+            <para>最後に指定したウィンドウでメニューバーを表示します。一つのウィンドウのみに適用されます。コマンドラインから立ち上げるそれぞれのウィンドウに対して一度ずつ指定できます。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><option>--hide-menubar</option></term>
           <listitem>
-            <para>最後に指定したウィンドウでメニューバーを表示します。一つのウィンドウのみに適用されます。コマンド行から立ち上げるそれぞれのウィンドウに対して一度ずつ指定できます。</para>
+            <para>最後に指定したウィンドウでメニューバーを非表示にします。一つのウィンドウのみに適用されます。コマンドラインから立ち上げるそれぞれのウィンドウに対して一度ずつ指定できます。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><option>--show-borders</option></term>
           <listitem>
-            <para>最後に指定したウィンドウでウィンドウの枠を表示します。一つのウィンドウのみに適用されます。コマンド行から立ち上げるそれぞれのウィンドウに対して一度ずつ指定できます。</para>
+            <para>最後に指定したウィンドウでウィンドウの枠を表示します。一つのウィンドウのみに適用されます。コマンドラインから立ち上げるそれぞれのウィンドウに対して一度ずつ指定できます。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><option>--hide-borders</option></term>
           <listitem>
-            <para>最後に指定したウィンドウでウィンドウの枠を非表示にします。一つのウィンドウのみに適用されます。コマンド行から立ち上げるそれぞれのウィンドウに対して一度ずつ指定できます。</para>
+            <para>最後に指定したウィンドウでウィンドウの枠を非表示にします。一つのウィンドウのみに適用されます。コマンドラインから立ち上げるそれぞれのウィンドウに対して一度ずつ指定できます。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
@@ -889,14 +903,14 @@
         <varlistentry>
           <term><option>--tab</option></term>
           <listitem>
-            <para>最後に指定されたウィンドウで新しい一つのタブを開きます。このオプションは他と一緒に使うことができます。</para>
+            <para>最後に指定されたウィンドウで新しい一つのタブを開きます。このオプションは他と一緒に使用できます。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><option>--window</option></term>
           <listitem>
-            <para>一つのタブを含む一つのウィンドウを開きます。これは他のオプションと一緒に使用できます。</para>
+            <para>一つのタブを含む一つのウィンドウを開きます。このオプションは他と一緒に使用できます。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
       </variablelist>
@@ -916,21 +930,21 @@
         <varlistentry>
           <term><varname>${XDG_CONFIG_HOME}</varname></term>
           <listitem>
-            <para>設定ファイルを見に行く最初の基本フォルダです。標準では <filename role="directory">~/.config/</filename> になっています。</para>
+            <para>設定ファイルを見に行く最初の基本フォルダです。デフォルトでは <filename role="directory">~/.config/</filename> になっています。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><varname>${XDG_CONFIG_DIRS}</varname></term>
           <listitem>
-            <para>設定データを含む基本フォルダのリストで、各フォルダはコロンで区切られています。標準ではアプリケーションは <filename role="directory">${sysconfdir}/xdg/</filename> を参照します。<varname>${sysconfdir}</varname> の値はプログラムがどのようにビルドされたかによって変わります。バイナリ配布されるパッケージでは <filename role="directory">/etc/</filename> になることが多いようです。</para>
+            <para>設定データを含む基本フォルダのリストで、各フォルダはコロンで区切られています。デフォルトではアプリケーションは <filename role="directory">${sysconfdir}/xdg/</filename> を参照します。<varname>${sysconfdir}</varname> の値はプログラムがどのようにビルドされたかによって変わります。バイナリ配布されるパッケージでは <filename role="directory">/etc/</filename> になることが多いようです。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><varname>${XDG_DATA_HOME}</varname></term>
           <listitem>
-            <para>ユーザー個別のデータファイルすべてのルートフォルダです。標準では <filename role="directory">~/.local/share/</filename> になっています。</para>
+            <para>ユーザー個別のデータファイルすべてのルートフォルダです。デフォルトでは <filename role="directory">~/.local/share/</filename> になっています。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
@@ -960,7 +974,7 @@
     <sect2 id="hidden-options">
       <title>隠しオプション</title>
 
-      <para>パワーユーザが高度な設定を行えるようにしたり、ユーザインターフェイスのオプション数を減らすために、@PACKAGE_NAME@ には少しながら隠しオプションがあります。これらのオプションの設定は、テキストエディターでファイル <filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename> を開いて <varname>[Configuration]</varname> 以下の箇所を編集する必要があります (もし存在しなければ作成してください)。例えば、<filename>terminalrc</filename> はこのようになっています</para>
+      <para>パワーユーザが高度な設定を行えるようにしたり、ユーザインターフェイスのオプション数を減らすために、@PACKAGE_NAME@ には少しですが隠しオプションがあります。これらのオプションの設定は、テキストエディタでファイル <filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename> を開いて <varname>[Configuration]</varname> 以下の箇所を編集する必要があります (もし存在しなければ作成してください)。例えば、<filename>terminalrc</filename> は以下ようになっています。</para>
 
       <programlisting>
 [Configuration]
@@ -968,6 +982,7 @@
 MiscBell=TRUE
 MiscConfirmClose=FALSE
 MiscCursorBlinks=TRUE
+MiscCursorShape=TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK
 MiscCycleTabs=FALSE
 MiscInheritGeometry=TRUE
 MiscMouseAutohide=FALSE
@@ -976,94 +991,97 @@
 MiscTabPosition=GTK_POS_TOP
 MiscHighlightUrls=TRUE</programlisting>
 
-      <para>これに環境設定ダイアログから変更するオプションすべてがプラスされます。</para>
+      <para>これに設定ダイアログで設定されたオプションが加わります。</para>
 
       <variablelist>
         <varlistentry>
           <term><varname>MiscAlwaysShowTabs</varname></term>
           <listitem>
-            <para><literal>TRUE</literal> にすると、一つのターミナルタブだけが開いている場合でも、常にタブヘッダが表示されます。二つ目のタブを開く時にターミナルウィンドウの大きさをわざわざ変更したくない場合にこのオプションが役立ちます。</para>
+            <para><literal>TRUE</literal> にすると、ターミナルタブが一つだけ開いている場合でも、常にタブヘッダが表示されます。二つ目のタブを開いた時にターミナルウィンドウの大きさをいちいち変更したくない場合にこのオプションが役立ちます。デフォルトは <literal>FALSE</literal> になります。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><varname>MiscBell</varname></term>
           <listitem>
-            <para>ターミナルのベルを鳴らす (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) か鳴らさない (<varname>MiscBell=FALSE</varname>) かを設定します。デフォルトでは鳴りません。</para>
+            <para>ターミナルのベルを鳴らす (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) か鳴らさない (<varname>MiscBell=FALSE</varname>) かを設定します。デフォルトは <literal>FALSE</literal> になります。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><varname>MiscConfirmClose</varname></term>
           <listitem>
-            <para>複数のタブがあるターミナルウィンドウを閉じようとする時に @PACKAGE_NAME@ が確認ダイアログを出すかどうかを指定します。<literal>TRUE</literal> (デフォルト) または <literal>FALSE</literal> になります。</para>
+            <para>複数のタブがあるターミナルウィンドウを閉じようとした時に @PACKAGE_NAME@ が確認ダイアログを出すかどうかを設定します。<literal>TRUE</literal> を指定すると確認ダイアログを表示し、<literal>FALSE</literal> で表示しません。デフォルトは <literal>TRUE</literal> になります。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><varname>MiscCursorBlinks</varname></term>
           <listitem>
-            <para>このオプションを有効にすると、カーソルが点滅します。<literal>TRUE</literal> あるいは <literal>FALSE</literal> (デフォルト) のどちらかになります。</para>
+            <para><literal>TRUE</literal> にするとカーソルが点滅します。<literal>FALSE</literal> にすると点滅しません。デフォルトは <literal>FALSE</literal> になります。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
+          <term><varname>MiscCursorShape</varname></term>
+          <listitem>
+            <para>ターミナル上でのカーソルの形状を設定します。<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (デフォルト)、<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal>、または <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal> が指定できます。このオプションは VTE 0.19.1 以降でコンパイルした場合のみ有効になります。</para>
+          </listitem>
+        </varlistentry>
+
+        <varlistentry>
           <term><varname>MiscCycleTabs</varname></term>
           <listitem>
-            <para>このオプションで、ターミナルのタブを循環できるようにするかどうかを指定します。有効にするとメニュー <guimenu>「移動」</guimenu> (またはそれに割り当てられているキーボードショートカット) から <guimenuitem>「次のタブ」</guimenuitem> ボタンを使用して、右端のタブから左端のタブに移動したり、同じく <guimenu>「移動」</guimenu> メニューから <guimenuitem>「前のタブ」</guimenuitem> を使って左端から右端へ移れるようになります。このオプションは <literal>TRUE</literal> (デフォルト) あるいは <literal>FALSE</literal> のどちらかになります。</para>
+            <para>ターミナルタブの切り換えを循環するかどうかを設定します。<literal>TRUE</literal> を指定するとメニュー <guimenu>「移動」</guimenu> (またはそれに割り当てられているキーボードショートカット) から <guimenuitem>「次のタブ」</guimenuitem> ボタンを使用して、右端のタブから左端のタブに移動したり、同じく <guimenu>「移動」</guimenu> メニューから <guimenuitem>「前のタブ」</guimenuitem> を使って左端から右端へ移れるようになります。このオプションは <literal>TRUE</literal> (デフォルト) あるいは <literal>FALSE</literal> のどちらかになります。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><varname>MiscDefaultGeometry</varname></term>
           <listitem>
-            <para>コマンド行から <option>--geometry</option> が指定されない場合、新しい Terminal ウィンドウを開く時にこの標準ジオメトリ (<literal>80x24</literal>) が使用されます。</para>
+            <para>コマンドラインで <option>--geometry</option> が指定されていない場合、新しい Terminal ウィンドウを開く時にこのジオメトリ (アクティブタブの行数と桁数。デフォルトは <literal>80x24</literal>) が使用されます。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><varname>MiscInheritGeometry</varname></term>
           <listitem>
-            <para>この設定で、新しいウィンドウがその親ウィンドウのジオメトリー (有効になっているタブの幅と高さ) を引き継ぐかどうかを決めます。<literal>TRUE</literal> あるいは <literal>FALSE</literal> (デフォルト) のどちらかになります。</para>
+            <para>新しいウィンドウがその親ウィンドウのジオメトリを引き継ぐかどうかを設定します。<literal>TRUE</literal> を指定すると引き継ぎ、<literal>FALSE</literal> で引き継ぎません。デフォルトは <literal>FALSE</literal> になります。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><varname>MiscMouseAutohide</varname></term>
           <listitem>
-            <para>この設定で、ターミナルウィンドウでキー入力している最中に、@PACKAGE_NAME@ がマウスカーソルを隠すかどうかを決めます。<literal>TRUE</literal> または <literal>FALSE</literal> (デフォルト) になります。</para>
+            <para>@PACKAGE_NAME@ が、ターミナルウィンドウでキー入力中にマウスポインタを非表示にするかどうかを設定します。<literal>TRUE</literal> を指定すると非表示になり、<literal>FALSE</literal> で表示したままになります。デフォルトは <literal>FALSE</literal> です。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><varname>MiscTabCloseButtons</varname></term>
           <listitem>
-            <para>この設定で、@PACKAGE_NAME@ がターミナルタブのタイトルと一緒に、閉じるボタンも表示するかどうかを決めます。<literal>TRUE</literal> (デフォルト) または <literal>FALSE</literal> になります。</para>
+            <para>@PACKAGE_NAME@ が、ターミナルタブのタイトルに「閉じる」ボタンも表示するかどうかを設定します。<literal>TRUE</literal> を指定すると表示し、<literal>FALSE</literal> で表示しません。デフォルトは <literal>TRUE</literal> になります。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><varname>MiscTabCloseMiddleClick</varname></term>
           <listitem>
-            <para>
-              This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will close a terminal tab when
-              the user middle-clicks the tab title. Can be either <literal>TRUE</literal>
-              (the default) or <literal>FALSE</literal>.
-            </para>
+            <para>@PACKAGE_NAME@ が、タブタイトル上で中央クリックした時にターミナルタブを閉じるかどうかを設定します。<literal>TRUE</literal> を指定すると閉じ、<literal>FALSE</literal> で閉じません。デフォルトは <literal>TRUE</literal> になります。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><varname>MiscTabPosition</varname></term>
           <listitem>
-            <para>どこにタブヘッダを表示するかを指定します。これは <literal>GTK_POS_TOP</literal> (デフォルト)、<literal>GTK_POS_LEFT</literal>, <literal>GTK_POS_BOTTOM</literal> あるいは <literal>GTK_POS_RIGHT</literal> のいずれかになります。ここに <literal>GTK_POS_LEFT</literal> または <literal>GTK_POS_RIGHT</literal> を指定すると、タブヘッダは横ではなく縦に表示されます。<literal>GTK_POS_LEFT</literal> および <literal>GTK_POS_RIGHT</literal> に対しては <varname>MiscTabCloseButtons</varname> を無効にすることを推奨します。</para>
+            <para>どこにタブヘッダを表示するかを指定します。これは <literal>GTK_POS_TOP</literal> (上部、デフォルト)、<literal>GTK_POS_LEFT</literal> (左側)、<literal>GTK_POS_BOTTOM</literal> (下部) あるいは <literal>GTK_POS_RIGHT</literal> (右側) のいずれかになります。<literal>GTK_POS_LEFT</literal> または <literal>GTK_POS_RIGHT</literal> を指定すると、タブヘッダは縦に表示されます。<literal>GTK_POS_LEFT</literal> または <literal>GTK_POS_RIGHT</literal> 指定時には <varname>MiscTabCloseButtons</varname> を <literal>FALSE</literal> にすることをおすすめします。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
         <varlistentry>
           <term><varname>MiscHighlightUrls</varname></term>
           <listitem>
-            <para>この設定で、ターミナルウィンドウ内で URL ― ハイパーリンクおよび E-mail アドレス ― 文字列の高輝度表示を制御します。このオプションを <literal>FALSE</literal> に指定すると、URL は高輝度表示されず、URL を中央クリックしたときにお気に入りのアプリケーションが呼び出されることはありません。</para>
+            <para>ターミナルウィンドウ内で URL — ハイパーリンクおよび E-mail アドレス ― 文字列の高輝度表示を制御します。このオプションを <literal>FALSE</literal> に指定すると、URL は高輝度表示されず、URL を中央クリックしたときにお気に入りのアプリケーションが呼び出されることはありません。</para>
           </listitem>
         </varlistentry>
       </variablelist>
@@ -1073,10 +1091,10 @@
   <sect1 id="faq">
     <title>よく聞かれる質問</title>
 
-    <para>この章では @PACKAGE_NAME@ を (あるいはターミナルエミュレーター全般に関する事であっても) 利用するにあたって、よく尋ねられる質問に対して回答しています。このページにない質問がある場合は、<ulink url="http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided">要望</ulink>を出して下さい。</para>
+    <para>この章では @PACKAGE_NAME@ を (あるいはターミナルエミュレータ全般に関する事であっても) 利用するにあたって、よく尋ねられる質問に対して回答しています。このページにない質問がある場合は、<ulink url="http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided">要望</ulink>を出して下さい。</para>
 
     <sect3>
-      <title>@PACKAGE_NAME@ が <literal>ターミナルサーバを起動できません: D-BUS メッセージデーモンと接続できません</literal> 言ってきます、何をすればよいですか?</title>
+      <title>@PACKAGE_NAME@ が <literal>ターミナルサーバを起動できません: D-BUS メッセージデーモンと接続できません</literal> 言ってきます。何をすればよいですか?</title>
 
       <para>すべてのターミナルウィンドウを取り扱う D-BUS サービスを立ち上げる事によって、@PACKAGE_NAME@ は実行インスタンスの数を減らすよう試みます。上のメッセージは @PACKAGE_NAME@ が D-BUS セッションメッセージのデーモンと接続できすに、サービスを登録できなかった事を伝えています。これは単なる警告メッセージですので、D-BUS のサービス機能が無くても普通にターミナルを使用することができます。</para>
 
@@ -1084,7 +1102,7 @@
     </sect3>
 
     <sect3>
-      <title>@PACKAGE_NAME@ で <keycap>Home</keycap> および <keycap>End</keycap> キーが使えません、何が悪いんですか?</title>
+      <title>@PACKAGE_NAME@ で <keycap>Home</keycap> および <keycap>End</keycap> キーが使えません。何が悪いんですか?</title>
 
       <para>この問題は、実際のところ @PACKAGE_NAME@ が使用するターミナルウィジェット <ulink url="http://developer.gnome.org/arch/gnome/widgets/vte.html">vte</ulink> のバグです。問題を解決するパッチは <ulink url="http://lunar-linux.org/lunar/patches/vte-0.11.11-termcap.patch">ここ</ulink> にあります (このパッチは vte のバージョン 0.11.11 に対して作成されたので、他のバージョンではうまくいかないかもしれません)。パッチを作成した Auke Kok 氏に感謝します。</para>
     </sect3>
@@ -1106,7 +1124,7 @@
 
     <para>新機能の追加を要望する場合、なぜそれがアプリケーションにとって有意義だと考えるのか明らかにして下さるようお願いします。その機能について納得のいく議論を行えるのでしたら、追加される可能性は高くなります。要求する機能を実装したパッチを提供して下さるなら更に高くなりますが、事前にファイル <ulink url="http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING">HACKING</ulink> を忘れずに読んでください。特に <emphasis>Coding Style</emphasis> と題されている箇所に目を通すようにしてください。</para>
 
-    <para>その他に、このソフトウェアの使い方やインストールに関する質問がある場合は <ulink url="http://www.os-cillation.de/cgi-bin/yabb/YaBB.cgi#terminal_cat">os-cillation フォーラム</ulink> で質問するか、IRC クライアントで <emphasis role="bold">irc.freenode.net</emphasis> のチャンネル <emphasis role="bold">#xfce</emphasis> に参加した上で手助けを求めてみて下さい。</para>
+    <para>その他に、このソフトウェアの使い方やインストールに関する質問がある場合は <ulink url="http://www.xfce.org/community/lists">Xfce メーリングリスト</ulink> で質問するか、IRC クライアントで <emphasis role="bold">irc.freenode.net</emphasis> のチャンネル <emphasis role="bold">#xfce</emphasis> に参加した上で手助けを求めてみて下さい。</para>
   </sect1>
 
   <sect1 id="copyright">
@@ -1123,5 +1141,5 @@
 
 </article>
 <!--
-	vim:set ts=2 sw=2 et ai:
+  vim:set ts=2 sw=2 et ai:
 -->

Modified: terminal/trunk/po-doc/Terminal.pot
===================================================================
--- terminal/trunk/po-doc/Terminal.pot	2009-07-13 13:41:26 UTC (rev 30301)
+++ terminal/trunk/po-doc/Terminal.pot	2009-07-13 16:03:30 UTC (rev 30302)
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-08 13:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-13 18:00+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -11,68 +11,68 @@
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:182(None) 
-msgid "@@image: 'images/terminal-first-time.png'; md5=323dd6f97e08ed6ea9b222f78c33a149"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:196(None) 
+msgid "@@image: 'images/terminal-first-time.png'; md5=f09a64629435a6c73438e78a5ef2dabc"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:249(None) 
-msgid "@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; md5=714e854f117d4cb5dd7f24040c9ff54d"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:263(None) 
+msgid "@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; md5=c88d7fe610afa0178de42316cbda448e"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:525(None) 
-msgid "@@image: 'images/terminal-set-title.png'; md5=5c0a46b1cdf99bf642cbc08f8e9dd4c7"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:539(None) 
+msgid "@@image: 'images/terminal-set-title.png'; md5=c4c8a1d7014a4f37b27b0f6fd1274f71"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:601(None) 
-msgid "@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=7218cff9a2729b93c234f56be3c3d996"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:615(None) 
+msgid "@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=17b0db875a2a74e5167b3401eb6a43cb"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:637(None) 
-msgid "@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; md5=f8665e8ce85250b44789ba08fb1ccc9f"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:651(None) 
+msgid "@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; md5=5a91f13083c4d48b6cfa6c1e58c5472c"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:657(None) 
-msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; md5=8ecc86d6d78c05eca652325352e3cc0b"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:671(None) 
+msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; md5=38e052670dfef1ab9665ad96e5dd211a"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:738(None) 
-msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; md5=ddc253212f6f008270d4860bd35da5a3"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:752(None) 
+msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; md5=cf2e0649c89598e331805dfd2c2c09a7"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:832(None) 
-msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; md5=adc2d814ae73e2218155290849543533"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:846(None) 
+msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; md5=f59306cc67e4bf38111109e2533fcc90"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:879(None) 
-msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; md5=750530c4c0b1343448d64b94b889abfc"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:893(None) 
+msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; md5=13d775ffb322d15fc7a88e8cd42c32fc"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:902(None) 
-msgid "@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; md5=9aba66c5961cb37b55a74507c9280564"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:916(None) 
+msgid "@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; md5=01d30916cf8ac32082ff413ad5a2bbd9"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:946(None) 
-msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; md5=e591fbd5fad9581bb411a30323154e89"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:960(None) 
+msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; md5=e855ad6d24dd65767406da94911ad49f"
 msgstr ""
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:12(title) 
@@ -103,1289 +103,1333 @@
 msgid "2008"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:23(holder) ../doc/C/Terminal.xml.in:43(orgname) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:23(holder) ../doc/C/Terminal.xml.in:48(orgname) 
 msgid "os-cillation"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:27(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:27(year) 
+msgid "2009"
+msgstr ""
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:28(holder) 
+msgid "Xfce Development Team"
+msgstr ""
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:32(para) 
 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:39(firstname) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:44(firstname) 
 msgid "Benedikt"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:40(surname) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:45(surname) 
 msgid "Meurer"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:42(email) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:47(email) 
 msgid "benny at xfce.org"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:44(orgdiv) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:49(orgdiv) 
 msgid "System development"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:45(jobtitle) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:50(jobtitle) 
 msgid "Software developer"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:50(firstname) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:55(firstname) 
 msgid "Andrew"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:51(surname) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:56(surname) 
 msgid "Conkling"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:53(email) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:58(email) 
 msgid "andrewski at fr.st"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:58(releaseinfo) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:63(firstname) 
+msgid "Nick"
+msgstr ""
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:64(surname) 
+msgid "Schermer"
+msgstr ""
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:66(email) 
+msgid "nick at xfce.org"
+msgstr ""
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:67(jobtitle) 
+msgid "Xfce Core Developer"
+msgstr ""
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:72(releaseinfo) 
 msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:64(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:78(title) 
 msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:67(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:81(title) 
 msgid "What is a terminal emulator?"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:69(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:83(para) 
 msgid "The UNIX operating system was originally designed as a text-only system, controlled by commands entered with a keyboard. This is known as a command-line interface (CLI). The X Window System, Xfce, and other projects have since added a graphical user interface to UNIX, that's what you are actually using now. But the addition of a graphical user interface doesn't mean that the CLI is dead. The CLI is still around and is frequently the easiest, fastest, and most powerful way to perform a certain task. In fact, power users would be lost without the CLI."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:80(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:94(para) 
 msgid "@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text screen on your desktop, but one which can easily share the screen with other graphical applications. Windows users may already be familiar with the MS-DOS Prompt utility, which has the analogous function of offering a DOS command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer far more power and ease of use than does DOS."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:90(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:104(para) 
 msgid "@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a series of characters that start with the <keycap>Esc</keycap> character. @PACKAGE_NAME@ accepts all of the escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to position the cursor and to clear the screen."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:102(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:116(title) 
 msgid "What makes @PACKAGE_NAME@ special?"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:104(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:118(para) 
 msgid "@PACKAGE_NAME@'s advanced features include a simple configuration interface, the ability to use multiple tabs with terminals within a single window, the possibility to have a pseudo-transparent terminal background, and a compact mode (where both the menubar and the window decorations are hidden) that helps you to save space on your desktop."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:110(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:124(para) 
 msgid "The following key features are available:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:113(listitem) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:127(listitem) 
 msgid "Multiple tabs per window"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:116(listitem) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:130(listitem) 
 msgid "Customizable toolbars, which can be changed using an integrated graphical toolbar editor"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:120(guilabel) ../doc/C/Terminal.xml.in:632(title) ../doc/C/Terminal.xml.in:641(phrase) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:134(guilabel) ../doc/C/Terminal.xml.in:646(title) ../doc/C/Terminal.xml.in:655(phrase) 
 msgid "Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:121(emphasis) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:135(emphasis) 
 msgid "hidden options"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:119(listitem) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:133(listitem) 
 msgid "Ability to configure nearly every aspect of @PACKAGE_NAME@ in the <placeholder-1/> dialog plus a bunch of so called <placeholder-2/>"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:124(ulink) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:138(ulink) 
 msgid "Xfce desktop environment"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:123(listitem) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:137(listitem) 
 msgid "Good integration with the <placeholder-1/> in particular, but also with every other Linux desktop"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:126(listitem) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:140(listitem) 
 msgid "Session management support"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:129(listitem) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:143(listitem) 
 msgid "Real multihead support (both MultiScreen and Xinerama mode)"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:133(ulink) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:147(ulink) 
 msgid "freedesktop.org"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:132(listitem) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:146(listitem) 
 msgid "Standards compliance (see the <placeholder-1/> website)"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:136(ulink) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:150(ulink) 
 msgid "D-BUS"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:135(listitem) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:149(listitem) 
 msgid "<placeholder-1/> based terminal service facility to minimize the overall resource usage"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:139(ulink) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:153(ulink) 
 msgid "GTK+"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:140(ulink) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:154(ulink) 
 msgid "GObject"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:138(listitem) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:152(listitem) 
 msgid "High degree of maintainability by making best use of <placeholder-1/> and <placeholder-2/>."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:144(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:158(para) 
 msgid "Besides these key features, @PACKAGE_NAME@ supports all features you would expect from a modern terminal emulator."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:150(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:164(title) 
 msgid "Getting started"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:153(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:167(title) 
 msgid "Starting @PACKAGE_NAME@"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:155(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:169(para) 
 msgid "The easiest way to start @PACKAGE_NAME@ is to use the applications menu of your desktop; for Xfce, point your mouse cursor to the desktop, press the right mouse button and choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:162(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:176(para) 
 msgid "You can also start @PACKAGE_NAME@ from a command line or from the <guilabel>Application launcher</guilabel>. Just hit <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type <userinput><command>Terminal</command></userinput> and click the button <guibutton>Run</guibutton>."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:172(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:186(title) 
 msgid "When you first start @PACKAGE_NAME@"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:174(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:188(para) 
 msgid "When you start @PACKAGE_NAME@ for the first time, the application opens a terminal window with default settings."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:186(phrase) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:200(phrase) 
 msgid "Example of a default terminal window"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:191(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:205(para) 
 msgid "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX commands. The command prompt may vary depending on the configuration of your shell. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the command. By default, @PACKAGE_NAME@ will use the login shell of the user who starts the application (<filename>/bin/bash</filename> in case of a default Linux installation)."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:201(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:215(para) 
 msgid "@PACKAGE_NAME@ sets the following environment variables for the command running inside the terminal window:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:208(varname) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:222(varname) 
 msgid "TERM"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:210(para) 
-msgid "Set to <literal>xterm</literal> or <literal>xterm-color</literal>, you can configured the value from the preferences dialog."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:224(para) 
+msgid "Set to <literal>xterm</literal> or <literal>xterm-color</literal>, you can configure the value from the preferences dialog."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:215(varname) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:229(varname) 
 msgid "COLORTERM"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:217(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:231(para) 
 msgid "Set to <literal>Terminal</literal> by default."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:221(varname) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:235(varname) 
 msgid "DISPLAY"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:223(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:237(para) 
 msgid "Set to the X11 display of the terminal by default."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:227(varname) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:241(varname) 
 msgid "WINDOWID"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:229(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:243(para) 
 msgid "Set to the X11 window identifier of the terminal by default."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:236(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:250(title) 
 msgid "Working with multiple terminals"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:238(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:252(para) 
 msgid "@PACKAGE_NAME@ provides a tab feature that enables you to open several terminals within a single window. Each terminal is opened in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is separate sub-process, so you can use each terminal for a different task."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:253(phrase) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:267(phrase) 
 msgid "Example of a terminal window with tabs"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:258(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:272(para) 
 msgid "See <xref linkend=\"usage\"/> for information about how to open a new tabbed terminal."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:263(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:277(para) 
 msgid "You can close a terminal tab by clicking on the close button in the terminal tab header or by choosing <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:273(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:287(title) 
 msgid "Usage"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:276(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:290(title) 
 msgid "To open and close terminals"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:280(term) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:294(term) 
 msgid "To open a new terminal window:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:282(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:296(para) 
 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:284(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:298(para) 
 msgid "The new terminal inherits the working directory from its parent terminal."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:290(term) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:304(term) 
 msgid "To close a terminal window:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:292(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:306(para) 
 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:294(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:308(para) 
 msgid "This action closes the terminal and terminates any subprocesses that you opened from the terminal. If you close the last terminal window, the @PACKAGE_NAME@ application exits."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:301(term) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:315(term) 
 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:303(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:317(para) 
 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></menuchoice>)."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:305(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:319(para) 
 msgid "The new terminal inherits the working directory from the previously active terminal."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:313(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:327(title) 
 msgid "To modify a terminal window"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:317(term) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:331(term) 
 msgid "To hide the menubar:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:319(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:333(para) 
 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice>)."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:323(term) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:337(term) 
 msgid "To show a hidden menubar:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:325(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:339(para) 
 msgid "Right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:330(term) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:344(term) 
 msgid "To show or hide the toolbars:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:332(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:346(para) 
 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:336(term) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:350(term) 
 msgid "To customize the toolbars:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:338(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:352(para) 
 msgid "Be sure to show the toolbars first; then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:342(term) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:356(term) 
 msgid "To show or hide the window decorations:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:344(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:358(para) 
 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Window Borders</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:348(term) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:362(term) 
 msgid "To put a terminal window into fullscreen"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:350(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:364(para) 
 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> from the menubar (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>)."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:355(term) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:369(term) 
 msgid "To change the appearance of the terminal window:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:357(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:371(para) 
 msgid "See <xref linkend=\"preferences\"/> for information about the options that you choose in the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog to change the appearance and behaviour of the terminal windows. For example, you can change the background color or the location of the scrollbar."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:367(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:381(title) 
 msgid "To work with the contents of terminal windows"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:371(term) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:385(term) 
 msgid "To scroll through previous commands and output:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:373(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:387(para) 
 msgid "Perform one of the following actions:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:379(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:393(para) 
 msgid "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right side of each terminal window."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:385(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:399(para) 
 msgid "Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:393(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:407(para) 
 msgid "Use the middle wheel button on your mouse if applicable"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:398(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:412(para) 
 msgid "@PACKAGE_NAME@ mimics the FreeBSD console when <keycap>Scroll Lock</keycap> is pressed. When scroll lock is active, ordinary input and output from the shell is suspended and you can scroll through the history with <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or using the optional scrollbar. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> to activate the scroll lock and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to disable it afterwards."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:408(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:422(para) 
 msgid "The number of lines that you can scroll back in the terminal window is determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the <guilabel>General</guilabel> section of the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:416(term) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:430(term) 
 msgid "To select and copy text:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:418(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:432(para) 
 msgid "You can select text in any of the following ways:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:421(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:435(para) 
 msgid "To select a character at a time, click on the first character that you want to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:425(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:439(para) 
 msgid "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to select and drag the mouse to the last word that you want to select."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:429(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:443(para) 
 msgid "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to select and drag the mouse to the last line that you want to select."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:433(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:447(para) 
 msgid "These actions select all text between the first and last items. For all text selections, @PACKAGE_NAME@ copies the selected text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:440(term) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:454(term) 
 msgid "To paste text into a terminal:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:442(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:456(para) 
 msgid "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into a terminal by performing one of the following actions:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:446(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:460(para) 
 msgid "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server documentation for information about how to emulate the middle mouse button. This is equivalent to using the <menuchoice><guimenuitem>Paste Selection</guimenuitem></menuchoice> item from <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> menu."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:453(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:467(para) 
 msgid "To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:460(term) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:474(term) 
 msgid "To drag a file name into a terminal window:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:462(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:476(para) 
 msgid "You can drag a file name to a terminal from another application such as a file manager or a web browser. The terminal displays the path and the full name of the URI."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:467(term) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:481(term) 
 msgid "To access a hyperlink:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:469(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:483(para) 
 msgid "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal window, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:476(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:490(para) 
 msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:479(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:493(para) 
 msgid "Right-click on the URL to open the context menu."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:482(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:496(para) 
 msgid "Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> from the context menu to start your preferred Web Browser and display the file located at the URL."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:493(term) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:507(term) 
 msgid "To compose an email:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:495(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:509(para) 
 msgid "To compose an email to an address that is displayed in a terminal window, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:502(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:516(para) 
 msgid "Move the mouse over the email address until the email address is underlined."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:505(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:519(para) 
 msgid "Right-click on the email address to open the context menu."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:508(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:522(para) 
 msgid "Choose <guimenuitem>Compose Email</guimenuitem> from the context menu to compose an email in your preferred Mail Reader."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:520(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:534(title) 
 msgid "To change the terminal title"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:529(phrase) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:543(phrase) 
 msgid "Set title dialog"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:534(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:548(para) 
 msgid "To change the title of the currently displayed terminal, perform the following three steps:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:539(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:553(para) 
 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title...</guimenuitem></menuchoice> or double-click the the terminal tab header."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:544(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:558(para) 
 msgid "Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. @PACKAGE_NAME@ applies the change immediately."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:548(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:562(para) 
 msgid "Click the button <guilabel>Close</guilabel> or press the <keycap>Return</keycap> key to close the <guilabel>Set Title</guilabel> dialog."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:553(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:567(para) 
 msgid "To reset the terminal title to its default behavior, perform the same three steps as described above, but enter an empty title."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:558(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:572(title) 
 msgid "To recover your terminal"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:560(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:574(para) 
 msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:564(term) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:578(term) 
 msgid "To reset the state of the terminal:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:566(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:580(para) 
 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:570(term) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:584(term) 
 msgid "To reset the terminal and clear the terminal screen:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:572(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:586(para) 
 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:577(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:591(para) 
 msgid "You can also use the shell commands <userinput><command>reset</command></userinput> and <userinput><command>clear</command></userinput> to recover your terminal."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:584(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:598(title) 
 msgid "To customize the toolbars"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:586(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:600(para) 
 msgid "As already mentioned, @PACKAGE_NAME@ includes support for customizable toolbars. The toolbars are disabled by default, you will have to explicitly enable it. Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</guimenuitem></menuchoice> from the menubar to display the toolbars in the current window. If you want to permanently use the toolbars, see <xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:592(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:606(para) 
 msgid "Once the toolbars are shown, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> from the menubar or right-click one of the toolbars and choose <menuchoice><guimenuitem>Customize Toolbar...</guimenuitem></menuchoice> from the context menu. This opens the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window, which allows you to customize the toolbars in the current terminal window."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:605(phrase) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:619(phrase) 
 msgid "Customizing the toolbars"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:610(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:624(para) 
 msgid "Just drag an item from the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window and drop it on a toolbar to add that item to the specific toolbar or drag an item from a toolbar to the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> to remove it from the toolbar. You can add additional toolbars by clicking the button <guibutton>Add a new toolbar</guibutton> and remove toolbars by right-clicking the toolbar and selecting <menuchoice><guimenuitem>Remove Toolbar</guimenuitem></menuchoice> from the context menu. You can also choose a different style for a toolbar from the context menu."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:620(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:634(title) 
 msgid "To switch between different encodings"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:622(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:636(para) 
 msgid "@PACKAGE_NAME@ itself does not (yet) include builtin support for switching encodings on the fly in a terminal session. But since @PACKAGE_NAME@ implements an UTF-8 mode, you can use the <ulink url=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/luit/\">Luit application</ulink> to switch between different character encodings within a terminal session."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:646(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:660(para) 
 msgid "To configure @PACKAGE_NAME@, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> or right-click the terminal area of the window and choose <menuchoice><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice>. This will bring up the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog, which allows you to adjust @PACKAGE_NAME@'s behaviour to your needs."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:652(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:666(title) 
 msgid "General"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:661(phrase) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:675(phrase) 
 msgid "General preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:668(guilabel) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:682(guilabel) 
 msgid "Initial title"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:670(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:684(para) 
 msgid "Use this text box to specify the initial title of terminals. New terminals will have the initial title."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:675(guilabel) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:689(guilabel) 
 msgid "Dynamically-set title"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:677(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:691(para) 
 msgid "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, that is, terminal titles set by the commands that run in the terminal."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:683(guilabel) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:697(guilabel) 
 msgid "Run command as login shell"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:685(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:699(para) 
 msgid "Select this option to force @PACKAGE_NAME@ to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:692(guilabel) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:706(guilabel) 
 msgid "Update utmp/wtmp records when command is launched"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:694(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:708(para) 
 msgid "Select this option to insert a new entry in the utmp and wtmp records when a new terminal is opened."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:699(guilabel) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:713(guilabel) 
 msgid "Scroll on output"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:701(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:715(para) 
 msgid "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while the terminal continues to display more output from a command."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:706(guilabel) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:720(guilabel) 
 msgid "Scroll on keystroke"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:708(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:722(para) 
 msgid "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt. This action only applies if you scrolled up the terminal window and you want to return to the command prompt."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:715(guilabel) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:729(guilabel) 
 msgid "Scrollbar is"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:717(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:731(para) 
 msgid "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar in terminal windows."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:722(guilabel) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:736(guilabel) 
 msgid "Scrollback"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:724(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:738(para) 
 msgid "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back using the scrollbar or the mouse wheel. For example, if you specify 1000 you can scroll back the last 1000 lines displayed in the terminal."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:733(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:747(title) 
 msgid "Appearance"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:742(phrase) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:756(phrase) 
 msgid "Appearance preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:749(guilabel) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:763(guilabel) 
 msgid "Font"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:751(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:765(para) 
 msgid "Click on the button to select the font type and font size you want to use for the terminal."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:756(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:770(para) 
 msgid "Use the option <guilabel>Enable anti-aliasing for the terminal font</guilabel> to control whether you want @PACKAGE_NAME@ to use anti-aliasing when rendering text in the terminals. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:763(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:777(para) 
 msgid "The option <guilabel>Allow bold text</guilabel> controls whether Terminal allows the application running inside to use bold text or not. If disabled, all text will appear in the selected font, else certain text will appear in bold face."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:772(guilabel) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:786(guilabel) 
 msgid "Background"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:774(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:788(para) 
 msgid "Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:778(guilabel) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:792(guilabel) 
 msgid "None (use solid color)"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:779(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:793(para) 
 msgid "Select this option to use the background color that is specified in the <guilabel>Colors</guilabel> section as the background color for the terminal."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:784(guilabel) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:798(guilabel) 
 msgid "Background image"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:785(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:799(para) 
 msgid "Select this option to use an image file as the background for the terminal. Use the <guilabel>Image file</guilabel> entry box to specify the location and name of the image file. Alternatively, click on the button besides the entry box to search for and select the image file."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:790(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:804(para) 
 msgid "Use the <guilabel>Style</guilabel> option to control the appearance of the background image. @PACKAGE_NAME@ supports tiling, centering, scaling and stretching background images."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:795(guilabel) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:809(guilabel) 
 msgid "Transparent background"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:796(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:810(para) 
 msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:800(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:814(para) 
 msgid "If you have selected <guilabel>Background image</guilabel> or <guilabel>Transparent background</guilabel>, you can use the slider <guilabel>Shade transparent or image background</guilabel> to shade or dim the background of the terminal."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:806(guilabel) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:820(guilabel) 
 msgid "Display menubar in new windows"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:808(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:822(para) 
 msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows by default."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:812(guilabel) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:826(guilabel) 
 msgid "Display toolbars in new windows"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:814(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:828(para) 
 msgid "Select this option to show toolbars on new terminal windows by default."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:818(guilabel) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:832(guilabel) 
 msgid "Display borders around new windows"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:820(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:834(para) 
 msgid "Select this option to show window decorations on new terminal windows by default."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:827(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:841(title) 
 msgid "Colors"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:836(phrase) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:850(phrase) 
 msgid "Color preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:843(guilabel) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:857(guilabel) 
 msgid "Foreground and Background"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:845(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:859(para) 
 msgid "The two buttons labelled with <guilabel>Text and cursor color</guilabel> allow to select the color @PACKAGE_NAME@ uses to draw normal text and the color for the text cursor. An application running inside the terminal can also request a different color chosen from the palette below to draw text."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:850(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:864(para) 
 msgid "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to choose the default background for terminal windows. This color is also used in background tinting when <guilabel>Transparent background</guilabel> or <guilabel>Background image</guilabel> is selected."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:857(guilabel) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:871(guilabel) 
 msgid "Text Selection"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:859(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:873(para) 
 msgid "Select the background color to use when selecting text in a terminal window. You can either specify a custom color or stick to the default color."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:864(guilabel) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:878(guilabel) 
 msgid "Palette"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:866(para) 
-msgid "The terminal provides the application running inside with a palette of 16 colors. You can customize this colors using the 16 color buttons."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:880(para) 
+msgid "The terminal provides the application running inside with a palette of 16 colors. You can customize these colors using the 16 color buttons."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:874(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:888(title) 
 msgid "Shortcuts"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:883(phrase) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:897(phrase) 
 msgid "Shortcut preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:890(guilabel) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:904(guilabel) 
 msgid "Shortcut keys"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:892(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:906(para) 
 msgid "The <guilabel>Shortcut keys</guilabel> section of the dialog lists the shortcut keys that are defined for each menu item. The shortcut keys enable you to use the keyboard to choose a menu item rather than use the mouse. A shortcut key can be any non-modifier key or any combination of a non-modifier key and several modifier keys, where modifier keys are <keycap>Alt</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> and the like."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:906(phrase) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:920(phrase) 
 msgid "Compose shortcut"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:911(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:925(para) 
 msgid "To change a shortcut key for a menu item, double click the item in the list and press the key combination you want to set. To disable a shortcut for a specific menu item, double click the menu item in the list and click the button <guilabel>Clear</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:919(guilabel) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:933(guilabel) 
 msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:921(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:935(para) 
 msgid "Select this option to disable the access keys that are defined to enable you to use keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination with the access key to perform the action."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:930(guilabel) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:944(guilabel) 
 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:932(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:946(para) 
 msgid "Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you to access the @PACKAGE_NAME@ menus. The default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:941(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:955(title) 
 msgid "Advanced"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:950(phrase) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:964(phrase) 
 msgid "Advanced preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:957(guilabel) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:971(guilabel) 
 msgid "Backspace key generates"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:959(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:973(para) 
 msgid "Use the drop-down list to select the function that you want the <keycap>Backspace</keycap> key to perform."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:964(guilabel) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:978(guilabel) 
 msgid "Delete key generates"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:966(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:980(para) 
 msgid "Use the drop-down list to select the function that you want the <keycap>Delete</keycap> key to perform."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:971(guilabel) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:985(guilabel) 
 msgid "$TERM setting"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:973(para) 
-msgid "This specifies the value the <varname>$TERM</varname> environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications or if you think that a certain application behaves oddly, try <userinput>xterm-color</userinput> here."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:987(para) 
+msgid "This specifies the value the <varname>$TERM</varname> environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications or if you think that a certain application behaves oddly, try <userinput>xterm-color</userinput> here. If you have problems with ncurses 5.6 or later you could also try <userinput>xfce</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:982(guilabel) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:997(guilabel) 
 msgid "Reset compatibility options to defaults"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:984(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:999(para) 
 msgid "Click this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</guilabel> tabbed section to its defaults settings."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:989(guilabel) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1004(guilabel) 
 msgid "Double click"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:991(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1006(para) 
 msgid "Use this text box to specify characters or groups of characters that @PACKAGE_NAME@ considers to be words when you select text by word."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1001(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1016(title) 
 msgid "Advanced topics"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1003(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1018(title) 
 msgid "Command line Options"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1005(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1020(para) 
 msgid "When @PACKAGE_NAME@ is started from the command line or from a panel launcher, several options can be specified to modify its behavior."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1012(option) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1027(option) 
 msgid "--help"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1014(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1029(para) 
 msgid "List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1019(option) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1034(option) 
 msgid "--version"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1021(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1036(para) 
 msgid "Display version information and exit"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1026(option) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1041(option) 
 msgid "--disable-server"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1028(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1043(para) 
 msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1035(option) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1050(option) 
 msgid "--execute"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1035(parameter) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1050(parameter) 
 msgid "..."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1037(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1052(para) 
 msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1042(option) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1057(option) 
 msgid "--command"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1042(parameter) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1057(parameter) 
 msgid "command"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1044(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1059(para) 
 msgid "Execute <parameter>command</parameter> inside the terminal"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1049(option) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1064(option) 
 msgid "--working-directory"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1049(parameter) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1064(parameter) 
 msgid "directory"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1051(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1066(para) 
 msgid "Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the terminal"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1056(option) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1071(option) 
 msgid "--title"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1056(parameter) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1071(parameter) 
 msgid "title"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1058(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1073(para) 
 msgid "Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1063(option) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1078(option) 
 msgid "--hold"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1065(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1080(para) 
 msgid "Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1070(option) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1085(option) 
 msgid "--display"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1070(parameter) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1085(parameter) 
 msgid "display"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1072(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1087(para) 
 msgid "Open terminal window on the X screen specified by <parameter>display</parameter>."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1077(option) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1092(option) 
 msgid "--geometry"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1077(parameter) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1092(parameter) 
 msgid "geometry"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1079(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1094(para) 
 msgid "Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</parameter>. Read <userinput><command>man</command> <option>X</option></userinput> for more information on how to specify window geometries."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1088(option) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1103(option) 
 msgid "--role"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1088(parameter) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1103(parameter) 
 msgid "role"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1090(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1105(para) 
 msgid "Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each window you create from the command line. It is mostly used for session management inside @PACKAGE_NAME at ."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1099(option) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1114(option) 
 msgid "--startup-id"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1099(parameter) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1114(parameter) 
 msgid "id"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1101(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1116(para) 
 msgid "Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used internally to forward the startup notification id when using the D-BUS service."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1109(option) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1124(option) 
 msgid "--fullscreen"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1111(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1126(para) 
 msgid "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1120(option) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1135(option) 
 msgid "--maximize"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1122(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1137(para) 
 msgid "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1131(option) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1146(option) 
 msgid "--show-menubar"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1133(para) ../doc/C/Terminal.xml.in:1143(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1148(para) 
 msgid "Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for each window you create from the command line."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1141(option) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1156(option) 
 msgid "--hide-menubar"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1151(option) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1158(para) 
+msgid "Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once for each window you create from the command line."
+msgstr ""
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1166(option) 
 msgid "--show-borders"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1153(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1168(para) 
 msgid "Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1161(option) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1176(option) 
 msgid "--hide-borders"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1163(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1178(para) 
 msgid "Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1171(option) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1186(option) 
 msgid "--show-toolbars"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1173(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1188(para) 
 msgid "Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1181(option) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1196(option) 
 msgid "--hide-toolbars"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1183(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1198(para) 
 msgid "Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1191(option) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1206(option) 
 msgid "--tab"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1193(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1208(para) 
 msgid "Open a new tab in the last-specified window. More than one of these options can be provided."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1200(option) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1215(option) 
 msgid "--window"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1202(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1217(para) 
 msgid "Open a new window containing one tab. More than one of these options can be provided."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1209(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1224(para) 
 msgid "For example, say you want to open a new terminal window with two tabs in it, where the first tab should run <command>mutt</command> and the second tab should run <command>mc</command>, and the window should have 80 columns and 40 rows, then you would use the following command to start Terminal:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1216(screen) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1231(screen) 
 #, no-wrap
 msgid "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1221(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1236(title) 
 msgid "Files and Environment Variables"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1223(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1238(para) 
 msgid "Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data and configuration files. This means that file locations will be specified as a path relative to the directories described in the specification."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1231(varname) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1246(varname) 
 msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1233(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1248(para) 
 msgid "The first base directory to look for configuration files. By default this is set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1241(varname) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1256(varname) 
 msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1243(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1258(para) 
 msgid "A colon separated list of base directories that contain configuration data. By default the application will look in <filename role=\"directory\">${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> depends on how the program was build and will often be <filename role=\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1254(varname) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1269(varname) 
 msgid "${XDG_DATA_HOME}"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1256(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1271(para) 
 msgid "The root for all user-specific data files. By default this is set to <filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1264(varname) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1279(varname) 
 msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1266(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1281(para) 
 msgid "A set of preference ordered base directories relative to which data files should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> base directory. The directories should be separated with a colon."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1276(filename) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1291(filename) 
 msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1278(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1293(para) 
 msgid "This is the location of the configuration file that includes the preferences which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1286(filename) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1301(filename) 
 msgid "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1288(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1303(para) 
 msgid "This file includes the user interface definition for the toolbars. If you customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1300(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1315(title) 
 msgid "Hidden options"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1302(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1317(para) 
 msgid "@PACKAGE_NAME@ offers a few hidden options to allow powerusers to control various advanced settings and to reduce the number of options in the user interface. To set any of these options, you will have to open the file <filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename> in your favorite text editor and edit the section <varname>[Configuration]</varname>; simply create the file if it does not already exist. For example, your <filename>terminalrc</filename> could look like"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1310(programlisting) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1325(programlisting) 
 #, no-wrap
-msgid "\n[Configuration]\nMiscAlwaysShowTabs=TRUE\nMiscBell=TRUE\nMiscConfirmClose=FALSE\nMiscCursorBlinks=TRUE\nMiscCycleTabs=FALSE\nMiscInheritGeometry=TRUE\nMiscMouseAutohide=FALSE\nMiscTabCloseButtons=TRUE\nMiscTabPosition=GTK_POS_TOP\nMiscHighlightUrls=TRUE"
+msgid "\n[Configuration]\nMiscAlwaysShowTabs=TRUE\nMiscBell=TRUE\nMiscConfirmClose=FALSE\nMiscCursorBlinks=TRUE\nMiscCursorShape=TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK\nMiscCycleTabs=FALSE\nMiscInheritGeometry=TRUE\nMiscMouseAutohide=FALSE\nMiscTabCloseButtons=TRUE\nMiscTabCloseMiddleClick=TRUE\nMiscTabPosition=GTK_POS_TOP\nMiscHighlightUrls=TRUE"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1323(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1340(para) 
 msgid "plus all the options that are controlled through the preferences dialog."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1329(varname) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1346(varname) 
 msgid "MiscAlwaysShowTabs"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1331(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1348(para) 
 msgid "If <literal>TRUE</literal> the tab headers will always be displayed even if only a single terminal tab is open. This option is useful if you do not want the terminal window to resize when you open a second tab. It is disabled by default."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1340(varname) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1357(varname) 
 msgid "MiscBell"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1342(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1359(para) 
 msgid "Enables (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) or disables (<varname>MiscBell=FALSE</varname>) the audible terminal bell. It is disabled by default."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1350(varname) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1367(varname) 
 msgid "MiscConfirmClose"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1352(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1369(para) 
 msgid "Controls whether @PACKAGE_NAME@ popups a confirmation dialog when the user tries to close a terminal window with multiple tabs in it. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1361(varname) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1378(varname) 
 msgid "MiscCursorBlinks"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1363(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1380(para) 
 msgid "Enable this option to display a cursor that blinks. Can be either <literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1371(varname) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1388(varname) 
+msgid "MiscCursorShape"
+msgstr ""
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1390(para) 
+msgid "Specifies the shape of the cursor in the terminal. This can be either <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (the default), <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal> or <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. This option is only available when you compile against VTE 0.19.1 or newer."
+msgstr ""
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1401(varname) 
 msgid "MiscCycleTabs"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1373(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1403(para) 
 msgid "This option controls whether you can circulate through terminal tabs. That is, whether you are able to go from the last tab to the first tab using the <guimenuitem>Next Tab</guimenuitem> button from the <guimenu>Go</guimenu> menu (or the associated keyboard shortcut), and from the first tab to the last tab using the <guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem> button from the <guimenu>Go</guimenu> menu. The option can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1385(varname) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1415(varname) 
 msgid "MiscDefaultGeometry"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1387(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1417(para) 
 msgid "The default geometry for new Terminal windows if no <option>--geometry</option> option is specified on the command line (defaults to <literal>80x24</literal>)."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1395(varname) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1425(varname) 
 msgid "MiscInheritGeometry"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1397(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1427(para) 
 msgid "This setting controls whether new windows will inherit the geometry (width and height of the active tab) from its parent window (the window from which the new window was opened). Can be either <literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1407(varname) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1437(varname) 
 msgid "MiscMouseAutohide"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1409(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1439(para) 
 msgid "This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will hide the mouse cursor while you are typing in a terminal window. Can be either <literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1418(varname) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1448(varname) 
 msgid "MiscTabCloseButtons"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1420(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1450(para) 
 msgid "This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ provides a close button with the terminal tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1429(varname) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1459(varname) 
+msgid "MiscTabCloseMiddleClick"
+msgstr ""
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1461(para) 
+msgid "This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will close a terminal tab when the user middle-clicks the tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
+msgstr ""
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1470(varname) 
 msgid "MiscTabPosition"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1431(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1472(para) 
 msgid "Specifies the position where the tab headers should be displayed. This can be either <literal>GTK_POS_TOP</literal> (the default), <literal>GTK_POS_LEFT</literal>, <literal>GTK_POS_BOTTOM</literal> or <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>. If you specify <literal>GTK_POS_LEFT</literal> or <literal>GTK_POS_RIGHT</literal> here, the tab header texts will be displayed vertically instead of horizontally. It is highly recommended to disable <varname>MiscTabCloseButtons</varname> for <literal>GTK_POS_LEFT</literal> and <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1444(varname) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1485(varname) 
 msgid "MiscHighlightUrls"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1446(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1487(para) 
 msgid "This setting controls whether URLs - both hyperlinks and email addresses - will be highlighted in the text displayed in a terminal window. If you change this option to <literal>FALSE</literal>, URLs won't be highlighted anymore and you will no longer be able to middle-click the URL to open it in the preferred application."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1460(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1501(title) 
 msgid "Frequently asked questions"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1462(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1503(para) 
 msgid "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked question that relate to working with @PACKAGE_NAME@, or even terminal emulators in general. If you know of a question that's missing from this page, please <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">file a request</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1467(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1508(title) 
 msgid "@PACKAGE_NAME@ complains about <literal>Unable to start terminal server: Unable to connect to D-BUS message daemon</literal>, what can I do?"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1470(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1511(para) 
 msgid "@PACKAGE_NAME@ tries to reduce the number of running instances by establishing a D-BUS service that handles all terminal windows. The message above tells you that @PACKAGE_NAME@ wasn't able to connect to the D-BUS session message daemon and register a service. This is just a warning, you can use the terminal without the D-BUS service feature as well."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1475(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1516(para) 
 msgid "To start the D-BUS session message daemon when you login to your X session, either modify your xinitrc file and change the line <literal>xfce4-session</literal> to <literal>dbus-launch xfce4-session</literal> or use <literal>dbus-launch startxfce4</literal> to start Xfce instead. If you don't use Xfce, please look at the documentation of your desktop environment on how to enable the D-BUS session daemon."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1483(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1524(title) 
 msgid "<keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap> keys don't work in @PACKAGE_NAME@, what's wrong?"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1485(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1526(para) 
 msgid "This problem is actually a bug in <ulink url=\"http://developer.gnome.org/arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, the terminal widget used by @PACKAGE_NAME at . A patch for vte that fixes the problem is available <ulink url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/vte-0.11.11-termcap.patch\">here</ulink> (this patch was created with version 0.11.11 of vte, it may not work with other versions). Thanks to Auke Kok for this patch."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1492(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1533(title) 
 msgid "Support"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1494(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1535(para) 
 msgid "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a useful bug report has two qualities:"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1501(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1542(para) 
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able to fix it at all. Every detail you can provide helps."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1506(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1547(para) 
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently fix it."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1511(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1552(para) 
 msgid "In case you want to request a new feature, please make clear why you consider it a worth addition for the application. It is more likely that a new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It will increase the chance of addition even more if you provide a patch that implements the requested feature, but make sure that you read the file <ulink url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1518(para) 
-msgid "Else, if you have questions about the use or installation of this software, please ask on the <ulink url=\"http://www.os-cillation.de/cgi-bin/yabb/YaBB.cgi#terminal_cat\">os-cillation forum</ulink> or point your IRC client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel <emphasis role=\"bold\">#xfce</emphasis> and ask for help."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1559(para) 
+msgid "Else, if you have questions about the use or installation of this software, please ask on the <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/lists\">Xfce users mailing list </ulink> or point your IRC client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel <emphasis role=\"bold\">#xfce</emphasis> and ask for help."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1525(title) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1566(title) 
 msgid "About @PACKAGE_NAME@"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1527(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1568(para) 
 msgid "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Visit the <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http\">os-cillation website</ulink> for more information."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1533(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1574(para) 
 msgid "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) and Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). The latest version of this document is always available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">Terminal website</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1540(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1581(para) 
 msgid "This software is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1546(para) 
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1587(para) 
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 msgstr ""
 

Modified: terminal/trunk/po-doc/da.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po-doc/da.po	2009-07-13 13:41:26 UTC (rev 30301)
+++ terminal/trunk/po-doc/da.po	2009-07-13 16:03:30 UTC (rev 30302)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-08 13:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-13 18:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Lars Christian Jensen <larschrjensen at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -19,69 +19,122 @@
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:182(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-first-time.png'; md5=323dd6f97e08ed6ea9b222f78c33a149"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-first-time.png'; md5=323dd6f97e08ed6ea9b222f78c33a149"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:196(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-first-time.png'; "
+"md5=f09a64629435a6c73438e78a5ef2dabc"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-first-time.png'; "
+"md5=323dd6f97e08ed6ea9b222f78c33a149"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:249(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; md5=714e854f117d4cb5dd7f24040c9ff54d"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; md5=714e854f117d4cb5dd7f24040c9ff54d"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:263(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; "
+"md5=c88d7fe610afa0178de42316cbda448e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; "
+"md5=714e854f117d4cb5dd7f24040c9ff54d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:525(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-set-title.png'; md5=5c0a46b1cdf99bf642cbc08f8e9dd4c7"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-set-title.png'; md5=5c0a46b1cdf99bf642cbc08f8e9dd4c7"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:539(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
+"md5=c4c8a1d7014a4f37b27b0f6fd1274f71"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
+"md5=5c0a46b1cdf99bf642cbc08f8e9dd4c7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:601(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=7218cff9a2729b93c234f56be3c3d996"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=7218cff9a2729b93c234f56be3c3d996"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:615(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=17b0db875a2a74e5167b3401eb6a43cb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=7218cff9a2729b93c234f56be3c3d996"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:637(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; md5=f8665e8ce85250b44789ba08fb1ccc9f"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; md5=f8665e8ce85250b44789ba08fb1ccc9f"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:651(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; "
+"md5=5a91f13083c4d48b6cfa6c1e58c5472c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; "
+"md5=f8665e8ce85250b44789ba08fb1ccc9f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:657(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; md5=8ecc86d6d78c05eca652325352e3cc0b"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; md5=8ecc86d6d78c05eca652325352e3cc0b"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:671(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; "
+"md5=38e052670dfef1ab9665ad96e5dd211a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; "
+"md5=8ecc86d6d78c05eca652325352e3cc0b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:738(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; md5=ddc253212f6f008270d4860bd35da5a3"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; md5=ddc253212f6f008270d4860bd35da5a3"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:752(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; "
+"md5=cf2e0649c89598e331805dfd2c2c09a7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; "
+"md5=ddc253212f6f008270d4860bd35da5a3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:832(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; md5=adc2d814ae73e2218155290849543533"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; md5=adc2d814ae73e2218155290849543533"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:846(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; "
+"md5=f59306cc67e4bf38111109e2533fcc90"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; "
+"md5=adc2d814ae73e2218155290849543533"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:879(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; md5=750530c4c0b1343448d64b94b889abfc"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; md5=750530c4c0b1343448d64b94b889abfc"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:893(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; "
+"md5=13d775ffb322d15fc7a88e8cd42c32fc"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; "
+"md5=750530c4c0b1343448d64b94b889abfc"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:902(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; md5=9aba66c5961cb37b55a74507c9280564"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; md5=9aba66c5961cb37b55a74507c9280564"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:916(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; "
+"md5=01d30916cf8ac32082ff413ad5a2bbd9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; "
+"md5=9aba66c5961cb37b55a74507c9280564"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:946(None)
-msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; md5=e591fbd5fad9581bb411a30323154e89"
-msgstr "@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; md5=e591fbd5fad9581bb411a30323154e89"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:960(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; "
+"md5=e855ad6d24dd65767406da94911ad49f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; "
+"md5=e591fbd5fad9581bb411a30323154e89"
 
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:12(title)
 msgid "Terminal Emulator"
@@ -111,1131 +164,1946 @@
 msgid "2008"
 msgstr "2008"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:23(holder)
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:43(orgname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:23(holder) ../doc/C/Terminal.xml.in:48(orgname)
 msgid "os-cillation"
 msgstr "os-cillation"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:27(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
-msgstr "Der gives hermed tilladelse til kopiere, distribuere og/eller ændre dette dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License, version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation, med ingen ufravigelige dele; ingen forsidetekst, og ingen bagsidetekst. Hele licensteksten er til rådighed på <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:27(year)
+#, fuzzy
+msgid "2009"
+msgstr "2003"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:39(firstname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:28(holder)
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Development Team"
+msgstr "Systemudvikling"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:32(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The "
+"complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
+msgstr ""
+"Der gives hermed tilladelse til kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
+"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License, version 1.1 "
+"eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation, med ingen "
+"ufravigelige dele; ingen forsidetekst, og ingen bagsidetekst. Hele "
+"licensteksten er til rådighed på <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu."
+"org/\">Free Software Foundation</ulink>."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:44(firstname)
 msgid "Benedikt"
 msgstr "Benedikt"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:40(surname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:45(surname)
 msgid "Meurer"
 msgstr "Meurer"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:42(email)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:47(email)
 msgid "benny at xfce.org"
 msgstr "benny at xfce.org"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:44(orgdiv)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:49(orgdiv)
 msgid "System development"
 msgstr "Systemudvikling"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:45(jobtitle)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:50(jobtitle)
 msgid "Software developer"
 msgstr "Softwareudvikler"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:50(firstname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:55(firstname)
 msgid "Andrew"
 msgstr "Andrew"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:51(surname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:56(surname)
 msgid "Conkling"
 msgstr "Conkling"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:53(email)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:58(email)
 msgid "andrewski at fr.st"
 msgstr "andrewski at fr.st"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:58(releaseinfo)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:63(firstname)
+msgid "Nick"
+msgstr ""
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:64(surname)
+msgid "Schermer"
+msgstr ""
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:66(email)
+#, fuzzy
+msgid "nick at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:67(jobtitle)
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Core Developer"
+msgstr "Softwareudvikler"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:72(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
 msgstr "Denne manual beskriver @PACKAGE_NAME@ version @PACKAGE_VERSION at ."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:64(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:78(title)
 msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "Introduktion til @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:67(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:81(title)
 msgid "What is a terminal emulator?"
 msgstr "Hvad er en terminalemulator?"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:69(para)
-msgid "The UNIX operating system was originally designed as a text-only system, controlled by commands entered with a keyboard. This is known as a command-line interface (CLI). The X Window System, Xfce, and other projects have since added a graphical user interface to UNIX, that's what you are actually using now. But the addition of a graphical user interface doesn't mean that the CLI is dead. The CLI is still around and is frequently the easiest, fastest, and most powerful way to perform a certain task. In fact, power users would be lost without the CLI."
-msgstr "UNIX-operativsystemet var oprindeligt designet til at være et tekstbaseret system, kontrolleret af kommandoer indtastet vha. tastaturet. Dette er kendt som en kommadolinjebrugerflade (Command Line Interface, CLI). Vinduessystemet X, Xfce og andre projekter, har siden tilføjet en grafisk brugergrænseflade til UNIX, det er faktisk præcis det, du bruger lige nu. Dog betyder tilføjelsen af en grafisk brugergrænseflade ikke, at CLI er dødt. CLI findes endnu, og er ofte den nemmeste, hurtigste og mest funktionsdygtige måde at udføre en bestemt opgave på. Faktisk ville superbrugere være fortabt uden CLI."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:83(para)
+msgid ""
+"The UNIX operating system was originally designed as a text-only system, "
+"controlled by commands entered with a keyboard. This is known as a command-"
+"line interface (CLI). The X Window System, Xfce, and other projects have "
+"since added a graphical user interface to UNIX, that's what you are actually "
+"using now. But the addition of a graphical user interface doesn't mean that "
+"the CLI is dead. The CLI is still around and is frequently the easiest, "
+"fastest, and most powerful way to perform a certain task. In fact, power "
+"users would be lost without the CLI."
+msgstr ""
+"UNIX-operativsystemet var oprindeligt designet til at være et tekstbaseret "
+"system, kontrolleret af kommandoer indtastet vha. tastaturet. Dette er kendt "
+"som en kommadolinjebrugerflade (Command Line Interface, CLI). "
+"Vinduessystemet X, Xfce og andre projekter, har siden tilføjet en grafisk "
+"brugergrænseflade til UNIX, det er faktisk præcis det, du bruger lige nu. "
+"Dog betyder tilføjelsen af en grafisk brugergrænseflade ikke, at CLI er "
+"dødt. CLI findes endnu, og er ofte den nemmeste, hurtigste og mest "
+"funktionsdygtige måde at udføre en bestemt opgave på. Faktisk ville "
+"superbrugere være fortabt uden CLI."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:80(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text screen on your desktop, but one which can easily share the screen with other graphical applications. Windows users may already be familiar with the MS-DOS Prompt utility, which has the analogous function of offering a DOS command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer far more power and ease of use than does DOS."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ er en terminalemulator til X, ofte kaldet terminal eller skal. Den tilbyder funktioner tilsvarende den gammeldags tekstskærm på dit skrivebord, men kan sagtens dele skærmen med andre grafiske programmer. Windowsbrugere er måske allerede bekendt med programmet MS-DOS-kommandoprompt, som tilbyder en DOS-kommandolinje under Windows, dog skal det siges at CLI under UNIX tilbyder langt større funktionalitet og brugervenlighed end DOS gør."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:94(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to "
+"as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text "
+"screen on your desktop, but one which can easily share the screen with other "
+"graphical applications. Windows users may already be familiar with the MS-"
+"DOS Prompt utility, which has the analogous function of offering a DOS "
+"command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer "
+"far more power and ease of use than does DOS."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ er en terminalemulator til X, ofte kaldet terminal eller "
+"skal. Den tilbyder funktioner tilsvarende den gammeldags tekstskærm på dit "
+"skrivebord, men kan sagtens dele skærmen med andre grafiske programmer. "
+"Windowsbrugere er måske allerede bekendt med programmet MS-DOS-"
+"kommandoprompt, som tilbyder en DOS-kommandolinje under Windows, dog skal "
+"det siges at CLI under UNIX tilbyder langt større funktionalitet og "
+"brugervenlighed end DOS gør."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:90(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a series of characters that start with the <keycap>Esc</keycap> character. @PACKAGE_NAME@ accepts all of the escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to position the cursor and to clear the screen."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ emulerer <application>xterm</application>-programmet, udviklet af X Consortium. Til gengæld emulerer <application>xterm</application>-programmet terminalen DEC VT102 og understøtter også escape-sekvenserne fra DEC VT220'eren. En escape-sekvens er en serie af tegn der starter med <keycap>Esc</keycap>-tegnet. @PACKAGE_NAME@ accepterer alle de escape-sekvenser som terminalerne VT102 og VT220 bruger som funktioner, så som placering af markøren og rydning af skærmen."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:104(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application "
+"developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> "
+"application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 "
+"escape sequences. An escape sequence is a series of characters that start "
+"with the <keycap>Esc</keycap> character. @PACKAGE_NAME@ accepts all of the "
+"escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such "
+"as to position the cursor and to clear the screen."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ emulerer <application>xterm</application>-programmet, "
+"udviklet af X Consortium. Til gengæld emulerer <application>xterm</"
+"application>-programmet terminalen DEC VT102 og understøtter også escape-"
+"sekvenserne fra DEC VT220'eren. En escape-sekvens er en serie af tegn der "
+"starter med <keycap>Esc</keycap>-tegnet. @PACKAGE_NAME@ accepterer alle de "
+"escape-sekvenser som terminalerne VT102 og VT220 bruger som funktioner, så "
+"som placering af markøren og rydning af skærmen."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:102(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:116(title)
 msgid "What makes @PACKAGE_NAME@ special?"
 msgstr "Hvad gør @PACKAGE_NAME@ speciel?"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:104(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@'s advanced features include a simple configuration interface, the ability to use multiple tabs with terminals within a single window, the possibility to have a pseudo-transparent terminal background, and a compact mode (where both the menubar and the window decorations are hidden) that helps you to save space on your desktop."
-msgstr "De avancerede funktioner i @PACKAGE_NAME@ inkluderer en simpel indstillingsgrænseflade, mulighed for at bruge flere faner med terminaler indenfor et enkelt vindue, muligheden for at have en pseudogennemsigtig terminalbaggrund og en kompakt tilstand (hvor både menulinjen og vinduesdekorationerne er skjulte), der hjælper dig med at spare plads på dit skrivebord."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:118(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@'s advanced features include a simple configuration interface, "
+"the ability to use multiple tabs with terminals within a single window, the "
+"possibility to have a pseudo-transparent terminal background, and a compact "
+"mode (where both the menubar and the window decorations are hidden) that "
+"helps you to save space on your desktop."
+msgstr ""
+"De avancerede funktioner i @PACKAGE_NAME@ inkluderer en simpel "
+"indstillingsgrænseflade, mulighed for at bruge flere faner med terminaler "
+"indenfor et enkelt vindue, muligheden for at have en pseudogennemsigtig "
+"terminalbaggrund og en kompakt tilstand (hvor både menulinjen og "
+"vinduesdekorationerne er skjulte), der hjælper dig med at spare plads på dit "
+"skrivebord."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:110(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:124(para)
 msgid "The following key features are available:"
 msgstr "Følgende nøglefunktioner er tilgængelige:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:113(listitem)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:127(listitem)
 msgid "Multiple tabs per window"
 msgstr "Flere faneblade per vindue"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:116(listitem)
-msgid "Customizable toolbars, which can be changed using an integrated graphical toolbar editor"
-msgstr "Brugerdefinerede værktøjslinjer, som kan ændres ved at bruge en integreret grafisk værktøjslinjeredigering"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:130(listitem)
+msgid ""
+"Customizable toolbars, which can be changed using an integrated graphical "
+"toolbar editor"
+msgstr ""
+"Brugerdefinerede værktøjslinjer, som kan ændres ved at bruge en integreret "
+"grafisk værktøjslinjeredigering"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:120(guilabel)
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:632(title)
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:641(phrase)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:134(guilabel) ../doc/C/Terminal.xml.in:646(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:655(phrase)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Indstillinger"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:121(emphasis)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:135(emphasis)
 msgid "hidden options"
 msgstr "skjulte indstillinger"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:119(listitem)
-msgid "Ability to configure nearly every aspect of @PACKAGE_NAME@ in the <placeholder-1/> dialog plus a bunch of so called <placeholder-2/>"
-msgstr "Muligheden for at indstille næsten hvert eneste aspekt af @PACKAGE_NAME@ i vinduet <placeholder-1/>, plus en stak såkaldte <placeholder-2/>"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:133(listitem)
+msgid ""
+"Ability to configure nearly every aspect of @PACKAGE_NAME@ in the "
+"<placeholder-1/> dialog plus a bunch of so called <placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"Muligheden for at indstille næsten hvert eneste aspekt af @PACKAGE_NAME@ i "
+"vinduet <placeholder-1/>, plus en stak såkaldte <placeholder-2/>"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:124(ulink)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:138(ulink)
 msgid "Xfce desktop environment"
 msgstr "Skrivebordsmiljøet Xfce"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:123(listitem)
-msgid "Good integration with the <placeholder-1/> in particular, but also with every other Linux desktop"
-msgstr "God integration med især <placeholder-1/>, men også med enhvert andet skrivebord til Linux"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:137(listitem)
+msgid ""
+"Good integration with the <placeholder-1/> in particular, but also with "
+"every other Linux desktop"
+msgstr ""
+"God integration med især <placeholder-1/>, men også med enhvert andet "
+"skrivebord til Linux"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:126(listitem)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:140(listitem)
 msgid "Session management support"
 msgstr "Understøttelse af sessionshåndtering"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:129(listitem)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:143(listitem)
 msgid "Real multihead support (both MultiScreen and Xinerama mode)"
-msgstr "Ægte understøttelse af multihead (både MultiScreen og Xinerama-tilstand)"
+msgstr ""
+"Ægte understøttelse af multihead (både MultiScreen og Xinerama-tilstand)"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:133(ulink)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:147(ulink)
 msgid "freedesktop.org"
 msgstr "freedesktop.org"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:132(listitem)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:146(listitem)
 msgid "Standards compliance (see the <placeholder-1/> website)"
 msgstr "Overenstemmelse af standard (se hjemmesiden for <placeholder-1/>)"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:136(ulink)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:150(ulink)
 msgid "D-BUS"
 msgstr "D-BUS"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:135(listitem)
-msgid "<placeholder-1/> based terminal service facility to minimize the overall resource usage"
-msgstr "<placeholder-1/>-baseret terminalservicefacilitet, for at minimere det overordnede ressourceforbrug"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:149(listitem)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> based terminal service facility to minimize the overall "
+"resource usage"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>-baseret terminalservicefacilitet, for at minimere det "
+"overordnede ressourceforbrug"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:139(ulink)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:153(ulink)
 msgid "GTK+"
 msgstr "GTK+"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:140(ulink)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:154(ulink)
 msgid "GObject"
 msgstr "GObject"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:138(listitem)
-msgid "High degree of maintainability by making best use of <placeholder-1/> and <placeholder-2/>."
-msgstr "Høj grad af vedligeholdelsesevne, ved at få det bedste ud af <placeholer-1/> og <placeholder-2/>."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:152(listitem)
+msgid ""
+"High degree of maintainability by making best use of <placeholder-1/> and "
+"<placeholder-2/>."
+msgstr ""
+"Høj grad af vedligeholdelsesevne, ved at få det bedste ud af <placeholer-1/> "
+"og <placeholder-2/>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:144(para)
-msgid "Besides these key features, @PACKAGE_NAME@ supports all features you would expect from a modern terminal emulator."
-msgstr "Foruden disse nøglefunktioner tilbyder @PACKAGE_NAME@  også understøttelse for funktioner, du ville forvente af en moderne terminalemulator."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:158(para)
+msgid ""
+"Besides these key features, @PACKAGE_NAME@ supports all features you would "
+"expect from a modern terminal emulator."
+msgstr ""
+"Foruden disse nøglefunktioner tilbyder @PACKAGE_NAME@  også understøttelse "
+"for funktioner, du ville forvente af en moderne terminalemulator."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:150(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:164(title)
 msgid "Getting started"
 msgstr "Komme i gang"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:153(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:167(title)
 msgid "Starting @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "Starter @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:155(para)
-msgid "The easiest way to start @PACKAGE_NAME@ is to use the applications menu of your desktop; for Xfce, point your mouse cursor to the desktop, press the right mouse button and choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Det nemmeste måde at starte @PACKAGE_NAME@ på, er ved at bruge programmenuen på dit skrivebord; i Xfce, flyt din musemarkør ud på skrivebordet, tryk på højremusetasten og vælg <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:169(para)
+msgid ""
+"The easiest way to start @PACKAGE_NAME@ is to use the applications menu of "
+"your desktop; for Xfce, point your mouse cursor to the desktop, press the "
+"right mouse button and choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Det nemmeste måde at starte @PACKAGE_NAME@ på, er ved at bruge programmenuen "
+"på dit skrivebord; i Xfce, flyt din musemarkør ud på skrivebordet, tryk på "
+"højremusetasten og vælg <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:162(para)
-msgid "You can also start @PACKAGE_NAME@ from a command line or from the <guilabel>Application launcher</guilabel>. Just hit <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type <userinput><command>Terminal</command></userinput> and click the button <guibutton>Run</guibutton>."
-msgstr "Du kan også starte @PACKAGE_NAME@ fra en kommandolinje eller fra <guilabel>Programstarteren</guilabel>. Tryk blot på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, indtast <userinput><command>Terminal></command></userinput> og tryk på knappen <guibutton>Kør</guibuttons>."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:176(para)
+msgid ""
+"You can also start @PACKAGE_NAME@ from a command line or from the "
+"<guilabel>Application launcher</guilabel>. Just hit <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type <userinput><command>Terminal</"
+"command></userinput> and click the button <guibutton>Run</guibutton>."
+msgstr ""
+"Du kan også starte @PACKAGE_NAME@ fra en kommandolinje eller fra "
+"<guilabel>Programstarteren</guilabel>. Tryk blot på <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, indtast "
+"<userinput><command>Terminal></command></userinput> og tryk på knappen "
+"<guibutton>Kør</guibuttons>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:172(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:186(title)
 msgid "When you first start @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "Første gang du starter @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:174(para)
-msgid "When you start @PACKAGE_NAME@ for the first time, the application opens a terminal window with default settings."
-msgstr "Når du starter @PACKAGE_NAME@ for den første gang, åbner programmet et terminalvindue med standardindstillinger."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:188(para)
+msgid ""
+"When you start @PACKAGE_NAME@ for the first time, the application opens a "
+"terminal window with default settings."
+msgstr ""
+"Når du starter @PACKAGE_NAME@ for den første gang, åbner programmet et "
+"terminalvindue med standardindstillinger."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:186(phrase)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:200(phrase)
 msgid "Example of a default terminal window"
 msgstr "Eksempel på et standard terminalvindue"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:191(para)
-msgid "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX commands. The command prompt may vary depending on the configuration of your shell. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the command. By default, @PACKAGE_NAME@ will use the login shell of the user who starts the application (<filename>/bin/bash</filename> in case of a default Linux installation)."
-msgstr "Terminalvinduet viser en kommandoprompt, hvor du kan indtaste UNIX-kommandoer. Kommandoprompten kan variere, afhængig af konfigurationen af din skal. Markøren er placeret i kommandoprompten. Når du indtaster en UNIX-kommando og trykker <keycap>Retur</keycap>, vil computeren udføre kommandoen. Som standard, vil @PACKAGE_NAME@, bruge den samme logindskal, som den bruger der startede programmet (<filename>/bin/bash</filename>) på en standard Linuxinstallation)."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:205(para)
+msgid ""
+"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
+"commands. The command prompt may vary depending on the configuration of your "
+"shell. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a UNIX "
+"command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the "
+"command. By default, @PACKAGE_NAME@ will use the login shell of the user who "
+"starts the application (<filename>/bin/bash</filename> in case of a default "
+"Linux installation)."
+msgstr ""
+"Terminalvinduet viser en kommandoprompt, hvor du kan indtaste UNIX-"
+"kommandoer. Kommandoprompten kan variere, afhængig af konfigurationen af din "
+"skal. Markøren er placeret i kommandoprompten. Når du indtaster en UNIX-"
+"kommando og trykker <keycap>Retur</keycap>, vil computeren udføre "
+"kommandoen. Som standard, vil @PACKAGE_NAME@, bruge den samme logindskal, "
+"som den bruger der startede programmet (<filename>/bin/bash</filename>) på "
+"en standard Linuxinstallation)."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:201(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ sets the following environment variables for the command running inside the terminal window:"
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ indstiller de følgende miljøvariabler til kommandoen inden i terminalvinduet:"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:215(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ sets the following environment variables for the command "
+"running inside the terminal window:"
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ indstiller de følgende miljøvariabler til kommandoen inden i "
+"terminalvinduet:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:208(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:222(varname)
 msgid "TERM"
 msgstr "TERM"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:210(para)
-msgid "Set to <literal>xterm</literal> or <literal>xterm-color</literal>, you can configured the value from the preferences dialog."
-msgstr "Indstillet til <literal>xterm</literal> eller <literal>xterm-color</literal>, du kan indstille værdien, fra indstillingsvinduet."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:224(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set to <literal>xterm</literal> or <literal>xterm-color</literal>, you can "
+"configure the value from the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Indstillet til <literal>xterm</literal> eller <literal>xterm-color</"
+"literal>, du kan indstille værdien, fra indstillingsvinduet."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:215(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:229(varname)
 msgid "COLORTERM"
 msgstr "COLORTERM"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:217(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:231(para)
 msgid "Set to <literal>Terminal</literal> by default."
 msgstr "Indstillet til <literal>Terminal</literal> som standard."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:221(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:235(varname)
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "SKÆRM"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:223(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:237(para)
 msgid "Set to the X11 display of the terminal by default."
 msgstr "Indstillet til X11-skærmen af terminalen som standard."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:227(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:241(varname)
 msgid "WINDOWID"
 msgstr "WINDOWID"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:229(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:243(para)
 msgid "Set to the X11 window identifier of the terminal by default."
 msgstr "Indstillet til vinduesidentificeren i X11 af terminale som standard."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:236(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:250(title)
 msgid "Working with multiple terminals"
 msgstr "Arbejde med flere terminaler"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:238(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ provides a tab feature that enables you to open several terminals within a single window. Each terminal is opened in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is separate sub-process, so you can use each terminal for a different task."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ tilbyder en fanebladsfunktion, der gør dig i stand til at åbne adskillige terminaler, inden i et enkelt vindue. Hver terminal er åbnet i et separat faneblad. Klik på det korrekte faneblad for at se terminalen i vinduet. Hver terminal i et faneblad er en separat underprocess, så du kan bruge hver terminal til forskellige opgaver."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:252(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ provides a tab feature that enables you to open several "
+"terminals within a single window. Each terminal is opened in a separate tab. "
+"Click on the appropriate tab to display the terminal in the window. Each "
+"tabbed terminal in a window is separate sub-process, so you can use each "
+"terminal for a different task."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ tilbyder en fanebladsfunktion, der gør dig i stand til at "
+"åbne adskillige terminaler, inden i et enkelt vindue. Hver terminal er åbnet "
+"i et separat faneblad. Klik på det korrekte faneblad for at se terminalen i "
+"vinduet. Hver terminal i et faneblad er en separat underprocess, så du kan "
+"bruge hver terminal til forskellige opgaver."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:253(phrase)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:267(phrase)
 msgid "Example of a terminal window with tabs"
 msgstr "Eksempel på et terminalvindue med faneblade"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:258(para)
-msgid "See <xref linkend=\"usage\"/> for information about how to open a new tabbed terminal."
-msgstr "Se <xref linkend=\"usage\"/> for flere detaljer om hvordan man åbner en ny fanebladsbaseret terminal."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:272(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"usage\"/> for information about how to open a new tabbed "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Se <xref linkend=\"usage\"/> for flere detaljer om hvordan man åbner en ny "
+"fanebladsbaseret terminal."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:263(para)
-msgid "You can close a terminal tab by clicking on the close button in the terminal tab header or by choosing <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
-msgstr "Du kan lukke terminalen ved at klikke på lukknappen i terminalens hoved eller ved at vælge <menuchoice><guimenu>Filer</guimenu><guimenuitem>Luk faneblad</guimenuitem></menuchoice> fra menulinjen."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:277(para)
+msgid ""
+"You can close a terminal tab by clicking on the close button in the terminal "
+"tab header or by choosing <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Tab</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"Du kan lukke terminalen ved at klikke på lukknappen i terminalens hoved "
+"eller ved at vælge <menuchoice><guimenu>Filer</guimenu><guimenuitem>Luk "
+"faneblad</guimenuitem></menuchoice> fra menulinjen."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:273(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:287(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Anvendelse"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:276(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:290(title)
 msgid "To open and close terminals"
 msgstr "Sådan åbner og lukker du terminaler"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:280(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:294(term)
 msgid "To open a new terminal window:"
 msgstr "Sådan åbner du et nyt terminalvindue:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:282(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr "Vælg <menuchoice><guimenu>Filer</guimenu><guimenuitem>Åbn terminal</guimenuitem></menuchoice> (eller højreklik på terminalvinduet og vælg <menuchoice><guimenuitem>Åbn terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:296(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Filer</guimenu><guimenuitem>Åbn terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice> (eller højreklik på terminalvinduet og vælg "
+"<menuchoice><guimenuitem>Åbn terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:284(para)
-msgid "The new terminal inherits the working directory from its parent terminal."
-msgstr "Arbejdsmappen fra den forrige terminal følger med over i den nye terminal."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:298(para)
+msgid ""
+"The new terminal inherits the working directory from its parent terminal."
+msgstr ""
+"Arbejdsmappen fra den forrige terminal følger med over i den nye terminal."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:290(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:304(term)
 msgid "To close a terminal window:"
 msgstr "Sådan lukker du et terminalvindue:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:292(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Vælg <menuchoice><guimenu>Filer</guimenu><guimenuitem>Luk vindue</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:306(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Filer</guimenu><guimenuitem>Luk vindue</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:294(para)
-msgid "This action closes the terminal and terminates any subprocesses that you opened from the terminal. If you close the last terminal window, the @PACKAGE_NAME@ application exits."
-msgstr "Denne handling lukker terminalen og enhver underproces der er åbnet fra terminalen. Hvis du lukker det sidste terminalvindue, vil programmet @PACKAGE_NAME@, afsluttes."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:308(para)
+msgid ""
+"This action closes the terminal and terminates any subprocesses that you "
+"opened from the terminal. If you close the last terminal window, the "
+"@PACKAGE_NAME@ application exits."
+msgstr ""
+"Denne handling lukker terminalen og enhver underproces der er åbnet fra "
+"terminalen. Hvis du lukker det sidste terminalvindue, vil programmet "
+"@PACKAGE_NAME@, afsluttes."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:301(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:315(term)
 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
 msgstr "For at tilføje et nyt terminalfaneblad til et vindue:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:303(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr "Vælg <menuchoice><guimenu>Filer</guimenu><guimenuitem>Åbn faneblad</guimenuitem></menuchoice> (eller højreklik på terminalvinduet og vælg<menuchoice><guimenuitem>Åbn faneblad</guimenuitem></menuchoice>)."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</"
+"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Filer</guimenu><guimenuitem>Åbn faneblad</"
+"guimenuitem></menuchoice> (eller højreklik på terminalvinduet og "
+"vælg<menuchoice><guimenuitem>Åbn faneblad</guimenuitem></menuchoice>)."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:305(para)
-msgid "The new terminal inherits the working directory from the previously active terminal."
-msgstr "Arbejdsmappen fra den sidste aktive terminal følger med over i den nye terminal."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:319(para)
+msgid ""
+"The new terminal inherits the working directory from the previously active "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Arbejdsmappen fra den sidste aktive terminal følger med over i den nye "
+"terminal."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:313(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:327(title)
 msgid "To modify a terminal window"
 msgstr "Sådan ændrer du et terminalvindue"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:317(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:331(term)
 msgid "To hide the menubar:"
 msgstr "Sådan skjuler du menulinjen:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:319(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr "Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis menulinje</guimenuitem></menuchoice> (eller højreklik på terminalvinduet og vælg <menuchoice><guimenuitem>Vis menulinje</guimenuitem></menuchoice>)."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:333(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
+"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis menulinje</"
+"guimenuitem></menuchoice> (eller højreklik på terminalvinduet og vælg "
+"<menuchoice><guimenuitem>Vis menulinje</guimenuitem></menuchoice>)."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:323(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:337(term)
 msgid "To show a hidden menubar:"
 msgstr "Sådan viser du en skjult menulinje:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:325(para)
-msgid "Right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
-msgstr "Højreklik på terminalvinduet og vælg <menuchoice><guimenuitem>Vis menulinje</guimenuitem></menuchoice> fra pop op-menuen."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:339(para)
+msgid ""
+"Right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show "
+"Menubar</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Højreklik på terminalvinduet og vælg <menuchoice><guimenuitem>Vis menulinje</"
+"guimenuitem></menuchoice> fra pop op-menuen."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:330(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:344(term)
 msgid "To show or hide the toolbars:"
 msgstr "Sådan viser eller skjuler du værktøjslinjer:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:332(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis værktøjslinjer</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:346(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis værktøjslinjer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:336(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:350(term)
 msgid "To customize the toolbars:"
 msgstr "Sådan ændrer du værktøjslinjerne:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:338(para)
-msgid "Be sure to show the toolbars first; then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Vær sikker på at værktøjslinjerne er synlige; vælg så <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Værktøjslinjer...</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:352(para)
+msgid ""
+"Be sure to show the toolbars first; then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vær sikker på at værktøjslinjerne er synlige; vælg så "
+"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Værktøjslinjer...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:342(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:356(term)
 msgid "To show or hide the window decorations:"
 msgstr "Sådan viser eller skjuler du vinduesdekorationerne:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:344(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Window Borders</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis vindueskanter</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:358(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Window Borders</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis vindueskanter</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:348(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:362(term)
 msgid "To put a terminal window into fullscreen"
 msgstr "Sådan ser du en terminal i fuldskærmstilstand"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:350(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> from the menubar (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr "Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fuldskærm,</guimenuitem></menuchoice> fra menulinjen (eller højreklik og vælg <menuchoice><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></menuchoice>)."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:364(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar (or right-click the terminal "
+"window and choose <menuchoice><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
+"menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fuldskærm,</"
+"guimenuitem></menuchoice> fra menulinjen (eller højreklik og vælg "
+"<menuchoice><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></menuchoice>)."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:355(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:369(term)
 msgid "To change the appearance of the terminal window:"
 msgstr "Sådan ændre du udseendet af terminalvinduet:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:357(para)
-msgid "See <xref linkend=\"preferences\"/> for information about the options that you choose in the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog to change the appearance and behaviour of the terminal windows. For example, you can change the background color or the location of the scrollbar."
-msgstr "Se <xref linkend=\"preferences\"/> for detaljer om de tilvalg du kan vælge i vinduet <guilabel>Terminalindstillinger</guilabel>, for at ændre udseendet og opførslen på terminalvinduerne. Du kan f.eks. ændre baggrundsfarven eller placeringen af rullegardinet."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:371(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"preferences\"/> for information about the options that "
+"you choose in the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog to change "
+"the appearance and behaviour of the terminal windows. For example, you can "
+"change the background color or the location of the scrollbar."
+msgstr ""
+"Se <xref linkend=\"preferences\"/> for detaljer om de tilvalg du kan vælge i "
+"vinduet <guilabel>Terminalindstillinger</guilabel>, for at ændre udseendet "
+"og opførslen på terminalvinduerne. Du kan f.eks. ændre baggrundsfarven eller "
+"placeringen af rullegardinet."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:367(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:381(title)
 msgid "To work with the contents of terminal windows"
 msgstr "Sådan arbejder du med indholdet af terminalvinduer"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:371(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:385(term)
 msgid "To scroll through previous commands and output:"
 msgstr "Sådan bladrer igennem tidligere kommandoer og uddata:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:373(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:387(para)
 msgid "Perform one of the following actions:"
 msgstr "Udfør en af følgende handlinger:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:379(para)
-msgid "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right side of each terminal window."
-msgstr "Brug rullegardinet, der sædvanligvis er vist på den højre side af hvert terminalvindue."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:393(para)
+msgid ""
+"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right side of each "
+"terminal window."
+msgstr ""
+"Brug rullegardinet, der sædvanligvis er vist på den højre side af hvert "
+"terminalvindue."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:385(para)
-msgid "Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
-msgstr "Tryk på tasterne <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Op</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Ned</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, eller <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:399(para)
+msgid ""
+"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, or "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
+msgstr ""
+"Tryk på tasterne <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Op</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Ned</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, eller "
+"<keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:393(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:407(para)
 msgid "Use the middle wheel button on your mouse if applicable"
 msgstr "Brug det midterste musehjul, hvis der er et"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:398(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ mimics the FreeBSD console when <keycap>Scroll Lock</keycap> is pressed. When scroll lock is active, ordinary input and output from the shell is suspended and you can scroll through the history with <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or using the optional scrollbar. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> to activate the scroll lock and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to disable it afterwards."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ efterligner konsollen i FreeBSD, når der er trykket på<keycap>Scroll Lock</keycap>. Når scroll lock er aktiv, er almindelig ind- og uddata slået fra og du kan bladre igennem historikken med <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> og <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> eller ved evt. at bruge rullegardinet. Tryk på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> for aktivere scroll lock og <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> for at slå den fra igen."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:412(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ mimics the FreeBSD console when <keycap>Scroll Lock</keycap> "
+"is pressed. When scroll lock is active, ordinary input and output from the "
+"shell is suspended and you can scroll through the history with "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
+"using the optional scrollbar. Press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo> to activate the scroll lock and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to disable it "
+"afterwards."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ efterligner konsollen i FreeBSD, når der er trykket "
+"på<keycap>Scroll Lock</keycap>. Når scroll lock er aktiv, er almindelig ind- "
+"og uddata slået fra og du kan bladre igennem historikken med "
+"<keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> og "
+"<keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> eller "
+"ved evt. at bruge rullegardinet. Tryk på <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo> for aktivere scroll lock og "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> for at slå den "
+"fra igen."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:408(para)
-msgid "The number of lines that you can scroll back in the terminal window is determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the <guilabel>General</guilabel> section of the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr "Det antal linjer du kan bladre tilbage - i terminalvinduet - er bestemt af <guilabel>Scrollback</guilabel>-indstillingen i sektionen <guilabel>Generelt</guilabel>, i vinduet <guilabel>Terminalindstillinger</guilabel>."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:422(para)
+msgid ""
+"The number of lines that you can scroll back in the terminal window is "
+"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
+"<guilabel>General</guilabel> section of the <guilabel>Terminal Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Det antal linjer du kan bladre tilbage - i terminalvinduet - er bestemt af "
+"<guilabel>Scrollback</guilabel>-indstillingen i sektionen "
+"<guilabel>Generelt</guilabel>, i vinduet <guilabel>Terminalindstillinger</"
+"guilabel>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:416(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:430(term)
 msgid "To select and copy text:"
 msgstr "Sådan markerer og kopierer du tekst:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:418(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:432(para)
 msgid "You can select text in any of the following ways:"
 msgstr " Du kan markere tekst, på en af følgende måder:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:421(para)
-msgid "To select a character at a time, click on the first character that you want to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
-msgstr "For at vælge ét tegn ad gangen, skal du klikke på den første du ønsker at markere og trække musen hen til det sidste tegn, du ønsker at markere."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:435(para)
+msgid ""
+"To select a character at a time, click on the first character that you want "
+"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
+msgstr ""
+"For at vælge ét tegn ad gangen, skal du klikke på den første du ønsker at "
+"markere og trække musen hen til det sidste tegn, du ønsker at markere."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:425(para)
-msgid "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to select and drag the mouse to the last word that you want to select."
-msgstr "For at vælge ét ord ad gangen, skal du dobbeltklikke på det første ord, du ønsker at markere og trække musen hen til det sidste ord du ønsker at markere."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:439(para)
+msgid ""
+"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
+"select and drag the mouse to the last word that you want to select."
+msgstr ""
+"For at vælge ét ord ad gangen, skal du dobbeltklikke på det første ord, du "
+"ønsker at markere og trække musen hen til det sidste ord du ønsker at "
+"markere."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:429(para)
-msgid "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to select and drag the mouse to the last line that you want to select."
-msgstr "For at vælge én sætning ad gangen, skal du klikke 3 gange på den første sætning du ønsker at markere og trække musen hen til den sidste sætning du, ønsker at markere."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:443(para)
+msgid ""
+"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
+"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
+msgstr ""
+"For at vælge én sætning ad gangen, skal du klikke 3 gange på den første "
+"sætning du ønsker at markere og trække musen hen til den sidste sætning du, "
+"ønsker at markere."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:433(para)
-msgid "These actions select all text between the first and last items. For all text selections, @PACKAGE_NAME@ copies the selected text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Disse handlinger vælger al tekst mellem det første og det sidste element. Gældende for alle tekstmarkeringer, vil @PACKAGE_NAME@ kopiere den markerede tekst til udklipsholderen, når du giver slip på museknappen. For at kopiere den markerede tekst øjeblikkeligt, vælg da <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Kopiér</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:447(para)
+msgid ""
+"These actions select all text between the first and last items. For all text "
+"selections, @PACKAGE_NAME@ copies the selected text into the clipboard when "
+"you release the mouse button. To explicitly copy the selected text, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Disse handlinger vælger al tekst mellem det første og det sidste element. "
+"Gældende for alle tekstmarkeringer, vil @PACKAGE_NAME@ kopiere den markerede "
+"tekst til udklipsholderen, når du giver slip på museknappen. For at kopiere "
+"den markerede tekst øjeblikkeligt, vælg da <menuchoice><guimenu>Redigér</"
+"guimenu><guimenuitem>Kopiér</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:440(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:454(term)
 msgid "To paste text into a terminal:"
 msgstr "Sådan indsætter du tekst ind i terminalen:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:442(para)
-msgid "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into a terminal by performing one of the following actions:"
-msgstr "Hvis du tidligere har kopieret tekst til udklipsholderen, kan du indsætte teksten ind i terminalen ved at udføre en af følgende handlinger:"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:456(para)
+msgid ""
+"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
+"a terminal by performing one of the following actions:"
+msgstr ""
+"Hvis du tidligere har kopieret tekst til udklipsholderen, kan du indsætte "
+"teksten ind i terminalen ved at udføre en af følgende handlinger:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:446(para)
-msgid "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server documentation for information about how to emulate the middle mouse button. This is equivalent to using the <menuchoice><guimenuitem>Paste Selection</guimenuitem></menuchoice> item from <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> menu."
-msgstr "For at indsætte tekst du har kopieret kun ved markering, skal du klikke på den midterste museknap i kommandoprompten. Hvis du ikke har nogen midterste museknap, så læs dokumentationen til X-serveren, for at se hvordan man emulerer den midterste museknap. Dette svarer til at bruge  <menuchoice><guimenuitem>Indsæt markering</guimenuitem></menuchoice> elementet fra <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu></menuchoice>-menuen."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:460(para)
+msgid ""
+"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
+"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
+"documentation for information about how to emulate the middle mouse button. "
+"This is equivalent to using the <menuchoice><guimenuitem>Paste Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice> item from <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></"
+"menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"For at indsætte tekst du har kopieret kun ved markering, skal du klikke på "
+"den midterste museknap i kommandoprompten. Hvis du ikke har nogen midterste "
+"museknap, så læs dokumentationen til X-serveren, for at se hvordan man "
+"emulerer den midterste museknap. Dette svarer til at bruge  "
+"<menuchoice><guimenuitem>Indsæt markering</guimenuitem></menuchoice> "
+"elementet fra <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu></menuchoice>-menuen."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:453(para)
-msgid "To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "For at indsætte tekst du netop har kopieret, vælg da <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indsæt</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:467(para)
+msgid ""
+"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"For at indsætte tekst du netop har kopieret, vælg da "
+"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indsæt</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:460(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:474(term)
 msgid "To drag a file name into a terminal window:"
 msgstr "For at trække et filnavn ind i terminalvinduet:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:462(para)
-msgid "You can drag a file name to a terminal from another application such as a file manager or a web browser. The terminal displays the path and the full name of the URI."
-msgstr "Du kan trække et filnavn til terminalen fra et andet program, så som en filhåndtering eller en netlæser. Terminalen viser URI'ens sti og fulde navn."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:476(para)
+msgid ""
+"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
+"file manager or a web browser. The terminal displays the path and the full "
+"name of the URI."
+msgstr ""
+"Du kan trække et filnavn til terminalen fra et andet program, så som en "
+"filhåndtering eller en netlæser. Terminalen viser URI'ens sti og fulde navn."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:467(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:481(term)
 msgid "To access a hyperlink:"
 msgstr "Sådan tilgår du en internethenvisning:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:469(para)
-msgid "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal window, perform the following steps:"
-msgstr "Sådan tilgår du en Uniform Resource Locator (URL), der er vist i terminalvinduet, skal følgende trin udføres:"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:483(para)
+msgid ""
+"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal "
+"window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Sådan tilgår du en Uniform Resource Locator (URL), der er vist i "
+"terminalvinduet, skal følgende trin udføres:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:476(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:490(para)
 msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
 msgstr "Flyt musen over URL'en så den er understreget."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:479(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:493(para)
 msgid "Right-click on the URL to open the context menu."
 msgstr "Højreklik på URL'en for at åbne genvejsmenuen."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:482(para)
-msgid "Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> from the context menu to start your preferred Web Browser and display the file located at the URL."
-msgstr "Vælg <guimenuitem>Åbn henvisning</guimenuitem> fra genvejsmenuen for at starte din foretrukne netlæser og vise filen i URL'en."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:496(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> from the context menu to start "
+"your preferred Web Browser and display the file located at the URL."
+msgstr ""
+"Vælg <guimenuitem>Åbn henvisning</guimenuitem> fra genvejsmenuen for at "
+"starte din foretrukne netlæser og vise filen i URL'en."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:493(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:507(term)
 msgid "To compose an email:"
 msgstr "Sådan opretter du en e-post:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:495(para)
-msgid "To compose an email to an address that is displayed in a terminal window, perform the following steps:"
-msgstr "For at oprette en e-post til en adresse der er vist i terminalvinduet, skal følgende skridt udføres:"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:509(para)
+msgid ""
+"To compose an email to an address that is displayed in a terminal window, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"For at oprette en e-post til en adresse der er vist i terminalvinduet, skal "
+"følgende skridt udføres:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:502(para)
-msgid "Move the mouse over the email address until the email address is underlined."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:516(para)
+msgid ""
+"Move the mouse over the email address until the email address is underlined."
 msgstr "Flyt musen over e-post-adressen så den er understreget."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:505(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:519(para)
 msgid "Right-click on the email address to open the context menu."
 msgstr "Højreklik på e-post-adressen for at åbne genvejsmenuen."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:508(para)
-msgid "Choose <guimenuitem>Compose Email</guimenuitem> from the context menu to compose an email in your preferred Mail Reader."
-msgstr "Vælg <guimenuitem>Opret e-post</guimenuitem> fra genvejsmenuen for at oprette en e-post i dit foretrukne e-post-program."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:522(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Compose Email</guimenuitem> from the context menu to "
+"compose an email in your preferred Mail Reader."
+msgstr ""
+"Vælg <guimenuitem>Opret e-post</guimenuitem> fra genvejsmenuen for at "
+"oprette en e-post i dit foretrukne e-post-program."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:520(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:534(title)
 msgid "To change the terminal title"
 msgstr "Sådan ændrer du terminalens titel"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:529(phrase)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:543(phrase)
 msgid "Set title dialog"
 msgstr "Indstil titelvinduet"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:534(para)
-msgid "To change the title of the currently displayed terminal, perform the following three steps:"
-msgstr "For at ændre titlen på den terminal der vises i øjeblikket, skal følgende trin udføres:"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:548(para)
+msgid ""
+"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
+"following three steps:"
+msgstr ""
+"For at ændre titlen på den terminal der vises i øjeblikket, skal følgende "
+"trin udføres:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:539(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title...</guimenuitem></menuchoice> or double-click the the terminal tab header."
-msgstr "Vælg <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Indstil titel...</guimenuitem></menuchoice> eller dobbeltklik på terminalens fanebladhovedet."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:553(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title...</"
+"guimenuitem></menuchoice> or double-click the the terminal tab header."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Indstil titel...</"
+"guimenuitem></menuchoice> eller dobbeltklik på terminalens fanebladhovedet."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:544(para)
-msgid "Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. @PACKAGE_NAME@ applies the change immediately."
-msgstr "Skriv den nye titel i tekstboksen <guilabel>Title</guilabel>. @PACKAGE_NAME@ anvender ændringen med det samme."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:558(para)
+msgid ""
+"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
+"@PACKAGE_NAME@ applies the change immediately."
+msgstr ""
+"Skriv den nye titel i tekstboksen <guilabel>Title</guilabel>. @PACKAGE_NAME@ "
+"anvender ændringen med det samme."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:548(para)
-msgid "Click the button <guilabel>Close</guilabel> or press the <keycap>Return</keycap> key to close the <guilabel>Set Title</guilabel> dialog."
-msgstr "Tryk på knappen <guilabel>Luk</guilabel> eller tryk på <keycap>Retur</keycap>-knappen for at lukke vinduet <guilabel>Indstil titel</guilabel>."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:562(para)
+msgid ""
+"Click the button <guilabel>Close</guilabel> or press the <keycap>Return</"
+"keycap> key to close the <guilabel>Set Title</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Tryk på knappen <guilabel>Luk</guilabel> eller tryk på <keycap>Retur</"
+"keycap>-knappen for at lukke vinduet <guilabel>Indstil titel</guilabel>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:553(para)
-msgid "To reset the terminal title to its default behavior, perform the same three steps as described above, but enter an empty title."
-msgstr "For at nulstille terminalens titel til dens oprindelige opførsel, skal de samme 3 ovenstående trin udføres, men der skal blot indtastes en tom titel."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:567(para)
+msgid ""
+"To reset the terminal title to its default behavior, perform the same three "
+"steps as described above, but enter an empty title."
+msgstr ""
+"For at nulstille terminalens titel til dens oprindelige opførsel, skal de "
+"samme 3 ovenstående trin udføres, men der skal blot indtastes en tom titel."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:558(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:572(title)
 msgid "To recover your terminal"
 msgstr "Sådan gendanner du din terminal"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:560(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:574(para)
 msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
-msgstr "Denne del tilbyder nogle tips, til hvis du skulle have problemer med terminaler."
+msgstr ""
+"Denne del tilbyder nogle tips, til hvis du skulle have problemer med "
+"terminaler."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:564(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:578(term)
 msgid "To reset the state of the terminal:"
 msgstr "For at nulstille terminalens tilstand:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:566(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Vælg <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Nulstil</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:580(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Nulstil</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:570(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:584(term)
 msgid "To reset the terminal and clear the terminal screen:"
 msgstr "Sådan nulstiller du terminalen og rydde terminalskærmen:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:572(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Vælg <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Nulstil og ryd</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:586(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Nulstil og ryd</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:577(para)
-msgid "You can also use the shell commands <userinput><command>reset</command></userinput> and <userinput><command>clear</command></userinput> to recover your terminal."
-msgstr "Du kan også bruge skalkommandoerne <userinput><command>reset</command></userinput> og <userinput><command>clear</command></userinput> for at gendanne din terminal."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:591(para)
+msgid ""
+"You can also use the shell commands <userinput><command>reset</command></"
+"userinput> and <userinput><command>clear</command></userinput> to recover "
+"your terminal."
+msgstr ""
+"Du kan også bruge skalkommandoerne <userinput><command>reset</command></"
+"userinput> og <userinput><command>clear</command></userinput> for at "
+"gendanne din terminal."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:584(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:598(title)
 msgid "To customize the toolbars"
 msgstr "Sådan tilpasser du værktøjslinjerne"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:586(para)
-msgid "As already mentioned, @PACKAGE_NAME@ includes support for customizable toolbars. The toolbars are disabled by default, you will have to explicitly enable it. Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</guimenuitem></menuchoice> from the menubar to display the toolbars in the current window. If you want to permanently use the toolbars, see <xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
-msgstr "Som det allerede er nævnt, understøtter @PACKAGE_NAME@ tilpassede værktøjslinjer. Værktøjslinjerne er som standard slået fra, du vil udtrykkeligt skulle slå dem til. Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis værktøjslinjer</guimenuitem></menuchoice> fra menulinjen for at vise værktøjslinjerne i det nuværende vindue. Hvis du permanent vil bruge værktøjslinjerne, se da <xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:600(para)
+msgid ""
+"As already mentioned, @PACKAGE_NAME@ includes support for customizable "
+"toolbars. The toolbars are disabled by default, you will have to explicitly "
+"enable it. Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
+"Toolbars</guimenuitem></menuchoice> from the menubar to display the toolbars "
+"in the current window. If you want to permanently use the toolbars, see "
+"<xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
+msgstr ""
+"Som det allerede er nævnt, understøtter @PACKAGE_NAME@ tilpassede "
+"værktøjslinjer. Værktøjslinjerne er som standard slået fra, du vil "
+"udtrykkeligt skulle slå dem til. Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Vis værktøjslinjer</guimenuitem></menuchoice> fra "
+"menulinjen for at vise værktøjslinjerne i det nuværende vindue. Hvis du "
+"permanent vil bruge værktøjslinjerne, se da <xref linkend=\"preferences-"
+"appearance\"/>."
 
 # "Toolbar Editor" er i programmet oversat til "Værktøjslinjeeditor" og det udtryk er derfor også anvendt her.  Jeg ville måske foretrække "Værktøjslinjeredigering".
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:592(para)
-msgid "Once the toolbars are shown, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> from the menubar or right-click one of the toolbars and choose <menuchoice><guimenuitem>Customize Toolbar...</guimenuitem></menuchoice> from the context menu. This opens the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window, which allows you to customize the toolbars in the current terminal window."
-msgstr "Når først værktøjslinjerne er vist, vælg da <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Værktøjslinjer...</guimenuitem></menuchoice> fra menulinjen eller højreklik på en af værktøjslinjerne og vælg <menuchoice><guimenuitem>Tilpas værktøjslinje...</guimenuitem></menuchoice> fra genvejsmenuen. Dette åbner <guilabel>Værktøjslinjeeditor</guilabel>vinduet, der lader dig tilpasse værktøjslinjerne i det nuværende terminalvindue."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:606(para)
+msgid ""
+"Once the toolbars are shown, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> from the menubar "
+"or right-click one of the toolbars and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Customize Toolbar...</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the context menu. This opens the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> "
+"window, which allows you to customize the toolbars in the current terminal "
+"window."
+msgstr ""
+"Når først værktøjslinjerne er vist, vælg da <menuchoice><guimenu>Redigér</"
+"guimenu><guimenuitem>Værktøjslinjer...</guimenuitem></menuchoice> fra "
+"menulinjen eller højreklik på en af værktøjslinjerne og vælg "
+"<menuchoice><guimenuitem>Tilpas værktøjslinje...</guimenuitem></menuchoice> "
+"fra genvejsmenuen. Dette åbner <guilabel>Værktøjslinjeeditor</"
+"guilabel>vinduet, der lader dig tilpasse værktøjslinjerne i det nuværende "
+"terminalvindue."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:605(phrase)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:619(phrase)
 msgid "Customizing the toolbars"
 msgstr "Tilpasning af værktøjslinjerne"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:610(para)
-msgid "Just drag an item from the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window and drop it on a toolbar to add that item to the specific toolbar or drag an item from a toolbar to the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> to remove it from the toolbar. You can add additional toolbars by clicking the button <guibutton>Add a new toolbar</guibutton> and remove toolbars by right-clicking the toolbar and selecting <menuchoice><guimenuitem>Remove Toolbar</guimenuitem></menuchoice> from the context menu. You can also choose a different style for a toolbar from the context menu."
-msgstr "Træk blot et element fra vinduet <guilabel>Værktøjslinjeeditor</guilabel> og smid den på en værktøjslinje for at tilføje det element til den specifikke værktøjslinje eller træk et element fra en værktøjslinje til <guilabel>Værktøjslinjeeditor</guilabel>en, for at fjerne det fra værktøjslinjen. Du kan tilføje yderligere værktøjslinjer ved at trykke på knappen <guibutton>Tilføj en ny værktøjslinje</guibutton> og fjerne værktøjslinjer ved at vælge <menuchoice><guimenuitem>Fjern værktøjslinje</guimenuitem></menuchoice> fra genvejsmenuen. Du kan også vælge en anden stil til værktøjslinjen, fra genvejsmenuen."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:624(para)
+msgid ""
+"Just drag an item from the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window and "
+"drop it on a toolbar to add that item to the specific toolbar or drag an "
+"item from a toolbar to the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> to remove it "
+"from the toolbar. You can add additional toolbars by clicking the button "
+"<guibutton>Add a new toolbar</guibutton> and remove toolbars by right-"
+"clicking the toolbar and selecting <menuchoice><guimenuitem>Remove Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the context menu. You can also choose a "
+"different style for a toolbar from the context menu."
+msgstr ""
+"Træk blot et element fra vinduet <guilabel>Værktøjslinjeeditor</guilabel> og "
+"smid den på en værktøjslinje for at tilføje det element til den specifikke "
+"værktøjslinje eller træk et element fra en værktøjslinje til "
+"<guilabel>Værktøjslinjeeditor</guilabel>en, for at fjerne det fra "
+"værktøjslinjen. Du kan tilføje yderligere værktøjslinjer ved at trykke på "
+"knappen <guibutton>Tilføj en ny værktøjslinje</guibutton> og fjerne "
+"værktøjslinjer ved at vælge <menuchoice><guimenuitem>Fjern værktøjslinje</"
+"guimenuitem></menuchoice> fra genvejsmenuen. Du kan også vælge en anden stil "
+"til værktøjslinjen, fra genvejsmenuen."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:620(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:634(title)
 msgid "To switch between different encodings"
 msgstr "For at skifte mellem forskellige indkodninger"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:622(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ itself does not (yet) include builtin support for switching encodings on the fly in a terminal session. But since @PACKAGE_NAME@ implements an UTF-8 mode, you can use the <ulink url=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/luit/\">Luit application</ulink> to switch between different character encodings within a terminal session."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ inkluderer ikke selv indbygget understøttelse for af skifte indkodninger løbende, i en terminalsession. Men siden at @PACKAGE_NAME@ implementerer en UTF-8-tilstand, kan du bruge <ulink url=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/luit/\">Programmet Luit</ulink> til at skifte mellem forskellige tegnindkodninger i en terminalsession."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:636(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ itself does not (yet) include builtin support for switching "
+"encodings on the fly in a terminal session. But since @PACKAGE_NAME@ "
+"implements an UTF-8 mode, you can use the <ulink url=\"http://www.pps."
+"jussieu.fr/~jch/software/luit/\">Luit application</ulink> to switch between "
+"different character encodings within a terminal session."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ inkluderer ikke selv indbygget understøttelse for af skifte "
+"indkodninger løbende, i en terminalsession. Men siden at @PACKAGE_NAME@ "
+"implementerer en UTF-8-tilstand, kan du bruge <ulink url=\"http://www.pps."
+"jussieu.fr/~jch/software/luit/\">Programmet Luit</ulink> til at skifte "
+"mellem forskellige tegnindkodninger i en terminalsession."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:646(para)
-msgid "To configure @PACKAGE_NAME@, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> or right-click the terminal area of the window and choose <menuchoice><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice>. This will bring up the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog, which allows you to adjust @PACKAGE_NAME@'s behaviour to your needs."
-msgstr "For at konfigurere @PACKAGE_NAME@, vælg da <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indstillinger...</guimenuitem></menuchoice> eller højreklik på terminalområdet af vinduet og vælg <menuchoice><guimenuitem>Indstillinger...</guimenuitem></menuchoice>. Dette vil fremvise vinduet <guilabel>Terminalindstillinger</guilabel>, der vil lade dig indstille @PACKAGE_NAME@'s opførsel til dine behov."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:660(para)
+msgid ""
+"To configure @PACKAGE_NAME@, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> or right-"
+"click the terminal area of the window and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice>. This "
+"will bring up the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog, which "
+"allows you to adjust @PACKAGE_NAME@'s behaviour to your needs."
+msgstr ""
+"For at konfigurere @PACKAGE_NAME@, vælg da <menuchoice><guimenu>Redigér</"
+"guimenu><guimenuitem>Indstillinger...</guimenuitem></menuchoice> eller "
+"højreklik på terminalområdet af vinduet og vælg "
+"<menuchoice><guimenuitem>Indstillinger...</guimenuitem></menuchoice>. Dette "
+"vil fremvise vinduet <guilabel>Terminalindstillinger</guilabel>, der vil "
+"lade dig indstille @PACKAGE_NAME@'s opførsel til dine behov."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:652(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:666(title)
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:661(phrase)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:675(phrase)
 msgid "General preferences"
 msgstr "Generelle indstillinger"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:668(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:682(guilabel)
 msgid "Initial title"
 msgstr "Indledende titel"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:670(para)
-msgid "Use this text box to specify the initial title of terminals. New terminals will have the initial title."
-msgstr "Brug denne tekstboks til at specificere den indledende titel på terminaler. Nye terminaler vil have den indledende titel."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:684(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the initial title of terminals. New terminals "
+"will have the initial title."
+msgstr ""
+"Brug denne tekstboks til at specificere den indledende titel på terminaler. "
+"Nye terminaler vil have den indledende titel."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:675(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:689(guilabel)
 msgid "Dynamically-set title"
 msgstr "Dynamisk indstillet titel"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:677(para)
-msgid "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, that is, terminal titles set by the commands that run in the terminal."
-msgstr "Brug denne rullegardinliste til at specificere hvordan dynamisk indstillede titler skal håndteres, der er altså terminaltitler der er indstillet af kommandoer, der kører i terminalen."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:691(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
+"that is, terminal titles set by the commands that run in the terminal."
+msgstr ""
+"Brug denne rullegardinliste til at specificere hvordan dynamisk indstillede "
+"titler skal håndteres, der er altså terminaltitler der er indstillet af "
+"kommandoer, der kører i terminalen."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:683(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:697(guilabel)
 msgid "Run command as login shell"
 msgstr "Kør kommando som logindskal"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:685(para)
-msgid "Select this option to force @PACKAGE_NAME@ to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Vælg dette tilvalg for at tvinge @PACKAGE_NAME@ til at køre din skal som en logindskal når du åbner nye terminaler. Se dokumentationen til din skal for at se forskellene mellem at køre den som en interaktivskal og en logindskal."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:699(para)
+msgid ""
+"Select this option to force @PACKAGE_NAME@ to run your shell as a login "
+"shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
+"details about differences between running it as interactive shell and "
+"running it as login shell."
+msgstr ""
+"Vælg dette tilvalg for at tvinge @PACKAGE_NAME@ til at køre din skal som en "
+"logindskal når du åbner nye terminaler. Se dokumentationen til din skal for "
+"at se forskellene mellem at køre den som en interaktivskal og en logindskal."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:692(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:706(guilabel)
 msgid "Update utmp/wtmp records when command is launched"
 msgstr "Opdatér utmp/wtmp-optegnelser, når kommandoen er kørt"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:694(para)
-msgid "Select this option to insert a new entry in the utmp and wtmp records when a new terminal is opened."
-msgstr "Vælg dette tilvalg for at indsætte en ny indførsel i utmp og wtm-optegnelserne når en ny terminal er åbnet."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:708(para)
+msgid ""
+"Select this option to insert a new entry in the utmp and wtmp records when a "
+"new terminal is opened."
+msgstr ""
+"Vælg dette tilvalg for at indsætte en ny indførsel i utmp og wtm-"
+"optegnelserne når en ny terminal er åbnet."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:699(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:713(guilabel)
 msgid "Scroll on output"
 msgstr "Rul ved output"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:701(para)
-msgid "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while the terminal continues to display more output from a command."
-msgstr "Vælg dette tilvalg hvis du vil gøre det muligt at rulle gennem outputtet på terminalen, mens terminalen fortsætter med at vise mere output fra en kommando."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:715(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
+"the terminal continues to display more output from a command."
+msgstr ""
+"Vælg dette tilvalg hvis du vil gøre det muligt at rulle gennem outputtet på "
+"terminalen, mens terminalen fortsætter med at vise mere output fra en "
+"kommando."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:706(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:720(guilabel)
 msgid "Scroll on keystroke"
 msgstr "Rul ved tastetryk"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:708(para)
-msgid "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt. This action only applies if you scrolled up the terminal window and you want to return to the command prompt."
-msgstr "Vælg dette tilvalg hvis du vil gøre det muligt at rulle terminalvinduet ned til kommandoprompten ved at trykke på en vilkårlig tast på tastaturet. Denne handling gælder kun hvis du har rullet op ad terminalvinduet og ønsker at vende tilbage til kommandoprompten."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:722(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
+"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
+"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command "
+"prompt."
+msgstr ""
+"Vælg dette tilvalg hvis du vil gøre det muligt at rulle terminalvinduet ned "
+"til kommandoprompten ved at trykke på en vilkårlig tast på tastaturet. Denne "
+"handling gælder kun hvis du har rullet op ad terminalvinduet og ønsker at "
+"vende tilbage til kommandoprompten."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:715(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:729(guilabel)
 msgid "Scrollbar is"
 msgstr "Rullegardin er"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:717(para)
-msgid "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar in terminal windows."
-msgstr "Brug denne rullegardinliste til at specificere placeringen af rullegardinet i terminalvinduer."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:731(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar in terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Brug denne rullegardinliste til at specificere placeringen af rullegardinet "
+"i terminalvinduer."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:722(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:736(guilabel)
 msgid "Scrollback"
 msgstr "Rultilbage"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:724(para)
-msgid "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back using the scrollbar or the mouse wheel. For example, if you specify 1000 you can scroll back the last 1000 lines displayed in the terminal."
-msgstr "Brug dette afkrydsningsfelt til angive hvor mange linjer du kan rulle tilbage, ved at bruge rullegardinet eller musehjulet. For eksempel, hvis du angiver 1000 kan du rulle tilbage til de sidste 1000 linjer der er vist i terminalen."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:738(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
+"using the scrollbar or the mouse wheel. For example, if you specify 1000 you "
+"can scroll back the last 1000 lines displayed in the terminal."
+msgstr ""
+"Brug dette afkrydsningsfelt til angive hvor mange linjer du kan rulle "
+"tilbage, ved at bruge rullegardinet eller musehjulet. For eksempel, hvis du "
+"angiver 1000 kan du rulle tilbage til de sidste 1000 linjer der er vist i "
+"terminalen."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:733(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:747(title)
 msgid "Appearance"
 msgstr "Udseende"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:742(phrase)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:756(phrase)
 msgid "Appearance preferences"
 msgstr "Indstillinger til udseendet"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:749(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:763(guilabel)
 msgid "Font"
 msgstr "Skrifttype"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:751(para)
-msgid "Click on the button to select the font type and font size you want to use for the terminal."
-msgstr "Klik på knappen for at vælge den skrifttype og skriftstørrelse du ønsker at bruge en terminalen."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:765(para)
+msgid ""
+"Click on the button to select the font type and font size you want to use "
+"for the terminal."
+msgstr ""
+"Klik på knappen for at vælge den skrifttype og skriftstørrelse du ønsker at "
+"bruge en terminalen."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:756(para)
-msgid "Use the option <guilabel>Enable anti-aliasing for the terminal font</guilabel> to control whether you want @PACKAGE_NAME@ to use anti-aliasing when rendering text in the terminals. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "Anvend tilvalget <guilabel>Aktivér tekstudjævning for terminalskrifttypen</guilabel> for at angive hvorvidt du ønsker @PACKAGE_NAME@ skal benytte sig af tekstudjævning, når tekst bliver renderet i terminaler. Deaktivering af dette tilvalg, kan sætte imponerende fart på renderingsydelsen og reducere den generelle belastning på langsomme systemer."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:770(para)
+msgid ""
+"Use the option <guilabel>Enable anti-aliasing for the terminal font</"
+"guilabel> to control whether you want @PACKAGE_NAME@ to use anti-aliasing "
+"when rendering text in the terminals. Disabling this option can impressively "
+"speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load "
+"on slow systems."
+msgstr ""
+"Anvend tilvalget <guilabel>Aktivér tekstudjævning for terminalskrifttypen</"
+"guilabel> for at angive hvorvidt du ønsker @PACKAGE_NAME@ skal benytte sig "
+"af tekstudjævning, når tekst bliver renderet i terminaler. Deaktivering af "
+"dette tilvalg, kan sætte imponerende fart på renderingsydelsen og reducere "
+"den generelle belastning på langsomme systemer."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:763(para)
-msgid "The option <guilabel>Allow bold text</guilabel> controls whether Terminal allows the application running inside to use bold text or not. If disabled, all text will appear in the selected font, else certain text will appear in bold face."
-msgstr "Tilvalget <guilabel>Tillad fed skrift</guilabel> angiver om Terminal tillader programmet der kører inden i den, at anvende fedt skrift eller ej. Hvis slået fra, vil alt tekst vises i den valgte skrifttype, ellers vil udvalgt tekst vises med fed skrift."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:777(para)
+msgid ""
+"The option <guilabel>Allow bold text</guilabel> controls whether Terminal "
+"allows the application running inside to use bold text or not. If disabled, "
+"all text will appear in the selected font, else certain text will appear in "
+"bold face."
+msgstr ""
+"Tilvalget <guilabel>Tillad fed skrift</guilabel> angiver om Terminal "
+"tillader programmet der kører inden i den, at anvende fedt skrift eller ej. "
+"Hvis slået fra, vil alt tekst vises i den valgte skrifttype, ellers vil "
+"udvalgt tekst vises med fed skrift."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:772(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:786(guilabel)
 msgid "Background"
 msgstr "Baggrund"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:774(para)
-msgid "Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:788(para)
+msgid ""
+"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
 msgstr "Vælg en baggrund til terminalvinduet. Mulighederne er følgende:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:778(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:792(guilabel)
 msgid "None (use solid color)"
 msgstr "Ingen (brug ensfarvet)"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:779(para)
-msgid "Select this option to use the background color that is specified in the <guilabel>Colors</guilabel> section as the background color for the terminal."
-msgstr "Vælg dette tilvalg for at bruge den baggrundsfarve der er angivet i sektionen <guilabel>Farver</guilabel>, som baggrund i terminalen."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:793(para)
+msgid ""
+"Select this option to use the background color that is specified in the "
+"<guilabel>Colors</guilabel> section as the background color for the terminal."
+msgstr ""
+"Vælg dette tilvalg for at bruge den baggrundsfarve der er angivet i "
+"sektionen <guilabel>Farver</guilabel>, som baggrund i terminalen."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:784(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:798(guilabel)
 msgid "Background image"
 msgstr "Baggrundsbillede"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:785(para)
-msgid "Select this option to use an image file as the background for the terminal. Use the <guilabel>Image file</guilabel> entry box to specify the location and name of the image file. Alternatively, click on the button besides the entry box to search for and select the image file."
-msgstr "Vælg dette tilvalg, for at bruge en billedfil som baggrund i terminalen. Brug indtastningsfeltet <guilabel>Billedfil</guilabel>, til at angive placeringen og navnet på billedfilen. Alternativt kan du klikke på knappen ved siden af indtastningsfeltet og søge efter billedfilen."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:799(para)
+msgid ""
+"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
+"Use the <guilabel>Image file</guilabel> entry box to specify the location "
+"and name of the image file. Alternatively, click on the button besides the "
+"entry box to search for and select the image file."
+msgstr ""
+"Vælg dette tilvalg, for at bruge en billedfil som baggrund i terminalen. "
+"Brug indtastningsfeltet <guilabel>Billedfil</guilabel>, til at angive "
+"placeringen og navnet på billedfilen. Alternativt kan du klikke på knappen "
+"ved siden af indtastningsfeltet og søge efter billedfilen."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:790(para)
-msgid "Use the <guilabel>Style</guilabel> option to control the appearance of the background image. @PACKAGE_NAME@ supports tiling, centering, scaling and stretching background images."
-msgstr "Brug tilvalget <guilabel>Stil</guilabel> til at styre visningen af baggrundsbilledet. @PACKAGE_NAME@ understøtter flisevisning, centrering, skalering og strækning af baggrundsbilleder."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:804(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> option to control the appearance of the "
+"background image. @PACKAGE_NAME@ supports tiling, centering, scaling and "
+"stretching background images."
+msgstr ""
+"Brug tilvalget <guilabel>Stil</guilabel> til at styre visningen af "
+"baggrundsbilledet. @PACKAGE_NAME@ understøtter flisevisning, centrering, "
+"skalering og strækning af baggrundsbilleder."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:795(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:809(guilabel)
 msgid "Transparent background"
 msgstr "Gennemsigtig baggrund"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:796(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:810(para)
 msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
 msgstr "Vælg dette tilvalg for at bruge en gennemsigtig baggrund i terminalen."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:800(para)
-msgid "If you have selected <guilabel>Background image</guilabel> or <guilabel>Transparent background</guilabel>, you can use the slider <guilabel>Shade transparent or image background</guilabel> to shade or dim the background of the terminal."
-msgstr "Hvis du har valgt et <guilabel>Baggrundsbillede</guilabel> eller en <guilabel>Gennemsigtig baggrund</guilabel> kan du bruge overgangen <guilabel>Skyggegennemsigtighed eller baggrundsbillede</guilabel>, for at indsætte skygger eller sænke baggrundens belysning i terminalen."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:814(para)
+msgid ""
+"If you have selected <guilabel>Background image</guilabel> or "
+"<guilabel>Transparent background</guilabel>, you can use the slider "
+"<guilabel>Shade transparent or image background</guilabel> to shade or dim "
+"the background of the terminal."
+msgstr ""
+"Hvis du har valgt et <guilabel>Baggrundsbillede</guilabel> eller en "
+"<guilabel>Gennemsigtig baggrund</guilabel> kan du bruge overgangen "
+"<guilabel>Skyggegennemsigtighed eller baggrundsbillede</guilabel>, for at "
+"indsætte skygger eller sænke baggrundens belysning i terminalen."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:806(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:820(guilabel)
 msgid "Display menubar in new windows"
 msgstr "Vis menulinje i nye vinduer"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:808(para)
-msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows by default."
-msgstr "Vælg dette tilvalg for at vise menulinjen på nye terminalvinduer som standard."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:822(para)
+msgid ""
+"Select this option to show the menubar on new terminal windows by default."
+msgstr ""
+"Vælg dette tilvalg for at vise menulinjen på nye terminalvinduer som "
+"standard."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:812(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:826(guilabel)
 msgid "Display toolbars in new windows"
 msgstr "Viser menulinjer i nye vinduer"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:814(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:828(para)
 msgid "Select this option to show toolbars on new terminal windows by default."
-msgstr "Vælg dette tilvalg for at vise værktøjslinjer på nye terminalvinduer som standard."
+msgstr ""
+"Vælg dette tilvalg for at vise værktøjslinjer på nye terminalvinduer som "
+"standard."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:818(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:832(guilabel)
 msgid "Display borders around new windows"
 msgstr "Viser kanter rundt om nye vinduer"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:820(para)
-msgid "Select this option to show window decorations on new terminal windows by default."
-msgstr "Vælg dette tilvalg for at vise vinduesdekorationer på nye terminalvinduer som standard."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:834(para)
+msgid ""
+"Select this option to show window decorations on new terminal windows by "
+"default."
+msgstr ""
+"Vælg dette tilvalg for at vise vinduesdekorationer på nye terminalvinduer "
+"som standard."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:827(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:841(title)
 msgid "Colors"
 msgstr "Farver"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:836(phrase)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:850(phrase)
 msgid "Color preferences"
 msgstr "Farveindstillinger"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:843(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:857(guilabel)
 msgid "Foreground and Background"
 msgstr "Forgrund og baggrund"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:845(para)
-msgid "The two buttons labelled with <guilabel>Text and cursor color</guilabel> allow to select the color @PACKAGE_NAME@ uses to draw normal text and the color for the text cursor. An application running inside the terminal can also request a different color chosen from the palette below to draw text."
-msgstr "De to knapper mærket som <guilabel>Tekst og markørfarve</guilabel>, lader dig vælge den farve @PACKAGE_NAME@ bruger til at tegne normaltekst og farven på tekstmarkøren. Et program der kører inden i terminalen kan også anmode en anden farve, valgt fra paletten herunder, til at tegne tekst."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:859(para)
+msgid ""
+"The two buttons labelled with <guilabel>Text and cursor color</guilabel> "
+"allow to select the color @PACKAGE_NAME@ uses to draw normal text and the "
+"color for the text cursor. An application running inside the terminal can "
+"also request a different color chosen from the palette below to draw text."
+msgstr ""
+"De to knapper mærket som <guilabel>Tekst og markørfarve</guilabel>, lader "
+"dig vælge den farve @PACKAGE_NAME@ bruger til at tegne normaltekst og farven "
+"på tekstmarkøren. Et program der kører inden i terminalen kan også anmode en "
+"anden farve, valgt fra paletten herunder, til at tegne tekst."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:850(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to choose the default background for terminal windows. This color is also used in background tinting when <guilabel>Transparent background</guilabel> or <guilabel>Background image</guilabel> is selected."
-msgstr "Klik på knappen <guilabel>Baggrundsfarve</guilabel> for at vælge den baggrund der som standard bruges i terminalvinduer. Denne farve er også brugt i nuancering af baggrunden når <guilabel>Gennemsigtig baggrund</guilabel> eller <guilabel>Baggrundsbillede</guilabel> er valgt."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:864(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to choose the "
+"default background for terminal windows. This color is also used in "
+"background tinting when <guilabel>Transparent background</guilabel> or "
+"<guilabel>Background image</guilabel> is selected."
+msgstr ""
+"Klik på knappen <guilabel>Baggrundsfarve</guilabel> for at vælge den "
+"baggrund der som standard bruges i terminalvinduer. Denne farve er også "
+"brugt i nuancering af baggrunden når <guilabel>Gennemsigtig baggrund</"
+"guilabel> eller <guilabel>Baggrundsbillede</guilabel> er valgt."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:857(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:871(guilabel)
 msgid "Text Selection"
 msgstr "Tekstmarkering"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:859(para)
-msgid "Select the background color to use when selecting text in a terminal window. You can either specify a custom color or stick to the default color."
-msgstr "Vælg den baggrundsfarve der skal bruges ved markering af tekst i terminalvinduer. Du kan enten angivet en tilpasset farve eller holde dig til standardfarven."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:873(para)
+msgid ""
+"Select the background color to use when selecting text in a terminal window. "
+"You can either specify a custom color or stick to the default color."
+msgstr ""
+"Vælg den baggrundsfarve der skal bruges ved markering af tekst i "
+"terminalvinduer. Du kan enten angivet en tilpasset farve eller holde dig til "
+"standardfarven."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:864(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:878(guilabel)
 msgid "Palette"
 msgstr "Palet"
 
 # fejlmeldt originalstreng this/these
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:866(para)
-msgid "The terminal provides the application running inside with a palette of 16 colors. You can customize this colors using the 16 color buttons."
-msgstr "Terminalen tilbyder, til det program der kører inden i den, en palet med 16 farver. Du kan tilpasse disse farver ved at bruge de 16 farveknapper."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:880(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The terminal provides the application running inside with a palette of 16 "
+"colors. You can customize these colors using the 16 color buttons."
+msgstr ""
+"Terminalen tilbyder, til det program der kører inden i den, en palet med 16 "
+"farver. Du kan tilpasse disse farver ved at bruge de 16 farveknapper."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:874(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:888(title)
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Genveje"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:883(phrase)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:897(phrase)
 msgid "Shortcut preferences"
 msgstr "Genvejsindstillinger"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:890(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:904(guilabel)
 msgid "Shortcut keys"
 msgstr "Genvejstaster"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:892(para)
-msgid "The <guilabel>Shortcut keys</guilabel> section of the dialog lists the shortcut keys that are defined for each menu item. The shortcut keys enable you to use the keyboard to choose a menu item rather than use the mouse. A shortcut key can be any non-modifier key or any combination of a non-modifier key and several modifier keys, where modifier keys are <keycap>Alt</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> and the like."
-msgstr "Sektionen <guilabel>Genvejstaster</guilabel> i vinduet, viser de genvejstaster der er angivet for hvert menuelement. Genvejstasterne gør dig i stand til at bruge tastaturet, til at vælge et menuelement, fremfor at bruge musen. En genvejstast kan være enhver ikke-ændringstast, eller en kombination af en ikke-ændringstast og flere ændringstaster, hvor ændringstasterne er <keycap>Alt</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> og lignende."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:906(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Shortcut keys</guilabel> section of the dialog lists the "
+"shortcut keys that are defined for each menu item. The shortcut keys enable "
+"you to use the keyboard to choose a menu item rather than use the mouse. A "
+"shortcut key can be any non-modifier key or any combination of a non-"
+"modifier key and several modifier keys, where modifier keys are <keycap>Alt</"
+"keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> and the like."
+msgstr ""
+"Sektionen <guilabel>Genvejstaster</guilabel> i vinduet, viser de "
+"genvejstaster der er angivet for hvert menuelement. Genvejstasterne gør dig "
+"i stand til at bruge tastaturet, til at vælge et menuelement, fremfor at "
+"bruge musen. En genvejstast kan være enhver ikke-ændringstast, eller en "
+"kombination af en ikke-ændringstast og flere ændringstaster, hvor "
+"ændringstasterne er <keycap>Alt</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> og lignende."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:906(phrase)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:920(phrase)
 msgid "Compose shortcut"
 msgstr "Opret genvej"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:911(para)
-msgid "To change a shortcut key for a menu item, double click the item in the list and press the key combination you want to set. To disable a shortcut for a specific menu item, double click the menu item in the list and click the button <guilabel>Clear</guilabel>."
-msgstr "For at ændre en genvejstast til et menuelement, skal du dobbeltklikke på elementet i listen og trykke den tastekombination du vil indstille den til. For at slå en bestemt genvej fra, til et menuelement, skal du dobbeltklikke på menuelementet i listen og klikke på knappen <guilabel>Clear</guilabel>."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:925(para)
+msgid ""
+"To change a shortcut key for a menu item, double click the item in the list "
+"and press the key combination you want to set. To disable a shortcut for a "
+"specific menu item, double click the menu item in the list and click the "
+"button <guilabel>Clear</guilabel>."
+msgstr ""
+"For at ændre en genvejstast til et menuelement, skal du dobbeltklikke på "
+"elementet i listen og trykke den tastekombination du vil indstille den til. "
+"For at slå en bestemt genvej fra, til et menuelement, skal du dobbeltklikke "
+"på menuelementet i listen og klikke på knappen <guilabel>Clear</guilabel>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:919(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:933(guilabel)
 msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr "Slå alle tilgangstaster til menuen (så som Alt+f) fra"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:921(para)
-msgid "Select this option to disable the access keys that are defined to enable you to use keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination with the access key to perform the action."
-msgstr "Vælg dette tilvalg for at slå tilgangstaster fra, der er angivet til at kunne bruge tastaturet til at vælge et menuelement, frem for musen. Hver tilgangstast er identificeret af et understreget bogstav i en menu eller tilvalgsvindue. I nogle tilfælde skal du trykke, <keycap>Alt</keycap> i kombination med tilgangstasten for at kunne udføre handlingen."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:935(para)
+msgid ""
+"Select this option to disable the access keys that are defined to enable you "
+"to use keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access key "
+"is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. In some "
+"cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination with the "
+"access key to perform the action."
+msgstr ""
+"Vælg dette tilvalg for at slå tilgangstaster fra, der er angivet til at "
+"kunne bruge tastaturet til at vælge et menuelement, frem for musen. Hver "
+"tilgangstast er identificeret af et understreget bogstav i en menu eller "
+"tilvalgsvindue. I nogle tilfælde skal du trykke, <keycap>Alt</keycap> i "
+"kombination med tilgangstasten for at kunne udføre handlingen."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:930(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:944(guilabel)
 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "Slå genvejstast til menu fra (F10 som standard)"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:932(para)
-msgid "Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you to access the @PACKAGE_NAME@ menus. The default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
-msgstr "Vælg dette tilvalg for at slå genvejstasten fra der er angivet til at lade dig tilgå menuerne i @PACKAGE_NAME at . Som standard er genvejstasten til at tilgå menuerne <keycap>F10</keycap>."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:946(para)
+msgid ""
+"Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you "
+"to access the @PACKAGE_NAME@ menus. The default shortcut key to access the "
+"menus is <keycap>F10</keycap>."
+msgstr ""
+"Vælg dette tilvalg for at slå genvejstasten fra der er angivet til at lade "
+"dig tilgå menuerne i @PACKAGE_NAME at . Som standard er genvejstasten til at "
+"tilgå menuerne <keycap>F10</keycap>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:941(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:955(title)
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanceret"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:950(phrase)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:964(phrase)
 msgid "Advanced preferences"
 msgstr "Avancerede indstillinger"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:957(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:971(guilabel)
 msgid "Backspace key generates"
 msgstr "Tasten Slet-tilbage genereres"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:959(para)
-msgid "Use the drop-down list to select the function that you want the <keycap>Backspace</keycap> key to perform."
-msgstr "Brug rullegardinlisten til at vælge den funktion du vil have tasten <keycap>Slet-tilbage</keycap>, til at udføre."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:973(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to select the function that you want the "
+"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
+msgstr ""
+"Brug rullegardinlisten til at vælge den funktion du vil have tasten "
+"<keycap>Slet-tilbage</keycap>, til at udføre."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:964(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:978(guilabel)
 msgid "Delete key generates"
 msgstr "Tasten Slet-tilbage genereres"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:966(para)
-msgid "Use the drop-down list to select the function that you want the <keycap>Delete</keycap> key to perform."
-msgstr "Brug rullegardinlisten til at vælge den funktion du vil have tasten <keycap>Slet</keycap> til at udføre."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:980(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to select the function that you want the "
+"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
+msgstr ""
+"Brug rullegardinlisten til at vælge den funktion du vil have tasten "
+"<keycap>Slet</keycap> til at udføre."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:971(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:985(guilabel)
 msgid "$TERM setting"
 msgstr "$TERM-opsætning"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:973(para)
-msgid "This specifies the value the <varname>$TERM</varname> environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications or if you think that a certain application behaves oddly, try <userinput>xterm-color</userinput> here."
-msgstr "Dette angiver den værdi miljøet <varname>$TERM</varname> er indstillet til, når et nyt terminalfaneblad eller terminalvindue er åbnet. Standarden burde være o.k. for de fleste systemer. Hvis du har problemer med farver i nogle programmer, eller hvis du synes at et bestemt program opfører sig mærkeligt, så prøv <userinput>xterm-color</userinput> her."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:987(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This specifies the value the <varname>$TERM</varname> environment variable "
+"is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default "
+"should be ok for most systems. If you have problems with colors in some "
+"applications or if you think that a certain application behaves oddly, try "
+"<userinput>xterm-color</userinput> here. If you have problems with ncurses "
+"5.6 or later you could also try <userinput>xfce</userinput>."
+msgstr ""
+"Dette angiver den værdi miljøet <varname>$TERM</varname> er indstillet til, "
+"når et nyt terminalfaneblad eller terminalvindue er åbnet. Standarden burde "
+"være o.k. for de fleste systemer. Hvis du har problemer med farver i nogle "
+"programmer, eller hvis du synes at et bestemt program opfører sig mærkeligt, "
+"så prøv <userinput>xterm-color</userinput> her."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:982(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:997(guilabel)
 msgid "Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "Nulstil tilvalg for kompabilitet til standard"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:984(para)
-msgid "Click this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</guilabel> tabbed section to its defaults settings."
-msgstr "Klik på denne knap for at nulstille tilvalgene på <guilabel>Kompabilitet</guilabel>-fanebladssektionen til standardindstillingerne."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:999(para)
+msgid ""
+"Click this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
+"guilabel> tabbed section to its defaults settings."
+msgstr ""
+"Klik på denne knap for at nulstille tilvalgene på <guilabel>Kompabilitet</"
+"guilabel>-fanebladssektionen til standardindstillingerne."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:989(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1004(guilabel)
 msgid "Double click"
 msgstr "Dobbeltklik"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:991(para)
-msgid "Use this text box to specify characters or groups of characters that @PACKAGE_NAME@ considers to be words when you select text by word."
-msgstr "Brug denne tekstboks for at angive tegn eller grupper af tegn, som @PACKAGE_NAME@, anser for ord, når du markerer tekst efter ord."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1006(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
+"@PACKAGE_NAME@ considers to be words when you select text by word."
+msgstr ""
+"Brug denne tekstboks for at angive tegn eller grupper af tegn, som "
+"@PACKAGE_NAME@, anser for ord, når du markerer tekst efter ord."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1001(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1016(title)
 msgid "Advanced topics"
 msgstr "Avancerede emner"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1003(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1018(title)
 msgid "Command line Options"
 msgstr "Kommandolinjetilvalg"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1005(para)
-msgid "When @PACKAGE_NAME@ is started from the command line or from a panel launcher, several options can be specified to modify its behavior."
-msgstr "Når @PACKAGE_NAME@ indlæses fra kommandolinjen eller fra en programstarter, kan adskillige tilvalg angives til at ændre dens opførsel."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1020(para)
+msgid ""
+"When @PACKAGE_NAME@ is started from the command line or from a panel "
+"launcher, several options can be specified to modify its behavior."
+msgstr ""
+"Når @PACKAGE_NAME@ indlæses fra kommandolinjen eller fra en programstarter, "
+"kan adskillige tilvalg angives til at ændre dens opførsel."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1012(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1027(option)
 msgid "--help"
 msgstr "--help"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1014(para)
-msgid "List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
-msgstr "Viser de forskellige kommandolinjetilvalg understøttet af @PACKAGE_NAME@ og afslutter"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1029(para)
+msgid ""
+"List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
+msgstr ""
+"Viser de forskellige kommandolinjetilvalg understøttet af @PACKAGE_NAME@ og "
+"afslutter"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1019(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1034(option)
 msgid "--version"
 msgstr "--version"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1021(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1036(para)
 msgid "Display version information and exit"
 msgstr "Viser versionsinformation og afslutter"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1026(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1041(option)
 msgid "--disable-server"
 msgstr "-disable-server"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1028(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1043(para)
 msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
 msgstr "Registrér ikke med D-BUS-sessionsbeskedbussen"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1035(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1050(option)
 msgid "--execute"
 msgstr "--execute"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1035(parameter)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1050(parameter)
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1037(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1052(para)
 msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
 msgstr "Udfør resten af kommandolinjen inden i terminalen"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1042(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1057(option)
 msgid "--command"
 msgstr "--command"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1042(parameter)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1057(parameter)
 msgid "command"
 msgstr "kommando"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1044(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1059(para)
 msgid "Execute <parameter>command</parameter> inside the terminal"
 msgstr "Udfør <parameter>kommando</parameter> inde i terminalen"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1049(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1064(option)
 msgid "--working-directory"
 msgstr "--working directory"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1049(parameter)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1064(parameter)
 msgid "directory"
 msgstr "mappe"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1051(para)
-msgid "Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the terminal"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1066(para)
+msgid ""
+"Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the "
+"terminal"
 msgstr "Indstil <parameter>mappe</parameter> som arbejdsmappen for terminalen"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1056(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1071(option)
 msgid "--title"
 msgstr "--title"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1056(parameter)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1071(parameter)
 msgid "title"
 msgstr "titel"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1058(para)
-msgid "Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
-msgstr "Indstil <parameter>titel</parameter> som indledende vinduestitel i terminalen"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1073(para)
+msgid ""
+"Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
+msgstr ""
+"Indstil <parameter>titel</parameter> som indledende vinduestitel i terminalen"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1063(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1078(option)
 msgid "--hold"
 msgstr "--hold"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1065(para)
-msgid "Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
-msgstr "Gør at terminalen holdes åben efter at den underliggende kommando er udført"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1080(para)
+msgid ""
+"Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
+msgstr ""
+"Gør at terminalen holdes åben efter at den underliggende kommando er udført"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1070(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1085(option)
 msgid "--display"
 msgstr "--display"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1070(parameter)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1085(parameter)
 msgid "display"
 msgstr "skærm"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1072(para)
-msgid "Open terminal window on the X screen specified by <parameter>display</parameter>."
-msgstr "Åbn terminalvindue på den X-skærm der er angivet af <parameter>display</parameter>."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1087(para)
+msgid ""
+"Open terminal window on the X screen specified by <parameter>display</"
+"parameter>."
+msgstr ""
+"Åbn terminalvindue på den X-skærm der er angivet af <parameter>display</"
+"parameter>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1077(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1092(option)
 msgid "--geometry"
 msgstr "--geometry"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1077(parameter)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1092(parameter)
 msgid "geometry"
 msgstr "geometri"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1079(para)
-msgid "Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</parameter>. Read <userinput><command>man</command> <option>X</option></userinput> for more information on how to specify window geometries."
-msgstr "Indstil geometrien af det sidst specificerede vindue til <parameter>geometry</parameter>. Læs <userinput><command>man</command> <option>X</option></userinput> for flere detaljer om hvordan man skal angive vinduesgeometri."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1094(para)
+msgid ""
+"Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</"
+"parameter>. Read <userinput><command>man</command> <option>X</option></"
+"userinput> for more information on how to specify window geometries."
+msgstr ""
+"Indstil geometrien af det sidst specificerede vindue til "
+"<parameter>geometry</parameter>. Læs <userinput><command>man</command> "
+"<option>X</option></userinput> for flere detaljer om hvordan man skal angive "
+"vinduesgeometri."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1088(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1103(option)
 msgid "--role"
 msgstr "--role"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1088(parameter)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1103(parameter)
 msgid "role"
 msgstr "rolle"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1090(para)
-msgid "Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each window you create from the command line. It is mostly used for session management inside @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr "Indstil vinduets rolle det sidst specificerede vindue til <parameter>role</parameter>. Gælder kun for et vindue og kan angives en gang for hvert vindue, du opretter fra kommandolinjen. Det er mest anvendt til sessionshåndtering inden i @PACKAGE_NAME at ."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1105(para)
+msgid ""
+"Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</"
+"parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each "
+"window you create from the command line. It is mostly used for session "
+"management inside @PACKAGE_NAME at ."
+msgstr ""
+"Indstil vinduets rolle det sidst specificerede vindue til <parameter>role</"
+"parameter>. Gælder kun for et vindue og kan angives en gang for hvert "
+"vindue, du opretter fra kommandolinjen. Det er mest anvendt til "
+"sessionshåndtering inden i @PACKAGE_NAME at ."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1099(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1114(option)
 msgid "--startup-id"
 msgstr "--startup-id"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1099(parameter)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1114(parameter)
 msgid "id"
 msgstr "id"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1101(para)
-msgid "Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used internally to forward the startup notification id when using the D-BUS service."
-msgstr "Angiv id'et for opstartsnotifikation for det sidste specificerede vindue. Brugt internt til at videresende opstartsnotifikation-id'et, ved brug af D-BUS-tjenesten."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1116(para)
+msgid ""
+"Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used "
+"internally to forward the startup notification id when using the D-BUS "
+"service."
+msgstr ""
+"Angiv id'et for opstartsnotifikation for det sidste specificerede vindue. "
+"Brugt internt til at videresende opstartsnotifikation-id'et, ved brug af D-"
+"BUS-tjenesten."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1109(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1124(option)
 msgid "--fullscreen"
 msgstr "--fullscreen"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1111(para)
-msgid "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Indstil det sidst specificerede vindue, til fuldskærmstilstand; det gælder kun for et vindue; kan specificeres en gang for hvert vindue, du opretter fra kommandolinjen."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1126(para)
+msgid ""
+"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Indstil det sidst specificerede vindue, til fuldskærmstilstand; det gælder "
+"kun for et vindue; kan specificeres en gang for hvert vindue, du opretter "
+"fra kommandolinjen."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1120(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1135(option)
 msgid "--maximize"
 msgstr "--maximize"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1122(para)
-msgid "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Indstil det sidst specificerede vindue, til maksimeret tilstand; det gælder kun for et vindue; kan specificeres en gang for hvert vindue, du opretter fra kommandolinjen."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1137(para)
+msgid ""
+"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Indstil det sidst specificerede vindue, til maksimeret tilstand; det gælder "
+"kun for et vindue; kan specificeres en gang for hvert vindue, du opretter "
+"fra kommandolinjen."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1131(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1146(option)
 msgid "--show-menubar"
 msgstr "--show-menubar"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1133(para)
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1143(para)
-msgid "Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr " Slå menulinjen til for det sidst specificerede vindue.. Det kan specificeres en gang for hvert vindue, du opretter fra kommandolinjen."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1148(para)
+msgid ""
+"Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for "
+"each window you create from the command line."
+msgstr ""
+" Slå menulinjen til for det sidst specificerede vindue.. Det kan "
+"specificeres en gang for hvert vindue, du opretter fra kommandolinjen."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1141(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1156(option)
 msgid "--hide-menubar"
 msgstr "--hide-menubar"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1151(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1158(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once "
+"for each window you create from the command line."
+msgstr ""
+" Slå menulinjen til for det sidst specificerede vindue.. Det kan "
+"specificeres en gang for hvert vindue, du opretter fra kommandolinjen."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1166(option)
 msgid "--show-borders"
 msgstr "--show-borders"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1153(para)
-msgid "Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Slå vinduesdekorationer til, for det sidst specificerede vindue. Gælder kun for et vindue. Det kan specificeres en gang for hvert vindue, du opretter fra kommandolinjen."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1168(para)
+msgid ""
+"Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to "
+"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Slå vinduesdekorationer til, for det sidst specificerede vindue. Gælder kun "
+"for et vindue. Det kan specificeres en gang for hvert vindue, du opretter "
+"fra kommandolinjen."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1161(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1176(option)
 msgid "--hide-borders"
 msgstr "--hide-borders"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1163(para)
-msgid "Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Slå vinduesdekorationer fra, for det sidst specificerede vindue. Gælder kun for et vindue. Det kan specificeres en gang for hvert vindue, du opretter fra kommandolinjen."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1178(para)
+msgid ""
+"Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to "
+"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Slå vinduesdekorationer fra, for det sidst specificerede vindue. Gælder kun "
+"for et vindue. Det kan specificeres en gang for hvert vindue, du opretter "
+"fra kommandolinjen."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1171(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1186(option)
 msgid "--show-toolbars"
 msgstr "--show-toolbars"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1173(para)
-msgid "Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Slå værktøjslinjer til , for det sidst specificerede vindue. Gælder kun for et vindue. Det kan specificeres en gang for hvert vindue, du opretter fra kommandolinjen."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1188(para)
+msgid ""
+"Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
+"window. Can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Slå værktøjslinjer til , for det sidst specificerede vindue. Gælder kun for "
+"et vindue. Det kan specificeres en gang for hvert vindue, du opretter fra "
+"kommandolinjen."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1181(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1196(option)
 msgid "--hide-toolbars"
 msgstr "--hide-toolbars"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1183(para)
-msgid "Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Slå værktøjslinjer fra, for det sidst specificerede vindue. Gælder kun for et vindue. Det kan specificeres en gang for hvert vindue, du opretter fra kommandolinjen."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1198(para)
+msgid ""
+"Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
+"window. Can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Slå værktøjslinjer fra, for det sidst specificerede vindue. Gælder kun for "
+"et vindue. Det kan specificeres en gang for hvert vindue, du opretter fra "
+"kommandolinjen."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1191(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1206(option)
 msgid "--tab"
 msgstr "--tab"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1193(para)
-msgid "Open a new tab in the last-specified window. More than one of these options can be provided."
-msgstr "Åbn et nyt faneblad i det sidst specificerede vindue. Flere end disse tilvalg kan tilbydes."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1208(para)
+msgid ""
+"Open a new tab in the last-specified window. More than one of these options "
+"can be provided."
+msgstr ""
+"Åbn et nyt faneblad i det sidst specificerede vindue. Flere end disse "
+"tilvalg kan tilbydes."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1200(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1215(option)
 msgid "--window"
 msgstr "--window"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1202(para)
-msgid "Open a new window containing one tab. More than one of these options can be provided."
-msgstr "Åbn en nyt vindue der indeholder ét faneblad. Flere end disse tilvalg kan tilbydes."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1217(para)
+msgid ""
+"Open a new window containing one tab. More than one of these options can be "
+"provided."
+msgstr ""
+"Åbn en nyt vindue der indeholder ét faneblad. Flere end disse tilvalg kan "
+"tilbydes."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1209(para)
-msgid "For example, say you want to open a new terminal window with two tabs in it, where the first tab should run <command>mutt</command> and the second tab should run <command>mc</command>, and the window should have 80 columns and 40 rows, then you would use the following command to start Terminal:"
-msgstr "For eksempel, lad os sige at du vil åbne et nyt terminalvindue med to faneblade, hvor det første faneblad skal køre <command>mutt</command> og det andet faneblad skal køre <command>mc</command>, og vinduet skal bestå af 80 kolonner og 40 rækker, vil du skulle bruge følgende kommando for at starte Terminal:"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1224(para)
+msgid ""
+"For example, say you want to open a new terminal window with two tabs in it, "
+"where the first tab should run <command>mutt</command> and the second tab "
+"should run <command>mc</command>, and the window should have 80 columns and "
+"40 rows, then you would use the following command to start Terminal:"
+msgstr ""
+"For eksempel, lad os sige at du vil åbne et nyt terminalvindue med to "
+"faneblade, hvor det første faneblad skal køre <command>mutt</command> og det "
+"andet faneblad skal køre <command>mc</command>, og vinduet skal bestå af 80 "
+"kolonner og 40 rækker, vil du skulle bruge følgende kommando for at starte "
+"Terminal:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1216(screen)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1231(screen)
 #, no-wrap
 msgid "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
 msgstr "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1221(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1236(title)
 msgid "Files and Environment Variables"
 msgstr "Filer og miljøvariabler"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1223(para)
-msgid "Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data and configuration files. This means that file locations will be specified as a path relative to the directories described in the specification."
-msgstr "Terminal anvender specifikationen Basedir, som defineret på <ulink url=\"http://freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink>, til at lokalisere dets data- og indstillingsfiler. Dette betyder, at filplaceringer vil være specificerede som en relativ sti til mapperne; beskrevet i specifikationen."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1238(para)
+msgid ""
+"Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://"
+"freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data "
+"and configuration files. This means that file locations will be specified as "
+"a path relative to the directories described in the specification."
+msgstr ""
+"Terminal anvender specifikationen Basedir, som defineret på <ulink url="
+"\"http://freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink>, til at "
+"lokalisere dets data- og indstillingsfiler. Dette betyder, at filplaceringer "
+"vil være specificerede som en relativ sti til mapperne; beskrevet i "
+"specifikationen."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1231(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1246(varname)
 msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
 msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1233(para)
-msgid "The first base directory to look for configuration files. By default this is set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
-msgstr "Den første basale mappe til at lede efter indstillingsfiler. Som standard er denne indstillet til <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1248(para)
+msgid ""
+"The first base directory to look for configuration files. By default this is "
+"set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
+msgstr ""
+"Den første basale mappe til at lede efter indstillingsfiler. Som standard er "
+"denne indstillet til <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1241(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1256(varname)
 msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}"
 msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1243(para)
-msgid "A colon separated list of base directories that contain configuration data. By default the application will look in <filename role=\"directory\">${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> depends on how the program was build and will often be <filename role=\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
-msgstr "En kolonsepareret liste af basismapper der indeholder indstillingsdata. Som standard vil programmet lede i <filename role=\"directory\">${sysconfdir}/xdg/</filename>. Værdien på <varname>${sysconfdir}</varname>, afhænger hvordan programmet blev bygget og vil ofte være <filename role=\"directory\">/etc/</filename> for binære pakker."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1258(para)
+msgid ""
+"A colon separated list of base directories that contain configuration data. "
+"By default the application will look in <filename role=\"directory\">"
+"${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> "
+"depends on how the program was build and will often be <filename role="
+"\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
+msgstr ""
+"En kolonsepareret liste af basismapper der indeholder indstillingsdata. Som "
+"standard vil programmet lede i <filename role=\"directory\">${sysconfdir}/"
+"xdg/</filename>. Værdien på <varname>${sysconfdir}</varname>, afhænger "
+"hvordan programmet blev bygget og vil ofte være <filename role=\"directory"
+"\">/etc/</filename> for binære pakker."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1254(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1269(varname)
 msgid "${XDG_DATA_HOME}"
 msgstr "${XDG_DATA_HOME}"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1256(para)
-msgid "The root for all user-specific data files. By default this is set to <filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
-msgstr "Roden for alle brugerspecikke datafiler. Som standard er denne indstillet til <filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1271(para)
+msgid ""
+"The root for all user-specific data files. By default this is set to "
+"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
+msgstr ""
+"Roden for alle brugerspecikke datafiler. Som standard er denne indstillet "
+"til <filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1264(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1279(varname)
 msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
 msgstr "${XDG_DATA_DIRS}"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1266(para)
-msgid "A set of preference ordered base directories relative to which data files should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> base directory. The directories should be separated with a colon."
-msgstr "En række indstillingssortereret basismapper, relativ til hvilke datafiler der skal søges efter, udover basismappen ${XDG_DATA_DIRS}. Mapper skal separeres med en kolon."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1281(para)
+msgid ""
+"A set of preference ordered base directories relative to which data files "
+"should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> "
+"base directory. The directories should be separated with a colon."
+msgstr ""
+"En række indstillingssortereret basismapper, relativ til hvilke datafiler "
+"der skal søges efter, udover basismappen ${XDG_DATA_DIRS}. Mapper skal "
+"separeres med en kolon."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1276(filename)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1291(filename)
 msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
 msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1278(para)
-msgid "This is the location of the configuration file that includes the preferences which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr "Dette er placeringen af indstillingsfilerne, der inkluderer de indstillinger, der styrer udseendet og fornemmelsen i @PACKAGE_NAME at ."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1293(para)
+msgid ""
+"This is the location of the configuration file that includes the preferences "
+"which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
+msgstr ""
+"Dette er placeringen af indstillingsfilerne, der inkluderer de "
+"indstillinger, der styrer udseendet og fornemmelsen i @PACKAGE_NAME at ."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1286(filename)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1301(filename)
 msgid "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
 msgstr "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1288(para)
-msgid "This file includes the user interface definition for the toolbars. If you customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
-msgstr "Denne fil inkluderer beskrivelsen af brugergrænsefladen for værktøjslinjerne. Hvis du tilpasser værktøjslinjerne ved at bruge den grafiske værktøjslinjeeditor, vil @PACKAGE_NAME@ gemme det nye værktøjslinjelayout i <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1303(para)
+msgid ""
+"This file includes the user interface definition for the toolbars. If you "
+"customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ "
+"will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/"
+"Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
+msgstr ""
+"Denne fil inkluderer beskrivelsen af brugergrænsefladen for "
+"værktøjslinjerne. Hvis du tilpasser værktøjslinjerne ved at bruge den "
+"grafiske værktøjslinjeeditor, vil @PACKAGE_NAME@ gemme det nye "
+"værktøjslinjelayout i <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars."
+"ui</filename>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1300(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1315(title)
 msgid "Hidden options"
 msgstr "Skjulte tilvalg"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1302(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ offers a few hidden options to allow powerusers to control various advanced settings and to reduce the number of options in the user interface. To set any of these options, you will have to open the file <filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename> in your favorite text editor and edit the section <varname>[Configuration]</varname>; simply create the file if it does not already exist. For example, your <filename>terminalrc</filename> could look like"
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ tilbyder nogle små skjulte tilvalg der lader superbrugere kontrollere diverse avancerede indstillinger og for at reducere antallet af tilvalg i brugergrænsefladen. For at indstille disse tilvalg, skal du åbne filen <filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename>, i din foretrukne tekstredigering og redigere sektionen <varname>[Configuration]</varname>; opret blot filen hvis den ikke allerede eksisterer. For eksempel, din <filename>terminalrc</filename> burde se ud som"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1317(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ offers a few hidden options to allow powerusers to control "
+"various advanced settings and to reduce the number of options in the user "
+"interface. To set any of these options, you will have to open the file "
+"<filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename> in your favorite "
+"text editor and edit the section <varname>[Configuration]</varname>; simply "
+"create the file if it does not already exist. For example, your "
+"<filename>terminalrc</filename> could look like"
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ tilbyder nogle små skjulte tilvalg der lader superbrugere "
+"kontrollere diverse avancerede indstillinger og for at reducere antallet af "
+"tilvalg i brugergrænsefladen. For at indstille disse tilvalg, skal du åbne "
+"filen <filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename>, i din "
+"foretrukne tekstredigering og redigere sektionen <varname>[Configuration]</"
+"varname>; opret blot filen hvis den ikke allerede eksisterer. For eksempel, "
+"din <filename>terminalrc</filename> burde se ud som"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1310(programlisting)
-#, no-wrap
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1325(programlisting)
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "[Configuration]\n"
@@ -1243,10 +2111,12 @@
 "MiscBell=TRUE\n"
 "MiscConfirmClose=FALSE\n"
 "MiscCursorBlinks=TRUE\n"
+"MiscCursorShape=TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK\n"
 "MiscCycleTabs=FALSE\n"
 "MiscInheritGeometry=TRUE\n"
 "MiscMouseAutohide=FALSE\n"
 "MiscTabCloseButtons=TRUE\n"
+"MiscTabCloseMiddleClick=TRUE\n"
 "MiscTabPosition=GTK_POS_TOP\n"
 "MiscHighlightUrls=TRUE"
 msgstr ""
@@ -1263,169 +2133,421 @@
 "MiscTabPosition=GTK_POS_TOP\n"
 "MiscHighlightUrls=TRUE"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1323(para)
-msgid "plus all the options that are controlled through the preferences dialog."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1340(para)
+msgid ""
+"plus all the options that are controlled through the preferences dialog."
 msgstr "plus alle de tilvalg der er styret gennem indstillingsvinduet."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1329(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1346(varname)
 msgid "MiscAlwaysShowTabs"
 msgstr "MiscAlwaysShowTabs"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1331(para)
-msgid "If <literal>TRUE</literal> the tab headers will always be displayed even if only a single terminal tab is open. This option is useful if you do not want the terminal window to resize when you open a second tab. It is disabled by default."
-msgstr "Hvis <literal>TRUE</literal> vil fanebladshovedet altid blive vist, hvis selv kun et enkelt terminalfaneblad er åben. Dette tilvalg er nyttigt hvis du ikke vil have terminalvinduet til at ændre størrelse, når du åbner et nyt faneblad. Det er slået fra som standard."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1348(para)
+msgid ""
+"If <literal>TRUE</literal> the tab headers will always be displayed even if "
+"only a single terminal tab is open. This option is useful if you do not want "
+"the terminal window to resize when you open a second tab. It is disabled by "
+"default."
+msgstr ""
+"Hvis <literal>TRUE</literal> vil fanebladshovedet altid blive vist, hvis "
+"selv kun et enkelt terminalfaneblad er åben. Dette tilvalg er nyttigt hvis "
+"du ikke vil have terminalvinduet til at ændre størrelse, når du åbner et nyt "
+"faneblad. Det er slået fra som standard."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1340(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1357(varname)
 msgid "MiscBell"
 msgstr "MiscBell"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1342(para)
-msgid "Enables (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) or disables (<varname>MiscBell=FALSE</varname>) the audible terminal bell. It is disabled by default."
-msgstr "Aktiverer (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) eller deaktiverer (<varname>MiscBell=FALSE</varname>) den hørbare terminalklokke. Det er slået fra som standard."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1359(para)
+msgid ""
+"Enables (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) or disables "
+"(<varname>MiscBell=FALSE</varname>) the audible terminal bell. It is "
+"disabled by default."
+msgstr ""
+"Aktiverer (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) eller deaktiverer "
+"(<varname>MiscBell=FALSE</varname>) den hørbare terminalklokke. Det er slået "
+"fra som standard."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1350(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1367(varname)
 msgid "MiscConfirmClose"
 msgstr "MiscConfirmClose"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1352(para)
-msgid "Controls whether @PACKAGE_NAME@ popups a confirmation dialog when the user tries to close a terminal window with multiple tabs in it. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
-msgstr "Styrer hvorvidt @PACKAGE_NAME@ viser et bekræftelsesvindue, når brugeren forsøger at lukke et terminalvindue med flere faneblade. Kan enten være <literal>TRUE</literal> (standard) eller <literal>FALSE</literal>."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1369(para)
+msgid ""
+"Controls whether @PACKAGE_NAME@ popups a confirmation dialog when the user "
+"tries to close a terminal window with multiple tabs in it. Can be either "
+"<literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
+msgstr ""
+"Styrer hvorvidt @PACKAGE_NAME@ viser et bekræftelsesvindue, når brugeren "
+"forsøger at lukke et terminalvindue med flere faneblade. Kan enten være "
+"<literal>TRUE</literal> (standard) eller <literal>FALSE</literal>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1361(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1378(varname)
 msgid "MiscCursorBlinks"
 msgstr "MiscCursorBlinks"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1363(para)
-msgid "Enable this option to display a cursor that blinks. Can be either <literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
-msgstr "Slå dette tilvalg til for at vise en markør der blinker. Kan enten være <literal>TRUE</literal> eller <literal>FALSE</literal> (standard)."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1380(para)
+msgid ""
+"Enable this option to display a cursor that blinks. Can be either "
+"<literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
+msgstr ""
+"Slå dette tilvalg til for at vise en markør der blinker. Kan enten være "
+"<literal>TRUE</literal> eller <literal>FALSE</literal> (standard)."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1371(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1388(varname)
+#, fuzzy
+msgid "MiscCursorShape"
+msgstr "MiscCursorBlinks"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1390(para)
+msgid ""
+"Specifies the shape of the cursor in the terminal. This can be either "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (the default), "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal> or "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. This option is only "
+"available when you compile against VTE 0.19.1 or newer."
+msgstr ""
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1401(varname)
 msgid "MiscCycleTabs"
 msgstr "MiscCycleTabs"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1373(para)
-msgid "This option controls whether you can circulate through terminal tabs. That is, whether you are able to go from the last tab to the first tab using the <guimenuitem>Next Tab</guimenuitem> button from the <guimenu>Go</guimenu> menu (or the associated keyboard shortcut), and from the first tab to the last tab using the <guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem> button from the <guimenu>Go</guimenu> menu. The option can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
-msgstr "Dette tilvalg styrer hvorvidt du kan bladre igennem terminalfaneblade. Det være sig, hvorvidt du er i stand til at gå fra det sidste faneblad til det første faneblad ved at bruge knappen <guimenuitem>Næste faneblad</guimenuitem> fra menuen <guimenu>Gå</guimenu> (eller den associerede tastaturgenvej), og fra det første faneblad til det sidste faneblad ved at bruge knappen <guimenuitem>Forrige faneblad</guimenuitem> fra menuen <guimenu>Gå</guimenu>. Tilvalget kan være enten <literal>TRUE</literal> (standard) eller <literal>FALSE</literal>."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1403(para)
+msgid ""
+"This option controls whether you can circulate through terminal tabs. That "
+"is, whether you are able to go from the last tab to the first tab using the "
+"<guimenuitem>Next Tab</guimenuitem> button from the <guimenu>Go</guimenu> "
+"menu (or the associated keyboard shortcut), and from the first tab to the "
+"last tab using the <guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem> button from the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. The option can be either <literal>TRUE</literal> "
+"(the default) or <literal>FALSE</literal>."
+msgstr ""
+"Dette tilvalg styrer hvorvidt du kan bladre igennem terminalfaneblade. Det "
+"være sig, hvorvidt du er i stand til at gå fra det sidste faneblad til det "
+"første faneblad ved at bruge knappen <guimenuitem>Næste faneblad</"
+"guimenuitem> fra menuen <guimenu>Gå</guimenu> (eller den associerede "
+"tastaturgenvej), og fra det første faneblad til det sidste faneblad ved at "
+"bruge knappen <guimenuitem>Forrige faneblad</guimenuitem> fra menuen "
+"<guimenu>Gå</guimenu>. Tilvalget kan være enten <literal>TRUE</literal> "
+"(standard) eller <literal>FALSE</literal>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1385(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1415(varname)
 msgid "MiscDefaultGeometry"
 msgstr "MiscDefaultGeometry"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1387(para)
-msgid "The default geometry for new Terminal windows if no <option>--geometry</option> option is specified on the command line (defaults to <literal>80x24</literal>)."
-msgstr "Geometrien som er standard for nye terminalvinduer hvis ingen <option>--geometry</option> tilvalg er angivet på kommandolinjen (standard er <literal>80x24</literal>)."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1417(para)
+msgid ""
+"The default geometry for new Terminal windows if no <option>--geometry</"
+"option> option is specified on the command line (defaults to <literal>80x24</"
+"literal>)."
+msgstr ""
+"Geometrien som er standard for nye terminalvinduer hvis ingen <option>--"
+"geometry</option> tilvalg er angivet på kommandolinjen (standard er "
+"<literal>80x24</literal>)."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1395(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1425(varname)
 msgid "MiscInheritGeometry"
 msgstr "MiscInheritGeometry"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1397(para)
-msgid "This setting controls whether new windows will inherit the geometry (width and height of the active tab) from its parent window (the window from which the new window was opened). Can be either <literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
-msgstr "Denne indstilling styrer hvorvidt nye vinduer vil arve dens forældres (vinduet hvorfra det nye vindue blev åbnet) geometri (bredde og højde fra det aktive faneblad). Kan være enten <literal>TRUE</literal> eller <literal>FALSE</literal> (standard)."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1427(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether new windows will inherit the geometry (width "
+"and height of the active tab) from its parent window (the window from which "
+"the new window was opened). Can be either <literal>TRUE</literal> or "
+"<literal>FALSE</literal> (the default)."
+msgstr ""
+"Denne indstilling styrer hvorvidt nye vinduer vil arve dens forældres "
+"(vinduet hvorfra det nye vindue blev åbnet) geometri (bredde og højde fra "
+"det aktive faneblad). Kan være enten <literal>TRUE</literal> eller "
+"<literal>FALSE</literal> (standard)."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1407(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1437(varname)
 msgid "MiscMouseAutohide"
 msgstr "MiscMouseAutohide"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1409(para)
-msgid "This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will hide the mouse cursor while you are typing in a terminal window. Can be either <literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
-msgstr "Denne indstilling styrer hvorvidt @PACKAGE_NAME@ vil skjule musemarkøren, mens du taster i terminalvinduet. Kan enten være <literal>TRUE</literal> eller <literal>FALSE</literal> (standard)."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1439(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will hide the mouse cursor "
+"while you are typing in a terminal window. Can be either <literal>TRUE</"
+"literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
+msgstr ""
+"Denne indstilling styrer hvorvidt @PACKAGE_NAME@ vil skjule musemarkøren, "
+"mens du taster i terminalvinduet. Kan enten være <literal>TRUE</literal> "
+"eller <literal>FALSE</literal> (standard)."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1418(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1448(varname)
 msgid "MiscTabCloseButtons"
 msgstr "MiscTabCloseButtons"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1420(para)
-msgid "This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ provides a close button with the terminal tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
-msgstr "Denne indstilling styrer hvorvidt @PACKAGE_NAME@ tilbyder en lukknap med terminalfanebladets titel. Kan enten være <literal>TRUE</literal> (standard) eller <literal>FALSE</literal>."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1450(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ provides a close button with "
+"the terminal tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) "
+"or <literal>FALSE</literal>."
+msgstr ""
+"Denne indstilling styrer hvorvidt @PACKAGE_NAME@ tilbyder en lukknap med "
+"terminalfanebladets titel. Kan enten være <literal>TRUE</literal> (standard) "
+"eller <literal>FALSE</literal>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1429(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1459(varname)
+msgid "MiscTabCloseMiddleClick"
+msgstr ""
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1461(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will close a terminal tab when "
+"the user middle-clicks the tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> "
+"(the default) or <literal>FALSE</literal>."
+msgstr ""
+"Denne indstilling styrer hvorvidt @PACKAGE_NAME@ tilbyder en lukknap med "
+"terminalfanebladets titel. Kan enten være <literal>TRUE</literal> (standard) "
+"eller <literal>FALSE</literal>."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1470(varname)
 msgid "MiscTabPosition"
 msgstr "MiscTabPosition"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1431(para)
-msgid "Specifies the position where the tab headers should be displayed. This can be either <literal>GTK_POS_TOP</literal> (the default), <literal>GTK_POS_LEFT</literal>, <literal>GTK_POS_BOTTOM</literal> or <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>. If you specify <literal>GTK_POS_LEFT</literal> or <literal>GTK_POS_RIGHT</literal> here, the tab header texts will be displayed vertically instead of horizontally. It is highly recommended to disable <varname>MiscTabCloseButtons</varname> for <literal>GTK_POS_LEFT</literal> and <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
-msgstr "Angiver hvor fanebladshoveder skal vises. Dette kan enten være <literal>GTK_POS_TOP</literal> (standard), <literal>GTK_POS_LEFT</literal>, <literal>GTK_POS_BOTTOM</literal> eller <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>. Hvis du angiver <literal>GTK_POS_LEFT</literal> eller <literal>GTK_POS_RIGHT</literal> her, vil fanebladets hovedtekst blive vist lodret i stedet for vandret. Det er meget anbefalelsesværdigt at slå <varname>MiscTabCloseButtons</varname> for <literal>GTK_POS_LEFT</literal> og <literal>GTK_POS_RIGHT</literal> fra."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1472(para)
+msgid ""
+"Specifies the position where the tab headers should be displayed. This can "
+"be either <literal>GTK_POS_TOP</literal> (the default), "
+"<literal>GTK_POS_LEFT</literal>, <literal>GTK_POS_BOTTOM</literal> or "
+"<literal>GTK_POS_RIGHT</literal>. If you specify <literal>GTK_POS_LEFT</"
+"literal> or <literal>GTK_POS_RIGHT</literal> here, the tab header texts will "
+"be displayed vertically instead of horizontally. It is highly recommended to "
+"disable <varname>MiscTabCloseButtons</varname> for <literal>GTK_POS_LEFT</"
+"literal> and <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
+msgstr ""
+"Angiver hvor fanebladshoveder skal vises. Dette kan enten være "
+"<literal>GTK_POS_TOP</literal> (standard), <literal>GTK_POS_LEFT</literal>, "
+"<literal>GTK_POS_BOTTOM</literal> eller <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>. "
+"Hvis du angiver <literal>GTK_POS_LEFT</literal> eller "
+"<literal>GTK_POS_RIGHT</literal> her, vil fanebladets hovedtekst blive vist "
+"lodret i stedet for vandret. Det er meget anbefalelsesværdigt at slå "
+"<varname>MiscTabCloseButtons</varname> for <literal>GTK_POS_LEFT</literal> "
+"og <literal>GTK_POS_RIGHT</literal> fra."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1444(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1485(varname)
 msgid "MiscHighlightUrls"
 msgstr "MiscHighlightUrls"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1446(para)
-msgid "This setting controls whether URLs - both hyperlinks and email addresses - will be highlighted in the text displayed in a terminal window. If you change this option to <literal>FALSE</literal>, URLs won't be highlighted anymore and you will no longer be able to middle-click the URL to open it in the preferred application."
-msgstr "Denne indstilling styrer hvorvidt URL'er - både henvisninger og e-post-adresser - vil være fremhævet i din tekst der vises i terminalvinduet. Hvis du ændrer dette tilvalg til <literal>FALSE</literal>, vil URL'er ikke længere være fremhævet og du vil ikke længere kunne midterklikke på URL'en for at åbne den i dit foretrukne program."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1487(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether URLs - both hyperlinks and email addresses - "
+"will be highlighted in the text displayed in a terminal window. If you "
+"change this option to <literal>FALSE</literal>, URLs won't be highlighted "
+"anymore and you will no longer be able to middle-click the URL to open it in "
+"the preferred application."
+msgstr ""
+"Denne indstilling styrer hvorvidt URL'er - både henvisninger og e-post-"
+"adresser - vil være fremhævet i din tekst der vises i terminalvinduet. Hvis "
+"du ændrer dette tilvalg til <literal>FALSE</literal>, vil URL'er ikke "
+"længere være fremhævet og du vil ikke længere kunne midterklikke på URL'en "
+"for at åbne den i dit foretrukne program."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1460(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1501(title)
 msgid "Frequently asked questions"
 msgstr "Ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1462(para)
-msgid "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked question that relate to working with @PACKAGE_NAME@, or even terminal emulators in general. If you know of a question that's missing from this page, please <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">file a request</ulink>."
-msgstr "Meningen med denne sektion er at samle de oftest stillede spørgsmål der relaterer til arbejdet med @PACKAGE_NAME@, eller bare generelt terminalemulatorer. Hvis du har et spørgsmål der mangler fra denne side, så <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">send en anmodning</ulink>."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1503(para)
+msgid ""
+"The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
+"question that relate to working with @PACKAGE_NAME@, or even terminal "
+"emulators in general. If you know of a question that's missing from this "
+"page, please <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?"
+"product=Terminal&format=guided\">file a request</ulink>."
+msgstr ""
+"Meningen med denne sektion er at samle de oftest stillede spørgsmål der "
+"relaterer til arbejdet med @PACKAGE_NAME@, eller bare generelt "
+"terminalemulatorer. Hvis du har et spørgsmål der mangler fra denne side, så "
+"<ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&"
+"format=guided\">send en anmodning</ulink>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1467(title)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ complains about <literal>Unable to start terminal server: Unable to connect to D-BUS message daemon</literal>, what can I do?"
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ beklager at <literal>Kan ikke starte terminalserver: Ikke i stand til at forbinde til D-BUS-beskedtjeneste</literal>, hvad kan jeg gøre?"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1508(title)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ complains about <literal>Unable to start terminal server: "
+"Unable to connect to D-BUS message daemon</literal>, what can I do?"
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ beklager at <literal>Kan ikke starte terminalserver: Ikke i "
+"stand til at forbinde til D-BUS-beskedtjeneste</literal>, hvad kan jeg gøre?"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1470(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ tries to reduce the number of running instances by establishing a D-BUS service that handles all terminal windows. The message above tells you that @PACKAGE_NAME@ wasn't able to connect to the D-BUS session message daemon and register a service. This is just a warning, you can use the terminal without the D-BUS service feature as well."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ forsøger at reducere antallet af kørerende instanser ved at etablere en D-BUS-tjeneste der håndterer alle terminalvinduer. Beskeden ovenfor fortæller dig at @PACKAGE_NAME@ ikke var i stand til at forbinde til D-BUS-sessionsbeskedtjeneste og registrere en tjeneste. Dette er blot en advarsel, du kan også bruge terminalen uden D-BUS-tjenesten."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1511(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ tries to reduce the number of running instances by "
+"establishing a D-BUS service that handles all terminal windows. The message "
+"above tells you that @PACKAGE_NAME@ wasn't able to connect to the D-BUS "
+"session message daemon and register a service. This is just a warning, you "
+"can use the terminal without the D-BUS service feature as well."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ forsøger at reducere antallet af kørerende instanser ved at "
+"etablere en D-BUS-tjeneste der håndterer alle terminalvinduer. Beskeden "
+"ovenfor fortæller dig at @PACKAGE_NAME@ ikke var i stand til at forbinde til "
+"D-BUS-sessionsbeskedtjeneste og registrere en tjeneste. Dette er blot en "
+"advarsel, du kan også bruge terminalen uden D-BUS-tjenesten."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1475(para)
-msgid "To start the D-BUS session message daemon when you login to your X session, either modify your xinitrc file and change the line <literal>xfce4-session</literal> to <literal>dbus-launch xfce4-session</literal> or use <literal>dbus-launch startxfce4</literal> to start Xfce instead. If you don't use Xfce, please look at the documentation of your desktop environment on how to enable the D-BUS session daemon."
-msgstr "For at starte D-BUS-sessionsbeskedtjenesten, når du logger ind i din X-session, skal du enten redigere din xinitrc-fil og ændre linjen <literal>xfce4-session</literal> til <literal>dbus-launch xfce4-session</literal> eller bruge <literal>dbus-launch startxfce4</literal> for at starte Xfce i stedet. Hvis du ikke bruge Xfce, skal du venligst se i dokumentationen til dit skrivebordsmiljø om hvordan man aktiverer D-BUS-sessionstjenesten."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1516(para)
+msgid ""
+"To start the D-BUS session message daemon when you login to your X session, "
+"either modify your xinitrc file and change the line <literal>xfce4-session</"
+"literal> to <literal>dbus-launch xfce4-session</literal> or use "
+"<literal>dbus-launch startxfce4</literal> to start Xfce instead. If you "
+"don't use Xfce, please look at the documentation of your desktop environment "
+"on how to enable the D-BUS session daemon."
+msgstr ""
+"For at starte D-BUS-sessionsbeskedtjenesten, når du logger ind i din X-"
+"session, skal du enten redigere din xinitrc-fil og ændre linjen "
+"<literal>xfce4-session</literal> til <literal>dbus-launch xfce4-session</"
+"literal> eller bruge <literal>dbus-launch startxfce4</literal> for at starte "
+"Xfce i stedet. Hvis du ikke bruge Xfce, skal du venligst se i "
+"dokumentationen til dit skrivebordsmiljø om hvordan man aktiverer D-BUS-"
+"sessionstjenesten."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1483(title)
-msgid "<keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap> keys don't work in @PACKAGE_NAME@, what's wrong?"
-msgstr "Tasterne <keycap>Home</keycap> og <keycap>End</keycap> virker ikke i @PACKAGE_NAME@, hvad er der galt?"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1524(title)
+msgid ""
+"<keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap> keys don't work in "
+"@PACKAGE_NAME@, what's wrong?"
+msgstr ""
+"Tasterne <keycap>Home</keycap> og <keycap>End</keycap> virker ikke i "
+"@PACKAGE_NAME@, hvad er der galt?"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1485(para)
-msgid "This problem is actually a bug in <ulink url=\"http://developer.gnome.org/arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, the terminal widget used by @PACKAGE_NAME at . A patch for vte that fixes the problem is available <ulink url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/vte-0.11.11-termcap.patch\">here</ulink> (this patch was created with version 0.11.11 of vte, it may not work with other versions). Thanks to Auke Kok for this patch."
-msgstr "Dette problem er faktisk en fejl i <ulink url=\"http://developer.gnome.org/arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, terminalkontrollen brugt af @PACKAGE_NAME at . En rettelse til vte, der ordner problemet er tilgængelig <ulink url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/vte-0.11.11-termcap.patch\">her</ulink> (denne rettelse blev lavet med vte version 0.11.11, det er ikke sikkert den virker med andre versioner). Tak til Auke Kok for denne rettelse."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1526(para)
+msgid ""
+"This problem is actually a bug in <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
+"arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, the terminal widget used by "
+"@PACKAGE_NAME at . A patch for vte that fixes the problem is available <ulink "
+"url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/vte-0.11.11-termcap.patch\">here</"
+"ulink> (this patch was created with version 0.11.11 of vte, it may not work "
+"with other versions). Thanks to Auke Kok for this patch."
+msgstr ""
+"Dette problem er faktisk en fejl i <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
+"arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, terminalkontrollen brugt af "
+"@PACKAGE_NAME at . En rettelse til vte, der ordner problemet er tilgængelig "
+"<ulink url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/vte-0.11.11-termcap.patch"
+"\">her</ulink> (denne rettelse blev lavet med vte version 0.11.11, det er "
+"ikke sikkert den virker med andre versioner). Tak til Auke Kok for denne "
+"rettelse."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1492(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1533(title)
 msgid "Support"
 msgstr "Hjælp"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1494(para)
-msgid "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a useful bug report has two qualities:"
-msgstr "For at rapporte en fejl, eller komme med et forslag med hensyn til dette program eller denne manual, skal du bruge fejlrettelsessystemet på <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Husk på at brugbare fejlrapport er dem der får fejl rettet, så en brugbar fejlrapport har to kvaliteter:"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1535(para)
+msgid ""
+"To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
+"enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/"
+"</ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so "
+"a useful bug report has two qualities:"
+msgstr ""
+"For at rapporte en fejl, eller komme med et forslag med hensyn til dette "
+"program eller denne manual, skal du bruge fejlrettelsessystemet på <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&"
+"format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Husk på at brugbare "
+"fejlrapport er dem der får fejl rettet, så en brugbar fejlrapport har to "
+"kvaliteter:"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1501(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able to fix it at all. Every detail you can provide helps."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gentagbar.</emphasis> Hvis ikke udvikleren selv kan se fejlen, for at bevise at den eksisterer, vil han højst sandsynligt ikke kunne rette den. Enhver detalje du kan tilføje hjælper."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1542(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
+"the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
+"to fix it at all. Every detail you can provide helps."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Gentagbar.</emphasis> Hvis ikke udvikleren selv kan "
+"se fejlen, for at bevise at den eksisterer, vil han højst sandsynligt ikke "
+"kunne rette den. Enhver detalje du kan tilføje hjælper."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1506(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently fix it."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Specifik.</emphasis> Jo hurtigere udvikleren kan isolere problemet til et bestemt område, jo større er chancen for, at han ville rette det hurtigt."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1547(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
+"isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
+"fix it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Specifik.</emphasis> Jo hurtigere udvikleren kan "
+"isolere problemet til et bestemt område, jo større er chancen for, at han "
+"ville rette det hurtigt."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1511(para)
-msgid "In case you want to request a new feature, please make clear why you consider it a worth addition for the application. It is more likely that a new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It will increase the chance of addition even more if you provide a patch that implements the requested feature, but make sure that you read the file <ulink url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
-msgstr "I det tilfælde at du ønsker at anmode om en ny funktion, så gør det venligst klart hvorfor du anser det som en forbedring af programmet. Det er mere sandsynligt at en ny funktion bliver tilføjet, hvis du tilbyder nogle gode argumenter for den nye funktion. Chancerne for at den bliver tilføjet er endnu større, hvis du medsender en programrettelse med den anmodede funktion, integreret i programmet. Vær dog sikker på at du får læst filen <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - før du begynder at omskrive kildekoden."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1552(para)
+msgid ""
+"In case you want to request a new feature, please make clear why you "
+"consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
+"new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It "
+"will increase the chance of addition even more if you provide a patch that "
+"implements the requested feature, but make sure that you read the file "
+"<ulink url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</"
+"ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - "
+"before you start hacking up the source."
+msgstr ""
+"I det tilfælde at du ønsker at anmode om en ny funktion, så gør det venligst "
+"klart hvorfor du anser det som en forbedring af programmet. Det er mere "
+"sandsynligt at en ny funktion bliver tilføjet, hvis du tilbyder nogle gode "
+"argumenter for den nye funktion. Chancerne for at den bliver tilføjet er "
+"endnu større, hvis du medsender en programrettelse med den anmodede "
+"funktion, integreret i programmet. Vær dog sikker på at du får læst filen "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/"
+"HACKING\">HACKING</ulink> - før du begynder at omskrive kildekoden."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1518(para)
-msgid "Else, if you have questions about the use or installation of this software, please ask on the <ulink url=\"http://www.os-cillation.de/cgi-bin/yabb/YaBB.cgi#terminal_cat\">os-cillation forum</ulink> or point your IRC client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel <emphasis role=\"bold\">#xfce</emphasis> and ask for help."
-msgstr "Derudover hvis du har spørgsmål om brugen eller installation af dette programmel, så spørg venligst på <ulink url=\"http://www.os-cillation.de/cgi-bin/yabb/YaBB.cgi#terminal_cat\">os-cillation forum</ulink> eller indstil din IRC-client til <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, tilslut dig kanalen <emphasis role=\"bold\">#xfce</emphasis> og spørg efter hjælp."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1559(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
+"please ask on the <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/lists\">Xfce "
+"users mailing list </ulink> or point your IRC client to <emphasis role=\"bold"
+"\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel <emphasis role=\"bold"
+"\">#xfce</emphasis> and ask for help."
+msgstr ""
+"Derudover hvis du har spørgsmål om brugen eller installation af dette "
+"programmel, så spørg venligst på <ulink url=\"http://www.os-cillation.de/cgi-"
+"bin/yabb/YaBB.cgi#terminal_cat\">os-cillation forum</ulink> eller indstil "
+"din IRC-client til <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, "
+"tilslut dig kanalen <emphasis role=\"bold\">#xfce</emphasis> og spørg efter "
+"hjælp."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1525(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1566(title)
 msgid "About @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "Om @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1527(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Visit the <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http\">os-cillation website</ulink> for more information."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ er skrevet af Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Se <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http\">os-cillation website</ulink> for mere information."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1568(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>). Visit the <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http"
+"\">os-cillation website</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ er skrevet af Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>). Se <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http\">os-"
+"cillation website</ulink> for mere information."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1533(para)
-msgid "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) and Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). The latest version of this document is always available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">Terminal website</ulink>."
-msgstr "Denne dokumentation er skrevet af Benedikt Meurer(<email>benny at xfce.org</email>) og Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). Den seneste udgave af dette dokument er altid til rådighed på <ulink type=\"http\" url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">Terminals hjemmeside</ulink>."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1574(para)
+msgid ""
+"This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>) and Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). The latest "
+"version of this document is always available from the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">Terminal website</ulink>."
+msgstr ""
+"Denne dokumentation er skrevet af Benedikt Meurer(<email>benny at xfce.org</"
+"email>) og Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). Den seneste "
+"udgave af dette dokument er altid til rådighed på <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://terminal.os-cillation.com/\">Terminals hjemmeside</ulink>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1540(para)
-msgid "This software is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Dette programmel er udgivet under de samme betingelser som GNU General Public License, udgivet af Free Software Foundation; enten version 2, eller (op til dig) enhver senere udgave af licensen."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1581(para)
+msgid ""
+"This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Dette programmel er udgivet under de samme betingelser som GNU General "
+"Public License, udgivet af Free Software Foundation; enten version 2, eller "
+"(op til dig) enhver senere udgave af licensen."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1546(para)
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette program; hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1587(para)
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
+"dette program; hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: ../doc/C/Terminal.xml.in:0(None)
@@ -1435,5 +2557,3 @@
 "\n"
 "Dansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-
-

Modified: terminal/trunk/po-doc/fr.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po-doc/fr.po	2009-07-13 13:41:26 UTC (rev 30301)
+++ terminal/trunk/po-doc/fr.po	2009-07-13 16:03:30 UTC (rev 30302)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-08 13:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-13 18:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-08 16:29+0100\n"
 "Last-Translator: Mike Massonnet <mmassonnet at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -18,108 +18,119 @@
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:182(None)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:196(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-first-time.png'; "
-"md5=323dd6f97e08ed6ea9b222f78c33a149"
+"md5=f09a64629435a6c73438e78a5ef2dabc"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-first-time.png'; "
 "md5=323dd6f97e08ed6ea9b222f78c33a149"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:249(None)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:263(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; "
-"md5=714e854f117d4cb5dd7f24040c9ff54d"
+"md5=c88d7fe610afa0178de42316cbda448e"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; "
 "md5=714e854f117d4cb5dd7f24040c9ff54d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:525(None)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:539(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
-"md5=5c0a46b1cdf99bf642cbc08f8e9dd4c7"
+"md5=c4c8a1d7014a4f37b27b0f6fd1274f71"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
 "md5=5c0a46b1cdf99bf642cbc08f8e9dd4c7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:601(None)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:615(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=7218cff9a2729b93c234f56be3c3d996"
+"@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=17b0db875a2a74e5167b3401eb6a43cb"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=7218cff9a2729b93c234f56be3c3d996"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:637(None)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:651(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; "
-"md5=f8665e8ce85250b44789ba08fb1ccc9f"
+"md5=5a91f13083c4d48b6cfa6c1e58c5472c"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; "
 "md5=f8665e8ce85250b44789ba08fb1ccc9f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:657(None)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:671(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; "
-"md5=8ecc86d6d78c05eca652325352e3cc0b"
+"md5=38e052670dfef1ab9665ad96e5dd211a"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; "
 "md5=8ecc86d6d78c05eca652325352e3cc0b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:738(None)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:752(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; "
-"md5=ddc253212f6f008270d4860bd35da5a3"
+"md5=cf2e0649c89598e331805dfd2c2c09a7"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; "
 "md5=ddc253212f6f008270d4860bd35da5a3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:832(None)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:846(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; "
-"md5=adc2d814ae73e2218155290849543533"
+"md5=f59306cc67e4bf38111109e2533fcc90"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; "
 "md5=adc2d814ae73e2218155290849543533"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:879(None)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:893(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; "
-"md5=750530c4c0b1343448d64b94b889abfc"
+"md5=13d775ffb322d15fc7a88e8cd42c32fc"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; "
 "md5=750530c4c0b1343448d64b94b889abfc"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:902(None)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:916(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; "
-"md5=9aba66c5961cb37b55a74507c9280564"
+"md5=01d30916cf8ac32082ff413ad5a2bbd9"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; "
 "md5=9aba66c5961cb37b55a74507c9280564"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:946(None)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:960(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; "
-"md5=e591fbd5fad9581bb411a30323154e89"
+"md5=e855ad6d24dd65767406da94911ad49f"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; "
 "md5=e591fbd5fad9581bb411a30323154e89"
@@ -154,11 +165,21 @@
 msgid "2008"
 msgstr "2003"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:23(holder) ../doc/C/Terminal.xml.in:43(orgname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:23(holder) ../doc/C/Terminal.xml.in:48(orgname)
 msgid "os-cillation"
 msgstr "os-cillation"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:27(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:27(year)
+#, fuzzy
+msgid "2009"
+msgstr "2003"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:28(holder)
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Development Team"
+msgstr "Développement système"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:32(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
@@ -174,51 +195,69 @@
 "complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:39(firstname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:44(firstname)
 msgid "Benedikt"
 msgstr "Benedikt"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:40(surname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:45(surname)
 msgid "Meurer"
 msgstr "Meurer"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:42(email)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:47(email)
 msgid "benny at xfce.org"
 msgstr "benny at xfce.org"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:44(orgdiv)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:49(orgdiv)
 msgid "System development"
 msgstr "Développement système"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:45(jobtitle)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:50(jobtitle)
 msgid "Software developer"
 msgstr "Développement logiciel"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:50(firstname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:55(firstname)
 msgid "Andrew"
 msgstr "Andrew"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:51(surname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:56(surname)
 msgid "Conkling"
 msgstr "Conkling"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:53(email)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:58(email)
 msgid "andrewski at fr.st"
 msgstr "andrewski at fr.st"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:58(releaseinfo)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:63(firstname)
+msgid "Nick"
+msgstr ""
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:64(surname)
+msgid "Schermer"
+msgstr ""
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:66(email)
+#, fuzzy
+msgid "nick at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:67(jobtitle)
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Core Developer"
+msgstr "Développement logiciel"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:72(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
 msgstr "Ce manuel décrit la version @PACKAGE_VERSION@ de @PACKAGE_NAME at ."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:64(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:78(title)
 msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "Introduction à @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:67(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:81(title)
 msgid "What is a terminal emulator?"
 msgstr "Qu'est-ce qu'un émulateur de terminal ?"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:69(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:83(para)
 msgid ""
 "The UNIX operating system was originally designed as a text-only system, "
 "controlled by commands entered with a keyboard. This is known as a command-"
@@ -239,7 +278,7 @@
 "rapide et efficace pour accomplir certaines tâches. En fait, les "
 "utilisateurs en force seraient bien perdus sans elle."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:80(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:94(para)
 msgid ""
 "@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to "
 "as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text "
@@ -257,7 +296,7 @@
 "d'exploitation DOS de Microsoft. La ligne de commande UNIX est beaucoup plus "
 "puissante et développée que celle du DOS."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:90(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:104(para)
 msgid ""
 "@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application "
 "developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> "
@@ -276,11 +315,11 @@
 "terminaux VT102 et VT220, comme celles servant à positionner le curseur ou "
 "d'effacer l'écran."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:102(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:116(title)
 msgid "What makes @PACKAGE_NAME@ special?"
 msgstr "Qu'est-ce qui rend @PACKAGE_NAME@ si spécial ?"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:104(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:118(para)
 msgid ""
 "@PACKAGE_NAME@'s advanced features include a simple configuration interface, "
 "the ability to use multiple tabs with terminals within a single window, the "
@@ -295,15 +334,15 @@
 "ainsi que la barre de menu sont cachés) aidant à gagner de la place sur le "
 "bureau."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:110(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:124(para)
 msgid "The following key features are available:"
 msgstr "Les fonctionnalités majeures suivantes sont disponibles :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:113(listitem)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:127(listitem)
 msgid "Multiple tabs per window"
 msgstr "Multiples onglets par fenêtre"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:116(listitem)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:130(listitem)
 msgid ""
 "Customizable toolbars, which can be changed using an integrated graphical "
 "toolbar editor"
@@ -311,16 +350,16 @@
 "Barres d'outils configurables, à l'aide d'un éditeur de barres d'outils "
 "intégré."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:120(guilabel) ../doc/C/Terminal.xml.in:632(title)
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:641(phrase)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:134(guilabel) ../doc/C/Terminal.xml.in:646(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:655(phrase)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:121(emphasis)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:135(emphasis)
 msgid "hidden options"
 msgstr "Options cachées"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:119(listitem)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:133(listitem)
 msgid ""
 "Ability to configure nearly every aspect of @PACKAGE_NAME@ in the "
 "<placeholder-1/> dialog plus a bunch of so called <placeholder-2/>"
@@ -328,11 +367,11 @@
 "L'abilité de configurer presque tous les aspects de @PACKAGE_NAME@ dans la "
 "fenêtre de dialogue des <placeholder-1/> plus quelques <placeholder-2/>"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:124(ulink)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:138(ulink)
 msgid "Xfce desktop environment"
 msgstr "environnement de bureau Xfce"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:123(listitem)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:137(listitem)
 msgid ""
 "Good integration with the <placeholder-1/> in particular, but also with "
 "every other Linux desktop"
@@ -340,27 +379,27 @@
 "Une bonne intégration avec l'<placeholder-1/> en particulier mais aussi avec "
 "bien d'autres bureaux Linux"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:126(listitem)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:140(listitem)
 msgid "Session management support"
 msgstr "Support de la gestion des sessions"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:129(listitem)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:143(listitem)
 msgid "Real multihead support (both MultiScreen and Xinerama mode)"
 msgstr "Support de lecture multi-têtes (Multiscreen ou mode Xinérama)"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:133(ulink)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:147(ulink)
 msgid "freedesktop.org"
 msgstr "freedesktop.org"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:132(listitem)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:146(listitem)
 msgid "Standards compliance (see the <placeholder-1/> website)"
 msgstr "Conformité aux standards (voir le site web <placeholder-1/>)"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:136(ulink)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:150(ulink)
 msgid "D-BUS"
 msgstr "D-BUS"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:135(listitem)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:149(listitem)
 msgid ""
 "<placeholder-1/> based terminal service facility to minimize the overall "
 "resource usage"
@@ -368,15 +407,15 @@
 "Service de terminal basé sur <placeholder-1/> pour minimiser l'utilisation "
 "générale des ressources"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:139(ulink)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:153(ulink)
 msgid "GTK+"
 msgstr "GTK+"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:140(ulink)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:154(ulink)
 msgid "GObject"
 msgstr "GObject"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:138(listitem)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:152(listitem)
 msgid ""
 "High degree of maintainability by making best use of <placeholder-1/> and "
 "<placeholder-2/>."
@@ -384,7 +423,7 @@
 "Une maintenance accrue due à l'utilisation de <placeholder-1/> et "
 "<placeholder-2/>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:144(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:158(para)
 msgid ""
 "Besides these key features, @PACKAGE_NAME@ supports all features you would "
 "expect from a modern terminal emulator."
@@ -392,15 +431,15 @@
 "À part toutes ces particularités, @PACKAGE_NAME@ supporte toutes les "
 "fonctionnalités d'un émulateur de terminal moderne."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:150(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:164(title)
 msgid "Getting started"
 msgstr "Démarrer"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:153(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:167(title)
 msgid "Starting @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "Démarrer @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:155(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:169(para)
 msgid ""
 "The easiest way to start @PACKAGE_NAME@ is to use the applications menu of "
 "your desktop; for Xfce, point your mouse cursor to the desktop, press the "
@@ -413,7 +452,7 @@
 "choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:162(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:176(para)
 msgid ""
 "You can also start @PACKAGE_NAME@ from a command line or from the "
 "<guilabel>Application launcher</guilabel>. Just hit <keycombo><keycap>Alt</"
@@ -426,11 +465,11 @@
 "<userinput><command>Terminal</command></userinput> et cliquez sur le bouton "
 "<guibutton>Exécuter</guibutton>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:172(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:186(title)
 msgid "When you first start @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "Premier démarrage de @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:174(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:188(para)
 msgid ""
 "When you start @PACKAGE_NAME@ for the first time, the application opens a "
 "terminal window with default settings."
@@ -438,11 +477,11 @@
 "Quand vous démarrez @PACKAGE_NAME@ pour la première fois, l'application "
 "démarre une fenêtre de terminal avec les paramètres par défaut."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:186(phrase)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:200(phrase)
 msgid "Example of a default terminal window"
 msgstr "Exemple d'une fenêtre de terminal par défaut"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:191(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:205(para)
 msgid ""
 "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
 "commands. The command prompt may vary depending on the configuration of your "
@@ -460,7 +499,7 @@
 "même shell de connexion que celui de l'utilisateur actuel (<filename>/bin/"
 "bash</filename> dans le cas d'une installation Linux)."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:201(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:215(para)
 msgid ""
 "@PACKAGE_NAME@ sets the following environment variables for the command "
 "running inside the terminal window:"
@@ -468,47 +507,48 @@
 "@PACKAGE_NAME@ définit l'environnement de variable suivant poue la commande "
 "dans la fenêtre de terminal :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:208(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:222(varname)
 msgid "TERM"
 msgstr "TERM"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:210(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:224(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Set to <literal>xterm</literal> or <literal>xterm-color</literal>, you can "
-"configured the value from the preferences dialog."
+"configure the value from the preferences dialog."
 msgstr ""
 "Réglé sur <literal>xterm</literal> ou <literal>xterm-color</literal>, vous "
 "pouvez toujours configurer cette variable dans la fenêtre de configuration."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:215(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:229(varname)
 msgid "COLORTERM"
 msgstr "COLORTERM"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:217(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:231(para)
 msgid "Set to <literal>Terminal</literal> by default."
 msgstr "Réglé sur <literal>Terminal</literal> par défaut."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:221(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:235(varname)
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "DISPLAY"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:223(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:237(para)
 msgid "Set to the X11 display of the terminal by default."
 msgstr "Réglé sur l'affichage X11 du terminal par défaut."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:227(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:241(varname)
 msgid "WINDOWID"
 msgstr "WINDOWID"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:229(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:243(para)
 msgid "Set to the X11 window identifier of the terminal by default."
 msgstr "Réglé sur l'identificateur de fenêtre X11 du terminal par défaut."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:236(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:250(title)
 msgid "Working with multiple terminals"
 msgstr "Travailler avec de multiples terminaux"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:238(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:252(para)
 msgid ""
 "@PACKAGE_NAME@ provides a tab feature that enables you to open several "
 "terminals within a single window. Each terminal is opened in a separate tab. "
@@ -522,11 +562,11 @@
 "terminal. Chaque terminal dans la fenêtre est un sous-processus séparé, vous "
 "pouvez donc utiliser chaque terminal pour une fonction différente."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:253(phrase)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:267(phrase)
 msgid "Example of a terminal window with tabs"
 msgstr "Exemple d'une fenêtre de terminal avec plusieurs onglets"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:258(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:272(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"usage\"/> for information about how to open a new tabbed "
 "terminal."
@@ -534,7 +574,7 @@
 "Lisez <xref linkend=\"utilisation\"/> pour plus d'informations à propos de "
 "l'ouverture d'onglets."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:263(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:277(para)
 msgid ""
 "You can close a terminal tab by clicking on the close button in the terminal "
 "tab header or by choosing <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -545,19 +585,19 @@
 "<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer l'onglet</"
 "guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menu."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:273(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:287(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Utilisation"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:276(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:290(title)
 msgid "To open and close terminals"
 msgstr "Ouvrir et fermer des terminaux"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:280(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:294(term)
 msgid "To open a new terminal window:"
 msgstr "Pour ouvrir une nouvelle fenêtre de terminal :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:282(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:296(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
 "guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
@@ -568,17 +608,17 @@
 "terminal choisissez <menuchoice><guimenuitem>Ouvrir un terminal</"
 "guimenuitem></menuchoice> du menu contextuel."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:284(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:298(para)
 msgid ""
 "The new terminal inherits the working directory from its parent terminal."
 msgstr ""
 "Le nouveau terminal hérite du dossier de travail de son terminal parent."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:290(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:304(term)
 msgid "To close a terminal window:"
 msgstr "Pour fermer une fenêtre de terminal :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:292(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:306(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -586,7 +626,7 @@
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer la "
 "fenêtre</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:294(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:308(para)
 msgid ""
 "This action closes the terminal and terminates any subprocesses that you "
 "opened from the terminal. If you close the last terminal window, the "
@@ -596,11 +636,11 @@
 "terminal en question. Fermer le dernier terminal de la fenêtre revient à "
 "quitter l'application @PACKAGE_NAME at ."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:301(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:315(term)
 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
 msgstr "Pour ajouter un nouvel onglet de terminal à la fenêtre :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:303(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:317(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</"
 "guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
@@ -611,22 +651,22 @@
 "terminal choisissez <menuchoice><guimenuitem>Ouvrir un onglet</guimenuitem></"
 "menuchoice> du menu contextuel."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:305(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:319(para)
 msgid ""
 "The new terminal inherits the working directory from the previously active "
 "terminal."
 msgstr ""
 "Le nouveau terminal hérite du dossier de travail du terminal actif précédent."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:313(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:327(title)
 msgid "To modify a terminal window"
 msgstr "Modifier une fenêtre de terminal"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:317(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:331(term)
 msgid "To hide the menubar:"
 msgstr "Cacher la barre de menu :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:319(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:333(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
 "guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
@@ -637,11 +677,11 @@
 "du terminal choisissez <menuchoice><guimenuitem>Afficher la barre de menus</"
 "guimenuitem></menuchoice> du menu contextuel."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:323(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:337(term)
 msgid "To show a hidden menubar:"
 msgstr "Pour afficher une barre de menu cachée :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:325(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:339(para)
 msgid ""
 "Right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show "
 "Menubar</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
@@ -650,11 +690,11 @@
 "<menuchoice><guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem></"
 "menuchoice> du menu contextuel."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:330(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:344(term)
 msgid "To show or hide the toolbars:"
 msgstr "Pour afficher ou cacher la barre d'outils :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:332(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:346(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -662,11 +702,11 @@
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher la "
 "barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:336(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:350(term)
 msgid "To customize the toolbars:"
 msgstr "Pour personnaliser la barre d'outils :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:338(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:352(para)
 msgid ""
 "Be sure to show the toolbars first; then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -675,11 +715,11 @@
 "<menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils...</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:342(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:356(term)
 msgid "To show or hide the window decorations:"
 msgstr "Pour afficher ou cacher le cadre de décoration de la fenêtre :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:344(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:358(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Window Borders</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -687,11 +727,11 @@
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les "
 "bords de la fenêtre</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:348(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:362(term)
 msgid "To put a terminal window into fullscreen"
 msgstr "Pour afficher une fenêtre de terminal en plein écran :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:350(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:364(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the menubar (or right-click the terminal "
@@ -703,11 +743,11 @@
 "choisissez <menuchoice><guimenuitem>Plein écran</guimenuitem></menuchoice> "
 "dans le menu contextuel."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:355(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:369(term)
 msgid "To change the appearance of the terminal window:"
 msgstr "Pour changer l'apparence de la fenêtre de terminal :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:357(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:371(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"preferences\"/> for information about the options that "
 "you choose in the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog to change "
@@ -719,19 +759,19 @@
 "linkend=\"preferences\"/>. Ces options permettent, entres autres, de changer "
 "la couleur de fond du terminal ou la position de la barre de défilement."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:367(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:381(title)
 msgid "To work with the contents of terminal windows"
 msgstr "Travailler avec le contenu d'une fenêtre de terminal"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:371(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:385(term)
 msgid "To scroll through previous commands and output:"
 msgstr "Pour parcourir les commandes et résultats précédents :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:373(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:387(para)
 msgid "Perform one of the following actions:"
 msgstr "Faites une des actions suivantes :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:379(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:393(para)
 msgid ""
 "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right side of each "
 "terminal window."
@@ -739,7 +779,7 @@
 "Utilisez la barre de défilement, placée la plupart du temps sur le côté "
 "droit de la fenêtre de terminal."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:385(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:399(para)
 msgid ""
 "Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
 "keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
@@ -755,11 +795,11 @@
 "<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Début</keycap></keycombo>, ou "
 "<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Fin</keycap></keycombo>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:393(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:407(para)
 msgid "Use the middle wheel button on your mouse if applicable"
 msgstr "Utilisez le bouton du milieu de votre souris si vous en avez un"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:398(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:412(para)
 msgid ""
 "@PACKAGE_NAME@ mimics the FreeBSD console when <keycap>Scroll Lock</keycap> "
 "is pressed. When scroll lock is active, ordinary input and output from the "
@@ -781,7 +821,7 @@
 "keycombo> pour activer l'arrêt de défilement et <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> pour le désactiver après coup."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:408(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:422(para)
 msgid ""
 "The number of lines that you can scroll back in the terminal window is "
 "determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
@@ -793,15 +833,15 @@
 "<guilabel>Général</guilabel>, dans la case <guilabel>Lignes d'historique</"
 "guilabel>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:416(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:430(term)
 msgid "To select and copy text:"
 msgstr "Sélectionner et copier du texte :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:418(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:432(para)
 msgid "You can select text in any of the following ways:"
 msgstr "Vous pouvez sélectionner du texte de plusieurs manières :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:421(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:435(para)
 msgid ""
 "To select a character at a time, click on the first character that you want "
 "to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
@@ -810,7 +850,7 @@
 "que vous voulez sélectionner et bougez la souris jusqu'au dernier caractère "
 "de votre sélection."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:425(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:439(para)
 msgid ""
 "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
 "select and drag the mouse to the last word that you want to select."
@@ -819,7 +859,7 @@
 "vous voulez sélectionner et bougez votre souris jusqu'au dernier mot de "
 "votre sélection."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:429(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:443(para)
 msgid ""
 "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
 "select and drag the mouse to the last line that you want to select."
@@ -828,7 +868,7 @@
 "que vous voulez sélectionner et bougez votre souris jusqu'à la dernière "
 "ligne de votre sélection."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:433(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:447(para)
 msgid ""
 "These actions select all text between the first and last items. For all text "
 "selections, @PACKAGE_NAME@ copies the selected text into the clipboard when "
@@ -845,11 +885,11 @@
 "<menuchoice><guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice> du menu "
 "contextuel."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:440(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:454(term)
 msgid "To paste text into a terminal:"
 msgstr "Coller du texte dans une fenêtre de terminal :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:442(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:456(para)
 msgid ""
 "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
 "a terminal by performing one of the following actions:"
@@ -857,7 +897,7 @@
 "Si vous avez préalablement copié du texte dans le presse-papiers, vous "
 "pouvez le coller dans le terminal de plusieurs manières :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:446(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:460(para)
 msgid ""
 "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
 "prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
@@ -873,7 +913,7 @@
 "choisir <menuchoice><guimenuitem>Coller la Sélection</guimenuitem></"
 "menuchoice> du menu <menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu></menuchoice>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:453(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:467(para)
 msgid ""
 "To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -882,11 +922,11 @@
 "<menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:460(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:474(term)
 msgid "To drag a file name into a terminal window:"
 msgstr "Glisser un nom de fichier dans une fenêtre de terminal :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:462(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:476(para)
 msgid ""
 "You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
 "file manager or a web browser. The terminal displays the path and the full "
@@ -896,11 +936,11 @@
 "une autre application comme un gestionnaire de fichiers. Le terminal affiche "
 "le chemin complet du fichier."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:467(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:481(term)
 msgid "To access a hyperlink:"
 msgstr "Pour suivre un lien internet :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:469(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:483(para)
 msgid ""
 "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal "
 "window, perform the following steps:"
@@ -908,15 +948,15 @@
 "Pour suivre un lien internet (URL) affiché dans une fenêtre de terminal, "
 "procédez comme suit :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:476(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:490(para)
 msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
 msgstr "Bougez le pointeur de la souris sur l'URL jusqu'à son soulignement."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:479(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:493(para)
 msgid "Right-click on the URL to open the context menu."
 msgstr "D'un clic-droit, faite apparaître le menu contextuel."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:482(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:496(para)
 msgid ""
 "Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> from the context menu to start "
 "your preferred Web Browser and display the file located at the URL."
@@ -924,11 +964,11 @@
 "Dans ce dernier, choisissez <guimenuitem>Ouvrir le lien</guimenuitem> pour "
 "afficher le lien dans la fenêtre de votre navigateur Web."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:493(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:507(term)
 msgid "To compose an email:"
 msgstr "Créer un nouveau message électronique :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:495(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:509(para)
 msgid ""
 "To compose an email to an address that is displayed in a terminal window, "
 "perform the following steps:"
@@ -936,18 +976,18 @@
 "Pour créer un message électronique à une adresse affichée dans la fenêtre de "
 "terminal, procédez comme suit :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:502(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:516(para)
 msgid ""
 "Move the mouse over the email address until the email address is underlined."
 msgstr ""
 "Placez le pointeur de la souris sur l'adresse électronique jusqu'à son "
 "soulignement."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:505(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:519(para)
 msgid "Right-click on the email address to open the context menu."
 msgstr "D'un clic-droit, faites apparaître le menu contextuel."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:508(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:522(para)
 msgid ""
 "Choose <guimenuitem>Compose Email</guimenuitem> from the context menu to "
 "compose an email in your preferred Mail Reader."
@@ -955,21 +995,21 @@
 "Dans ce dernier, choisissez <guimenuitem>Rédiger un e-mail</guimenuitem> "
 "pour créer un nouveau message dans votre application de messagerie favorite."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:520(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:534(title)
 msgid "To change the terminal title"
 msgstr "Changer le titre du terminal"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:529(phrase)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:543(phrase)
 msgid "Set title dialog"
 msgstr "Donner un titre"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:534(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:548(para)
 msgid ""
 "To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
 "following three steps:"
 msgstr "Pour donner un titre à la fenêtre de terminal, procédez comme suit :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:539(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:553(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title...</"
 "guimenuitem></menuchoice> or double-click the the terminal tab header."
@@ -978,7 +1018,7 @@
 "titre...</guimenuitem></menuchoice> ou double-cliquez sur l'onglet du "
 "terminal."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:544(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:558(para)
 msgid ""
 "Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
 "@PACKAGE_NAME@ applies the change immediately."
@@ -986,7 +1026,7 @@
 "Inscrivez le titre dans la partie <guilabel>Titre</guilabel> de la fenêtre. "
 "@PACKAGE_NAME@ applique le changement directement."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:548(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:562(para)
 msgid ""
 "Click the button <guilabel>Close</guilabel> or press the <keycap>Return</"
 "keycap> key to close the <guilabel>Set Title</guilabel> dialog."
@@ -995,7 +1035,7 @@
 "<keycap>Entrée</keycap> pour fermer la fenêtre de dialogue <guilabel>Donner "
 "un titre</guilabel>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:553(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:567(para)
 msgid ""
 "To reset the terminal title to its default behavior, perform the same three "
 "steps as described above, but enter an empty title."
@@ -1003,21 +1043,21 @@
 "Pour annuler le titre, suivez la même procédure mais laissez la case titre "
 "vide."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:558(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:572(title)
 msgid "To recover your terminal"
 msgstr "Pour récupérer votre terminal"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:560(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:574(para)
 msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
 msgstr ""
 "Cette section vous donne quelques conseils en cas de problèmes avec votre "
 "terminal."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:564(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:578(term)
 msgid "To reset the state of the terminal:"
 msgstr "Pour remettre à zéro l'état du terminal :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:566(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:580(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1025,11 +1065,11 @@
 "Dans le menu principal, choisissez <menuchoice><guimenu>Terminal</"
 "guimenu><guimenuitem>Réinitialiser</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:570(term)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:584(term)
 msgid "To reset the terminal and clear the terminal screen:"
 msgstr "Pour remettre à zéro le terminal et effacer son écran :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:572(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:586(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1037,7 +1077,7 @@
 "Dans le menu principal, choisissez <menuchoice><guimenu>Terminal</"
 "guimenu><guimenuitem>Réinitialiser et effacer</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:577(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:591(para)
 msgid ""
 "You can also use the shell commands <userinput><command>reset</command></"
 "userinput> and <userinput><command>clear</command></userinput> to recover "
@@ -1048,11 +1088,11 @@
 "<userinput><command>clear</command></userinput> pour réinitialiser et "
 "effacer votre terminal."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:584(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:598(title)
 msgid "To customize the toolbars"
 msgstr "Personnaliser la barre à outils"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:586(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:600(para)
 msgid ""
 "As already mentioned, @PACKAGE_NAME@ includes support for customizable "
 "toolbars. The toolbars are disabled by default, you will have to explicitly "
@@ -1069,7 +1109,7 @@
 "défaut dans toutes vos fenêtres de terminal, reportez-vous à la section "
 "<xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:592(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:606(para)
 msgid ""
 "Once the toolbars are shown, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> from the menubar "
@@ -1087,11 +1127,11 @@
 "l'<guilabel>Éditeur de barre d'outils</guilabel> qui permet de configurer "
 "les barres d'outils de la fenêtre actuelle."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:605(phrase)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:619(phrase)
 msgid "Customizing the toolbars"
 msgstr "Configurer les barres d'outils"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:610(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:624(para)
 msgid ""
 "Just drag an item from the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window and "
 "drop it on a toolbar to add that item to the specific toolbar or drag an "
@@ -1112,11 +1152,11 @@
 "menuchoice> dans le menu contextuel. Dans ce même menu vous avez la "
 "possibilité de changer de style de barre d'outils."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:620(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:634(title)
 msgid "To switch between different encodings"
 msgstr "Changer d'encodage des caractères"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:622(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:636(para)
 msgid ""
 "@PACKAGE_NAME@ itself does not (yet) include builtin support for switching "
 "encodings on the fly in a terminal session. But since @PACKAGE_NAME@ "
@@ -1130,7 +1170,7 @@
 "pps.jussieu.fr/~jch/software/luit/\">Luit</ulink> pour changer entre "
 "plusieurs encodages de caractères dans la même session de terminal."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:646(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:660(para)
 msgid ""
 "To configure @PACKAGE_NAME@, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> or right-"
@@ -1147,19 +1187,19 @@
 "<guilabel>Préférences</guilabel> de @PACKAGE_NAME@ qui vous permettra de le "
 "configurer à votre guise."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:652(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:666(title)
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:661(phrase)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:675(phrase)
 msgid "General preferences"
 msgstr "Préférences générales"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:668(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:682(guilabel)
 msgid "Initial title"
 msgstr "Titre initial"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:670(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:684(para)
 msgid ""
 "Use this text box to specify the initial title of terminals. New terminals "
 "will have the initial title."
@@ -1167,11 +1207,11 @@
 "Inscrivez dans cette case le texte à utiliser pour le titre de chaque "
 "nouveau terminal."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:675(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:689(guilabel)
 msgid "Dynamically-set title"
 msgstr "Titre modifié dynamiquement"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:677(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:691(para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
 "that is, terminal titles set by the commands that run in the terminal."
@@ -1180,11 +1220,11 @@
 "modifiés dynamiquement, c'est-à-dire les titres prenant le nom de la "
 "commande exécutée dans la fenêtre ou l'onglet du terminal."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:683(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:697(guilabel)
 msgid "Run command as login shell"
 msgstr "Exécutez la commande en tant que shell de connexion"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:685(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:699(para)
 msgid ""
 "Select this option to force @PACKAGE_NAME@ to run your shell as a login "
 "shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
@@ -1196,11 +1236,11 @@
 "Veuillez vous référer à la documentation de votre shell pour de plus amples "
 "informations à ce sujet."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:692(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:706(guilabel)
 msgid "Update utmp/wtmp records when command is launched"
 msgstr "Actualiser les registres utmp/wtmp à l'exécution d'une commande"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:694(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:708(para)
 msgid ""
 "Select this option to insert a new entry in the utmp and wtmp records when a "
 "new terminal is opened."
@@ -1208,11 +1248,11 @@
 "Sélectionnez cette option pour insérer une nouvelle entrée dans les "
 "registres utmp et wtmp à l'ouverture d'un nouveau terminal."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:699(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:713(guilabel)
 msgid "Scroll on output"
 msgstr "Défilement sur la sortie"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:701(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:715(para)
 msgid ""
 "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
 "the terminal continues to display more output from a command."
@@ -1220,11 +1260,11 @@
 "Sélectionnez cette option pour activer le défilement automatique du contenu "
 "de la fenêtre à la sortie d'une commande."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:706(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:720(guilabel)
 msgid "Scroll on keystroke"
 msgstr "Défilement sur pression d'une touche"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:708(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:722(para)
 msgid ""
 "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
 "down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
@@ -1236,11 +1276,11 @@
 "implique que vous ayez fait défiler le contenu de la fenêtre de terminal "
 "vers le haut et vous voulez revenir à la ligne de commande."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:715(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:729(guilabel)
 msgid "Scrollbar is"
 msgstr "La barre de défilement est"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:717(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:731(para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar in terminal "
 "windows."
@@ -1248,11 +1288,11 @@
 "Utilisez cette liste déroulante pour définir la position de la barre de "
 "défilement dans la fenêtre de terminal."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:722(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:736(guilabel)
 msgid "Scrollback"
 msgstr "Lignes d'historique"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:724(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:738(para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
 "using the scrollbar or the mouse wheel. For example, if you specify 1000 you "
@@ -1264,19 +1304,19 @@
 "Par exemple, si vous spécifiez un historique de 1000 lignes, il vous sera "
 "possible de faire défiler les 1000 dernières lignes de commandes du terminal."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:733(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:747(title)
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aspect"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:742(phrase)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:756(phrase)
 msgid "Appearance preferences"
 msgstr "Préférences de l'aspect"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:749(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:763(guilabel)
 msgid "Font"
 msgstr "Police d'écriture"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:751(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:765(para)
 msgid ""
 "Click on the button to select the font type and font size you want to use "
 "for the terminal."
@@ -1284,7 +1324,7 @@
 "Cliquez sur le bouton pour sélectionner le type de police d'écriture pour le "
 "terminal."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:756(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:770(para)
 msgid ""
 "Use the option <guilabel>Enable anti-aliasing for the terminal font</"
 "guilabel> to control whether you want @PACKAGE_NAME@ to use anti-aliasing "
@@ -1298,7 +1338,7 @@
 "drastiquement le rendu à l'écran et réduire la charge sur des systèmes moins "
 "récents."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:763(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:777(para)
 msgid ""
 "The option <guilabel>Allow bold text</guilabel> controls whether Terminal "
 "allows the application running inside to use bold text or not. If disabled, "
@@ -1309,22 +1349,22 @@
 "du texte en gras de certaines applications lancées depuis le terminal. Le "
 "texte s'affiche normalement si la case n'est pas cochée."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:772(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:786(guilabel)
 msgid "Background"
 msgstr "Arrière-plan"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:774(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:788(para)
 msgid ""
 "Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
 msgstr ""
 "Pour sélectionner un arrière-plan à la fenêtre de terminal, les possibilités "
 "suivantes vous sont offertes :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:778(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:792(guilabel)
 msgid "None (use solid color)"
 msgstr "Aucun (utiliser une couleur unie)"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:779(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:793(para)
 msgid ""
 "Select this option to use the background color that is specified in the "
 "<guilabel>Colors</guilabel> section as the background color for the terminal."
@@ -1332,11 +1372,11 @@
 "Sélectionnez cette option pour afficher la couleur d'arrière-plan du "
 "terminal définie dans la section <guilabel>Couleurs</guilabel>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:784(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:798(guilabel)
 msgid "Background image"
 msgstr "Image d'arrière-plan"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:785(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:799(para)
 msgid ""
 "Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
 "Use the <guilabel>Image file</guilabel> entry box to specify the location "
@@ -1348,7 +1388,7 @@
 "nom de l'image et son emplacement ou utilisez le bouton à côté de la case "
 "pour chercher et sélectionner l'image."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:790(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:804(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Style</guilabel> option to control the appearance of the "
 "background image. @PACKAGE_NAME@ supports tiling, centering, scaling and "
@@ -1357,15 +1397,15 @@
 "L'option de <guilabel>Style</guilabel> permet à @PACKAGE_NAME@ d'afficher "
 "l'image d'arrière-plan en mosaïque, centré, à l'échelle ou réduit."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:795(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:809(guilabel)
 msgid "Transparent background"
 msgstr "Arrière-plan transparent"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:796(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:810(para)
 msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
 msgstr "Sélectionnez cette option pour afficher un arrière-plan transparent."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:800(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:814(para)
 msgid ""
 "If you have selected <guilabel>Background image</guilabel> or "
 "<guilabel>Transparent background</guilabel>, you can use the slider "
@@ -1377,32 +1417,32 @@
 "de défilement <guilabel>Assombrir l'image ou la transparence d'arrière-plan</"
 "guilabel> pour assombrir ou éclairer l'arrière-plan du terminal."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:806(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:820(guilabel)
 msgid "Display menubar in new windows"
 msgstr "Afficher la barre de menu dans les nouvelles fenêtres"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:808(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:822(para)
 msgid ""
 "Select this option to show the menubar on new terminal windows by default."
 msgstr ""
 "Cochez cette case pour afficher le menu dans les nouvelles fenêtres de "
 "terminal par défaut."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:812(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:826(guilabel)
 msgid "Display toolbars in new windows"
 msgstr "Afficher la barre d'outils dans les nouvelles fenêtres"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:814(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:828(para)
 msgid "Select this option to show toolbars on new terminal windows by default."
 msgstr ""
 "Cochez cette case pour afficher la barre d'outils dans les nouvelles "
 "fenêtres de terminal par défaut."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:818(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:832(guilabel)
 msgid "Display borders around new windows"
 msgstr "Afficher les bords de la fenêtre"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:820(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:834(para)
 msgid ""
 "Select this option to show window decorations on new terminal windows by "
 "default."
@@ -1410,19 +1450,19 @@
 "Cochez cette case pour afficher les décorations des nouvelles fenêtres de "
 "terminal par défaut."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:827(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:841(title)
 msgid "Colors"
 msgstr "Couleurs"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:836(phrase)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:850(phrase)
 msgid "Color preferences"
 msgstr "Préférences des couleurs"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:843(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:857(guilabel)
 msgid "Foreground and Background"
 msgstr "Premier et arrière plans"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:845(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:859(para)
 msgid ""
 "The two buttons labelled with <guilabel>Text and cursor color</guilabel> "
 "allow to select the color @PACKAGE_NAME@ uses to draw normal text and the "
@@ -1435,7 +1475,7 @@
 "s'exécutant dans le terminal peut faire usage de différentes couleurs dans "
 "la palette de couleurs en-dessous pour afficher du texte."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:850(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:864(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to choose the "
 "default background for terminal windows. This color is also used in "
@@ -1448,11 +1488,11 @@
 "<guilabel>Arrière-plan transparent</guilabel> ou <guilabel>Image d'arrière-"
 "plan</guilabel> ont été choisis."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:857(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:871(guilabel)
 msgid "Text Selection"
 msgstr "Sélection de texte"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:859(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:873(para)
 msgid ""
 "Select the background color to use when selecting text in a terminal window. "
 "You can either specify a custom color or stick to the default color."
@@ -1461,32 +1501,33 @@
 "texte sélectionné dans une fenêtre de terminal ou utiliser la couleur par "
 "défaut."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:864(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:878(guilabel)
 msgid "Palette"
 msgstr "Palette"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:866(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:880(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The terminal provides the application running inside with a palette of 16 "
-"colors. You can customize this colors using the 16 color buttons."
+"colors. You can customize these colors using the 16 color buttons."
 msgstr ""
 "Le terminal met à disposition une palette de 16 couleurs pour les "
 "applications. Ces couleurs peuvent être personnalisées avec leurs boutons "
 "respectifs."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:874(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:888(title)
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Raccourcis"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:883(phrase)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:897(phrase)
 msgid "Shortcut preferences"
 msgstr "Préférences des raccourcis"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:890(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:904(guilabel)
 msgid "Shortcut keys"
 msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:892(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:906(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Shortcut keys</guilabel> section of the dialog lists the "
 "shortcut keys that are defined for each menu item. The shortcut keys enable "
@@ -1502,11 +1543,11 @@
 "modificateur ou combinaison des deux. Un modificateur serait la touche "
 "<keycap>Alt</keycap> ou <keycap>Ctrl</keycap> par exemple."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:906(phrase)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:920(phrase)
 msgid "Compose shortcut"
 msgstr "Composer le raccourci"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:911(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:925(para)
 msgid ""
 "To change a shortcut key for a menu item, double click the item in the list "
 "and press the key combination you want to set. To disable a shortcut for a "
@@ -1519,11 +1560,11 @@
 "l'élément dans la liste et cliquez sur le bouton <guilabel>Effacer</"
 "guilabel>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:919(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:933(guilabel)
 msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr "Désactiver les touches d'accès des menus (comme Alt+f)"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:921(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:935(para)
 msgid ""
 "Select this option to disable the access keys that are defined to enable you "
 "to use keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access key "
@@ -1537,11 +1578,11 @@
 "menu ou élément de ce dernier. Certains raccourcis nécessitent une "
 "combinaison avec un modificateur comme <keycap>Alt</keycap> par exemple."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:930(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:944(guilabel)
 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "Désactiver les raccourcis clavier des menus (F10 par défaut)"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:932(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:946(para)
 msgid ""
 "Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you "
 "to access the @PACKAGE_NAME@ menus. The default shortcut key to access the "
@@ -1551,19 +1592,19 @@
 "accéder au menus de @PACKAGE_NAME at . La touche par défaut est <keycap>F10</"
 "keycap>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:941(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:955(title)
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avancé"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:950(phrase)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:964(phrase)
 msgid "Advanced preferences"
 msgstr "Préférences avancées"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:957(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:971(guilabel)
 msgid "Backspace key generates"
 msgstr "La touche Retour arrière émet"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:959(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:973(para)
 msgid ""
 "Use the drop-down list to select the function that you want the "
 "<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
@@ -1571,11 +1612,11 @@
 "Utilisez la liste déroulante pour sélectionner la fonction que vous voulez "
 "assigner à la touche Retour arrière."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:964(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:978(guilabel)
 msgid "Delete key generates"
 msgstr "La touche Supprime émet"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:966(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:980(para)
 msgid ""
 "Use the drop-down list to select the function that you want the "
 "<keycap>Delete</keycap> key to perform."
@@ -1583,17 +1624,19 @@
 "Utilisez la liste déroulante pour sélectionner la fonction que vous voulez "
 "assigner à la touche Supprime."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:971(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:985(guilabel)
 msgid "$TERM setting"
 msgstr "Paramètres de $TERM"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:973(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:987(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This specifies the value the <varname>$TERM</varname> environment variable "
 "is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default "
 "should be ok for most systems. If you have problems with colors in some "
 "applications or if you think that a certain application behaves oddly, try "
-"<userinput>xterm-color</userinput> here."
+"<userinput>xterm-color</userinput> here. If you have problems with ncurses "
+"5.6 or later you could also try <userinput>xfce</userinput>."
 msgstr ""
 "Ceci définit la valeur de la variable d'environnement <varname>$TERM</"
 "varname> lorsqu'une nouvelle fenêtre de terminal est ouverte. La valeur par "
@@ -1602,11 +1645,11 @@
 "qu'une application ne s'exécute pas comme il faudrait, changez la variable "
 "en <userinput>xterm-color</userinput>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:982(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:997(guilabel)
 msgid "Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "Réinitialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:984(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:999(para)
 msgid ""
 "Click this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
 "guilabel> tabbed section to its defaults settings."
@@ -1614,11 +1657,11 @@
 "Cliquez sur ce bouton pour réinitialiser les options de la section "
 "<guilabel>Compatibilité</guilabel> à leurs valeurs initiales."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:989(guilabel)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1004(guilabel)
 msgid "Double click"
 msgstr "Double clic"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:991(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1006(para)
 msgid ""
 "Use this text box to specify characters or groups of characters that "
 "@PACKAGE_NAME@ considers to be words when you select text by word."
@@ -1626,15 +1669,15 @@
 "Utilisez ce champ de texte pour spécifier les caractères ou groupes de "
 "caractères que @PACKAGE_NAME@ doit considérer comme faisant partie d'un mot."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1001(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1016(title)
 msgid "Advanced topics"
 msgstr "Configuration avancée"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1003(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1018(title)
 msgid "Command line Options"
 msgstr "Options en ligne de commande"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1005(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1020(para)
 msgid ""
 "When @PACKAGE_NAME@ is started from the command line or from a panel "
 "launcher, several options can be specified to modify its behavior."
@@ -1643,102 +1686,102 @@
 "lanceur du panneau Xfce, plusieurs options peuvent être spécifiées pour "
 "modifier le comportement."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1012(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1027(option)
 msgid "--help"
 msgstr "--help"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1014(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1029(para)
 msgid ""
 "List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
 msgstr ""
 "Affiche les différentes options pour la ligne de commande supportées par "
 "@PACKAGE_NAME@ et quitte"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1019(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1034(option)
 msgid "--version"
 msgstr "--version"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1021(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1036(para)
 msgid "Display version information and exit"
 msgstr "Affiche la version et quitte"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1026(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1041(option)
 msgid "--disable-server"
 msgstr "--disable-server"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1028(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1043(para)
 msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
 msgstr "Ne pas utiliser le service D-BUS"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1035(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1050(option)
 msgid "--execute"
 msgstr "--execute"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1035(parameter)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1050(parameter)
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1037(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1052(para)
 msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
 msgstr "Exécute le reste de la ligne de commande dans le terminal"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1042(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1057(option)
 msgid "--command"
 msgstr "--command"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1042(parameter)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1057(parameter)
 msgid "command"
 msgstr "commande"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1044(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1059(para)
 msgid "Execute <parameter>command</parameter> inside the terminal"
 msgstr "Exécute <parameter>commande</parameter> dans le terminal"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1049(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1064(option)
 msgid "--working-directory"
 msgstr "--working-directory"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1049(parameter)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1064(parameter)
 msgid "directory"
 msgstr "répertoire"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1051(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1066(para)
 msgid ""
 "Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the "
 "terminal"
 msgstr "Détermine le <parameter>répertoire</parameter> de travail du terminal"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1056(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1071(option)
 msgid "--title"
 msgstr "--title"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1056(parameter)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1071(parameter)
 msgid "title"
 msgstr "titre"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1058(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1073(para)
 msgid ""
 "Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
 msgstr "Définit le <parameter>titre</parameter> du terminal"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1063(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1078(option)
 msgid "--hold"
 msgstr "--hold"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1065(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1080(para)
 msgid ""
 "Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
 msgstr "Ne ferme pas le terminal lorsque la commande exécutée se termine"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1070(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1085(option)
 msgid "--display"
 msgstr "--display"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1070(parameter)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1085(parameter)
 msgid "display"
 msgstr "écran"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1072(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1087(para)
 msgid ""
 "Open terminal window on the X screen specified by <parameter>display</"
 "parameter>."
@@ -1746,15 +1789,15 @@
 "Détermine quel <parameter>écran</parameter> X est utilisé pour ouvrir le "
 "terminal"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1077(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1092(option)
 msgid "--geometry"
 msgstr "--geometry"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1077(parameter)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1092(parameter)
 msgid "geometry"
 msgstr "géométrie"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1079(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1094(para)
 msgid ""
 "Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</"
 "parameter>. Read <userinput><command>man</command> <option>X</option></"
@@ -1765,15 +1808,15 @@
 "userinput> pour plus d'informations sur la manière de spécifier les "
 "géométries d'une fenêtre."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1088(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1103(option)
 msgid "--role"
 msgstr "--role"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1088(parameter)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1103(parameter)
 msgid "role"
 msgstr "rôle"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1090(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1105(para)
 msgid ""
 "Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</"
 "parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each "
@@ -1785,15 +1828,15 @@
 "que vous créez depuis la ligne de commande. C'est principalement utilisé en "
 "interne pour la gestion d'une session de @PACKAGE_NAME at ."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1099(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1114(option)
 msgid "--startup-id"
 msgstr "--startup-id"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1099(parameter)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1114(parameter)
 msgid "id"
 msgstr "id"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1101(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1116(para)
 msgid ""
 "Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used "
 "internally to forward the startup notification id when using the D-BUS "
@@ -1803,11 +1846,11 @@
 "utilisé en interne lorsque le service D-BUS est utilisé, pour faire suivre "
 "l'ID de notification de démarrage."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1109(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1124(option)
 msgid "--fullscreen"
 msgstr "--fullscreen"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1111(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1126(para)
 msgid ""
 "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
 "window; can be specified once for each window you create from the command "
@@ -1817,11 +1860,11 @@
 "fenêtre et peut être appliquée à chaque fenêtre que vous créez depuis la "
 "ligne de commande."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1120(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1135(option)
 msgid "--maximize"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1122(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1137(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
@@ -1832,11 +1875,11 @@
 "fenêtre et peut être appliquée à chaque fenêtre que vous créez depuis la "
 "ligne de commande."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1131(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1146(option)
 msgid "--show-menubar"
 msgstr "--show-menubar"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1133(para) ../doc/C/Terminal.xml.in:1143(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1148(para)
 msgid ""
 "Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for "
 "each window you create from the command line."
@@ -1844,15 +1887,24 @@
 "Affiche la barre de menu pour la dernière fenêtre. Peut être spécifiée pour "
 "chaque nouvelle fenêtre créée depuis la ligne de commande."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1141(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1156(option)
 msgid "--hide-menubar"
 msgstr "--hide-menubar"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1151(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1158(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once "
+"for each window you create from the command line."
+msgstr ""
+"Affiche la barre de menu pour la dernière fenêtre. Peut être spécifiée pour "
+"chaque nouvelle fenêtre créée depuis la ligne de commande."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1166(option)
 msgid "--show-borders"
 msgstr "--show-borders"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1153(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1168(para)
 msgid ""
 "Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to "
 "only one window. Can be specified once for each window you create from the "
@@ -1862,11 +1914,11 @@
 "fenêtre et peut être spécifiée pour chaque fenêtre créée depuis la ligne de "
 "commande."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1161(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1176(option)
 msgid "--hide-borders"
 msgstr "--hide-borders"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1163(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1178(para)
 msgid ""
 "Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to "
 "only one window. Can be specified once for each window you create from the "
@@ -1876,11 +1928,11 @@
 "fenêtre et peut être spécifiée pour chaque fenêtre créée depuis la ligne de "
 "commande."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1171(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1186(option)
 msgid "--show-toolbars"
 msgstr "--show-toolbars"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1173(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1188(para)
 msgid ""
 "Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
 "window. Can be specified once for each window you create from the command "
@@ -1890,11 +1942,11 @@
 "une fenêtre et peut être spécifiée pour chaque fenêtre créée depuis la ligne "
 "de commande."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1181(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1196(option)
 msgid "--hide-toolbars"
 msgstr "--hide-toolbars"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1183(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1198(para)
 msgid ""
 "Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
 "window. Can be specified once for each window you create from the command "
@@ -1904,11 +1956,11 @@
 "fenêtre et peut être spécifiée pour chaque fenêtre créée depuis la ligne de "
 "commande."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1191(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1206(option)
 msgid "--tab"
 msgstr "--tab"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1193(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1208(para)
 msgid ""
 "Open a new tab in the last-specified window. More than one of these options "
 "can be provided."
@@ -1916,11 +1968,11 @@
 "Ouvre un nouvel onglet dans la dernière fenêtre. Cette option peut être "
 "spécifiée plus d'une fois."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1200(option)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1215(option)
 msgid "--window"
 msgstr "--window"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1202(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1217(para)
 msgid ""
 "Open a new window containing one tab. More than one of these options can be "
 "provided."
@@ -1928,7 +1980,7 @@
 "Ouvre une nouvelle fenêtre avec seulement un onglet. Cette option peut être "
 "spécifiée plus d'une fois."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1209(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1224(para)
 msgid ""
 "For example, say you want to open a new terminal window with two tabs in it, "
 "where the first tab should run <command>mutt</command> and the second tab "
@@ -1940,16 +1992,16 @@
 "command>, et que la fenêtre aurait une géométrie de 80 colonnes par 40 "
 "lignes, alors la commande à exécuter pour @PACKAGE_NAME@ serait :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1216(screen)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1231(screen)
 #, no-wrap
 msgid "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
 msgstr "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1221(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1236(title)
 msgid "Files and Environment Variables"
 msgstr "Fichiers et Variables d'environnements"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1223(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1238(para)
 msgid ""
 "Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://"
 "freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data "
@@ -1962,11 +2014,11 @@
 "signifie que les chemins vers les fichiers seront spécifiés de manière "
 "relatives par rapport aux répertoires décrits dans les spécifications."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1231(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1246(varname)
 msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
 msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1233(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1248(para)
 msgid ""
 "The first base directory to look for configuration files. By default this is "
 "set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
@@ -1975,11 +2027,11 @@
 "configurations. La valeur par défaut est <filename role=\"directory\">~/."
 "config/</filename>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1241(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1256(varname)
 msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}"
 msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1243(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1258(para)
 msgid ""
 "A colon separated list of base directories that contain configuration data. "
 "By default the application will look in <filename role=\"directory\">"
@@ -1994,11 +2046,11 @@
 "souvent <filename role=\"directory\">/etc/</filename> pour les paquets "
 "binaires."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1254(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1269(varname)
 msgid "${XDG_DATA_HOME}"
 msgstr "${XDG_DATA_HOME}"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1256(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1271(para)
 msgid ""
 "The root for all user-specific data files. By default this is set to "
 "<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
@@ -2007,11 +2059,11 @@
 "cette variable est initialisée à <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
 "</filename>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1264(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1279(varname)
 msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
 msgstr "${XDG_DATA_DIRS}"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1266(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1281(para)
 msgid ""
 "A set of preference ordered base directories relative to which data files "
 "should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> "
@@ -2022,11 +2074,11 @@
 "${XDG_DATA_HOME}</varname>. Ces répertoires doivent être séparés par des "
 "deux-points."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1276(filename)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1291(filename)
 msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
 msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1278(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1293(para)
 msgid ""
 "This is the location of the configuration file that includes the preferences "
 "which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
@@ -2034,11 +2086,11 @@
 "Le chemin vers le fichier de configuration qui inclut les préférences "
 "définissant l'aspect de l'interface graphique de @PACKAGE_NAME at ."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1286(filename)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1301(filename)
 msgid "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
 msgstr "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1288(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1303(para)
 msgid ""
 "This file includes the user interface definition for the toolbars. If you "
 "customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ "
@@ -2050,11 +2102,11 @@
 "d'outils, @PACKAGE_NAME@ sauvegardera ces informations dans le fichier "
 "<filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1300(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1315(title)
 msgid "Hidden options"
 msgstr "Options cachées"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1302(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1317(para)
 msgid ""
 "@PACKAGE_NAME@ offers a few hidden options to allow powerusers to control "
 "various advanced settings and to reduce the number of options in the user "
@@ -2073,7 +2125,7 @@
 "n'existe pas déjà. Par exemple, votre fichier <filename>terminalrc</"
 "filename> peut contenir :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1310(programlisting)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1325(programlisting)
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2082,10 +2134,12 @@
 "MiscBell=TRUE\n"
 "MiscConfirmClose=FALSE\n"
 "MiscCursorBlinks=TRUE\n"
+"MiscCursorShape=TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK\n"
 "MiscCycleTabs=FALSE\n"
 "MiscInheritGeometry=TRUE\n"
 "MiscMouseAutohide=FALSE\n"
 "MiscTabCloseButtons=TRUE\n"
+"MiscTabCloseMiddleClick=TRUE\n"
 "MiscTabPosition=GTK_POS_TOP\n"
 "MiscHighlightUrls=TRUE"
 msgstr ""
@@ -2101,18 +2155,18 @@
 "MiscTabCloseButtons=TRUE\n"
 "MiscTabPosition=GTK_POS_TOP"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1323(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1340(para)
 msgid ""
 "plus all the options that are controlled through the preferences dialog."
 msgstr ""
 "en plus de toutes les options qui sont contrôlées depuis la fenêtre des "
 "préférences."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1329(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1346(varname)
 msgid "MiscAlwaysShowTabs"
 msgstr "MiscAlwaysShowTabs"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1331(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1348(para)
 msgid ""
 "If <literal>TRUE</literal> the tab headers will always be displayed even if "
 "only a single terminal tab is open. This option is useful if you do not want "
@@ -2124,11 +2178,11 @@
 "fenêtre de votre terminal ne soit pas redimensionnée lorsque vous ouvrez un "
 "second onglet. Désactivée par défaut."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1340(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1357(varname)
 msgid "MiscBell"
 msgstr "MiscBell"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1342(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1359(para)
 msgid ""
 "Enables (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) or disables "
 "(<varname>MiscBell=FALSE</varname>) the audible terminal bell. It is "
@@ -2138,11 +2192,11 @@
 "(<varname>MiscBell=FALSE</varname>) le signal sonore du terminal. Désactivée "
 "par défaut."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1350(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1367(varname)
 msgid "MiscConfirmClose"
 msgstr "MiscConfirmClose"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1352(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1369(para)
 msgid ""
 "Controls whether @PACKAGE_NAME@ popups a confirmation dialog when the user "
 "tries to close a terminal window with multiple tabs in it. Can be either "
@@ -2152,11 +2206,11 @@
 "tandis qu'il y a plusieurs onglets ouverts. Peut être <literal>TRUE</"
 "literal> (par défaut) ou <literal>FALSE</literal>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1361(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1378(varname)
 msgid "MiscCursorBlinks"
 msgstr "MiscCursorBlinks"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1363(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1380(para)
 msgid ""
 "Enable this option to display a cursor that blinks. Can be either "
 "<literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
@@ -2164,11 +2218,25 @@
 "Activez cette option pour afficher un curseur clignotant. Peut être "
 "<literal>TRUE</literal> ou <literal>FALSE</literal> (par défaut)."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1371(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1388(varname)
+#, fuzzy
+msgid "MiscCursorShape"
+msgstr "MiscCursorBlinks"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1390(para)
+msgid ""
+"Specifies the shape of the cursor in the terminal. This can be either "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (the default), "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal> or "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. This option is only "
+"available when you compile against VTE 0.19.1 or newer."
+msgstr ""
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1401(varname)
 msgid "MiscCycleTabs"
 msgstr "MiscCycleTabs"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1373(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1403(para)
 msgid ""
 "This option controls whether you can circulate through terminal tabs. That "
 "is, whether you are able to go from the last tab to the first tab using the "
@@ -2186,11 +2254,11 @@
 "guimenu><guimenuitem>Onglet précédent</guimenuitem></menuchoice>. Peut être "
 "<literal>TRUE</literal> (par défaut) ou <literal>FALSE</literal>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1385(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1415(varname)
 msgid "MiscDefaultGeometry"
 msgstr "MiscDefaultGeometry"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1387(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1417(para)
 msgid ""
 "The default geometry for new Terminal windows if no <option>--geometry</"
 "option> option is specified on the command line (defaults to <literal>80x24</"
@@ -2200,11 +2268,11 @@
 "<option>--geometry</option> n'est pas spécifiée en ligne de commande (par "
 "défaut <literal>80x24</literal>)."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1395(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1425(varname)
 msgid "MiscInheritGeometry"
 msgstr "MiscInheritGeometry"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1397(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1427(para)
 msgid ""
 "This setting controls whether new windows will inherit the geometry (width "
 "and height of the active tab) from its parent window (the window from which "
@@ -2216,11 +2284,11 @@
 "depuis laquelle la nouvelle fenêtre a été ouverte). Peut être <literal>TRUE</"
 "literal> ou <literal>FALSE</literal> (par défaut)."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1407(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1437(varname)
 msgid "MiscMouseAutohide"
 msgstr "MiscMouseAutohide"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1409(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1439(para)
 msgid ""
 "This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will hide the mouse cursor "
 "while you are typing in a terminal window. Can be either <literal>TRUE</"
@@ -2230,11 +2298,11 @@
 "@PACKAGE_NAME@ durant la saisie au clavier. Peut être <literal>TRUE</"
 "literal> ou <literal>FALSE</literal> (par défaut)."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1418(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1448(varname)
 msgid "MiscTabCloseButtons"
 msgstr "MiscTabCloseButtons"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1420(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1450(para)
 msgid ""
 "This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ provides a close button with "
 "the terminal tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) "
@@ -2244,11 +2312,26 @@
 "onglets pour les fermer. Peut être <literal>TRUE</literal> (par défaut) ou "
 "<literal>FALSE</literal>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1429(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1459(varname)
+msgid "MiscTabCloseMiddleClick"
+msgstr ""
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1461(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will close a terminal tab when "
+"the user middle-clicks the tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> "
+"(the default) or <literal>FALSE</literal>."
+msgstr ""
+"Ce paramètre décide si @PACKAGE_NAME@ affiche des boutons dans le titre des "
+"onglets pour les fermer. Peut être <literal>TRUE</literal> (par défaut) ou "
+"<literal>FALSE</literal>."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1470(varname)
 msgid "MiscTabPosition"
 msgstr "MiscTabPosition"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1431(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1472(para)
 msgid ""
 "Specifies the position where the tab headers should be displayed. This can "
 "be either <literal>GTK_POS_TOP</literal> (the default), "
@@ -2268,11 +2351,11 @@
 "de désactiver <varname>MiscTabCloseButtons</varname> pour les valeurs "
 "<literal>GTK_POS_LEFT</literal> et <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1444(varname)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1485(varname)
 msgid "MiscHighlightUrls"
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1446(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1487(para)
 msgid ""
 "This setting controls whether URLs - both hyperlinks and email addresses - "
 "will be highlighted in the text displayed in a terminal window. If you "
@@ -2281,11 +2364,11 @@
 "the preferred application."
 msgstr ""
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1460(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1501(title)
 msgid "Frequently asked questions"
 msgstr "Questions fréquemment posées (FAQ)"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1462(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1503(para)
 msgid ""
 "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
 "question that relate to working with @PACKAGE_NAME@, or even terminal "
@@ -2300,7 +2383,7 @@
 "\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided"
 "\">file a request</ulink>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1467(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1508(title)
 msgid ""
 "@PACKAGE_NAME@ complains about <literal>Unable to start terminal server: "
 "Unable to connect to D-BUS message daemon</literal>, what can I do?"
@@ -2309,7 +2392,7 @@
 "<literal>Unable to start terminal server: Unable to connect to D-BUS message "
 "daemon</literal>, que puis-je faire?"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1470(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1511(para)
 msgid ""
 "@PACKAGE_NAME@ tries to reduce the number of running instances by "
 "establishing a D-BUS service that handles all terminal windows. The message "
@@ -2324,7 +2407,7 @@
 "Ceci n'est qu'un avertissement, vous pouvez tout aussi bien utiliser le "
 "terminal sans le service D-BUS."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1475(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1516(para)
 msgid ""
 "To start the D-BUS session message daemon when you login to your X session, "
 "either modify your xinitrc file and change the line <literal>xfce4-session</"
@@ -2341,7 +2424,7 @@
 "documentation qui accompagne votre environnement de bureau au sujet de "
 "l'activation du service de session D-BUS."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1483(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1524(title)
 msgid ""
 "<keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap> keys don't work in "
 "@PACKAGE_NAME@, what's wrong?"
@@ -2349,7 +2432,7 @@
 "Les touches <keycap>Début</keycap> et <keycap>Fin</keycap> ne fonctionnent "
 "pas dans @PACKAGE_NAME@, pourquoi ?"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1485(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1526(para)
 msgid ""
 "This problem is actually a bug in <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
 "arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, the terminal widget used by "
@@ -2366,11 +2449,11 @@
 "pas fonctionner avec une version plus récente. Merci à Auke Kok pour ce "
 "patch."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1492(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1533(title)
 msgid "Support"
 msgstr "Assistance"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1494(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1535(para)
 msgid ""
 "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
@@ -2384,7 +2467,7 @@
 "\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Remarquez qu'un rapport de bogue utile "
 "est d'un que l'on peut réparer, il a donc deux qualités :"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1501(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1542(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
 "the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
@@ -2395,7 +2478,7 @@
 "réparer non-plus. Chaque détail que vous pouvez apporter peut aider à "
 "corriger le bogue."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1506(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1547(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
 "isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
@@ -2405,7 +2488,7 @@
 "explications sont précis, plus il a de chances d'être corrigés dans les plus "
 "brefs délais."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1511(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1552(para)
 msgid ""
 "In case you want to request a new feature, please make clear why you "
 "consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
@@ -2425,13 +2508,14 @@
 "svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink>, tout "
 "particulièrement la section intitulée <emphasis>Coding Style</emphasis>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1518(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1559(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
-"please ask on the <ulink url=\"http://www.os-cillation.de/cgi-bin/yabb/YaBB."
-"cgi#terminal_cat\">os-cillation forum</ulink> or point your IRC client to "
-"<emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel "
-"<emphasis role=\"bold\">#xfce</emphasis> and ask for help."
+"please ask on the <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/lists\">Xfce "
+"users mailing list </ulink> or point your IRC client to <emphasis role=\"bold"
+"\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel <emphasis role=\"bold"
+"\">#xfce</emphasis> and ask for help."
 msgstr ""
 "Sinon, si vous avez des questions au sujet de l'utilisation ou "
 "l'installation de ce logiciel, posez-les dans le <ulink url=\"http://www.os-"
@@ -2440,11 +2524,11 @@
 "freenode.net</emphasis>, rejoignez le canal <emphasis role=\"bold\">#xfce</"
 "emphasis>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1525(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1566(title)
 msgid "About @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "À propos de @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1527(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1568(para)
 msgid ""
 "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
 "email>). Visit the <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http"
@@ -2454,7 +2538,7 @@
 "email>). Visitez le <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http"
 "\">site Web os-cillation</ulink> pour plus d'informations."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1533(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1574(para)
 msgid ""
 "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
 "email>) and Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). The latest "
@@ -2466,7 +2550,7 @@
 "ce document est toujours disponible depuis le <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://terminal.os-cillation.com/\">site Web Terminal</ulink>."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1540(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1581(para)
 msgid ""
 "This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2476,7 +2560,7 @@
 "GNU telle que publiée par la Free Software Foundation; soit la 2ème version "
 "de la licence ou toute version supérieur."
 
-#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1546(para)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1587(para)
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "

Modified: terminal/trunk/po-doc/ja.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po-doc/ja.po	2009-07-13 13:41:26 UTC (rev 30301)
+++ terminal/trunk/po-doc/ja.po	2009-07-13 16:03:30 UTC (rev 30302)
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-13 15:13+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-13 18:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-13 15:11+0900\n"
 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp at ml.fdiary.net>\n"




More information about the Xfce4-commits mailing list