[Xfce4-commits] r29262 - xfwm4/trunk/po
Og Maciel
omaciel at xfce.org
Thu Jan 15 15:16:34 CET 2009
Author: omaciel
Date: 2009-01-15 14:16:34 +0000 (Thu, 15 Jan 2009)
New Revision: 29262
Modified:
xfwm4/trunk/po/ChangeLog
xfwm4/trunk/po/pt_BR.po
Log:
Updated Brazilian Portuguese translation.
Modified: xfwm4/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfwm4/trunk/po/ChangeLog 2009-01-15 14:12:44 UTC (rev 29261)
+++ xfwm4/trunk/po/ChangeLog 2009-01-15 14:16:34 UTC (rev 29262)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-01-15 Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
+
2009-01-11 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* es.po: Spanish translation update (Abel Martín)
Modified: xfwm4/trunk/po/pt_BR.po
===================================================================
--- xfwm4/trunk/po/pt_BR.po 2009-01-15 14:12:44 UTC (rev 29261)
+++ xfwm4/trunk/po/pt_BR.po 2009-01-15 14:16:34 UTC (rev 29262)
@@ -11,8 +11,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfwm4 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 22:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-26 19:10-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-15 09:15-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-15 09:16-0500\n"
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br at bazar2.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,8 +66,7 @@
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
-"Digite %s --help para ver uma lista completa de opções disponíveis de linha "
-"de comando.\n"
+"Digite %s --help para ver uma lista completa de opções disponíveis de linha de comando.\n"
#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:73
#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:88
@@ -287,9 +286,8 @@
msgstr "Ação a executar quando houver clique duplo na barra de títulos"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:45
-#, fuzzy
msgid "The window title cannot be removed"
-msgstr "O título da janela, ele não pode ser removido"
+msgstr "O título da janela não pode ser removido"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:46
msgid "Title"
@@ -625,12 +623,8 @@
msgstr "Restaurar para padrões"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1831
-msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Isto restaurará todos os atalhos aos seus valores padrões. Você realmente "
-"deseja fazer isso?"
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "Isto restaurará todos os atalhos aos seus valores padrões. Você realmente deseja fazer isso?"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:1
msgid "<i>Opaque</i>"
@@ -749,9 +743,8 @@
msgstr "Usar r_esistência de bordas em vez de alinhamento de janelas"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "Use the _mouse wheel on the desktop to switch workspaces"
-msgstr "Roda do _mouse sobre a área de trabalho troca espaços de trabalho"
+msgstr "Use a roda do _mouse sobre a área de trabalho para alternar os espaços de trabalho"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:32
msgid "When a window raises itself:"
@@ -759,15 +752,11 @@
#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:34
msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop _layout"
-msgstr ""
-"Ativar espaços de traba_lho dependendo da disposição exata da área de "
-"trabalho"
+msgstr "Ativar espaços de traba_lho dependendo da disposição exata da área de trabalho"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:35
msgid "Wrap workspaces when the _first or the last workspace is reached"
-msgstr ""
-"Ativar espaços de trabalho quando o primeiro ou o último espaço de trabalho "
-"_for alcançado"
+msgstr "Ativar espaços de trabalho quando o primeiro ou o último espaço de trabalho _for alcançado"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:36
msgid "_Accessibility"
@@ -813,9 +802,7 @@
msgid ""
"_Skip windows that have \"skip pager\"\n"
"or \"skip taskbar\" properties set"
-msgstr ""
-"Ignorar a_s janelas que têm as propriedades \"ignorar paginador\" ou "
-"\"ignorar barra de tarefas\" definidas"
+msgstr "Ignorar a_s janelas que têm as propriedades \"ignorar paginador\" ou \"ignorar barra de tarefas\" definidas"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:49
msgid "_Workspaces"
@@ -834,10 +821,8 @@
msgstr "Alterar nome do espaço de trabalho"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed"
-msgstr ""
-"Margens são áreas nas bordas da tela onde nenhuma janela será posicionada"
+msgid "Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed"
+msgstr "Margens são áreas nas bordas da tela onde nenhuma janela será posicionada"
#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:7
msgid "_Name:"
@@ -973,8 +958,7 @@
#: ../src/settings.c:285
#, c-format
msgid "%s: Cannot parse color: GValue for color is not of type STRING"
-msgstr ""
-"%s: Não foi possível analisar cor: GValue para cor não é do tipo STRING"
+msgstr "%s: Não foi possível analisar cor: GValue para cor não é do tipo STRING"
#: ../src/terminate.c:74
#, c-format
@@ -989,489 +973,339 @@
#, fuzzy
#~ msgid ">Window Manager"
#~ msgstr "Gerenciador de Janelas"
-
#~ msgid "gtk-clear"
#~ msgstr "gtk-clear"
-
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
-
#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-help"
-
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
-
#~ msgid "gtk-save"
#~ msgstr "gtk-save"
-
#~ msgid "Workspace Margins"
#~ msgstr "Margens do espaço de trabalho"
-
#~ msgid "Left :"
#~ msgstr "Esquerda:"
-
#~ msgid "Right :"
#~ msgstr "Direita:"
-
#~ msgid "Top :"
#~ msgstr "Topo:"
-
#~ msgid "Bottom :"
#~ msgstr "Abaixo:"
-
#~ msgid "Bring window on current workspace"
#~ msgstr "Trazer janela para o espaço de trabalho atual"
-
#~ msgid "Switch to window's workspace"
#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho da janela"
-
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Fazer nada"
-
#~ msgid "Place window under the mouse"
#~ msgstr "Posicionar a janela sob o mouse"
-
#~ msgid "Place window in the center"
#~ msgstr "Posicionar a janela no centro"
-
#~ msgid ""
#~ "Skip windows that have \"skip pager\" or \"skip taskbar\" properties set"
#~ msgstr ""
#~ "Ignorar as janelas que têm as propriedades \"ignorar paginador\" ou "
#~ "\"ignorar barra de tarefas\" definidas"
-
#~ msgid "Include hidden (i.e. iconified) windows"
#~ msgstr "Incluir janelas ocultas (i.e. iconificadas)"
-
#~ msgid "Cycle through windows from all workspaces"
#~ msgstr "Circular pelas janelas de todos os espaços de trabalho"
-
#~ msgid "Cycling"
#~ msgstr "Circulação"
-
#~ msgid "Activate focus stealing prevention"
#~ msgstr "Ativar prevenção de roubo de foco"
-
#~ msgid "Honor the standard ICCCM focus hint"
#~ msgstr "Honrar o padrão ICCCM para dica de foco"
-
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Foco"
-
#~ msgid "Key used to grab and move windows"
#~ msgstr "Tecla usada para capturar e mover janelas:"
-
#~ msgid "Raise windows when any mouse button is pressed"
#~ msgstr "Levantar janelas quando qualquer botão do mouse for pressionado"
-
#~ msgid "Hide frame of windows when maximized"
#~ msgstr "Ocultar quadros das janelas quando maximizado"
-
#~ msgid "Restore original size of maximized windows when moving"
#~ msgstr "Restaurar o tamanho original de janelas maximizadas ao movê-las"
-
#~ msgid "Use edge resistance instead of windows snapping"
#~ msgstr "Usar resistência de bordas em vez de alinhamento de janelas"
-
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Acessibilidade"
-
#~ msgid "Switch workspaces using the mouse wheel over the desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Mudar de espaço de trabalho usando a roda do mouse sobre a área de "
#~ "trabalho"
-
#~ msgid ""
#~ "Remember and recall previous workspace when switching via keyboard "
#~ "shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "Lembrar e retornar ao espaço de trabalho anterior ao trocar através dos "
#~ "atalhos de teclado"
-
#~ msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop layout"
#~ msgstr ""
#~ "Ativar espaços de trabalho dependendo da disposição da área de trabalho"
-
#~ msgid "Wrap workspaces when the first or last workspace is reached"
#~ msgstr ""
#~ "Ativar espaços de trabalho quando o primeiro ou o último espaço de "
#~ "trabalho for alcançado"
-
#~ msgid "Minimum size of windows to trigger smart placement"
#~ msgstr ""
#~ "Tamanho mínimo das janelas para acionar o posicionamento inteligente:"
-
#~ msgid "Size|Small"
#~ msgstr "Pequeno"
-
#~ msgid "Size|Large"
#~ msgstr "Grande"
-
#~ msgid "Default positionning of windows without smart placement:"
#~ msgstr "Posicionamento padrão de janelas sem posicionamento inteligente:"
-
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Posicionamento"
-
#~ msgid "Enable display compositing"
#~ msgstr "Habilitar composição de tela"
-
#~ msgid "Display full screen overlay windows directly"
#~ msgstr "Exibir tela cheia diretamente sobreposta às janelas"
-
#~ msgid "Show shadows under dock windows"
#~ msgstr "Mostrar sombras sob janelas de encaixe"
-
#~ msgid "Show shadows under regular windows"
#~ msgstr "Mostrar sombras sob janelas normais"
-
#~ msgid "Show shadows under popup windows"
#~ msgstr "Mostrar sombras sob janelas de contexto"
-
#~ msgid "Opacity of window decorations"
#~ msgstr "Opacidade de decoração das janelas:"
-
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparente"
-
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Opaco"
-
#~ msgid "Opacity of inactive windows"
#~ msgstr "Opacidade de janelas inativas:"
-
#~ msgid "Opacity of windows during move"
#~ msgstr "Opacidade de janelas ao mover:"
-
#~ msgid "Opacity of windows during resize"
#~ msgstr "Opacidade de janelas ao redimensionar:"
-
#~ msgid "Opacity of popup windows"
#~ msgstr "Opacidade de janelas de contexto:"
-
#~ msgid "Compositor"
#~ msgstr "Compositor"
-
#~ msgid "Button Label|Window Manager Tweaks"
#~ msgstr "Ajustes do Gerenciador de Janelas"
-
#~ msgid "These settings cannot work with your current window manager (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Estas configurações não podem funcionar com seu gerenciador de janelas "
#~ "atual (%s)"
-
#~ msgid "Change name"
#~ msgstr "Mudar nome"
-
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
-
#~ msgid "Click on a workspace name to edit it"
#~ msgstr "Clique no nome de um espaço de trabalho para editá-lo"
-
#~ msgid "Number of workspaces:"
#~ msgstr "Número de espaços de trabalho:"
-
#~ msgid "Workspace names"
#~ msgstr "Nome de espaços de trabalho"
-
#~ msgid "Button Label|Workspaces and Margins"
#~ msgstr "Espaços de trabalho e Margens"
-
#~ msgid "Workspaces and Margins"
#~ msgstr "Espaços de trabalho e Margens"
-
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Margens"
-
#~ msgid "Window Manager Settings"
#~ msgstr "Configurações do Gerenciador de Janelas"
-
#~ msgid "Xfce 4 Window Manager Settings"
#~ msgstr "Configurações do Gerenciador de Janelas do Xfce 4"
-
#~ msgid "Advanced Configuration"
#~ msgstr "Configurações avançadas"
-
#~ msgid "Xfce 4 Window Manager Tweaks"
#~ msgstr "Ajustes do Gerenciador de Janelas do Xfce 4"
-
#~ msgid "Workspaces Settings"
#~ msgstr "Configurações dos Espaços de Trabalho"
-
#~ msgid "Xfce 4 Workspaces Settings"
#~ msgstr "Configurações dos Espaços de Trabalho do Xfce 4"
-
#~ msgid "Click and drag buttons to change the layout"
#~ msgstr "Clicar e arrastar os botões para alterar a disposição"
-
#~ msgid "Font Selection Dialog"
#~ msgstr "Diálogo de seleção de fontes"
-
#~ msgid "Title font"
#~ msgstr "Fonte do título"
-
#~ msgid "Title Alignment"
#~ msgstr "Alinhamento do título"
-
#~ msgid "Text alignment inside title bar :"
#~ msgstr "Alinhamento do texto na barra de título:"
-
#~ msgid "Button layout"
#~ msgstr "Disposição de botões"
-
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"
-
#~ msgid "Window shortcuts"
#~ msgstr "Atalhos de janela"
-
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comando"
-
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teclado"
-
#~ msgid "Focus model"
#~ msgstr "Modelo de foco"
-
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Foco ao clicar"
-
#~ msgid "Focus follows mouse"
#~ msgstr "Foco segue o mouse"
-
#~ msgid "Delay before window receives focus"
#~ msgstr "Atraso antes de focalizar a janela"
-
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lento"
-
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rápido"
-
#~ msgid "Automatically give focus to newly created windows"
#~ msgstr "Dar automaticamente foco às janelas novas"
-
#~ msgid "New window focus"
#~ msgstr "Novo foco de janela"
-
#~ msgid "Raise on focus"
#~ msgstr "Levantar ao receber foco"
-
#~ msgid "Automatically raise windows when they receive focus"
#~ msgstr "Levantar automaticamente janelas quando receberem foco"
-
#~ msgid "Delay before raising focused window :"
#~ msgstr "Atraso antes de levantar a janela com foco:"
-
#~ msgid "Raise window when clicking inside application window"
#~ msgstr "Levantar a janela ao clicar dentro da janela do aplicativo"
-
#~ msgid "Raise on click"
#~ msgstr "Levantar ao clicar"
-
#~ msgid "Windows snapping"
#~ msgstr "Alinhamento de janelas"
-
#~ msgid "Snap windows to screen border"
#~ msgstr "Alinhar janelas na borda da tela"
-
#~ msgid "Snap windows to other windows"
#~ msgstr "Alinhar janelas com outras janelas"
-
#~ msgid "Distance :"
#~ msgstr "Distância:"
-
#~ msgid "Distance|Small"
#~ msgstr "Curta"
-
#~ msgid "Distance|Wide"
#~ msgstr "Longa"
-
#~ msgid "Wrap workspaces"
#~ msgstr "Ativar espaços de trabalho"
-
#~ msgid "Wrap workspaces when the pointer reaches a screen edge"
#~ msgstr "Ativar espaços de trabalho quando o mouse alcançar a borda da tela"
-
#~ msgid "Wrap workspaces when dragging a window off the screen"
#~ msgstr "Ativar espaços de trabalho ao arrastar uma janela para fora da tela"
-
#~ msgid "Edge Resistance :"
#~ msgstr "Resistência das bordas:"
-
#~ msgid "Resistance|Small"
#~ msgstr "Pouca"
-
#~ msgid "Resistance|Wide"
#~ msgstr "Muita"
-
#~ msgid "Opaque move and resize"
#~ msgstr "Opacidade de movimentação e dimensionamento"
-
#~ msgid "Display content of windows when resizing"
#~ msgstr "Mostrar conteúdo das janelas ao redimensionar"
-
#~ msgid "Display content of windows when moving"
#~ msgstr "Mostrar conteúdo das janelas ao mover"
-
#~ msgid "Double click action"
#~ msgstr "Ação de clique duplo"
-
#~ msgid "Action to perform when double clicking on title bar :"
#~ msgstr "Ação a executar quando houver clique duplo na barra de títulos:"
-
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avançado"
-
#~ msgid "Button Label|Window Manager"
#~ msgstr "Gerenciador de janelas"
-
#~ msgid "Do you really want to remove this keybinding theme ?"
#~ msgstr "Você realmente quer remover este tema de associação de teclas?"
-
#~ msgid "Add keybinding theme"
#~ msgstr "Adicionar tema de associação de teclas"
-
#~ msgid "Enter a name for the theme:"
#~ msgstr "Digite um nome para o tema:"
-
#~ msgid "A keybinding theme with the same name already exists"
#~ msgstr "Já existe um tema de associação de teclas com este mesmo nome"
-
#~ msgid "You have to provide a name for the keybinding theme"
#~ msgstr "Você precisa dar um nome para o tema de associação de teclas"
-
#~ msgid "Move window to workspace %d"
#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho %d"
-
#~ msgid "Cannot open the theme directory !"
#~ msgstr "Não foi possível abrir o diretório de temas!"
-
#~ msgid ""
#~ "Cannot open %s : \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível abrir %s: \n"
#~ "%s"
-
#~ msgid ""
#~ "Cannot write in %s : \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível escrever em %s: \n"
#~ "%s"
-
#~ msgid ""
#~ "Shortcut already in use !\n"
#~ "Are you sure you want to use it ?"
#~ msgstr ""
#~ "O atalho já está em uso!\n"
#~ "Você tem certeza que deseja usá-lo?"
-
#~ msgid "Compose shortcut for :"
#~ msgstr "Compor atalho para:"
-
#~ msgid "Compose shortcut"
#~ msgstr "Compor atalho"
-
#~ msgid "No shortcut"
#~ msgstr "Sem atalho"
-
#~ msgid "Change the name of workspace %d"
#~ msgstr "Alterar o nome do espaço de trabalho %d"
-
#~ msgid "Advanced window manager settings"
#~ msgstr "Configurações Avançadas do Gerenciador de Janelas"
-
#~ msgid ""
#~ "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</"
#~ "b>. Which action do you want to use?"
#~ msgstr ""
#~ "O atalho já está em uso por <b>outra ação do gerenciador de janelas</b>. "
#~ "Qual ação você deseja usar?"
-
#~ msgid "Use %s"
#~ msgstr "Usar %s"
-
#~ msgid "Keep the other one"
#~ msgstr "Manter o outro"
-
#~ msgid "Keep %s"
#~ msgstr "Manter %s"
-
#~ msgid ""
#~ "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. "
#~ "Which action do you want to use?"
#~ msgstr ""
#~ "O atalho já está em uso por uma <b>ação do gerenciador de janelas</b>. "
#~ "Qual ação você deseja usar?"
-
#~ msgid "Keep the window manager action"
#~ msgstr "Manter a ação do gerenciador de janelas"
-
#~ msgid "Conflicting actions for %s"
#~ msgstr "Ações em conflito para %s"
-
#~ msgid "The shortcut is already being used for something else."
#~ msgstr "O atalho já está em uso para outra coisa."
-
#~ msgid "Enter window manager action shortcut"
#~ msgstr "Digite o atalho de ação do gerenciador de janelas"
-
#~ msgid "Action: %s"
#~ msgstr "Ação: %s"
-
#~ msgid "Enter command shortcut"
#~ msgstr "Digite o atalho de comando"
-
#~ msgid "Enter shortcut"
#~ msgstr "Digite o atalho"
-
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Atalho:"
-
#~ msgid "Could not grab the keyboard."
#~ msgstr "Não foi possível capturar o teclado:"
-
#~ msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>"
#~ msgstr "<span size='large'><b>%s</b></span>"
-
#~ msgid "(Un)Ma_ximize"
#~ msgstr "(Des)ma_ximizar"
-
#~ msgid "Hide _all others"
#~ msgstr "Ocultar _todos os outros"
-
#~ msgid "_Shade"
#~ msgstr "_Sombrear"
-
#~ msgid "(Un)_Shade"
#~ msgstr "(Des)_sombrear"
-
#~ msgid "S_tick"
#~ msgstr "_Prender"
-
#~ msgid "(Un)S_tick"
#~ msgstr "(Des)_prender"
-
#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Acima"
-
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
-
#~ msgid "Below"
#~ msgstr "Abaixo"
-
#~ msgid "(Un)_Fullscreen"
#~ msgstr "_Tela não-cheia"
-
#~ msgid "Send to..."
#~ msgstr "Enviar para..."
-
#~ msgid "Workspace %i (%s)"
#~ msgstr "Espaço de trabalho %i (%s)"
@@ -1486,24 +1320,18 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Add Shortcut Theme"
#~ msgstr "Atalho"
-
#~ msgid "Move window left"
#~ msgstr "Mover a janela para esquerda"
-
#~ msgid "Move window right"
#~ msgstr "Mover a janela para direita"
-
#~ msgid "Resize window down"
#~ msgstr "Redimensionar a janela para baixo"
-
#~ msgid "Resize window left"
#~ msgstr "Redimensionar a janela para esquerda"
-
#~ msgid "Resize window right"
#~ msgstr "Redimensionar a janela para direita"
-
#~ msgid "Cancel move/resize window"
#~ msgstr "Cancela mover/redimencionar janela"
-
#~ msgid "_Hide"
#~ msgstr "_Ocultar"
+
More information about the Xfce4-commits
mailing list