[Xfce4-commits] r29262 - xfwm4/trunk/po

Og Maciel omaciel at xfce.org
Thu Jan 15 15:16:34 CET 2009


Author: omaciel
Date: 2009-01-15 14:16:34 +0000 (Thu, 15 Jan 2009)
New Revision: 29262

Modified:
   xfwm4/trunk/po/ChangeLog
   xfwm4/trunk/po/pt_BR.po
Log:
Updated Brazilian Portuguese translation.

Modified: xfwm4/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfwm4/trunk/po/ChangeLog	2009-01-15 14:12:44 UTC (rev 29261)
+++ xfwm4/trunk/po/ChangeLog	2009-01-15 14:16:34 UTC (rev 29262)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-01-15 Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>
+
+	* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
+
 2009-01-11  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
 
 	* es.po: Spanish translation update (Abel Martín)

Modified: xfwm4/trunk/po/pt_BR.po
===================================================================
--- xfwm4/trunk/po/pt_BR.po	2009-01-15 14:12:44 UTC (rev 29261)
+++ xfwm4/trunk/po/pt_BR.po	2009-01-15 14:16:34 UTC (rev 29262)
@@ -11,8 +11,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfwm4 4.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 22:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-26 19:10-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-15 09:15-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-15 09:16-0500\n"
 "Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br at bazar2.conectiva.com.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,8 +66,7 @@
 "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s: %s\n"
-"Digite %s --help para ver uma lista completa de opções disponíveis de linha "
-"de comando.\n"
+"Digite %s --help para ver uma lista completa de opções disponíveis de linha de comando.\n"
 
 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:73
 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:88
@@ -287,9 +286,8 @@
 msgstr "Ação a executar quando houver clique duplo na barra de títulos"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:45
-#, fuzzy
 msgid "The window title cannot be removed"
-msgstr "O título da janela, ele não pode ser removido"
+msgstr "O título da janela não pode ser removido"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:46
 msgid "Title"
@@ -625,12 +623,8 @@
 msgstr "Restaurar para padrões"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1831
-msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Isto restaurará todos os atalhos aos seus valores padrões. Você realmente "
-"deseja fazer isso?"
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "Isto restaurará todos os atalhos aos seus valores padrões. Você realmente deseja fazer isso?"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:1
 msgid "<i>Opaque</i>"
@@ -749,9 +743,8 @@
 msgstr "Usar r_esistência de bordas em vez de alinhamento de janelas"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Use the _mouse wheel on the desktop to switch workspaces"
-msgstr "Roda do _mouse sobre a área de trabalho troca espaços de trabalho"
+msgstr "Use a roda do _mouse sobre a área de trabalho para alternar os espaços de trabalho"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:32
 msgid "When a window raises itself:"
@@ -759,15 +752,11 @@
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:34
 msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop _layout"
-msgstr ""
-"Ativar espaços de traba_lho dependendo da disposição exata da área de "
-"trabalho"
+msgstr "Ativar espaços de traba_lho dependendo da disposição exata da área de trabalho"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:35
 msgid "Wrap workspaces when the _first or the last workspace is reached"
-msgstr ""
-"Ativar espaços de trabalho quando o primeiro ou o último espaço de trabalho "
-"_for alcançado"
+msgstr "Ativar espaços de trabalho quando o primeiro ou o último espaço de trabalho _for alcançado"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:36
 msgid "_Accessibility"
@@ -813,9 +802,7 @@
 msgid ""
 "_Skip windows that have \"skip pager\"\n"
 "or \"skip taskbar\" properties set"
-msgstr ""
-"Ignorar a_s janelas que têm as propriedades \"ignorar paginador\" ou "
-"\"ignorar barra de tarefas\" definidas"
+msgstr "Ignorar a_s janelas que têm as propriedades \"ignorar paginador\" ou \"ignorar barra de tarefas\" definidas"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:49
 msgid "_Workspaces"
@@ -834,10 +821,8 @@
 msgstr "Alterar nome do espaço de trabalho"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed"
-msgstr ""
-"Margens são áreas nas bordas da tela onde nenhuma janela será posicionada"
+msgid "Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed"
+msgstr "Margens são áreas nas bordas da tela onde nenhuma janela será posicionada"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:7
 msgid "_Name:"
@@ -973,8 +958,7 @@
 #: ../src/settings.c:285
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot parse color: GValue for color is not of type STRING"
-msgstr ""
-"%s: Não foi possível analisar cor: GValue para cor não é do tipo STRING"
+msgstr "%s: Não foi possível analisar cor: GValue para cor não é do tipo STRING"
 
 #: ../src/terminate.c:74
 #, c-format
@@ -989,489 +973,339 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid ">Window Manager"
 #~ msgstr "Gerenciador de Janelas"
-
 #~ msgid "gtk-clear"
 #~ msgstr "gtk-clear"
-
 #~ msgid "gtk-close"
 #~ msgstr "gtk-close"
-
 #~ msgid "gtk-help"
 #~ msgstr "gtk-help"
-
 #~ msgid "gtk-cancel"
 #~ msgstr "gtk-cancel"
-
 #~ msgid "gtk-save"
 #~ msgstr "gtk-save"
-
 #~ msgid "Workspace Margins"
 #~ msgstr "Margens do espaço de trabalho"
-
 #~ msgid "Left :"
 #~ msgstr "Esquerda:"
-
 #~ msgid "Right :"
 #~ msgstr "Direita:"
-
 #~ msgid "Top :"
 #~ msgstr "Topo:"
-
 #~ msgid "Bottom :"
 #~ msgstr "Abaixo:"
-
 #~ msgid "Bring window on current workspace"
 #~ msgstr "Trazer janela para o espaço de trabalho atual"
-
 #~ msgid "Switch to window's workspace"
 #~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho da janela"
-
 #~ msgid "Do nothing"
 #~ msgstr "Fazer nada"
-
 #~ msgid "Place window under the mouse"
 #~ msgstr "Posicionar a janela sob o mouse"
-
 #~ msgid "Place window in the center"
 #~ msgstr "Posicionar a janela no centro"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Skip windows that have \"skip pager\" or \"skip taskbar\" properties set"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ignorar as janelas que têm as propriedades \"ignorar paginador\" ou "
 #~ "\"ignorar barra de tarefas\" definidas"
-
 #~ msgid "Include hidden (i.e. iconified) windows"
 #~ msgstr "Incluir janelas ocultas (i.e. iconificadas)"
-
 #~ msgid "Cycle through windows from all workspaces"
 #~ msgstr "Circular pelas janelas de todos os espaços de trabalho"
-
 #~ msgid "Cycling"
 #~ msgstr "Circulação"
-
 #~ msgid "Activate focus stealing prevention"
 #~ msgstr "Ativar prevenção de roubo de foco"
-
 #~ msgid "Honor the standard ICCCM focus hint"
 #~ msgstr "Honrar o padrão ICCCM para dica de foco"
-
 #~ msgid "Focus"
 #~ msgstr "Foco"
-
 #~ msgid "Key used to grab and move windows"
 #~ msgstr "Tecla usada para capturar e mover janelas:"
-
 #~ msgid "Raise windows when any mouse button is pressed"
 #~ msgstr "Levantar janelas quando qualquer botão do mouse for pressionado"
-
 #~ msgid "Hide frame of windows when maximized"
 #~ msgstr "Ocultar quadros das janelas quando maximizado"
-
 #~ msgid "Restore original size of maximized windows when moving"
 #~ msgstr "Restaurar o tamanho original de janelas maximizadas ao movê-las"
-
 #~ msgid "Use edge resistance instead of windows snapping"
 #~ msgstr "Usar resistência de bordas em vez de alinhamento de janelas"
-
 #~ msgid "Accessibility"
 #~ msgstr "Acessibilidade"
-
 #~ msgid "Switch workspaces using the mouse wheel over the desktop"
 #~ msgstr ""
 #~ "Mudar de espaço de trabalho usando a roda do mouse sobre a área de "
 #~ "trabalho"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Remember and recall previous workspace when switching via keyboard "
 #~ "shortcuts"
 #~ msgstr ""
 #~ "Lembrar e retornar ao espaço de trabalho anterior ao trocar através dos "
 #~ "atalhos de teclado"
-
 #~ msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop layout"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ativar espaços de trabalho dependendo da disposição da área de trabalho"
-
 #~ msgid "Wrap workspaces when the first or last workspace is reached"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ativar espaços de trabalho quando o primeiro ou o último espaço de "
 #~ "trabalho for alcançado"
-
 #~ msgid "Minimum size of windows to trigger smart placement"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tamanho mínimo das janelas para acionar o posicionamento inteligente:"
-
 #~ msgid "Size|Small"
 #~ msgstr "Pequeno"
-
 #~ msgid "Size|Large"
 #~ msgstr "Grande"
-
 #~ msgid "Default positionning of windows without smart placement:"
 #~ msgstr "Posicionamento padrão de janelas sem posicionamento inteligente:"
-
 #~ msgid "Placement"
 #~ msgstr "Posicionamento"
-
 #~ msgid "Enable display compositing"
 #~ msgstr "Habilitar composição de tela"
-
 #~ msgid "Display full screen overlay windows directly"
 #~ msgstr "Exibir tela cheia diretamente sobreposta às janelas"
-
 #~ msgid "Show shadows under dock windows"
 #~ msgstr "Mostrar sombras sob janelas de encaixe"
-
 #~ msgid "Show shadows under regular windows"
 #~ msgstr "Mostrar sombras sob janelas normais"
-
 #~ msgid "Show shadows under popup windows"
 #~ msgstr "Mostrar sombras sob janelas de contexto"
-
 #~ msgid "Opacity of window decorations"
 #~ msgstr "Opacidade de decoração das janelas:"
-
 #~ msgid "Transparent"
 #~ msgstr "Transparente"
-
 #~ msgid "Opaque"
 #~ msgstr "Opaco"
-
 #~ msgid "Opacity of inactive windows"
 #~ msgstr "Opacidade de janelas inativas:"
-
 #~ msgid "Opacity of windows during move"
 #~ msgstr "Opacidade de janelas ao mover:"
-
 #~ msgid "Opacity of windows during resize"
 #~ msgstr "Opacidade de janelas ao redimensionar:"
-
 #~ msgid "Opacity of popup windows"
 #~ msgstr "Opacidade de janelas de contexto:"
-
 #~ msgid "Compositor"
 #~ msgstr "Compositor"
-
 #~ msgid "Button Label|Window Manager Tweaks"
 #~ msgstr "Ajustes do Gerenciador de Janelas"
-
 #~ msgid "These settings cannot work with your current window manager (%s)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Estas configurações não podem funcionar com seu gerenciador de janelas "
 #~ "atual (%s)"
-
 #~ msgid "Change name"
 #~ msgstr "Mudar nome"
-
 #~ msgid "Name:"
 #~ msgstr "Nome:"
-
 #~ msgid "Click on a workspace name to edit it"
 #~ msgstr "Clique no nome de um espaço de trabalho para editá-lo"
-
 #~ msgid "Number of workspaces:"
 #~ msgstr "Número de espaços de trabalho:"
-
 #~ msgid "Workspace names"
 #~ msgstr "Nome de espaços de trabalho"
-
 #~ msgid "Button Label|Workspaces and Margins"
 #~ msgstr "Espaços de trabalho e Margens"
-
 #~ msgid "Workspaces and Margins"
 #~ msgstr "Espaços de trabalho e Margens"
-
 #~ msgid "Margins"
 #~ msgstr "Margens"
-
 #~ msgid "Window Manager Settings"
 #~ msgstr "Configurações do Gerenciador de Janelas"
-
 #~ msgid "Xfce 4 Window Manager Settings"
 #~ msgstr "Configurações do Gerenciador de Janelas do Xfce 4"
-
 #~ msgid "Advanced Configuration"
 #~ msgstr "Configurações avançadas"
-
 #~ msgid "Xfce 4 Window Manager Tweaks"
 #~ msgstr "Ajustes do Gerenciador de Janelas do Xfce 4"
-
 #~ msgid "Workspaces Settings"
 #~ msgstr "Configurações dos Espaços de Trabalho"
-
 #~ msgid "Xfce 4 Workspaces Settings"
 #~ msgstr "Configurações dos Espaços de Trabalho do Xfce 4"
-
 #~ msgid "Click and drag buttons to change the layout"
 #~ msgstr "Clicar e arrastar os botões para alterar a disposição"
-
 #~ msgid "Font Selection Dialog"
 #~ msgstr "Diálogo de seleção de fontes"
-
 #~ msgid "Title font"
 #~ msgstr "Fonte do título"
-
 #~ msgid "Title Alignment"
 #~ msgstr "Alinhamento do título"
-
 #~ msgid "Text alignment inside title bar :"
 #~ msgstr "Alinhamento do texto na barra de título:"
-
 #~ msgid "Button layout"
 #~ msgstr "Disposição de botões"
-
 #~ msgid "Style"
 #~ msgstr "Estilo"
-
 #~ msgid "Window shortcuts"
 #~ msgstr "Atalhos de janela"
-
 #~ msgid "Command"
 #~ msgstr "Comando"
-
 #~ msgid "Keyboard"
 #~ msgstr "Teclado"
-
 #~ msgid "Focus model"
 #~ msgstr "Modelo de foco"
-
 #~ msgid "Click to focus"
 #~ msgstr "Foco ao clicar"
-
 #~ msgid "Focus follows mouse"
 #~ msgstr "Foco segue o mouse"
-
 #~ msgid "Delay before window receives focus"
 #~ msgstr "Atraso antes de focalizar a janela"
-
 #~ msgid "Slow"
 #~ msgstr "Lento"
-
 #~ msgid "Fast"
 #~ msgstr "Rápido"
-
 #~ msgid "Automatically give focus to newly created windows"
 #~ msgstr "Dar automaticamente foco às janelas novas"
-
 #~ msgid "New window focus"
 #~ msgstr "Novo foco de janela"
-
 #~ msgid "Raise on focus"
 #~ msgstr "Levantar ao receber foco"
-
 #~ msgid "Automatically raise windows when they receive focus"
 #~ msgstr "Levantar automaticamente janelas quando receberem foco"
-
 #~ msgid "Delay before raising focused window :"
 #~ msgstr "Atraso antes de levantar a janela com foco:"
-
 #~ msgid "Raise window when clicking inside application window"
 #~ msgstr "Levantar a janela ao clicar dentro da janela do aplicativo"
-
 #~ msgid "Raise on click"
 #~ msgstr "Levantar ao clicar"
-
 #~ msgid "Windows snapping"
 #~ msgstr "Alinhamento de janelas"
-
 #~ msgid "Snap windows to screen border"
 #~ msgstr "Alinhar janelas na borda da tela"
-
 #~ msgid "Snap windows to other windows"
 #~ msgstr "Alinhar janelas com outras janelas"
-
 #~ msgid "Distance :"
 #~ msgstr "Distância:"
-
 #~ msgid "Distance|Small"
 #~ msgstr "Curta"
-
 #~ msgid "Distance|Wide"
 #~ msgstr "Longa"
-
 #~ msgid "Wrap workspaces"
 #~ msgstr "Ativar espaços de trabalho"
-
 #~ msgid "Wrap workspaces when the pointer reaches a screen edge"
 #~ msgstr "Ativar espaços de trabalho quando o mouse alcançar a borda da tela"
-
 #~ msgid "Wrap workspaces when dragging a window off the screen"
 #~ msgstr "Ativar espaços de trabalho ao arrastar uma janela para fora da tela"
-
 #~ msgid "Edge Resistance :"
 #~ msgstr "Resistência das bordas:"
-
 #~ msgid "Resistance|Small"
 #~ msgstr "Pouca"
-
 #~ msgid "Resistance|Wide"
 #~ msgstr "Muita"
-
 #~ msgid "Opaque move and resize"
 #~ msgstr "Opacidade de movimentação e dimensionamento"
-
 #~ msgid "Display content of windows when resizing"
 #~ msgstr "Mostrar conteúdo das janelas ao redimensionar"
-
 #~ msgid "Display content of windows when moving"
 #~ msgstr "Mostrar conteúdo das janelas ao mover"
-
 #~ msgid "Double click action"
 #~ msgstr "Ação de clique duplo"
-
 #~ msgid "Action to perform when double clicking on title bar :"
 #~ msgstr "Ação a executar quando houver clique duplo na barra de títulos:"
-
 #~ msgid "Advanced"
 #~ msgstr "Avançado"
-
 #~ msgid "Button Label|Window Manager"
 #~ msgstr "Gerenciador de janelas"
-
 #~ msgid "Do you really want to remove this keybinding theme ?"
 #~ msgstr "Você realmente quer remover este tema de associação de teclas?"
-
 #~ msgid "Add keybinding theme"
 #~ msgstr "Adicionar tema de associação de teclas"
-
 #~ msgid "Enter a name for the theme:"
 #~ msgstr "Digite um nome para o tema:"
-
 #~ msgid "A keybinding theme with the same name already exists"
 #~ msgstr "Já existe um tema de associação de teclas com este mesmo nome"
-
 #~ msgid "You have to provide a name for the keybinding theme"
 #~ msgstr "Você precisa dar um nome para o tema de associação de teclas"
-
 #~ msgid "Move window to workspace %d"
 #~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho %d"
-
 #~ msgid "Cannot open the theme directory !"
 #~ msgstr "Não foi possível abrir o diretório de temas!"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot open %s : \n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Não foi possível abrir %s: \n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot write in %s : \n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Não foi possível escrever em %s: \n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Shortcut already in use !\n"
 #~ "Are you sure you want to use it ?"
 #~ msgstr ""
 #~ "O atalho já está em uso!\n"
 #~ "Você tem certeza que deseja usá-lo?"
-
 #~ msgid "Compose shortcut for :"
 #~ msgstr "Compor atalho para:"
-
 #~ msgid "Compose shortcut"
 #~ msgstr "Compor atalho"
-
 #~ msgid "No shortcut"
 #~ msgstr "Sem atalho"
-
 #~ msgid "Change the name of workspace %d"
 #~ msgstr "Alterar o nome do espaço de trabalho %d"
-
 #~ msgid "Advanced window manager settings"
 #~ msgstr "Configurações Avançadas do Gerenciador de Janelas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</"
 #~ "b>. Which action do you want to use?"
 #~ msgstr ""
 #~ "O atalho já está em uso por <b>outra ação do gerenciador de janelas</b>. "
 #~ "Qual ação você deseja usar?"
-
 #~ msgid "Use %s"
 #~ msgstr "Usar %s"
-
 #~ msgid "Keep the other one"
 #~ msgstr "Manter o outro"
-
 #~ msgid "Keep %s"
 #~ msgstr "Manter %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. "
 #~ "Which action do you want to use?"
 #~ msgstr ""
 #~ "O atalho já está em uso por uma <b>ação do gerenciador de janelas</b>. "
 #~ "Qual ação você deseja usar?"
-
 #~ msgid "Keep the window manager action"
 #~ msgstr "Manter a ação do gerenciador de janelas"
-
 #~ msgid "Conflicting actions for %s"
 #~ msgstr "Ações em conflito para %s"
-
 #~ msgid "The shortcut is already being used for something else."
 #~ msgstr "O atalho já está em uso para outra coisa."
-
 #~ msgid "Enter window manager action shortcut"
 #~ msgstr "Digite o atalho de ação do gerenciador de janelas"
-
 #~ msgid "Action: %s"
 #~ msgstr "Ação: %s"
-
 #~ msgid "Enter command shortcut"
 #~ msgstr "Digite o atalho de comando"
-
 #~ msgid "Enter shortcut"
 #~ msgstr "Digite o atalho"
-
 #~ msgid "Shortcut:"
 #~ msgstr "Atalho:"
-
 #~ msgid "Could not grab the keyboard."
 #~ msgstr "Não foi possível capturar o teclado:"
-
 #~ msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>"
 #~ msgstr "<span size='large'><b>%s</b></span>"
-
 #~ msgid "(Un)Ma_ximize"
 #~ msgstr "(Des)ma_ximizar"
-
 #~ msgid "Hide _all others"
 #~ msgstr "Ocultar _todos os outros"
-
 #~ msgid "_Shade"
 #~ msgstr "_Sombrear"
-
 #~ msgid "(Un)_Shade"
 #~ msgstr "(Des)_sombrear"
-
 #~ msgid "S_tick"
 #~ msgstr "_Prender"
-
 #~ msgid "(Un)S_tick"
 #~ msgstr "(Des)_prender"
-
 #~ msgid "Above"
 #~ msgstr "Acima"
-
 #~ msgid "Normal"
 #~ msgstr "Normal"
-
 #~ msgid "Below"
 #~ msgstr "Abaixo"
-
 #~ msgid "(Un)_Fullscreen"
 #~ msgstr "_Tela não-cheia"
-
 #~ msgid "Send to..."
 #~ msgstr "Enviar para..."
-
 #~ msgid "Workspace %i (%s)"
 #~ msgstr "Espaço de trabalho %i (%s)"
 
@@ -1486,24 +1320,18 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add Shortcut Theme"
 #~ msgstr "Atalho"
-
 #~ msgid "Move window left"
 #~ msgstr "Mover a janela para esquerda"
-
 #~ msgid "Move window right"
 #~ msgstr "Mover a janela para direita"
-
 #~ msgid "Resize window down"
 #~ msgstr "Redimensionar a janela para baixo"
-
 #~ msgid "Resize window left"
 #~ msgstr "Redimensionar a janela para esquerda"
-
 #~ msgid "Resize window right"
 #~ msgstr "Redimensionar a janela para direita"
-
 #~ msgid "Cancel move/resize window"
 #~ msgstr "Cancela mover/redimencionar janela"
-
 #~ msgid "_Hide"
 #~ msgstr "_Ocultar"
+




More information about the Xfce4-commits mailing list