[Xfce4-commits] r29110 - in thunar/branches/port-to-gio: . po po-doc thunar
Jannis Pohlmann
jannis at xfce.org
Tue Jan 6 15:22:45 CET 2009
Author: jannis
Date: 2009-01-06 14:22:44 +0000 (Tue, 06 Jan 2009)
New Revision: 29110
Modified:
thunar/branches/port-to-gio/ChangeLog
thunar/branches/port-to-gio/NEWS
thunar/branches/port-to-gio/configure.in.in
thunar/branches/port-to-gio/po-doc/ChangeLog
thunar/branches/port-to-gio/po-doc/ja.po
thunar/branches/port-to-gio/po/ChangeLog
thunar/branches/port-to-gio/po/gl.po
thunar/branches/port-to-gio/po/hu.po
thunar/branches/port-to-gio/po/id.po
thunar/branches/port-to-gio/po/ja.po
thunar/branches/port-to-gio/po/pl.po
thunar/branches/port-to-gio/po/zh_CN.po
thunar/branches/port-to-gio/thunar/main.c
thunar/branches/port-to-gio/thunar/thunar-dialogs.c
Log:
* ja.po: Japanese translation update (Masato Hashimoto)
* thunar/thunar-dialogs.c, thunar/main.c, configure.in.in:
Update copyright to 2009.
* NEWS: Update.
* pl.po: Polish translation update (Piotr Sok?\195?\179?\197?\130)
* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)
* id.po: Indonesian translation update (Andhika Padmawan)
* ja.po: Japanese translation update (Masato Hashimoto)
* zh_CN: Simplified Chinese translation update (Hunt Xu)
Modified: thunar/branches/port-to-gio/ChangeLog
===================================================================
--- thunar/branches/port-to-gio/ChangeLog 2009-01-06 14:18:29 UTC (rev 29109)
+++ thunar/branches/port-to-gio/ChangeLog 2009-01-06 14:22:44 UTC (rev 29110)
@@ -12,6 +12,15 @@
API for GIcon yet (bug report against GTK+ filed, will probably be
part of GTK+ 2.16).
+2009-01-02 Nick Schermer <nick at xfce.org>
+
+ * thunar/thunar-dialogs.c, thunar/main.c, configure.in.in:
+ Update copyright to 2009.
+
+2008-12-25 Nick Schermer <nick at xfce.org>
+
+ * NEWS: Update.
+
2008-12-23 Jannis Pohlmann <jannis at xfce.org>
* thunar/thunar-file.c: Implement more methods using GIO:
Modified: thunar/branches/port-to-gio/NEWS
===================================================================
--- thunar/branches/port-to-gio/NEWS 2009-01-06 14:18:29 UTC (rev 29109)
+++ thunar/branches/port-to-gio/NEWS 2009-01-06 14:22:44 UTC (rev 29110)
@@ -1,3 +1,40 @@
+0.9.9x
+======
+- Fix crash in the tree side pane when hidden files are toggled (bug #2502).
+- Always show an error dialog if one of the files passed via the command
+ line cannot be opened.
+- Only show eject option for devices when requires_eject is TRUE (bug #3978).
+- Fix crash when cd drive is ejected (bug #4257).
+- Use posix_fadvise() for copying large files.
+- Use -V for version information.
+- Restore the selection after deleting a file (bug #3884).
+- Fix completion in the path bar when ~/ is used (bug #2973).
+- Change the tooltip of the trash plugin from "Trash is full" to
+ "Trash contains files" (bug #3266).
+- Popup the location selector when the dead tilde is pressed. This allows
+ people with dead keys to use the location selector.
+- Unload folders in the tree side pane when they are collapsed (bug #4051).
+- Don't monitor /proc and /dev on Linux systems.
+- Implement window groups so modal dialogs don't block other Thunar
+ windows (bug #3586).
+- Open a question dialog before removing a custom action (bug #3838).
+- Make the first alpha numeric character upper-case in the case renamer
+ (bug #3559).
+- Update links to the Glib reference manual in the docs (bug #4555).
+- Only respond to the predefined key bindings for deleting files when
+ the user has not set a custom accelerator (bug #4173).
+- Implement menu providers in the side pane popup menus (bug #2740).
+- Unmounted volumes are 50% translucent so give some visual feedback.
+- Add rename option to the tree side pane popup menu.
+- Don't go back in the history anymore if the new directory is the first
+ one in the backward history (bug #4660).
+- Implement reorder, positioned drag and drop and rubberbanding in the
+ renamer dialog (bug #3325).
+- Go back and forward using the 8th and 9th button on the mouse (bug #4687).
+- Various compilers warnings were fixed, some performace improvements
+ and less memory allocations.
+
+
0.9.92
======
- Fix build on MacOS X (bug 4433).
Modified: thunar/branches/port-to-gio/configure.in.in
===================================================================
--- thunar/branches/port-to-gio/configure.in.in 2009-01-06 14:18:29 UTC (rev 29109)
+++ thunar/branches/port-to-gio/configure.in.in 2009-01-06 14:22:44 UTC (rev 29110)
@@ -26,7 +26,7 @@
dnl ***************************
dnl *** Initialize autoconf ***
dnl ***************************
-AC_COPYRIGHT([Copyright (c) 2004-2008
+AC_COPYRIGHT([Copyright (c) 2004-2009
The Thunar development team. All rights reserved.
Written for Thunar by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.])
Modified: thunar/branches/port-to-gio/po/ChangeLog
===================================================================
--- thunar/branches/port-to-gio/po/ChangeLog 2009-01-06 14:18:29 UTC (rev 29109)
+++ thunar/branches/port-to-gio/po/ChangeLog 2009-01-06 14:22:44 UTC (rev 29110)
@@ -1,3 +1,14 @@
+2009-01-04 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+ * pl.po: Polish translation update (Piotr Sokół)
+
+2008-12-25 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+ * gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)
+ * id.po: Indonesian translation update (Andhika Padmawan)
+ * ja.po: Japanese translation update (Masato Hashimoto)
+ * zh_CN: Simplified Chinese translation update (Hunt Xu)
+
2008-12-16 Jari Rahkonen <jari.rahkonen at pp1.inet.fi>
* fi.po: Update Finnish translation.
Modified: thunar/branches/port-to-gio/po/gl.po
===================================================================
--- thunar/branches/port-to-gio/po/gl.po 2009-01-06 14:18:29 UTC (rev 29109)
+++ thunar/branches/port-to-gio/po/gl.po 2009-01-06 14:22:44 UTC (rev 29110)
@@ -13,7 +13,7 @@
"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-27 20:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-24 22:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-06 15:05+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +25,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:233
#, c-format
msgid "Failed to read folder contents"
-msgstr "Non se puido le-lo contido do cartafol"
+msgstr "Non se puido ler o contido do cartafol"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:590
#, c-format
@@ -44,7 +44,8 @@
msgid "No URL field specified"
msgstr "Campo URL non especificado"
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
#, c-format
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "O ficheiro de escritorio non é válido"
@@ -60,9 +61,9 @@
msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Only local files may be renamed"
-msgstr "Seleccione os ficheiros a renomear"
+msgstr "Só se poden renomear os ficheiros locais"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:81
@@ -71,19 +72,19 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:228
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to change permissions of \"%s\""
-msgstr "Non se puido modifica-lo grupo"
+msgstr "Fallo ó cambiar os permisos de \"%s\""
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to change file owner of \"%s\""
-msgstr "Erro ó cambiar o contrasinal do usuario."
+msgstr "Fallo ó cambiar o dono de \"%s\""
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to change file group of \"%s\""
-msgstr "Erro ó cambiar o contrasinal do usuario."
+msgstr "Fallo ó cambiar o grupo de \"%s\""
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:444
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:190
@@ -92,9 +93,9 @@
msgstr "O ficheiro «%s» xa existe"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\""
-msgstr "Non se puido crea-lo tubo chamado «%s»"
+msgstr "Fallo ó crear o ficheiro baleiro \"%s\""
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:165
#, c-format
@@ -117,7 +118,8 @@
#. display an error to the user
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:307
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "Non se puido eliminar «%s»"
@@ -133,7 +135,8 @@
msgstr "copia de %s"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:369
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:786 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:786
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "ligazón a %s"
@@ -204,7 +207,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:550
#, c-format
msgid "Special files cannot be copied"
-msgstr ""
+msgstr "Non se poden copiar os ficheiros especiais"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:630
#, c-format
@@ -219,21 +222,21 @@
#. generate a useful error message
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Erro ó crear \"%s\"."
+msgstr "Fallo ó copiar \"%s\" a \"%s\""
#. generate a useful error message
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Non se puido crea-la ligazón simbólica «%s»"
+msgstr "Fallo ó ligar \"%s\" con \"%s\""
#. generate a useful error message
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Mover á lista branca"
+msgstr "Fallo ó mover \"%s\" a \"%s\""
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:946
#, fuzzy, c-format
@@ -242,7 +245,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1123
msgid "Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Lixo"
#. we don't support copying files within the trash
#. we don't support moving files within the trash
@@ -254,22 +257,23 @@
#. no "ask-replace" handler, fallback to "ask"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "O ficheiro «%s» xa existe. ¿Desexa substituílo por un ficheiro baleiro?"
+msgstr ""
+"O ficheiro \"%s\" xa existe. Desexa substituílo?\n"
+"\n"
+"Se substitúe un ficheiro hanse sobrescribir os seus contidos."
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:897
-#, fuzzy
msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Ainda desexas descargar?"
+msgstr "Desexa sobrescribilo?"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:1042
-#, fuzzy
msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Ainda desexas descargar?"
+msgstr "Desexa saltalo?"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1684
#, c-format
@@ -307,7 +311,8 @@
msgstr "A icona do manexador mime"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -322,9 +327,9 @@
msgstr "documento %s"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The URI \"%s\" is invalid"
-msgstr "A data especificada é incorrecta."
+msgstr "O URI \"%s\" é incorrecto"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:800
#, c-format
@@ -337,9 +342,9 @@
msgstr "URI demasiado grande para o almacenador intermedio"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Operation not supported"
-msgstr "Non se admiten as ligazóns simbólicas"
+msgstr "Operación non soportada"
#. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped character (RFC 2396)
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
@@ -347,7 +352,8 @@
msgid "Invalidly escaped characters"
msgstr "Escapóusenos..."
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
@@ -494,19 +500,22 @@
msgstr "Ordenar elementos por orde descendente"
#. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453
+#: ../thunar/thunar-application.c:409
+#: ../thunar/thunar-application.c:453
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "Non se puido executa-la operación"
#. failed to launch exo-eject, inform the user about this
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:623 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
+#: ../thunar/thunar-application.c:623
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\""
msgstr "Non se puido executar «%s»"
#. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline
-#: ../thunar/thunar-application.c:1118 ../thunar/thunar-application.c:1131
+#: ../thunar/thunar-application.c:1118
+#: ../thunar/thunar-application.c:1131
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "Non se puido abrir «%s»"
@@ -516,7 +525,8 @@
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "Non se puido abrir «%s»: %s"
-#: ../thunar/thunar-application.c:1170 ../thunar/thunar-application.c:1203
+#: ../thunar/thunar-application.c:1170
+#: ../thunar/thunar-application.c:1203
msgid "Copying files..."
msgstr "Copiando ficheiros..."
@@ -525,9 +535,8 @@
msgstr "Creando ligazóns simbólicas..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1277
-#, fuzzy
msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Desprazando os ficheiros á nova partición"
+msgstr "Movendo os ficheiros ó lixo..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1282
msgid "Moving files..."
@@ -575,26 +584,27 @@
#: ../thunar/thunar-application.c:1527
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr ""
+msgstr "Desexa eliminar tódolos ficheiros e cartafoles do Lixo?"
#. append the "Empty Trash" menu action
#. add the "Empty Trash" menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1532 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:864 ../thunar/thunar-tree-view.c:1081
-#: ../thunar/thunar-window.c:287 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
+#: ../thunar/thunar-application.c:1532
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:864
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1081
+#: ../thunar/thunar-window.c:287
+#: ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
#, fuzzy
msgid "_Empty Trash"
msgstr "(lista baleira)"
#: ../thunar/thunar-application.c:1536
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
#: ../thunar/thunar-application.c:1553
msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr ""
+msgstr "Baleirando o Lixo..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1607
#, fuzzy, c-format
@@ -602,9 +612,9 @@
msgstr "Non se puido determina-la información do ficheiro para «%s»"
#: ../thunar/thunar-application.c:1635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Create the folder \"%s\"?"
-msgstr "Crear carta_fol..."
+msgstr "Desexa crear o cartafol \"%s\"?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1639
#, fuzzy
@@ -613,25 +623,23 @@
#: ../thunar/thunar-application.c:1645
#, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
-"file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
msgstr ""
#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to restore \"%s\""
-msgstr "Ruta Para Restaurar"
+msgstr "Fallo ó restaurar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1689
-#, fuzzy
msgid "Restoring files..."
-msgstr "cargar ficheiros"
+msgstr "Restaurando os ficheiros..."
#. tell the user that it didn't work
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "Non se puido estabelece-la aplicación predeterminada para «%s»"
@@ -642,18 +650,16 @@
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
#, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"A aplicación seleccionada úsase para abrir este tipo de ficheiros e outros "
-"do tipo «%s»."
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "A aplicación seleccionada úsase para abrir este tipo de ficheiros e outros do tipo «%s»."
#. add the "Other Application..." choice
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
msgid "_Other Application..."
msgstr "_Outra aplicación..."
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:143
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
@@ -663,12 +669,8 @@
msgstr "Usar unha instrución _personalizada:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Usar unha instrucción personalizada para unha aplicación que non estea "
-"dispoñíbel dentro da seguinte listaxe."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Usar unha instrucción personalizada para unha aplicación que non estea dispoñíbel dentro da seguinte listaxe."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
@@ -699,20 +701,13 @@
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
#, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Explora-lo sistema de ficheiros para seleccionar unha aplicación que abra "
-"ficheiros do tipo «%s»."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "Explora-lo sistema de ficheiros para seleccionar unha aplicación que abra ficheiros do tipo «%s»."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
#, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
-msgstr ""
-"Muda-la aplicación predeterminada para ficheiros do tipo «%s» á aplicación "
-"escollida."
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
+msgstr "Muda-la aplicación predeterminada para ficheiros do tipo «%s» á aplicación escollida."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
#, c-format
@@ -721,18 +716,13 @@
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
-"Isto eliminará o lanzador da aplicación que aparece no menú de contexto do "
-"ficheiro, mais non desinstalará a aplicación en si.\n"
+"Isto eliminará o lanzador da aplicación que aparece no menú de contexto do ficheiro, mais non desinstalará a aplicación en si.\n"
"\n"
-"Só pode elimina-los lanzadores de aplicacións que foron creados usando a "
-"caixa de instrucións personalizada no diálogo «Abrir con» do xestor de "
-"ficheiros."
+"Só pode elimina-los lanzadores de aplicacións que foron creados usando a caixa de instrucións personalizada no diálogo «Abrir con» do xestor de ficheiros."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
@@ -856,9 +846,11 @@
#. the file_time is invalid
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:896 ../thunar/thunar-list-model.c:737
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:896
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:737
#: ../thunar/thunar-list-model.c:766
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269 ../thunar/thunar-util.c:170
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269
+#: ../thunar/thunar-util.c:170
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288
@@ -875,11 +867,11 @@
msgstr "Vista compacta"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:163
-#, fuzzy
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-standard-view.c:2254
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2254
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Introduza o novo nome:"
@@ -898,13 +890,13 @@
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:721
#, c-format
msgid "The working directory must be an absolute path"
-msgstr ""
+msgstr "O directorio de traballo debe ser unha ruta absoluta"
#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:729
#, c-format
msgid "Atleast one filename must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Débese especificar polo menos un nome de ficheiro"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:131
msgid "Configure _Columns..."
@@ -924,11 +916,16 @@
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:108
msgid "translator-credits"
-msgstr "Iván Seoane <ovellanegra at gmail.com>"
+msgstr ""
+"Iván Seoane <ovellanegra at gmail.com>, 2006.\n"
+"Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008.\n"
+"\n"
+"Proxecto Trasno http://trasno.net"
#. display an error message to the user
#. tell the user that we failed
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:235 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:959
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:235
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:959
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Non se puido abri-lo visor de documentación"
@@ -960,14 +957,12 @@
#. setup the confirmation dialog
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:433
-#, fuzzy
msgid "Confirm to replace files"
-msgstr "Seleccione os ficheiros a renomear"
+msgstr "Confirmar a substitución de ficheiros"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:439
-#, fuzzy
msgid "_Skip"
-msgstr "Saltar"
+msgstr "_Saltar"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:440
#, fuzzy
@@ -975,36 +970,36 @@
msgstr "Borrar todo"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:441
-#, fuzzy
msgid "_Replace"
-msgstr "Substituir?"
+msgstr "_Substituir"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:471
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Este cartafol xa contén un ficheiro \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:479
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr ""
+msgstr "Desexa substituir o ficheiro existente"
#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
#.
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495 ../thunar/thunar-dialogs.c:520
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:520
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495 ../thunar/thunar-dialogs.c:520
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:520
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:504
-#, fuzzy
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
-msgstr "Explora-lo sistema de ficheiros co xestor de ficheiros"
+msgstr "co seguinte ficheiro?"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
msgid "_Copy here"
@@ -1020,7 +1015,8 @@
#. display an error to the user
#. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:252
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:551
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "Non se puido executa-lo ficheiro «%s»"
@@ -1062,7 +1058,8 @@
#.
#. Permissions chooser
#.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
@@ -1104,9 +1101,7 @@
#: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754
#, c-format
msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-msgstr ""
-"Non se puido carga-la icona de «fallback» (caer cara a atrás) dende «%s» (%s). "
-"¡Comprobe a súa instalación!"
+msgstr "Non se puido carga-la icona de «fallback» (caer cara a atrás) dende «%s» (%s). ¡Comprobe a súa instalación!"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
msgid "Icon based directory listing"
@@ -1117,28 +1112,33 @@
msgstr "Vista de iconas"
#. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:140 ../thunar/thunar-launcher.c:808
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:140
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:808
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:806 ../thunar/thunar-tree-view.c:1022
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:806
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1022
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#. append the "Open in New Window" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:141 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817 ../thunar/thunar-tree-view.c:1034
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1034
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir nunha nova xanela"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
-#, fuzzy
msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "Abri-lo directorio seleccionado en %d nova xanela"
+msgstr "Abrir o directorio seleccionado nunha nova ventá"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir con outra _aplicación..."
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
#: ../thunar/thunar-launcher.c:891
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "Escoller outra aplicación para abri-lo ficheiro seleccionado"
@@ -1215,7 +1215,8 @@
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Abrir con «%s»"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:867 ../thunar/thunar-launcher.c:956
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:867
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:956
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
@@ -1243,8 +1244,10 @@
#. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to send files to it
#. display an error dialog to inform the user
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1238 ../thunar/thunar-location-entry.c:639
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1343 ../thunar/thunar-tree-view.c:963
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1238
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:639
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1343
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:963
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1602
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
@@ -1264,14 +1267,16 @@
msgstr[0] "Crear unha ligazón simbólico para o ficheiro seleccionado"
msgstr[1] "Crear unha ligazón simbólica para cada ficheiro seleccionado"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343 ../thunar/thunar-launcher.c:1381
-#, fuzzy, c-format
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1381
+#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Usar «%s» para abri-lo ficheiro seleccionado"
-msgstr[1] "Abri-los ficheiros seleccionados"
+msgstr[0] "Enviar o ficheiro seleccionado a \"%s\""
+msgstr[1] "Enviar os ficheiros seleccionados a \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:784
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
msgid "broken link"
msgstr "ligazón crebada"
@@ -1317,10 +1322,10 @@
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
-#, fuzzy
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
msgid "Original Path:"
-msgstr "B<-c\\ >I<ruta>B<,\\ --config>I<\\ ruta>"
+msgstr "Ruta orixinal:"
#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
@@ -1344,13 +1349,15 @@
#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:333 ../thunar/thunar-tree-view.c:1097
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:333
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1097
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Crear carta_fol..."
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:287
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-window.c:287
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar tódolos ficheiros e cartafoles do Lixo"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339
@@ -1358,7 +1365,8 @@
msgstr "Pegar dentro do cartafol"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:334
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:334
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propiedades..."
@@ -1387,11 +1395,8 @@
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
#, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Move ou copia ficheiros (seleccionados previamente mediante a instrución "
-"Copiar ou Cortar) a «%s»"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "Move ou copia ficheiros (seleccionados previamente mediante a instrución Copiar ou Cortar) a «%s»"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
#, c-format
@@ -1400,12 +1405,14 @@
#. ask the user to enter a name for the new folder
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1832 ../thunar/thunar-tree-view.c:1443
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1832
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1443
msgid "New Folder"
msgstr "Novo cartafol"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1832 ../thunar/thunar-tree-view.c:1443
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1832
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1443
msgid "Create New Folder"
msgstr "Crear novo cartafol"
@@ -1417,7 +1424,8 @@
msgid "_Location:"
msgstr "_Localización:"
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1470
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426
+#: ../thunar/thunar-window.c:1470
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Non se puido executar «%s»"
@@ -1530,14 +1538,8 @@
msgstr "_Non preguntar de novo"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Ó seleccionar esta opción lembrarase a súa escolla e non se preguntará de "
-"novo. Se máis tarde quere altera-la súa decisión pode usa-lo diálogo de "
-"preferencias."
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "Ó seleccionar esta opción lembrarase a súa escolla e non se preguntará de novo. Se máis tarde quere altera-la súa decisión pode usa-lo diálogo de preferencias."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
@@ -1563,13 +1565,8 @@
msgstr "Corrixi-los permisos do cartafol"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"Os permisos do cartafol reaxustaranse a un estado consistente. Logo só os "
-"usuarios con permisos para le-lo contido do cartafol poderán entrar nel."
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "Os permisos do cartafol reaxustaranse a un estado consistente. Logo só os usuarios con permisos para le-lo contido do cartafol poderán entrar nel."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:227
msgid "File Manager Preferences"
@@ -1579,9 +1576,8 @@
#. Display
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:244
-#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr ""
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254
msgid "Default View"
@@ -1614,36 +1610,25 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para lista-los cartafoles antes dos ficheiros, ó "
-"ordenar un cartafol."
+msgstr "Seleccione esta opción para lista-los cartafoles antes dos ficheiros, ó ordenar un cartafol."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:291
msgid "_Show thumbnails"
msgstr "Amo_sar miniaturas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para amosar unha previsualización en miniatura dos "
-"ficheiros dentro do cartafol."
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Seleccione esta opción para amosar unha previsualización en miniatura dos ficheiros dentro do cartafol."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texto ó carón das iconas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para situa-lo texto das iconas ó seu carón no canto "
-"de pólas embaixo delas."
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgstr "Seleccione esta opción para situa-lo texto das iconas ó seu carón no canto de pólas embaixo delas."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
-#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -1708,13 +1693,8 @@
msgstr "Amosa-los _emblemas das iconas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para amosa-los emblemas das iconas no panel de "
-"atallos para tódolos cartafoles para os que se definiron emblemas no diálogo "
-"de propiedades do cartafol."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Seleccione esta opción para amosa-los emblemas das iconas no panel de atallos para tódolos cartafoles para os que se definiron emblemas no diálogo de propiedades do cartafol."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
msgid "Tree Pane"
@@ -1729,13 +1709,8 @@
msgstr "A_mosar emblemas das iconas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para amosa-los emblemas das iconas no panel "
-"arborescente para tódolos cartafoles para os que se definiron emblemas no "
-"diálogo de propiedades do cartafol."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Seleccione esta opción para amosa-los emblemas das iconas no panel arborescente para tódolos cartafoles para os que se definiron emblemas no diálogo de propiedades do cartafol."
#.
#. Behavior
@@ -1745,7 +1720,6 @@
msgstr "Comportamento"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:471
-#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
@@ -1762,19 +1736,8 @@
"cando o punteiro do rato se deteña sobre el:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Cando se habilita a activación cunha soa pulsación, ó dete-lo punteiro do "
-"rato sobre un elemento, seleccionarase automaticamente dito elemento após o "
-"tempo indicado. Pode inhabilitar este comportamento movendo a barra "
-"deslizante á posición máis á esquerda. Este comportamento pode ser útil "
-"cando unha soa pulsación activa os elementos e só desexa selecciona-lo "
-"elemento sen activalo."
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "Cando se habilita a activación cunha soa pulsación, ó dete-lo punteiro do rato sobre un elemento, seleccionarase automaticamente dito elemento após o tempo indicado. Pode inhabilitar este comportamento movendo a barra deslizante á posición máis á esquerda. Este comportamento pode ser útil cando unha soa pulsación activa os elementos e só desexa selecciona-lo elemento sen activalo."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:533
msgid "Disabled"
@@ -1936,15 +1899,15 @@
#. allocate the chooser dialog
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:695
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Seleccione o ficheiro de firmware para %s"
+msgstr "Seleccione unha icona para \"%s\""
#. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:720
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Non se puido modifica-lo grupo"
+msgstr "Fallo ó cambiar a icona de \"%s\""
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:807
@@ -1959,16 +1922,19 @@
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Non se puido renomear «%s»"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172 ../thunar/thunar-window.c:284
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172
+#: ../thunar/thunar-window.c:284
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173 ../thunar/thunar-window.c:286
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173
+#: ../thunar/thunar-window.c:286
#, fuzzy
msgid "_Send To"
msgstr "Enviar a..."
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174 ../thunar/thunar-standard-view.c:331
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:331
msgid "File Context Menu"
msgstr "Menú contextual do ficheiro"
@@ -1988,7 +1954,8 @@
msgid "Clear the file list below"
msgstr "Limpa-la listaxe inferior"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:313
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
@@ -1996,7 +1963,8 @@
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Amosa información sobre o renomeador masivo do Thunar"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:334
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:334
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Ve-las propiedades do ficheiro seleccionado"
@@ -2012,11 +1980,8 @@
msgstr "_Renomear ficheiros"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:371
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr ""
-"Prema aquí para renomear realmente os ficheiros listados enriba ós seus "
-"novos nomes."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr "Prema aquí para renomear realmente os ficheiros listados enriba ós seus novos nomes."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:443
msgid "New Name"
@@ -2024,9 +1989,7 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:508
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr ""
-"Prema aquí para ve-la documentación para a operación de renomeamento "
-"seleccionada."
+msgstr "Prema aquí para ve-la documentación para a operación de renomeamento seleccionada."
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
@@ -2082,8 +2045,7 @@
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] "Elimina o ficheiro seleccionado da listaxe de ficheiros a renomear"
-msgstr[1] ""
-"Elimina o ficheiros seleccionados da listaxe de ficheiros a renomear"
+msgstr[1] "Elimina o ficheiros seleccionados da listaxe de ficheiros a renomear"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1680
@@ -2096,14 +2058,8 @@
msgstr "Non se puido renomear «%s» a «%s»."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Pode escoller entre omitir este ficheiro e continuar a renomea-los ficheiros "
-"restantes, retorna-los ficheiros renomeados ós seus nomes anteriores, ou "
-"cancela-la operación sen desface-las modificacións xa realizadas."
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "Pode escoller entre omitir este ficheiro e continuar a renomea-los ficheiros restantes, retorna-los ficheiros renomeados ós seus nomes anteriores, ou cancela-la operación sen desface-las modificacións xa realizadas."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
msgid "_Revert Changes"
@@ -2115,10 +2071,8 @@
msgstr "_Omitir este ficheiro"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"¿Desexa omitir este ficheiro e continuar a renomea-los ficheiros restantes?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr "¿Desexa omitir este ficheiro e continuar a renomea-los ficheiros restantes?"
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
#, fuzzy
@@ -2126,14 +2080,15 @@
msgstr "Xestor de ficheiros do Thunar"
#. set window title and icon
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 ../thunar/thunar-window.c:2243
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2243
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Xestor de ficheiros"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:356
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Escritorio"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
#, fuzzy
@@ -2149,17 +2104,20 @@
msgstr[1] "Engade os cartafoles seleccionados ó panel lateral de atallos"
#. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831 ../thunar/thunar-tree-view.c:1048
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1048
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Monta-lo volume"
#. append the "Eject Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:841 ../thunar/thunar-tree-view.c:1058
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:841
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1058
msgid "E_ject Volume"
msgstr "E_xtrae-lo volume"
#. append the "Unmount Volume" menu item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:849 ../thunar/thunar-tree-view.c:1066
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:849
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1066
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Desmonta-lo vol_ume"
@@ -2184,14 +2142,16 @@
msgstr "Non se puido engadir un novo atallo"
#. display an error dialog to inform the user
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1297 ../thunar/thunar-tree-view.c:1551
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1297
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1551
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Non se puido extraer «%s»"
#. display an error dialog to inform the user
#. display an error dialog
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1387 ../thunar/thunar-tree-view.c:1742
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1387
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1742
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "Non se puido desmontar «%s»"
@@ -2231,12 +2191,14 @@
msgstr "Crear un cartafol baleiro dentro do cartafol actual"
#. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:335 ../thunar/thunar-tree-view.c:1118
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:335
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1118
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336 ../thunar/thunar-tree-view.c:1130
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1130
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
@@ -2246,22 +2208,17 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Move ou copia ficheiros previamente seleccionados por unha instrución "
-"«Cortar» ou «Copiar»"
+msgstr "Move ou copia ficheiros previamente seleccionados por unha instrución «Cortar» ou «Copiar»"
#. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338 ../thunar/thunar-tree-view.c:1165
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1165
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Move ou copia ficheiros previamente seleccionados por unha instrución "
-"«Cortar» ou «Copiar» dentro do cartafol seleccionado"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Move ou copia ficheiros previamente seleccionados por unha instrución «Cortar» ou «Copiar» dentro do cartafol seleccionado"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
msgid "Select _all Files"
@@ -2283,7 +2240,8 @@
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_plicar"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343 ../thunar/thunar-standard-view.c:3477
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3477
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crear unha _ligazón"
@@ -2294,9 +2252,8 @@
msgstr "_Renomear..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
-#, fuzzy
msgid "_Restore"
-msgstr "Restaurar"
+msgstr "_Restaurar"
#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:607
@@ -2341,9 +2298,8 @@
msgstr "Renomear «%s»"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2233
-#, fuzzy
msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomear..."
+msgstr "_Renomear"
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2600
@@ -2364,28 +2320,20 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3437
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Prepara-lo ficheiro seleccionado para mover mediante unha instrución de Pegar"
-msgstr[1] ""
-"Prepara-los ficheiros seleccionados para mover mediante unha instrución de "
-"Pegar"
+msgstr[0] "Prepara-lo ficheiro seleccionado para mover mediante unha instrución de Pegar"
+msgstr[1] "Prepara-los ficheiros seleccionados para mover mediante unha instrución de Pegar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3445
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Prepara-lo ficheiro seleccionado para copiar mediante unha instrución de "
-"Pegar"
-msgstr[1] ""
-"Prepara-los ficheiros seleccionados para copiar mediante unha instrución de "
-"Pegar"
+msgstr[0] "Prepara-lo ficheiro seleccionado para copiar mediante unha instrución de Pegar"
+msgstr[1] "Prepara-los ficheiros seleccionados para copiar mediante unha instrución de Pegar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3456
-#, fuzzy
msgid "Delete the selected file"
msgid_plural "Delete the selected files"
-msgstr[0] "Abri-lo ficheiro seleccionado"
-msgstr[1] "Duplicar cada ficheiro seleccionado"
+msgstr[0] "Eliminar o ficheiro seleccionado"
+msgstr[1] "Eliminar os ficheiros seleccionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3470
msgid "Duplicate the selected file"
@@ -2400,18 +2348,16 @@
msgstr[1] "Crear unha ligazón simbólica para cada ficheiro seleccionado"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3487
-#, fuzzy
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "Abri-lo ficheiro seleccionado"
-msgstr[1] "Renomea-lo ficheiro seleccionado"
+msgstr[0] "Renomear o ficheiro seleccionado"
+msgstr[1] "Renomear os ficheiros seleccionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3495
-#, fuzzy
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "Abri-lo ficheiro seleccionado"
-msgstr[1] "Renomea-lo ficheiro seleccionado"
+msgstr[0] "Restaurar o ficheiro seleccionado"
+msgstr[1] "Restaurar os ficheiros seleccionados"
#. tell the user that no templates were found
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:397
@@ -2449,38 +2395,37 @@
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:119
-#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Today at %X"
-msgstr "N_a posición:"
+msgstr "Hoxe ás %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:132
msgid "Yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "Onte"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
-msgstr "N_a posición:"
+msgstr "Onte ás %X"
#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%A at %X"
-msgstr "N_a posición:"
+msgstr "%A ás %X"
#. Any other date
#: ../thunar/thunar-util.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%x at %X"
-msgstr "N_a posición:"
+msgstr "%x ás %X"
#: ../thunar/thunar-window.c:285
msgid "Open New _Window"
@@ -2584,39 +2529,32 @@
msgstr "Ir ó cartafol persoal"
#: ../thunar/thunar-window.c:302
-#, fuzzy
msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "Ir ó cartafol persoal"
+msgstr "Ir ó cartafol do escritorio"
#: ../thunar/thunar-window.c:303
-#, fuzzy
msgid "Go to the documents folder"
-msgstr "Ir ó cartafol persoal"
+msgstr "Ir ó cartafol de documentos"
#: ../thunar/thunar-window.c:304
-#, fuzzy
msgid "Go to the downloads folder"
-msgstr "Ir ó cartafol de modelos"
+msgstr "Ir ó cartafol de descargas"
#: ../thunar/thunar-window.c:305
-#, fuzzy
msgid "Go to the music folder"
-msgstr "Ir ó cartafol persoal"
+msgstr "Ir ó cartafol de música"
#: ../thunar/thunar-window.c:306
-#, fuzzy
msgid "Go to the pictures folder"
-msgstr "Ir ó cartafol de modelos"
+msgstr "Ir ó cartafol de imaxes"
#: ../thunar/thunar-window.c:307
-#, fuzzy
msgid "Go to the videos folder"
-msgstr "Ir ó cartafol persoal"
+msgstr "Ir ó cartafol de vídeos"
#: ../thunar/thunar-window.c:308
-#, fuzzy
msgid "Go to the public folder"
-msgstr "Ir ó cartafol de modelos"
+msgstr "Ir ó cartafol público"
#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "T_emplates"
@@ -2627,9 +2565,8 @@
msgstr "Ir ó cartafol de modelos"
#: ../thunar/thunar-window.c:310
-#, fuzzy
msgid "_Open Location..."
-msgstr "Abrir localización"
+msgstr "_Abrir localización..."
#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "Specify a location to open"
@@ -2729,7 +2666,7 @@
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:846
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
+msgstr "Advertencia, está usando a conta de root, podería danar o sistema."
#: ../thunar/thunar-window.c:1870
msgid "Failed to open parent folder"
@@ -2737,14 +2674,13 @@
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:1896
-#, fuzzy
msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "Non se puido abri-lo cartafol antecesor"
+msgstr "Fallo ó abrir o cartafol persoal"
#: ../thunar/thunar-window.c:1951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro «%s»"
+msgstr "Fallo ó abrir o cartafol \"%s\""
#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2076
@@ -2758,19 +2694,13 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:2105
#, fuzzy
msgid ""
-"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
-"Se crea frecuentemente certo tipo de documentos, faga unha copia dalgún e "
-"sitúea neste cartafol. O Thunar engadirá unha entrada para ese documento no "
-"menú «Crear documento».\n"
+"Se crea frecuentemente certo tipo de documentos, faga unha copia dalgún e sitúea neste cartafol. O Thunar engadirá unha entrada para ese documento no menú «Crear documento».\n"
"\n"
-"Logo pode selecciona-la entrada do menú «Crear documento» e crearase unha "
-"copia do documento no cartafol no que estea situado."
+"Logo pode selecciona-la entrada do menú «Crear documento» e crearase unha copia do documento no cartafol no que estea situado."
#: ../thunar/thunar-window.c:2117
msgid "Do _not display this message again"
@@ -2831,11 +2761,8 @@
msgstr "Descrición:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
-msgstr ""
-"O nome xenérico da entrada (por exemplo: «Navegador Web» no caso do FireFox)."
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
+msgstr "O nome xenérico da entrada (por exemplo: «Navegador Web» no caso do FireFox)."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
msgid "Command:"
@@ -2858,12 +2785,8 @@
msgstr "Comentario:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Pista para a entrada, por exemplo «Ver sitios en Internet» no caso do "
-"Firefox. Non debería ser redundante co nome ou coa descrición."
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Pista para a entrada, por exemplo «Ver sitios en Internet» no caso do Firefox. Non debería ser redundante co nome ou coa descrición."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
msgid "Options:"
@@ -2874,14 +2797,8 @@
msgstr "U_sar notificación de arrinque"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para habilita-la notificación de arrinque ó executa-"
-"la instrución dende o xestor de ficheiros ou dende este menú. Non tódalas "
-"aplicacións o admiten."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "Seleccione esta opción para habilita-la notificación de arrinque ó executa-la instrución dende o xestor de ficheiros ou dende este menú. Non tódalas aplicacións o admiten."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
msgid "Run in _terminal"
@@ -2889,8 +2806,7 @@
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para executa-la instrución nunha xanela de terminal."
+msgstr "Seleccione esta opción para executa-la instrución nunha xanela de terminal."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342
msgid "Launcher"
@@ -2984,11 +2900,7 @@
msgstr "%time restante"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
msgstr ""
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
@@ -3066,9 +2978,8 @@
msgstr "Número - Texto"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
-#, fuzzy
msgid "Current"
-msgstr "revisión actual"
+msgstr "Actual"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
#, fuzzy
@@ -3129,37 +3040,24 @@
msgstr "_Expresión regular"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Se habilita esta opción, tratarase o patrón coma unha expresión regular e "
-"compararase mediante PCRE (Perl-Compatible Regular Expressions). Comprobe a "
-"documentación para obter detalles da sintaxe das expresiones regulares."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Se habilita esta opción, tratarase o patrón coma unha expresión regular e compararase mediante PCRE (Perl-Compatible Regular Expressions). Comprobe a documentación para obter detalles da sintaxe das expresiones regulares."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
msgid "Replace _With:"
msgstr "Substituír _con:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr ""
-"Introduza o texto que se debe usar coma substitución para o patrón indicado "
-"enriba."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgstr "Introduza o texto que se debe usar coma substitución para o patrón indicado enriba."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "Procura sensíbel _a maiúsculas/minúsculas"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Se habilita esta opción, procurarase o patrón diferenciando entre maiúsculas "
-"e minúsculas. De xeito predeterminado, non se fai distición."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "Se habilita esta opción, procurarase o patrón diferenciando entre maiúsculas e minúsculas. De xeito predeterminado, non se fai distición."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
@@ -3188,18 +3086,15 @@
msgstr "Enviarme unha copia a mín mesmo."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr ""
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Desexa enviar %d ficheiro coma un arquivo comprimido?"
+msgstr[1] "Desexa enviar %d ficheiros coma un arquivo comprimido?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198
#, fuzzy
@@ -3207,20 +3102,15 @@
msgstr "Crear un novo arquivo"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
msgstr ""
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:249
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:274
-#, fuzzy
msgid "Compressing files..."
-msgstr "cargar ficheiros"
+msgstr "Comprimindo os ficheiros..."
#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:299
@@ -3240,11 +3130,11 @@
#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "Fallo ó abrir o ficheiro"
-msgstr[1] "Non se puideron abrir %d ficheiros"
+msgstr[0] "Fallo ó comprimir %d ficheiro"
+msgstr[1] "Fallo ó comprimir %d ficheiros"
#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:600
@@ -3269,14 +3159,12 @@
#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
-#, fuzzy
msgid "Trash contains files"
-msgstr "Vista previa da versión completa"
+msgstr "Hai ficheiros no lixo"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
-#, fuzzy
msgid "Trash is empty"
-msgstr "Esta partición xa está baleira"
+msgstr "Non hai lixo"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
@@ -3284,9 +3172,8 @@
msgstr "Non se puido atopar %s, saíndo.\n"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Trash Applet"
-msgstr "Applet de Java"
+msgstr "Applet do lixo"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125
msgid "Custom Actions"
@@ -3364,38 +3251,20 @@
msgstr "_Descrición:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"A descrición da acción que se amosará na barra de estado cando se seleccione "
-"un elemento dende o menú contextual."
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "A descrición da acción que se amosará na barra de estado cando se seleccione un elemento dende o menú contextual."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
msgid "_Command:"
msgstr "Instru_ción:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"A instrución (incluíndo os parámetros necesarios) para realiza-la acción. "
-"Olla a lenda inferior para ver unha listaxe dos párametros e variábeles "
-"admitidos (que serán substituídos ó executa-la instrución). Se usa letras "
-"maiúsculas (por exemplo: %F, %D, %N) a acción executarase incluso se se "
-"seleccionan varios elementos. Pola contra, se usa minúsculas, a acción só se "
-"executará se se selecciona exactamente un elemento."
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "A instrución (incluíndo os parámetros necesarios) para realiza-la acción. Olla a lenda inferior para ver unha listaxe dos párametros e variábeles admitidos (que serán substituídos ó executa-la instrución). Se usa letras maiúsculas (por exemplo: %F, %D, %N) a acción executarase incluso se se seleccionan varios elementos. Pola contra, se usa minúsculas, a acción só se executará se se selecciona exactamente un elemento."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"Explora-lo sistema de ficheiros para escoller unha aplicación a usar para "
-"esta acción."
+msgstr "Explora-lo sistema de ficheiros para escoller unha aplicación a usar para esta acción."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
msgid "_Icon:"
@@ -3408,12 +3277,8 @@
msgstr "Sen icona"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Preme este botón para escoller unha icona que se amosará no menú contextual "
-"ademais do nome da acción escollida antes."
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "Preme este botón para escoller unha icona que se amosará no menú contextual ademais do nome da acción escollida antes."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
msgid ""
@@ -3458,16 +3323,8 @@
msgstr "Patrón de _ficheiro:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Introduza unha listaxe de patróns a usar para saber se se debe amosar esta "
-"acción para un ficheiro seleccionado. Se especifica aquí máis dun patrón, a "
-"listaxe de elementos debe de usar puntos e vírgulas coma separadores (por "
-"exemplo: *.txt;*.doc)."
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Introduza unha listaxe de patróns a usar para saber se se debe amosar esta acción para un ficheiro seleccionado. Se especifica aquí máis dun patrón, a listaxe de elementos debe de usar puntos e vírgulas coma separadores (por exemplo: *.txt;*.doc)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3529,8 +3386,7 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:798
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr ""
-"Manexador de elemento final chamado mentres se está no contexto de root"
+msgstr "Manexador de elemento final chamado mentres se está no contexto de root"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:886
#, c-format
@@ -3552,11 +3408,8 @@
msgstr "C_onfigurar accións personalizadas..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
-"Estabelecer accións personalizadas que aparecerán nos menús contextuais do "
-"xestor de ficheiros"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr "Estabelecer accións personalizadas que aparecerán nos menús contextuais do xestor de ficheiros"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
#, c-format
@@ -3610,3 +3463,4 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open the templates folder"
#~ msgstr "Non se puido abri-lo cartafol antecesor"
+
Modified: thunar/branches/port-to-gio/po/hu.po
===================================================================
--- thunar/branches/port-to-gio/po/hu.po 2009-01-06 14:18:29 UTC (rev 29109)
+++ thunar/branches/port-to-gio/po/hu.po 2009-01-06 14:22:44 UTC (rev 29110)
@@ -1,20 +1,20 @@
# Hungarian translation of the thunar package.
# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
# This file is distributed under the same license as the thunar package.
-# SZERVÁC Attila <sas at 321.hu>, 2005-2007.
+# SZERVÁC Attila <sas at 321.hu>, 2005-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-27 20:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-01 04:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-30 10:10+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas at 321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
#. base directory not readable
@@ -40,7 +40,8 @@
msgid "No URL field specified"
msgstr "Nincs URL megadva"
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
#, c-format
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "Hibás .desktop fájl"
@@ -113,7 +114,8 @@
#. display an error to the user
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:307
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "Nem törölhető: \"%s\""
@@ -129,7 +131,8 @@
msgstr "%s másolata"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:369
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:786 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:786
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "lánc ehhez: %s"
@@ -161,12 +164,14 @@
msgid "%uth copy of %s"
msgid_plural "%uth copy of %s"
msgstr[0] "%u. másolat ehhez: %s"
+msgstr[1] "%u. másolat ehhez: %s"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:434
#, c-format
msgid "%uth link to %s"
msgid_plural "%uth link to %s"
msgstr[0] "%u. lánc ehhez: %s"
+msgstr[1] "%u. lánc ehhez: %s"
#. unable to stat source file, impossible to copy then
#. the file does not exist, don't try to create a symlink then
@@ -181,7 +186,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:416
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Nem hozható létre ez a könyvtár: \"%s\""
+msgstr "Nem hozható létre ez a mappa: \"%s\""
#. TRANSLATORS: FIFO is an acronym for First In, First Out. You can replace the word with `pipe'.
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:519
@@ -302,7 +307,8 @@
msgstr "A mime kezelő ikonja"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177
msgid "Name"
msgstr "Név"
@@ -342,7 +348,8 @@
msgid "Invalidly escaped characters"
msgstr "Érvénytelen 'escape' karakterek"
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121
msgid "Size"
msgstr "Méret"
@@ -489,19 +496,22 @@
msgstr "Az elemeket csökkenően rendezi"
#. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453
+#: ../thunar/thunar-application.c:409
+#: ../thunar/thunar-application.c:453
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "Nem sikerült a művelet indítása"
#. failed to launch exo-eject, inform the user about this
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:623 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
+#: ../thunar/thunar-application.c:623
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\""
msgstr "Sikertelen futtatás: \"%s\""
#. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline
-#: ../thunar/thunar-application.c:1118 ../thunar/thunar-application.c:1131
+#: ../thunar/thunar-application.c:1118
+#: ../thunar/thunar-application.c:1131
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt: \"%s\""
@@ -511,7 +521,8 @@
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" megnyitása sikertelen: %s"
-#: ../thunar/thunar-application.c:1170 ../thunar/thunar-application.c:1203
+#: ../thunar/thunar-application.c:1170
+#: ../thunar/thunar-application.c:1203
msgid "Copying files..."
msgstr "Fájlok másolása..."
@@ -544,7 +555,8 @@
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
-msgstr[0] "Végleg törlöd a kijelölt %u fájlt?"
+msgstr[0] "Végleg törlöd a kijelölt fájlt?"
+msgstr[1] "Végleg törlöd a kijelölt %u fájlt?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1387
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
@@ -560,7 +572,7 @@
#: ../thunar/thunar-application.c:1489
msgid "Creating directories..."
-msgstr "Könyvtárak létrehozása..."
+msgstr "Mappák létrehozása..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1527
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
@@ -568,16 +580,17 @@
#. append the "Empty Trash" menu action
#. add the "Empty Trash" menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1532 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:864 ../thunar/thunar-tree-view.c:1081
-#: ../thunar/thunar-window.c:287 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
+#: ../thunar/thunar-application.c:1532
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:864
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1081
+#: ../thunar/thunar-window.c:287
+#: ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Ür_es kuka"
#: ../thunar/thunar-application.c:1536
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
msgstr "A kuka kiürítésével minden eleme elvész. Ezeket külön is törölheted."
#: ../thunar/thunar-application.c:1553
@@ -600,12 +613,8 @@
#: ../thunar/thunar-application.c:1645
#, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
-"file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
-msgstr ""
-"\"%s\" mappa már nem létezik, de \"%s\" fájl létrehozásához szükséges. Újra "
-"létrehozzuk?"
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
+msgstr "\"%s\" mappa már nem létezik, de \"%s\" fájl létrehozásához szükséges. Újra létrehozzuk?"
#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1682
@@ -619,10 +628,11 @@
#. tell the user that it didn't work
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült beállítani az alapalkalmazást ehhez: \"%s\""
+msgstr "Nem sikerült beállítani az alap alkalmazást ehhez: \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:360
msgid "No application selected"
@@ -630,8 +640,7 @@
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
#, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
msgstr "A kijelölt alkalmazás nyitja meg ezt és más \"%s\" típusú fájlokat."
#. add the "Other Application..." choice
@@ -639,7 +648,8 @@
msgid "_Other Application..."
msgstr "Más alkalmazás..."
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:143
msgid "Open With"
msgstr "Megnyitás ezzel:"
@@ -649,12 +659,8 @@
msgstr "Egyéni parancs használata:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Egyéni parancs használata egy a fenti alkalmazás listában nem látható "
-"alkalmazáshoz."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Egyéni parancs használata egy a fenti alkalmazás listában nem látható alkalmazáshoz."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
@@ -664,7 +670,7 @@
#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:320
msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Használd alapértelmezettként e fájltípushoz"
+msgstr "Használd alapértelmezettként e fájl típushoz"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:489
@@ -685,20 +691,13 @@
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
#, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Böngészd a fájlrendszert \"%s\" típusú fájlokat megnyitó alkalmazás "
-"kiválasztásához."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "Böngészd a fájlrendszert \"%s\" típusú fájlokat megnyitó alkalmazás kiválasztásához."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
#, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
-msgstr ""
-"Alapértelmezett alkalmazás váltása \"%s\" típusú fájlokhoz a kijelölt "
-"alkalmazásra."
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
+msgstr "Alapértelmezett alkalmazás váltása \"%s\" típusú fájlokhoz a kijelölt alkalmazásra."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
#, c-format
@@ -707,17 +706,13 @@
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
-"Ez törölni fogja az alkalmazás a helyi menüben megjelenő indítóját, de nem "
-"törli az alkalmazást magát.\n"
+"Ez törölni fogja az alkalmazás a helyi menüben megjelenő indítóját, de nem törli az alkalmazást magát.\n"
"\n"
-"Csak a fájlkezelő \"Megnyitás ezzel\" párbeszéde egyéni parancs gombjával "
-"létrehozott indítók törölhetők így."
+"Csak a fájlkezelő \"Megnyitás ezzel\" párbeszéde egyéni parancs gombjával létrehozott indítók törölhetők így."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
@@ -840,9 +835,11 @@
#. the file_time is invalid
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:896 ../thunar/thunar-list-model.c:737
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:896
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:737
#: ../thunar/thunar-list-model.c:766
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269 ../thunar/thunar-util.c:170
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269
+#: ../thunar/thunar-util.c:170
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288
@@ -862,7 +859,8 @@
msgid "C_reate"
msgstr "Lét_rehoz"
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-standard-view.c:2254
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2254
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Új fájlnév megadása:"
@@ -881,7 +879,7 @@
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:721
#, c-format
msgid "The working directory must be an absolute path"
-msgstr "A munkakönyvtár abszolút ösvény kell legyen"
+msgstr "A munkamappa abszolút útvonal kell legyen"
#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:729
@@ -907,11 +905,12 @@
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:108
msgid "translator-credits"
-msgstr "fordító-lista"
+msgstr "SZERVÁC Attila"
#. display an error message to the user
#. tell the user that we failed
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:235 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:959
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:235
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:959
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a dokumentáció böngészőt"
@@ -968,12 +967,14 @@
#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
#.
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495 ../thunar/thunar-dialogs.c:520
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:520
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495 ../thunar/thunar-dialogs.c:520
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:520
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
msgid "Modified:"
msgstr "Módosítva:"
@@ -996,7 +997,8 @@
#. display an error to the user
#. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:252
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:551
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "Nem futtatható fájl: \"%s\""
@@ -1038,7 +1040,8 @@
#.
#. Permissions chooser
#.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
msgid "Permissions"
msgstr "Jogok"
@@ -1057,7 +1060,7 @@
#: ../thunar/thunar-file.c:743
#, c-format
msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "A gyökérkönyvtárnak nincsenek szülei"
+msgstr "A gyökér-mappának nincs szülője"
#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:193
@@ -1066,7 +1069,7 @@
#: ../thunar/thunar-history.c:193
msgid "Go to the previous visited folder"
-msgstr "Vissza az ez előtti könyvtárra"
+msgstr "Vissza az előbb nézett mappára"
#. create the "forward" action
#: ../thunar/thunar-history.c:199
@@ -1075,44 +1078,49 @@
#: ../thunar/thunar-history.c:199
msgid "Go to the next visited folder"
-msgstr "Ugrás az ez utáni könyvtárra"
+msgstr "Ugrás az utóbb nézett mappára"
#: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754
#, c-format
msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-msgstr ""
-"Nem sikerült a pótikon betöltése innen: \"%s\" (%s). Ellenőrizd a telepítést!"
+msgstr "Nem sikerült a pótikon betöltése innen: \"%s\" (%s). Ellenőrizd a telepítést!"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "Ikon alapú könyvtár lista"
+msgstr "Ikon alapú mappa lista"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:199
msgid "Icon view"
-msgstr "Ikonnézet"
+msgstr "Ikon nézet"
#. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:140 ../thunar/thunar-launcher.c:808
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:140
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:808
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:806 ../thunar/thunar-tree-view.c:1022
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:806
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1022
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyit"
#. append the "Open in New Window" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:141 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817 ../thunar/thunar-tree-view.c:1034
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1034
msgid "Open in New Window"
msgstr "Megnyitás új ablakban"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "Kijelölt könyvtár megnyitása új ablakban"
+msgstr "A kijelölt mappa megnyitása új ablakban"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Megnyitás más _alkalmazással..."
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
#: ../thunar/thunar-launcher.c:891
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "Másik alkalmazás választása a kijelölt fájl megnyitásához"
@@ -1128,22 +1136,25 @@
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "%d fájl megnyitása meghiúsult"
+msgstr[1] "%d fájl megnyitása meghiúsult"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:688
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "Minden könyvtárat megnyitsz?"
+msgstr "Minden mappát megnyitsz?"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:690
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "Ez %d új fájlkezelő ablakot nyit"
+msgstr[1] "Ez %d új fájlkezelő ablakot nyit"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:694
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "%d új ablak megnyitása"
+msgstr[1] "%d új ablak megnyitása"
#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:786
@@ -1151,12 +1162,14 @@
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Megnyitás %d új ablakban"
+msgstr[1] "Megnyitás %d új ablakban"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:787
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
-msgstr[0] "Kijelölt könyvtárak megnyitása %d ablakban"
+msgstr[0] "Kijelölt mappa megnyitása %d ablakban"
+msgstr[1] "Kijelölt mappák megnyitása %d ablakban"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:807
msgid "_Open in New Window"
@@ -1165,7 +1178,8 @@
#: ../thunar/thunar-launcher.c:810
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "A kijelölt fájlok megnyitása"
+msgstr[0] "A kijelölt fájl megnyitása"
+msgstr[1] "A kijelölt fájlok megnyitása"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:859
msgid "_Execute"
@@ -1174,7 +1188,8 @@
#: ../thunar/thunar-launcher.c:860
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "A kijelölt fájlok futtatása"
+msgstr[0] "A kijelölt fájl futtatása"
+msgstr[1] "A kijelölt fájlok futtatása"
#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:866
@@ -1182,11 +1197,13 @@
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Megnyitás ezzel: \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:867 ../thunar/thunar-launcher.c:956
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:867
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:956
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "\"%s\" használata a kijelölt fájlok megnyitásához"
+msgstr[0] "\"%s\" használata a kijelölt fájl megnyitásához"
+msgstr[1] "\"%s\" használata a kijelölt fájlok megnyitásához"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:890
msgid "_Open With Other Application..."
@@ -1199,7 +1216,8 @@
#: ../thunar/thunar-launcher.c:900
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Minden kijelölt fájlt az alapalkalmazással nyit meg"
+msgstr[0] "A kijelölt fájlt az alap alkalmazással nyitja meg"
+msgstr[1] "A kijelölt fájlokat az alap alkalmazással nyitja meg"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:955
#, c-format
@@ -1208,8 +1226,10 @@
#. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to send files to it
#. display an error dialog to inform the user
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1238 ../thunar/thunar-location-entry.c:639
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1343 ../thunar/thunar-tree-view.c:963
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1238
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:639
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1343
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:963
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1602
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
@@ -1218,20 +1238,25 @@
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1305
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
-msgstr[0] "Asztal (Linkek létrehozása)"
+msgstr[0] "Asztal (Link létrehozása)"
+msgstr[1] "Asztal (Linkek létrehozása)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1306
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Jelképes láncok készítése a kijelölt fájlokhoz az asztalon"
+msgstr[0] "Jelképes lánc készítése a kijelölt fájlhoz az asztalon"
+msgstr[1] "Jelképes láncok készítése a kijelölt fájlokhoz az asztalon"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343 ../thunar/thunar-launcher.c:1381
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1381
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Kijelölt fájlok küldése ide: \"%s\""
+msgstr[0] "A kijelölt fájl küldése ide: \"%s\""
+msgstr[1] "Kijelölt fájlok küldése ide: \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:784
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
msgid "broken link"
msgstr "törött lánc"
@@ -1241,6 +1266,7 @@
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
msgstr[0] "%d elem (%s), Szabad hely: %s"
+msgstr[1] "%d elem (%s), Szabad hely: %s"
#. just the standard text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2253
@@ -1248,12 +1274,14 @@
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
msgstr[0] "%d elem, Szabad: %s"
+msgstr[1] "%d elem, Szabad: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2261
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d elem"
+msgstr[1] "%d elem"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2277
#, c-format
@@ -1274,7 +1302,8 @@
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
msgid "Original Path:"
msgstr "Eredeti útvonal:"
@@ -1289,20 +1318,24 @@
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d elem kijelölve (%s)"
+msgstr[1] "%d elem kijelölve (%s)"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2333
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "%d elem kijelölve"
+msgstr[1] "%d elem kijelölve"
#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:333 ../thunar/thunar-tree-view.c:1097
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:333
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1097
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Mappa létrehozása..."
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:287
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-window.c:287
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Minden fájlt és mappát töröl a Kukából"
@@ -1312,7 +1345,8 @@
msgstr "Mappába illesztés"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:334
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:334
msgid "_Properties..."
msgstr "Tulajdonságok..."
@@ -1322,7 +1356,7 @@
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:275
msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr "Ösvénygombok közti táv"
+msgstr "Útvonal gombok közti táv"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1271
#, c-format
@@ -1341,25 +1375,24 @@
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
#, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"A Vágás vagy Másolás paranccsal legutóbb kijelölt fájlok mozgatása vagy "
-"másolása ide: \"%s\""
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "A Vágás vagy Másolás paranccsal legutóbb kijelölt fájlok mozgatása vagy másolása ide: \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
#, c-format
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "\"%s\" könyvtár tulajdonságainak megtekintése"
+msgstr "\"%s\" mappa tulajdonságainak megtekintése"
#. ask the user to enter a name for the new folder
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1832 ../thunar/thunar-tree-view.c:1443
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1832
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1443
msgid "New Folder"
msgstr "Új mappa"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1832 ../thunar/thunar-tree-view.c:1443
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1832
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1443
msgid "Create New Folder"
msgstr "Új mappa létrehozása"
@@ -1371,7 +1404,8 @@
msgid "_Location:"
msgstr "_Cím:"
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1470
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426
+#: ../thunar/thunar-window.c:1470
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Nem futtatható: \"%s\""
@@ -1382,7 +1416,7 @@
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:260
msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "Az ösvényelem ikonmérete"
+msgstr "Az útvonal elem ikonmérete"
#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:242
@@ -1477,20 +1511,15 @@
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr ""
"A változásokat a kijelölt mappában minden fájlra és\n"
-"alkönyvtárra rekurzívan alkalmazzam?"
+"almappára rekurzívan alkalmazzam?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Ne kérdezd ismét"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Ha ezt a lehetőséget választod, megjegyzem azt, és nemkérdem többé. Később a "
-"beállítások között módosíthatod."
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "Ha ezt a lehetőséget választod, megjegyzem azt, és nem kérdem többé. Később a beállítások között módosíthatod."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
@@ -1509,20 +1538,15 @@
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1032
msgid "Correct folder permissions automatically?"
-msgstr "Könyvtár jogok automatikus javítása?"
+msgstr "Javítsuk a mappa jogait automatikusan?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1034
msgid "Correct folder permissions"
-msgstr "Könyvtár jogok javítása"
+msgstr "Mappa jogok javítása"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"A könyvtár jogait ismét összefüggőre állítom. Csak e könyvtár tartalmát "
-"olvasni jogosult felhasználók léphetnek majd bele."
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "A mappa jogait ismét összefüggőre állítom. Csak e mappa tartalmát olvasni jogosult felhasználók léphetnek majd bele."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:227
msgid "File Manager Preferences"
@@ -1537,16 +1561,16 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254
msgid "Default View"
-msgstr "Alapnézet"
+msgstr "Alap nézet"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:266
msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Új könyvtárak megtekintése ezzel:"
+msgstr "Új mappák megtekintése ezzel:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:302
msgid "Icon View"
-msgstr "Ikonnézet"
+msgstr "Ikon nézet"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
msgid "Detailed List View"
@@ -1566,17 +1590,14 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Ha ezt választod, egy mappa rendezésekor a mappák a fájlok elé kerülnek."
+msgstr "Ha ezt választod, egy mappa rendezésekor a mappák a fájlok elé kerülnek."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:291
msgid "_Show thumbnails"
msgstr "Előképek mutatá_sa"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
msgstr "E lehetőség az előnézhető fájlokat előképi ikonokként mutatja."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
@@ -1584,9 +1605,7 @@
msgstr "Szöveg az ikonok mellett"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
msgstr "A feliratok az ikon mellé kerüljenek, ne alá."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
@@ -1603,7 +1622,7 @@
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
msgid "Side Pane"
-msgstr "Oldalpanel"
+msgstr "Oldal panel"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371
msgid "Shortcuts Pane"
@@ -1653,12 +1672,8 @@
msgstr "Ikon j_elképek mutatása"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"E lehetőség minden, a mappa tulajdonságok közt megadott mappa ikon jelképet "
-"megjeleníti a könyvjelző panelon."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "E lehetőség minden, a mappa tulajdonságok közt megadott mappa ikon jelképet megjeleníti a könyvjelző panelon."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
msgid "Tree Pane"
@@ -1673,12 +1688,8 @@
msgstr "Ikon jelképek _mutatása"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"E lehetőség minden, a mappa tulajdonságok közt megadott mappa ikon jelképet "
-"megjeleníti a fa panelon."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "E lehetőség minden, a mappa tulajdonságok közt megadott mappa ikon jelképet megjeleníti a fa panelon."
#.
#. Behavior
@@ -1693,7 +1704,7 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483
msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "_Sima katt az indításhoz"
+msgstr "_Sima kattintás az indításhoz"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:503
msgid ""
@@ -1704,17 +1715,8 @@
"mikor ráviszed az egeret:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Ha az egy-kattintós indítás be van kapcsolva, az egér megállítása egy elem "
-"felett automatikusan kiválasztja azt egy megadott késleltetés után. A "
-"viselkedés kikapcsolható a csúszka balra húzásával. Ez hasznos egy-kattintós "
-"módban, ha csak kijelölni akarod az elemet indítása nélkül."
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "Ha az egy-kattintós indítás be van kapcsolva, az egér megállítása egy elem felett automatikusan kiválasztja azt egy megadott késleltetés után. A viselkedés kikapcsolható a csúszka balra húzásával. Ez hasznos egy-kattintós módban, ha csak kijelölni akarod az elemet indítása nélkül."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:533
msgid "Disabled"
@@ -1730,7 +1732,7 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:551
msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "_Dupla katt az indításhoz"
+msgstr "_Dupla kattintás az indításhoz"
#.
#. Advanced
@@ -1749,7 +1751,7 @@
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
-"Egy könyvtár jogainak cseréjekor\n"
+"Egy mappa jogainak cseréjekor\n"
"a tartalmára is alkalmazhatod azt.\n"
"Válaszd ki az alapértelmezett viselkedést:"
@@ -1759,11 +1761,11 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:592
msgid "Apply to Folder Only"
-msgstr "Csak a könyvtárra"
+msgstr "Csak a mappákra"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593
msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "A könyvtárra és tartalmára"
+msgstr "A mappára és tartalmára"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:606
msgid "Volume Management"
@@ -1796,8 +1798,7 @@
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Állítsd be</a> az eltávolítható meghajtók és "
-"média kezelését\n"
+"<a href=\"volman-config:\">Állítsd be</a> az eltávolítható meghajtók és média kezelését\n"
"(például hogyan kezeljük a kamerákat)."
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
@@ -1810,18 +1811,21 @@
msgid "(%lu hour remaining)"
msgid_plural "(%lu hours remaining)"
msgstr[0] "(%lu óra van hátra)"
+msgstr[1] "(%lu óra van hátra)"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:403
#, c-format
msgid "(%lu minute remaining)"
msgid_plural "(%lu minutes remaining)"
msgstr[0] "(%lu perc van hátra)"
+msgstr[1] "(%lu perc van hátra)"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:408
#, c-format
msgid "(%lu second remaining)"
msgid_plural "(%lu seconds remaining)"
msgstr[0] "(%lu mp. van hátra)"
+msgstr[1] "(%lu mp. van hátra)"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259
msgid "General"
@@ -1899,15 +1903,18 @@
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Nem átnevezhető: \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172 ../thunar/thunar-window.c:284
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172
+#: ../thunar/thunar-window.c:284
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173 ../thunar/thunar-window.c:286
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173
+#: ../thunar/thunar-window.c:286
msgid "_Send To"
msgstr "Küldé_s ide"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174 ../thunar/thunar-standard-view.c:331
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:331
msgid "File Context Menu"
msgstr "Helyi fájl menü"
@@ -1927,7 +1934,8 @@
msgid "Clear the file list below"
msgstr "Kiüríti az alábbi fájl listát"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:313
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
@@ -1935,7 +1943,8 @@
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Információkat nyújt a Thunar csoportos átnevezésről"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:334
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:334
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "A kijelölt fájl tulajdonságainak megtekintése"
@@ -1951,8 +1960,7 @@
msgstr "Fájlok átnevezése"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:371
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
msgstr "Kattints ide a fent listázott fájlok átnevezéséhez most az új nevükre."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:443
@@ -1984,7 +1992,7 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1083
msgid "Image Files"
-msgstr "Képfájlok"
+msgstr "Kép fájlok"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1088
msgid "Video Files"
@@ -2007,12 +2015,14 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1527
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] "Fájlok törlése"
+msgstr[0] "Fájl törlése"
+msgstr[1] "Fájlok törlése"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1529
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Kijelölt fájlok törlése az átnevezendő fájlok listájából"
+msgstr[0] "Kijelölt fájl törlése az átnevezendő fájlok listájából"
+msgstr[1] "Kijelölt fájlok törlése az átnevezendő fájlok listájából"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1680
@@ -2025,13 +2035,8 @@
msgstr "Nem sikerült átnevezni \"%s\"-t erre: \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Kihagyhatod, visszavonhatod az átnevezéseket vagy dönthetsz úgy, hogy ezután "
-"mégsem folytatod a műveletet."
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "Kihagyhatod, visszavonhatod az átnevezéseket vagy dönthetsz úgy, hogy ezután mégsem folytatod a műveletet."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
msgid "_Revert Changes"
@@ -2043,54 +2048,58 @@
msgstr "E fájl kihagyása"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr "Kihagyod a fájlt és folytatod az átnevezést?"
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Thunar fájlkezelő"
+msgstr "Thunar fájlkezelő beállítása"
#. set window title and icon
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 ../thunar/thunar-window.c:2243
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2243
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Fájlkezelő"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:356
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Asztal"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] "Oldalpanel (Gyorsindítók készítése)"
+msgstr[0] "Oldal panel (Gyorsindító készítése)"
+msgstr[1] "Oldal panel (Gyorsindító készítése)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:415
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] "Kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzők panelhoz"
+msgstr[0] "Kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzők panelhoz"
+msgstr[1] "Kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzők panelhoz"
#. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831 ../thunar/thunar-tree-view.c:1048
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1048
msgid "_Mount Volume"
msgstr "Kötet felcsatolása"
#. append the "Eject Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:841 ../thunar/thunar-tree-view.c:1058
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:841
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1058
msgid "E_ject Volume"
msgstr "Lemez kiadása"
#. append the "Unmount Volume" menu item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:849 ../thunar/thunar-tree-view.c:1066
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:849
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1066
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Kötet lecsatolása"
#. append the remove menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:877
msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "Gyrosmappa törlé_se"
+msgstr "Gyorsmappa törlé_se"
#. append the rename menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:892
@@ -2108,14 +2117,16 @@
msgstr "A könyvjelző hozzáadása sikertelen"
#. display an error dialog to inform the user
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1297 ../thunar/thunar-tree-view.c:1551
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1297
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1551
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Nem lehet kiadni: \"%s\""
#. display an error dialog to inform the user
#. display an error dialog
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1387 ../thunar/thunar-tree-view.c:1742
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1387
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1742
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "Nem leválasztható: \"%s\""
@@ -2144,6 +2155,7 @@
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
msgstr[0] "%u elem, összesen %s"
+msgstr[1] "%u elem, összesen %s"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:332
msgid "Folder Context Menu"
@@ -2154,12 +2166,14 @@
msgstr "Üres mappa létrehozása e mappán belül"
#. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:335 ../thunar/thunar-tree-view.c:1118
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:335
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1118
msgid "Cu_t"
msgstr "Vágás"
#. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336 ../thunar/thunar-tree-view.c:1130
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1130
msgid "_Copy"
msgstr "Másolás"
@@ -2169,22 +2183,17 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"A Vágás vagy Másolás paranccsal legutóbb kijelölt fájlok mozgatása vagy "
-"másolása"
+msgstr "A Vágás vagy Másolás paranccsal legutóbb kijelölt fájlok mozgatása vagy másolása"
#. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338 ../thunar/thunar-tree-view.c:1165
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1165
msgid "_Delete"
msgstr "Töröl"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"A Vágás vagy Másolás paranccsal legutóbb kijelölt fájlok mozgatása vagy "
-"másolása a kijelölt mappába"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "A Vágás vagy Másolás paranccsal legutóbb kijelölt fájlok mozgatása vagy másolása a kijelölt mappába"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
msgid "Select _all Files"
@@ -2206,10 +2215,12 @@
msgid "Du_plicate"
msgstr "Kettőzés"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343 ../thunar/thunar-standard-view.c:3477
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3477
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Lánc _készítése"
+msgstr[1] "Láncok _készítése"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
msgid "_Rename..."
@@ -2284,38 +2295,44 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3437
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Előkészíti a kijelölt fájlt a Beillesztés paranccsal való mozgatáshoz"
+msgstr[0] "Előkészíti a kijelölt fájlt a Beillesztés paranccsal való mozgatáshoz"
+msgstr[1] "Előkészíti a kijelölt fájlokat a Beillesztés paranccsal való mozgatáshoz"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3445
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "Kijelölt fájlok előkészítése a Beillesztés parancshoz"
+msgstr[0] "Kijelölt fájl előkészítése a Beillesztés parancshoz"
+msgstr[1] "Kijelölt fájlok előkészítése a Beillesztés parancshoz"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3456
msgid "Delete the selected file"
msgid_plural "Delete the selected files"
-msgstr[0] "Kijelölt fájlokörlése"
+msgstr[0] "Kijelölt fájl törlése"
+msgstr[1] "Kijelölt fájlok törlése"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3470
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
msgstr[0] "Kijelölt fájl megkettőzése"
+msgstr[1] "Kijelölt fájlok megkettőzése"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3479
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "Jelképes lánc készítése a kijelölt fájlokhoz"
+msgstr[0] "Jelképes lánc készítése a kijelölt fájlhoz"
+msgstr[1] "Jelképes lánc készítése a kijelölt fájlokhoz"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3487
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "A kijelölt fájloktnevezése"
+msgstr[0] "A kijelölt fájl átnevezése"
+msgstr[1] "A kijelölt fájlok átnevezése"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3495
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "A kijelölt fájlok visszaállítása"
+msgstr[0] "A kijelölt fájl visszaállítása"
+msgstr[1] "A kijelölt fájlok visszaállítása"
#. tell the user that no templates were found
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:397
@@ -2437,7 +2454,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "_Side Pane"
-msgstr "Oldalpanel"
+msgstr "Oldal panel"
#: ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "Zoom I_n"
@@ -2473,7 +2490,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:300
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Szülőmappa megnyitása"
+msgstr "Szülő mappa megnyitása"
#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "_Home"
@@ -2481,42 +2498,35 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Ugrás a saját könyvtárba"
+msgstr "Ugrás a saját mappába"
#: ../thunar/thunar-window.c:302
-#, fuzzy
msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "Ugrás a saját könyvtárba"
+msgstr "Ugrás az asztal mappába"
#: ../thunar/thunar-window.c:303
-#, fuzzy
msgid "Go to the documents folder"
-msgstr "Ugrás a saját könyvtárba"
+msgstr "Ugrás a dokumentumok mappába"
#: ../thunar/thunar-window.c:304
-#, fuzzy
msgid "Go to the downloads folder"
-msgstr "Ugrás a sablon könyvtárba"
+msgstr "Ugrás a letöltés mappába"
#: ../thunar/thunar-window.c:305
-#, fuzzy
msgid "Go to the music folder"
-msgstr "Ugrás a saját könyvtárba"
+msgstr "Ugrás a zene mappába"
#: ../thunar/thunar-window.c:306
-#, fuzzy
msgid "Go to the pictures folder"
-msgstr "Ugrás a sablon könyvtárba"
+msgstr "Ugrás a képek mappába"
#: ../thunar/thunar-window.c:307
-#, fuzzy
msgid "Go to the videos folder"
-msgstr "Ugrás a saját könyvtárba"
+msgstr "Ugrás a videó mappába"
#: ../thunar/thunar-window.c:308
-#, fuzzy
msgid "Go to the public folder"
-msgstr "Ugrás a sablon könyvtárba"
+msgstr "Ugrás a nyilvános mappába"
#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "T_emplates"
@@ -2524,7 +2534,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Ugrás a sablon könyvtárba"
+msgstr "Ugrás a sablon mappába"
#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "_Open Location..."
@@ -2572,7 +2582,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "Régi stílusú címsor és vezérlőgombok"
+msgstr "Régi stílusú címsor és vezérlő gombok"
#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "_Shortcuts"
@@ -2640,9 +2650,9 @@
msgstr "Saját mappa megnyitása sikertelen"
#: ../thunar/thunar-window.c:1951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült megnyitni e fájlt: \"%s\""
+msgstr "Nem sikerült megnyitni e mappát: \"%s\""
#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2076
@@ -2654,20 +2664,14 @@
msgstr "E mappa minden fájlja megjelenik a \"Dokumentum létrehozása\" menüben."
#: ../thunar/thunar-window.c:2105
-#, fuzzy
msgid ""
-"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
-"Ha sűrűn hozol létre egy bizonyos fajta dokumentumot, egy másolatát dobd "
-"ide. A Thunar így berakja a \"Dokumentum létrehozása\" menübe.\n"
+"Ha sűrűn hozol létre egy bizonyos fajta dokumentumot, másolj egyet e mappába. A Thunar így ad egy bejegyzést az ilyen dokumentumhoz a \"Dokumentum létrehozása\" menüben.\n"
"\n"
-"Ezután a \"Dokumentum létrehozása\" menüben létre tudsz hozni egy ilyen "
-"dokumentumot a választott könyvtárban."
+"Így kiválaszthatod e bejegyzést a \"Dokumentum létrehozása\" menüben, és egy ilyen dokumentum létrejön az épp nézett mappában."
#: ../thunar/thunar-window.c:2117
msgid "Do _not display this message again"
@@ -2692,7 +2696,7 @@
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:138
msgid "Text of the page's label"
-msgstr "Oldalcímke szövege"
+msgstr "Lapok címkéinek szövege"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150
msgid "Label widget"
@@ -2727,11 +2731,8 @@
msgstr "Leírás:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
-msgstr ""
-"A bejegyzés általános neve, például \"Webböngésző\" mondjuk a Firefox-hoz"
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
+msgstr "A bejegyzés általános neve, például \"Webböngésző\" mondjuk a Firefox-hoz"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
msgid "Command:"
@@ -2739,7 +2740,7 @@
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:188
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "A futattandó program akár argumentumokkal"
+msgstr "A futtatandó program akár argumentumokkal"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:203
msgid "URL:"
@@ -2754,12 +2755,8 @@
msgstr "Megjegyzés:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Eszköztipp az elemhez, például: \"Webböngészés\" valamely böngészőhöz, "
-"mondjuk a Firefox-hoz. Ne legyen azonos a névvel vagy leírással."
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Eszköz tipp az elemhez, például: \"Webböngészés\" valamely böngészőhöz, mondjuk a Firefox-hoz. Ne legyen azonos a névvel vagy leírással."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
msgid "Options:"
@@ -2770,13 +2767,8 @@
msgstr "Indítási emlékeztető használata"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"E lehetőség nyújtja az indítási emlékeztetőt a parancs futtatásakor a "
-"fájlkezelőből vagy menüből. Ezt nem minden alkalmazás támogatja."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "E lehetőség nyújtja az indítási emlékeztetőt a parancs futtatásakor a fájlkezelőből vagy menüből. Ezt nem minden alkalmazás támogatja."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
msgid "Run in _terminal"
@@ -2817,7 +2809,7 @@
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Exposure Program:"
-msgstr "Képlopó program:"
+msgstr "Kép lopó program:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Aperture Value:"
@@ -2861,6 +2853,7 @@
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
msgstr[0] "%dx%d pixel"
+msgstr[1] "%dx%d pixel"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119
msgid "Con_vert to:"
@@ -2875,14 +2868,8 @@
msgstr "Idő_t beszúr:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"A fájlnévbe teendő dátum és idő formátum leírása. Például, a %Y az év, a %m "
-"a hónap és a %d a nap. Lásd a dátum eszköz dokumentációját további adatokért."
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgstr "A fájl nevébe teendő dátum és idő formátum leírása. Például, a %Y az év, a %m a hónap és a %d a nap. Lásd a dátum eszköz dokumentációját további adatokért."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
@@ -3017,21 +3004,15 @@
msgstr "Szabályos kifejezés"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"E lehetőséggel a Thunar a mintát Perl-stílusú szabályos kifejezésként (l. "
-"PCRE) kezeli. L. a dokumentációt a szabályos kifejezések nyelvtanához."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "E lehetőséggel a Thunar a mintát Perl-stílusú szabályos kifejezésként (l. PCRE) kezeli. L. a dokumentációt a szabályos kifejezések nyelvtanához."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
msgid "Replace _With:"
msgstr "Csere erre:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "Add meg a szöveget, melyre a fenti mintát cseréljük."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
@@ -3039,12 +3020,8 @@
msgstr "kis/N_agybetűs Keresés"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"E lehetőség a mintát kis/Nagybetű-érzékenyen keresi. Az alapértelmezett a "
-"kis/Nagybetű-érzéketlen keresés."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "E lehetőség a mintát kis/Nagybetű-érzékenyen keresi. Az alapértelmezett a kis/Nagybetű-érzéketlen keresés."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
@@ -3071,34 +3048,23 @@
msgstr "Tömörítve küld"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Fájl email-ben küldésekor, küldheted közvetlenül vagy tömörítve. A nagy "
-"fájlokat nagyon ajánlott tömöríteni küldés előtt."
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Fájl email csatolásként küldésekor, küldheted közvetlenül vagy tömörítve. A nagy fájlokat nagyon ajánlott tömöríteni küldés előtt."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
msgstr[0] "%d fájlt tömörített archívumként küldesz?"
+msgstr[1] "%d fájlt tömörített archívumként küldesz?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198
msgid "Send as _archive"
msgstr "_Archívumként küld"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"Több fájl küldésekor email-ben, küldheted azokat közvetlenül, egyesével "
-"csatolva, vagy egy archívumba tömörítve. Ha nagyobb fájlok is vannak, nagyon "
-"ajánlott, hogy tömörített archívumot küldjünk."
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr "Több fájl küldésekor email-ben, küldheted azokat közvetlenül, egyesével csatolva, vagy egy archívumba tömörítve. Ha nagyobb fájlok is vannak, nagyon ajánlott, hogy tömörített archívumot küldjünk."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
@@ -3128,6 +3094,7 @@
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
msgstr[0] "%d fájl tömörítése meghiúsult"
+msgstr[1] "%d fájl tömörítése meghiúsult"
#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:600
@@ -3149,9 +3116,8 @@
#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
-#, fuzzy
msgid "Trash contains files"
-msgstr "A kuka töltve"
+msgstr "A kuka tartalmaz fájlokat"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
msgid "Trash is empty"
@@ -3210,16 +3176,17 @@
msgstr "A művelet mentése meghiúsult."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
-msgstr "Biztosan eltávolítod?: \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Biztosan eltávolítod ezt a\n"
+"műveletet: \"%s\"?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:464
-#, fuzzy
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "Ha törölsz egy fájlt, végleg elvész."
+msgstr "Ha törölsz egy egyéni műveletet, végleg elvész."
#.
#. Basic
@@ -3241,30 +3208,16 @@
msgstr "Leírás:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"A művelet leírása eszköztippként megjelenik az állapotsorban az elem "
-"kijelölésekor a helyi menüből."
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "A művelet leírása eszköztippként megjelenik az állapotsorban az elem kijelölésekor a helyi menüből."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
msgid "_Command:"
msgstr "Paran_cs:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"A műveletet végrehajtó parancs (a szükséges paraméterekkel). L. a parancs "
-"paramétereket alább a támogatott paraméter változókhoz, melyeket a parancs "
-"futtatásakor behelyettesítem. Nagybetűkre (pl.: %F, %D, %N) minden kijelölt "
-"elemre lefuttatom, amúgy csak 1 kijelölt elem esetén hajtom végre."
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "A műveletet végrehajtó parancs (a szükséges paraméterekkel). L. a parancs paramétereket alább a támogatott paraméter változókhoz, melyeket a parancs futtatásakor behelyettesítem. Nagybetűkre (pl.: %F, %D, %N) minden kijelölt elemre lefuttatom, amúgy csak 1 kijelölt elem esetén hajtom végre."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
@@ -3281,12 +3234,8 @@
msgstr "Nincs ikon"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Kattints ide egy ikonfájl kijelöléséhez, mely megjelenik a helyi menüben a "
-"fenti műveletnévhez"
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "Kattints ide egy ikon fájl kijelöléséhez, mely megjelenik a helyi menüben a fenti művelet névhez"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
msgid ""
@@ -3316,11 +3265,11 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:342
msgid "the first selected filename (without path)"
-msgstr "az 1. fájlnév (ösvény nélkül)"
+msgstr "az 1. fájl neve (ösvény nélkül)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:354
msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "a kijelölt fájnevek (ösvények nélkül)"
+msgstr "a kijelölt fájok nevei (ösvények nélkül)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:368
msgid "Appearance Conditions"
@@ -3331,15 +3280,8 @@
msgstr "_Fájl minta:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Adj meg egy vagy több végződést, amelyre megjelenjen e művelet. Amennyiben "
-"többet is megadsz, ezeket pontosvesszővel kell elválasztani (pl.: *.txt; *."
-"odt, *.docx; *.rtf; *.doc)."
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Adj meg egy vagy több végződést, amelyre megjelenjen e művelet. Amennyiben többet is megadsz, ezeket pontosvesszővel kell elválasztani (pl.: *.txt; *.odt, *.docx; *.rtf; *.doc)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3347,7 +3289,7 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413
msgid "_Directories"
-msgstr "Könyvtárak"
+msgstr "_Mappák"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:417
msgid "_Audio Files"
@@ -3421,8 +3363,7 @@
msgstr "Egyéni műveletek beállítása..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr "Az egyéni műveletek megjelennek a fájlkezelő helyi menüiben"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
@@ -3440,7 +3381,7 @@
#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:155
msgid "Set as wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Beállítás tapétaként"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
@@ -3473,55 +3414,38 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
-
#~ msgid "Failed to open the templates folder"
#~ msgstr "Sablonmappa megnyitása sikertelen"
-
#~ msgid "Views"
#~ msgstr "Nézetek"
-
#~ msgid "Copyright (c) 2004-2006"
#~ msgstr "Copyright (c) 2004-2006"
-
#~ msgid "Failed to open home directory"
#~ msgstr "Saját mappa megnyitása sikertelen"
-
#~ msgid "Switch to path entry mode"
#~ msgstr "Ösvénybeviteli mód"
-
#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "Ugrás:"
-
#~ msgid "Switch to path bar mode"
#~ msgstr "Ösvénysávra váltás"
-
#~ msgid "_Location..."
#~ msgstr "_Hely cím..."
-
#~ msgid "_Main Toolbar"
#~ msgstr "Fő eszközsor"
-
#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
#~ msgstr "Ablak fő eszközsora láthatóságának váltása"
-
#~ msgid "_Location Bar"
#~ msgstr "_Címsor"
-
#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
#~ msgstr "Ablak címsora láthatóságának váltása"
-
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "Tulajdonságok"
-
#~ msgid "_Hidden"
#~ msgstr "_Rejtett"
-
#~ msgid "Don't display any location selector"
#~ msgstr "Ne mutass semmilyen helyválasztót"
-
#~ msgid "Links from or to resources in the trash are not supported"
#~ msgstr "A kuka és más erőforrások közti láncok nem támogatottak"
-
#~ msgid "Delete the selected file permanently"
#~ msgid_plural "Delete the selected files permanently"
#~ msgstr[0] "Kijelölt fájl végleges törlése"
@@ -3529,10 +3453,8 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change permisions of \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" jogainak cseréje sikertelen: %s"
-
#~ msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" fájlinfó meghatározása sikertelen: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to remove \"%s\".\n"
#~ "\n"
@@ -3541,7 +3463,6 @@
#~ "Nem törölhető: \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Átugrod?"
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to create empty file \"%s\".\n"
#~ "\n"
@@ -3550,27 +3471,20 @@
#~ "Nem hozható létre az üres fájl: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Átugrod?"
-
#~ msgid "Failed to stat file \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" elérése sikertelen: %s"
-
#~ msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Az alábbi könyvtár létrehozása nem sikerült: \"%s\": %s"
-
#~ msgid "Deleting directories..."
#~ msgstr "Könyvtárak törlése..."
-
#~ msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nem törölhető e könyvtár: \"%s\": %s"
-
#~ msgid "Cannot transfer the root directory"
#~ msgstr "A gyökér könyvtár nem mozgatható"
-
#~ msgid "Operation canceled"
#~ msgstr "Művelet törölve"
-
#~ msgid "Failed to read link target from \"%s\""
#~ msgstr "A lánc céljának olvasása sikertelen: \"%s\""
-
#~ msgid "Failed to copy special file \"%s\""
#~ msgstr "Nem sikerült e speciális fájl másolása: \"%s\""
+
Modified: thunar/branches/port-to-gio/po/id.po
===================================================================
--- thunar/branches/port-to-gio/po/id.po 2009-01-06 14:18:29 UTC (rev 29109)
+++ thunar/branches/port-to-gio/po/id.po 2009-01-06 14:22:44 UTC (rev 29110)
@@ -1,16 +1,16 @@
# Indonesian translation of the thunar package.
# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
# This file is distributed under the same license as the thunar package.
-# Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>, 2008
+# Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-27 20:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-29 20:50+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-21 20:45+0700\n"
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Indonesian <id at li.org>\n"
+"Language-Team: Indonesian <translation-team-id at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -39,7 +39,8 @@
msgid "No URL field specified"
msgstr "Tidak ada ruas URL yang ditetapkan"
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
#, c-format
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "Berkas destop tidak benar"
@@ -112,7 +113,8 @@
#. display an error to the user
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:307
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "Gagal menghapus \"%s\""
@@ -128,7 +130,8 @@
msgstr "salinan dari %s"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:369
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:786 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:786
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "tautan ke %s"
@@ -303,7 +306,8 @@
msgstr "Ikon untuk penanganan mime"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177
msgid "Name"
msgstr "Nama"
@@ -343,7 +347,8 @@
msgid "Invalidly escaped characters"
msgstr "Karakter keluar yang tidak benar"
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
@@ -490,19 +495,22 @@
msgstr "Urutkan item dalam urutan menurun"
#. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453
+#: ../thunar/thunar-application.c:409
+#: ../thunar/thunar-application.c:453
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "Gagal menjalankan operasi"
#. failed to launch exo-eject, inform the user about this
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:623 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
+#: ../thunar/thunar-application.c:623
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\""
msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\""
#. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline
-#: ../thunar/thunar-application.c:1118 ../thunar/thunar-application.c:1131
+#: ../thunar/thunar-application.c:1118
+#: ../thunar/thunar-application.c:1131
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "Gagal membuka \"%s\""
@@ -512,7 +520,8 @@
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "Gagal membuka \"%s\": %s"
-#: ../thunar/thunar-application.c:1170 ../thunar/thunar-application.c:1203
+#: ../thunar/thunar-application.c:1170
+#: ../thunar/thunar-application.c:1203
msgid "Copying files..."
msgstr "Menyalin berkas..."
@@ -554,8 +563,7 @@
#: ../thunar/thunar-application.c:1387
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr ""
-"Jika anda menghapus berkas, maka berkas tersebut akan hilang secara permanen."
+msgstr "Jika anda menghapus berkas, maka berkas tersebut akan hilang secara permanen."
#: ../thunar/thunar-application.c:1397
msgid "Deleting files..."
@@ -575,20 +583,18 @@
#. append the "Empty Trash" menu action
#. add the "Empty Trash" menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1532 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:864 ../thunar/thunar-tree-view.c:1081
-#: ../thunar/thunar-window.c:287 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
+#: ../thunar/thunar-application.c:1532
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:864
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1081
+#: ../thunar/thunar-window.c:287
+#: ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Kosongkan Kotak Sampah"
#: ../thunar/thunar-application.c:1536
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Jika anda memilih untuk mengosongkan Kotak sampah, semua item di dalamnya "
-"akan hilang secara permanen. Tolong diingat bahwa anda dapat juga menghapus "
-"item tersebut secara terpisah."
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Jika anda memilih untuk mengosongkan Kotak sampah, semua item di dalamnya akan hilang secara permanen. Tolong diingat bahwa anda dapat juga menghapus item tersebut secara terpisah."
#: ../thunar/thunar-application.c:1553
msgid "Emptying the Trash..."
@@ -610,12 +616,8 @@
#: ../thunar/thunar-application.c:1645
#, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
-"file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
-msgstr ""
-"Folder \"%s\" sudah tidak ada, tapi dibutuhkan untuk mengembalikan berkas \"%"
-"s\" dari kotak sampah. Anda ingin membuat folder tersebut lagi?"
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
+msgstr "Folder \"%s\" sudah tidak ada, tapi dibutuhkan untuk mengembalikan berkas \"%s\" dari kotak sampah. Anda ingin membuat folder tersebut lagi?"
#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1682
@@ -629,7 +631,8 @@
#. tell the user that it didn't work
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "Gagal untuk mengatur aplikasi standar untuk \"%s\""
@@ -640,18 +643,16 @@
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
#, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Aplikasi terpilih yang digunakan untuk membuka berkas ini dan berkas lain "
-"dari tipe \"%s\"."
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "Aplikasi terpilih yang digunakan untuk membuka berkas ini dan berkas lain dari tipe \"%s\"."
#. add the "Other Application..." choice
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
msgid "_Other Application..."
msgstr "_Aplikasi Lain..."
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:143
msgid "Open With"
msgstr "Buka Dengan"
@@ -661,12 +662,8 @@
msgstr "Gunakan perintah _suai:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Gunakan perintah suai untuk aplikasi yang tidak tersedia dari senarai "
-"aplikasi diatas."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Gunakan perintah suai untuk aplikasi yang tidak tersedia dari senarai aplikasi diatas."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
@@ -697,19 +694,13 @@
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
#, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Ramban sistem berkas untuk memilih aplikasi untuk membuka berkas dari tipe "
-"\"%s\"."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "Ramban sistem berkas untuk memilih aplikasi untuk membuka berkas dari tipe \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
#, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
-msgstr ""
-"Ganti aplikasi standar untuk berkas dari tipe \"%s\" untuk aplikasi terpilih."
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
+msgstr "Ganti aplikasi standar untuk berkas dari tipe \"%s\" untuk aplikasi terpilih."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
#, c-format
@@ -718,17 +709,13 @@
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
-"Ini akan menghapus peluncur aplikasi yang tampil di menu isi berkas, tapi "
-"tidak akan menghapus aplikasi itu sendiri.\n"
+"Ini akan menghapus peluncur aplikasi yang tampil di menu isi berkas, tapi tidak akan menghapus aplikasi itu sendiri.\n"
"\n"
-"Anda dapat menghapus peluncur aplikasi yang dibuat menggunakan kotak "
-"perintah suai di dialog \"Buka Dengan\" manajer berkas."
+"Anda dapat menghapus peluncur aplikasi yang dibuat menggunakan kotak perintah suai di dialog \"Buka Dengan\" manajer berkas."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
@@ -852,9 +839,11 @@
#. the file_time is invalid
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:896 ../thunar/thunar-list-model.c:737
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:896
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:737
#: ../thunar/thunar-list-model.c:766
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269 ../thunar/thunar-util.c:170
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269
+#: ../thunar/thunar-util.c:170
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288
@@ -874,7 +863,8 @@
msgid "C_reate"
msgstr "Bua_t"
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-standard-view.c:2254
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2254
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Masukkan nama baru:"
@@ -926,7 +916,8 @@
#. display an error message to the user
#. tell the user that we failed
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:235 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:959
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:235
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:959
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Gagal membuka peramban dokumentasi"
@@ -983,12 +974,14 @@
#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
#.
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495 ../thunar/thunar-dialogs.c:520
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:520
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495 ../thunar/thunar-dialogs.c:520
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:520
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
msgid "Modified:"
msgstr "Diubah:"
@@ -1011,7 +1004,8 @@
#. display an error to the user
#. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:252
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:551
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "Gagal mengeksekusi berkas \"%s\""
@@ -1053,7 +1047,8 @@
#.
#. Permissions chooser
#.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
msgid "Permissions"
msgstr "Hak Akses"
@@ -1095,8 +1090,7 @@
#: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754
#, c-format
msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-msgstr ""
-"Gagal memuat ikon fallback dari \"%s\" (%s). Silakan cek instalasi anda!"
+msgstr "Gagal memuat ikon fallback dari \"%s\" (%s). Silakan cek instalasi anda!"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
msgid "Icon based directory listing"
@@ -1107,15 +1101,19 @@
msgstr "Tampilan ikon"
#. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:140 ../thunar/thunar-launcher.c:808
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:140
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:808
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:806 ../thunar/thunar-tree-view.c:1022
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:806
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1022
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
#. append the "Open in New Window" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:141 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817 ../thunar/thunar-tree-view.c:1034
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1034
msgid "Open in New Window"
msgstr "Buka di Jendela Baru"
@@ -1123,11 +1121,13 @@
msgid "Open the selected directory in a new window"
msgstr "Buka direktori terpilih di jendela baru"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Buka Dengan _Aplikasi Lain..."
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
#: ../thunar/thunar-launcher.c:891
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "Pilih aplikasi lain yang akan digunakan untuk membuka berkas terpilih"
@@ -1204,7 +1204,8 @@
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Buka Dengan \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:867 ../thunar/thunar-launcher.c:956
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:867
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:956
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
@@ -1232,8 +1233,10 @@
#. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to send files to it
#. display an error dialog to inform the user
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1238 ../thunar/thunar-location-entry.c:639
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1343 ../thunar/thunar-tree-view.c:963
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1238
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:639
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1343
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:963
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1602
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
@@ -1251,14 +1254,16 @@
msgstr[0] "Buat tautan berkas terpilih di destop"
msgstr[1] "Buat tautan berkas terpilih di destop"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343 ../thunar/thunar-launcher.c:1381
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1381
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "Kirim berkas terpilih ke \"%s\""
msgstr[1] "Kirim berkas terpilih ke \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:784
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
msgid "broken link"
msgstr "taut rusak"
@@ -1304,7 +1309,8 @@
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
msgid "Original Path:"
msgstr "Alamat Asli:"
@@ -1330,11 +1336,13 @@
#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:333 ../thunar/thunar-tree-view.c:1097
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:333
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1097
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Buat _Folder..."
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:287
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-window.c:287
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Hapus semua berkas dan folder di Kotak Sampah"
@@ -1344,7 +1352,8 @@
msgstr "Rekat Dalam Folder"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:334
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:334
msgid "_Properties..."
msgstr "_Properti..."
@@ -1373,11 +1382,8 @@
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
#, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Pindah atau salin berkas yang sebelumnya dipilih oleh perintah Potong atau "
-"Salin ke dalam \"%s\""
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "Pindah atau salin berkas yang sebelumnya dipilih oleh perintah Potong atau Salin ke dalam \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
#, c-format
@@ -1386,12 +1392,14 @@
#. ask the user to enter a name for the new folder
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1832 ../thunar/thunar-tree-view.c:1443
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1832
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1443
msgid "New Folder"
msgstr "Folder Baru"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1832 ../thunar/thunar-tree-view.c:1443
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1832
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1443
msgid "Create New Folder"
msgstr "Buat Folder Baru"
@@ -1403,7 +1411,8 @@
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokasi:"
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1470
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426
+#: ../thunar/thunar-window.c:1470
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Gagal menjalankan \"%s\""
@@ -1515,14 +1524,8 @@
msgstr "Ja_ngan tanya saya lagi"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Jika anda memilih opsi ini pilihan anda akan diingat dan tidak akan ditanya "
-"lagi. Anda dapat menggunakan dialog pengaturan untuk mengganti pilihan anda "
-"setelahnya."
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "Jika anda memilih opsi ini pilihan anda akan diingat dan tidak akan ditanya lagi. Anda dapat menggunakan dialog pengaturan untuk mengganti pilihan anda setelahnya."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
@@ -1548,14 +1551,8 @@
msgstr "Hak akses folder benar"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"Hak akses folder akan ditata ulang ke tingkat konsisten. Hanya pengguna yang "
-"diizinkan untuk membaca isi folder ini dapat melanjutkan masuk ke folder "
-"setelahnya."
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "Hak akses folder akan ditata ulang ke tingkat konsisten. Hanya pengguna yang diizinkan untuk membaca isi folder ini dapat melanjutkan masuk ke folder setelahnya."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:227
msgid "File Manager Preferences"
@@ -1599,33 +1596,23 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Pilih opsi ini untuk senarai folder sebelum berkas sebelum anda mengurutkan "
-"sebuah folder."
+msgstr "Pilih opsi ini untuk senarai folder sebelum berkas sebelum anda mengurutkan sebuah folder."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:291
msgid "_Show thumbnails"
msgstr "_Tampilkan miniatur"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Pilih opsi ini untuk menampilkan berkas dapat dipratayangkan dalam folder "
-"secara otomatis dihasilkan ikon miniatur."
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Pilih opsi ini untuk menampilkan berkas dapat dipratayangkan dalam folder secara otomatis dihasilkan ikon miniatur."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Teks di samping ikon"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Pilih opsi ini untuk menggantikan ikon takarir untuk item di samping ikon "
-"dibanding di bawah ikon."
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgstr "Pilih opsi ini untuk menggantikan ikon takarir untuk item di samping ikon dibanding di bawah ikon."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
msgid "Date"
@@ -1691,12 +1678,8 @@
msgstr "Tampilkan Ikon _Emblem"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Pilih opsi ini untuk menampilkan emblem ikon di panel jalan pintas untuk "
-"semua folder dimana emblem telah ditentukan di dialog properti folder."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Pilih opsi ini untuk menampilkan emblem ikon di panel jalan pintas untuk semua folder dimana emblem telah ditentukan di dialog properti folder."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
msgid "Tree Pane"
@@ -1711,12 +1694,8 @@
msgstr "Tampilkan Ikon E_mblem"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Pilih opsi ini untuk menampilkan emblem ikon di panel pohon untuk semua "
-"folder dimana emblem telah ditentukan di dialog properti folder."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Pilih opsi ini untuk menampilkan emblem ikon di panel pohon untuk semua folder dimana emblem telah ditentukan di dialog properti folder."
#.
#. Behavior
@@ -1742,18 +1721,8 @@
"ketika penunjuk tetikus dijedakan di atas item:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Ketika aktivasi klik-tunggal diaktifkan, jeda penunjuk tetikus diatas sebuah "
-"item akan secara otomatis memilih item tersebut setelah jeda waktu yang "
-"dipilih. Anda dapat menonaktifkan perilaku ini dengan menggerakkan salindia "
-"ke posisi paling kiri. Perilaku ini berguna ketika klik tunggal untuk "
-"mengaktifkan item, dan anda ingin memilih item tanpa mengaktivasi."
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "Ketika aktivasi klik-tunggal diaktifkan, jeda penunjuk tetikus diatas sebuah item akan secara otomatis memilih item tersebut setelah jeda waktu yang dipilih. Anda dapat menonaktifkan perilaku ini dengan menggerakkan salindia ke posisi paling kiri. Perilaku ini berguna ketika klik tunggal untuk mengaktifkan item, dan anda ingin memilih item tanpa mengaktivasi."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:533
msgid "Disabled"
@@ -1940,15 +1909,18 @@
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Gagal mengganti nama \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172 ../thunar/thunar-window.c:284
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172
+#: ../thunar/thunar-window.c:284
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173 ../thunar/thunar-window.c:286
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173
+#: ../thunar/thunar-window.c:286
msgid "_Send To"
msgstr "_Kirim Ke"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174 ../thunar/thunar-standard-view.c:331
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:331
msgid "File Context Menu"
msgstr "Menu Isi Berkas"
@@ -1968,7 +1940,8 @@
msgid "Clear the file list below"
msgstr "Bersihkan senarai berkas di bawah"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:313
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "_About"
msgstr "_Tentang"
@@ -1976,7 +1949,8 @@
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Tampilkan informasi tentang Ganti Nama Bulk Thunar"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:334
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:334
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Tampilkan properti dari berkas terpilih"
@@ -1992,10 +1966,8 @@
msgstr "_Ganti Nama Berkas"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:371
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr ""
-"Klik disini untuk menamai ulang berkas yang ada di atas ke nama barunya."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr "Klik disini untuk menamai ulang berkas yang ada di atas ke nama barunya."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:443
msgid "New Name"
@@ -2003,8 +1975,7 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:508
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr ""
-"Klik disini untuk melihat dokumentasi untuk operasi ganti nama terpilih."
+msgstr "Klik disini untuk melihat dokumentasi untuk operasi ganti nama terpilih."
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
@@ -2074,15 +2045,8 @@
msgstr "Gagal mengganti nama \"%s\" ke \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Anda dapat memilih untuk melewati berkas ini dan melanjutkan untuk menamai "
-"ulang berkas yang tersisa, atau kembalikan berkas yang sebelumnya dinamai "
-"ulang ke nama aslinya, atau membatalkan operasi tanpa mengembalikan "
-"perubahan terakhir."
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "Anda dapat memilih untuk melewati berkas ini dan melanjutkan untuk menamai ulang berkas yang tersisa, atau kembalikan berkas yang sebelumnya dinamai ulang ke nama aslinya, atau membatalkan operasi tanpa mengembalikan perubahan terakhir."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
msgid "_Revert Changes"
@@ -2094,18 +2058,16 @@
msgstr "_Lewati Berkas Ini"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"Anda ingin melewati berkas ini dan melanjutkan untuk menamai ulang berkas "
-"yang tersisa?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr "Anda ingin melewati berkas ini dan melanjutkan untuk menamai ulang berkas yang tersisa?"
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "Konfigurasi manajer berkas Thunar"
#. set window title and icon
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 ../thunar/thunar-window.c:2243
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2243
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Manajer Berkas"
@@ -2127,17 +2089,20 @@
msgstr[1] "Tambah folder terpilih ke jalan pintas panel sisi"
#. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831 ../thunar/thunar-tree-view.c:1048
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1048
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Mount Volume"
#. append the "Eject Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:841 ../thunar/thunar-tree-view.c:1058
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:841
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1058
msgid "E_ject Volume"
msgstr "Ke_luarkan Volume"
#. append the "Unmount Volume" menu item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:849 ../thunar/thunar-tree-view.c:1066
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:849
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1066
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Lepas Mount Volume"
@@ -2162,14 +2127,16 @@
msgstr "Gagal menambah jalan pintas baru"
#. display an error dialog to inform the user
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1297 ../thunar/thunar-tree-view.c:1551
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1297
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1551
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Gagal mengeluarkan \"%s\""
#. display an error dialog to inform the user
#. display an error dialog
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1387 ../thunar/thunar-tree-view.c:1742
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1387
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1742
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "Gagal melepas mount \"%s\""
@@ -2209,12 +2176,14 @@
msgstr "Buat folder kosong di dalam folder saat ini"
#. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:335 ../thunar/thunar-tree-view.c:1118
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:335
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1118
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
#. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336 ../thunar/thunar-tree-view.c:1130
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1130
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
@@ -2224,22 +2193,17 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Pindah atau salin berkas yang sebelumnya dipilih oleh perintah Potong atau "
-"Salin"
+msgstr "Pindah atau salin berkas yang sebelumnya dipilih oleh perintah Potong atau Salin"
#. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338 ../thunar/thunar-tree-view.c:1165
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1165
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Pindah atau salin berkas yang sebelumnya dipilih oleh perintah Potong atau "
-"Salin ke folder terpilih"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Pindah atau salin berkas yang sebelumnya dipilih oleh perintah Potong atau Salin ke folder terpilih"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
msgid "Select _all Files"
@@ -2261,7 +2225,8 @@
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_plikat"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343 ../thunar/thunar-standard-view.c:3477
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3477
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Buat Tautan (_k)"
@@ -2683,8 +2648,7 @@
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:846
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
-"Peringatan, anda menggunakan akun root, anda dapat membahayakan sistem anda."
+msgstr "Peringatan, anda menggunakan akun root, anda dapat membahayakan sistem anda."
#: ../thunar/thunar-window.c:1870
msgid "Failed to open parent folder"
@@ -2711,19 +2675,13 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:2105
msgid ""
-"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
-"Jika anda sering membuat jenis dokumen tertentu, buat satu salinannya dan "
-"taruh di folder ini. Thunar akan menambahkan sebuah entri untuk dokumen ini "
-"di menu \"Buat Dokumen\".\n"
+"Jika anda sering membuat jenis dokumen tertentu, buat satu salinannya dan taruh di folder ini. Thunar akan menambahkan sebuah entri untuk dokumen ini di menu \"Buat Dokumen\".\n"
"\n"
-"Anda dapat memilih entri dari menu \"Buat Dokumen\" dan sebuah salinan dari "
-"dokumen tersebut akan tercipta di direktori yang anda lihat."
+"Anda dapat memilih entri dari menu \"Buat Dokumen\" dan sebuah salinan dari dokumen tersebut akan tercipta di direktori yang anda lihat."
#: ../thunar/thunar-window.c:2117
msgid "Do _not display this message again"
@@ -2783,11 +2741,8 @@
msgstr "Deskripsi"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
-msgstr ""
-"Nama generik untuk entri, misalnya \"Peramban Web\" dalam kasus Firefox."
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
+msgstr "Nama generik untuk entri, misalnya \"Peramban Web\" dalam kasus Firefox."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
msgid "Command:"
@@ -2810,12 +2765,8 @@
msgstr "Komentar:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Tip alat untuk entri, misalnya \"Tampilkan situs di Internet\" dalam kasus "
-"Firefox. Jangan samakan dengan nama atau deskripsinya."
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Tip alat untuk entri, misalnya \"Tampilkan situs di Internet\" dalam kasus Firefox. Jangan samakan dengan nama atau deskripsinya."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
msgid "Options:"
@@ -2826,14 +2777,8 @@
msgstr "Gunakan pemberitahuan _hidupkan"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"Pilih opsi ini untuk mengaktifkan pemberitahuan hidupkan ketika perintah "
-"dijalankan dari manajer berkas atau menu. Tidak semua aplikasi mendukung "
-"pemberitahuan hidupkan."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "Pilih opsi ini untuk mengaktifkan pemberitahuan hidupkan ketika perintah dijalankan dari manajer berkas atau menu. Tidak semua aplikasi mendukung pemberitahuan hidupkan."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
msgid "Run in _terminal"
@@ -2933,16 +2878,8 @@
msgstr "Sisipkan wak_tu:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"Format menerangkan bagian tanggal dan waktu yang akan dimasukkan ke dalam "
-"nama berkas. Misalnya, %Y akan digantikan dengan tahun, %m dengan bulan dan %"
-"d dengan hari. Lihat dokumentasi tentang kegunaan tanggal untuk informasi "
-"tambahan."
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgstr "Format menerangkan bagian tanggal dan waktu yang akan dimasukkan ke dalam nama berkas. Misalnya, %Y akan digantikan dengan tahun, %m dengan bulan dan %d dengan hari. Lihat dokumentasi tentang kegunaan tanggal untuk informasi tambahan."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
@@ -3077,22 +3014,15 @@
msgstr "_Ekspresi Reguler"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Jika anda mengaktifkan opsi ini, polanya akan diperlakukan sebagai ekspresi "
-"regular dan dicocokkan menggunakan ekspresi reguler yang cocok dengan Perl "
-"(PCRE). Cek dokumentasi untuk detail seputar sintaks ekspresi reguler."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Jika anda mengaktifkan opsi ini, polanya akan diperlakukan sebagai ekspresi regular dan dicocokkan menggunakan ekspresi reguler yang cocok dengan Perl (PCRE). Cek dokumentasi untuk detail seputar sintaks ekspresi reguler."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
msgid "Replace _With:"
msgstr "Ganti _Dengan:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "Masukkan teks yang akan digunakan sebagai pengganti pola diatas."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
@@ -3100,12 +3030,8 @@
msgstr "Pencarian K_arakter Sensitif"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Jika anda mengaktifkan opsi ini, polanya akan dicari berdasarkan huruf-"
-"sensitif. Standarnya adalah menggunakan pencarian huruf-tidak-sensitif."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "Jika anda mengaktifkan opsi ini, polanya akan dicari berdasarkan huruf-sensitif. Standarnya adalah menggunakan pencarian huruf-tidak-sensitif."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
@@ -3132,15 +3058,8 @@
msgstr "Kirim terkom_presi"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Ketika mengirim berkas via email, anda dapat memilih apakah ingin mengirim "
-"langsung berkas tersebut, apa adanya, atau mengompres berkas sebelum "
-"menyertakannya di email. Sangat direkomendasikan untuk mengompres berkas "
-"besar sebelum mengirimkannya."
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Ketika mengirim berkas via email, anda dapat memilih apakah ingin mengirim langsung berkas tersebut, apa adanya, atau mengompres berkas sebelum menyertakannya di email. Sangat direkomendasikan untuk mengompres berkas besar sebelum mengirimkannya."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
#, c-format
@@ -3154,16 +3073,8 @@
msgstr "Kirim sebagai _arsip"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"Ketika mengirim banyak berkas via email, anda dapat memilih apakah ingin "
-"mengirim langsung berkas tersebut, menyertakannya di email, atau mengirim "
-"semua berkas terkomres pada satu berkas arsip lalu menyertakan arsipnya. "
-"Sangat direkomendasikan untuk mengirim banyak berkas besar sebagai arsip."
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr "Ketika mengirim banyak berkas via email, anda dapat memilih apakah ingin mengirim langsung berkas tersebut, menyertakannya di email, atau mengirim semua berkas terkomres pada satu berkas arsip lalu menyertakan arsipnya. Sangat direkomendasikan untuk mengirim banyak berkas besar sebagai arsip."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
@@ -3215,9 +3126,8 @@
#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
-#, fuzzy
msgid "Trash contains files"
-msgstr "Kotak sampah penuh"
+msgstr "Kotak sampah berisi berkas"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
msgid "Trash is empty"
@@ -3276,17 +3186,17 @@
msgstr "Gagal menyimpan aksi ke cakram."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
-msgstr "Anda yakin ingin menghapus \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Apakah anda yakin bahwa anda ingin\n"
+"menghapus aksi \"%s\"?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:464
-#, fuzzy
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr ""
-"Jika anda menghapus berkas, maka berkas tersebut akan hilang secara permanen."
+msgstr "Jika anda menghapus aksi suai, maka aksi akan hilang secara permanen."
#.
#. Basic
@@ -3308,38 +3218,20 @@
msgstr "_Deskripsi:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"Deskripsi aksi yang akan ditampilkan sebagai tip alat di batang status "
-"ketika memilih item dari menu isi."
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "Deskripsi aksi yang akan ditampilkan sebagai tip alat di batang status ketika memilih item dari menu isi."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
msgid "_Command:"
msgstr "_Perintah:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"Perintah (termasuk parameter yang dibutuhkan) untuk melakukan aksi. Lihat "
-"legenda parameter perintah di bawah untuk senarai variabel parameter yang "
-"didukung, yang akan digantikan ketika menjalankan perintah. Ketika huruf "
-"besar (misalnya %F, %D, %N) digunakan, aksi dapat berlaku bahkan jika ada "
-"lebih dari satu item yang terpilih. Atau aksi hanya dapat berlaku jikaada "
-"satu item yang terpilih."
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "Perintah (termasuk parameter yang dibutuhkan) untuk melakukan aksi. Lihat legenda parameter perintah di bawah untuk senarai variabel parameter yang didukung, yang akan digantikan ketika menjalankan perintah. Ketika huruf besar (misalnya %F, %D, %N) digunakan, aksi dapat berlaku bahkan jika ada lebih dari satu item yang terpilih. Atau aksi hanya dapat berlaku jikaada satu item yang terpilih."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"Ramban sistem berkas untuk memilih aplikasi yang akan digunakan untuk aksi "
-"ini."
+msgstr "Ramban sistem berkas untuk memilih aplikasi yang akan digunakan untuk aksi ini."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
msgid "_Icon:"
@@ -3352,12 +3244,8 @@
msgstr "Tak ada ikon"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Klik tombol ini untuk memilih berkas ikon yang akan ditayangkan di menu isi "
-"sebagai tambahan atas nama aksi yang dipilih di atas."
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "Klik tombol ini untuk memilih berkas ikon yang akan ditayangkan di menu isi sebagai tambahan atas nama aksi yang dipilih di atas."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
msgid ""
@@ -3402,16 +3290,8 @@
msgstr "_Pola Berkas:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Masukkan senarai pola yang akan digunakan untuk menentukan apakah aksi ini "
-"harus ditampilkan untuk berkas terpilih. Jika anda menentukan lebih dari "
-"satu pola disini, item senarai harus dipisahkan dengan titik koma (misalnya "
-"*.txt;*.doc)."
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Masukkan senarai pola yang akan digunakan untuk menentukan apakah aksi ini harus ditampilkan untuk berkas terpilih. Jika anda menentukan lebih dari satu pola disini, item senarai harus dipisahkan dengan titik koma (misalnya *.txt;*.doc)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3495,8 +3375,7 @@
msgstr "Atur ak_si suai..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr "Atur aksi suai yang akan tampak di isi menu manajer berkas"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
@@ -3514,7 +3393,7 @@
#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:155
msgid "Set as wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Atur sebagai latar belakang"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
@@ -3538,12 +3417,10 @@
#~ msgid "File Manager Settings"
#~ msgstr "Pengaturan Manajer Berkas"
-
#~ msgid "Thunar Settings"
#~ msgstr "Pengaturan Thunar"
-
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
-
#~ msgid "Failed to open the templates folder"
#~ msgstr "Gagal membuka folder templat"
+
Modified: thunar/branches/port-to-gio/po/ja.po
===================================================================
--- thunar/branches/port-to-gio/po/ja.po 2009-01-06 14:18:29 UTC (rev 29109)
+++ thunar/branches/port-to-gio/po/ja.po 2009-01-06 14:22:44 UTC (rev 29110)
@@ -18,7 +18,7 @@
"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-08 23:37+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-14 00:17+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-18 15:29+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp at ml.fdiary.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -462,7 +462,7 @@
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "アイテムを整理(_G)"
+msgstr "アイテムの整理(_G)"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Sort By _Name"
@@ -630,7 +630,7 @@
#: ../thunar/thunar-application.c:1639
msgid "C_reate Folder"
-msgstr "フォルダを作成(_R)"
+msgstr "フォルダの作成(_R)"
#: ../thunar/thunar-application.c:1645
#, c-format
@@ -792,18 +792,18 @@
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:154
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "リスト表示での表示欄の設定"
+msgstr "詳細リスト表示でのカラム設定"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:172
msgid "Visible Columns"
-msgstr "表示欄"
+msgstr "表示カラム"
#. create the top label for the column editor dialog
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:185
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
-msgstr "リスト表示で表示する情報の順序を選んでください。"
+msgstr "詳細リスト表示で表示する情報とその順序を選んでください。"
#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:226
@@ -832,7 +832,7 @@
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:272
msgid "Column Sizing"
-msgstr "表示欄のサイズ変更"
+msgstr "カラムのサイズ変更"
#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:285
@@ -842,14 +842,14 @@
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr ""
-"通常、表示欄は文字全体が見えるように自動的に拡げられます。\n"
+"通常、カラムは文字全体が見えるように自動的に拡げられます。\n"
"以下でこの振る舞いを無効にすると、ファイルマネージャは\n"
-"常にユーザが決めた表示欄幅を使用するようになります。"
+"常にユーザが決めたカラム幅を使用するようになります。"
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:294
msgid "Automatically _expand columns as needed"
-msgstr "必要に応じて表示欄を自動的に拡げる(_E)"
+msgstr "必要に応じてカラムを自動的に拡げる(_E)"
#. the file_time is invalid
#. reset page title
@@ -868,11 +868,11 @@
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:136
msgid "Compact directory listing"
-msgstr "フォルダをリスト表示します。"
+msgstr "フォルダをコンパクトにリスト表示します。"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:137
msgid "Compact view"
-msgstr "リスト表示"
+msgstr "コンパクト表示"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:163
msgid "C_reate"
@@ -908,11 +908,11 @@
#: ../thunar/thunar-details-view.c:131
msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "表示欄の設定(_C)..."
+msgstr "カラムの設定(_C)..."
#: ../thunar/thunar-details-view.c:131
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "リスト表示する場合の表示欄を設定します。"
+msgstr "詳細リスト表示する場合のカラムを設定します。"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:420
msgid "Detailed directory listing"
@@ -926,7 +926,7 @@
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:84
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "\"%s\" の名前を変更"
+msgstr "\"%s\" の名前の変更"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:91
msgid "_Rename"
@@ -1372,7 +1372,7 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:333
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1138
msgid "Create _Folder..."
-msgstr "フォルダを作成(_F)..."
+msgstr "フォルダの作成(_F)..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
#: ../thunar/thunar-window.c:287
@@ -1589,7 +1589,7 @@
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
-msgstr "このフォルダのアクセス権が一貫するようににリセットします。ユーザのみがこのフォルダの内容を見られます、また、後でこのフォルダに入る事ができます。"
+msgstr "このフォルダのアクセス権が一貫するようににリセットします。ユーザのみがこのフォルダの内容を見ることができ、後でこのフォルダに入る事ができるようになります。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:227
msgid "File Manager Preferences"
@@ -1621,7 +1621,7 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273
msgid "Compact List View"
-msgstr "リスト表示"
+msgstr "コンパクト表示"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:274
msgid "Last Active View"
@@ -1629,11 +1629,11 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "フォルダをファイルの前にする(_F)"
+msgstr "フォルダをファイルより先に並べる(_F)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "フォルダを並べ替える時にフォルダをファイルの前に並べる場合はこのオプションを選択してください。"
+msgstr "フォルダ内を並べ替える時にフォルダをファイルより先に並べる場合はこのオプションを選択してください。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:291
msgid "_Show thumbnails"
@@ -1719,7 +1719,7 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "アイコンのシンボルを表示(_E)"
+msgstr "アイコンのシンボルを表示する(_E)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
@@ -1735,7 +1735,7 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:450
msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "シンボルを表示(_M)"
+msgstr "シンボルを表示する(_M)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
@@ -2060,11 +2060,12 @@
"Thunar バルクリネームは一度に複数のファイル名を\n"
"変更する強力で柔軟性のあるツールです。"
+# Bulk rename: Remove selected file(s) from the renaming file list, not remove actual file(s).
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1676
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] "ファイルを削除"
-msgstr[1] "ファイルを削除"
+msgstr[0] "リストから削除"
+msgstr[1] "リストから削除"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1678
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
@@ -2147,7 +2148,7 @@
#. append the remove menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "ショートカットを削除(_R)"
+msgstr "ショートカットの削除(_R)"
#. append the rename menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
@@ -2283,7 +2284,7 @@
#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:607
msgid "Create _Document"
-msgstr "ドキュメントを作成(_D)"
+msgstr "ドキュメントの作成(_D)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1310
msgid "Loading folder contents..."
@@ -2671,11 +2672,11 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:784
msgid "View as _Compact List"
-msgstr "リスト表示(_C)"
+msgstr "コンパクト表示(_C)"
#: ../thunar/thunar-window.c:784
msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "フォルダの内容をリスト表示します。"
+msgstr "フォルダの内容をコンパクトにリスト表示します。"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:846
@@ -3040,7 +3041,7 @@
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:428
msgid "Remove Characters"
-msgstr "文字の削除"
+msgstr "文字の除去"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:209
msgid "_Search For:"
@@ -3157,7 +3158,7 @@
# FIXME:
#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
-msgstr "添付ファイル"
+msgstr "メール (添付ファイル)"
#. tell the user that we failed to connect to the trash
#. display an error message to the user
@@ -3223,7 +3224,7 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
msgid "Create Action"
-msgstr "アクションを作成"
+msgstr "アクションの作成"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:412
msgid "Failed to save actions to disk."
@@ -3269,7 +3270,7 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
-msgstr "アクションを実行するための (必要なパラメーターを含む) コマンドです。サポートされているパラメーター変数のリストは以下にある凡例をご覧ください。コマンドを実行する時には、実際のファイル名やフォルダ名がこれらの変数に入ります。大文字 (例えば %F, %D, %N) が使用される場合、アクションは複数のアイテムが選択されても適用可能になります。小文字の場合はただ一つのアイテムにのみ適用されます。"
+msgstr "アクションを実行するための (必要なパラメーターを含む) コマンドです。サポートされているパラメーター変数のリストは以下にある凡例を参照してください。コマンドを実行する時には、これらの変数が実際のファイル名やフォルダ名に置き換えられます。大文字 (例えば %F, %D, %N) が使用される場合、アクションは複数のアイテムが選択されても適用可能になります。小文字の場合は一つのアイテムにのみ適用されます。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
@@ -3337,7 +3338,7 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "以下を選択した場合に登場:"
+msgstr "以下を選択した場合に登場する:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413
msgid "_Directories"
Modified: thunar/branches/port-to-gio/po/pl.po
===================================================================
--- thunar/branches/port-to-gio/po/pl.po 2009-01-06 14:18:29 UTC (rev 29109)
+++ thunar/branches/port-to-gio/po/pl.po 2009-01-06 14:22:44 UTC (rev 29110)
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-19 18:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-02 17:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-26 11:30+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol at 10g.pl>\n"
"Language-Team: Polish <xfce-i18n at xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -265,11 +265,11 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:897
msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Chcesz go nadpisać?"
+msgstr "Nadpisać go?"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:1042
msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Chcesz go pominąć?"
+msgstr "Pominąć go?"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1684
#, c-format
@@ -387,27 +387,27 @@
#: ../thunar/main.c:54
msgid "Open the bulk rename dialog"
-msgstr "Otwórz dialog zmiany nazwy"
+msgstr "Otwiera dialog zmiany nazw wielu plików."
#: ../thunar/main.c:56
msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "Pracuj jako daemon"
+msgstr "Uruchamia jako usługę."
#: ../thunar/main.c:58
msgid "Run in daemon mode (not supported)"
-msgstr "Pracuj jako daemon (nie obsługiwane)"
+msgstr "Uruchamia jako usługę (nie obsługiwane)."
#: ../thunar/main.c:62
msgid "Quit a running Thunar instance"
-msgstr "Zakończ uruchomioną instancję programu"
+msgstr "Kończy uruchomioną instancję programu."
#: ../thunar/main.c:64
msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
-msgstr "Zakończ uruchomioną instancję programu (nie wspierane)"
+msgstr "Kończy uruchomioną instancję programu (nie obsługiwane)."
#: ../thunar/main.c:66
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Wyświetl informacje o wersji i zakończ"
+msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy program."
#. setup application name
#: ../thunar/main.c:88
@@ -417,7 +417,7 @@
#. initialize Gtk+
#: ../thunar/main.c:102
msgid "[FILES...]"
-msgstr "[PLIKI...]"
+msgstr "[pliki...]"
#: ../thunar/main.c:109
#, c-format
@@ -441,7 +441,7 @@
#: ../thunar/main.c:127
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na <%s>."
+msgstr "Błędy proszę zgłaszać na <%s>."
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
msgid "Arran_ge Items"
@@ -542,7 +542,7 @@
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Chcesz trwale usunąć „%s”?"
+msgstr "Usunąć trwale „%s”?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1350
#, c-format
@@ -552,13 +552,13 @@
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
-msgstr[0] "Chcesz trwale usunąć wybrany plik?"
-msgstr[1] "Chcesz trwale usunąć %u wybrane pliki?"
-msgstr[2] "Chcesz trwale usunąć %u wybranych plików?"
+msgstr[0] "Usunąć trwale zaznaczony plik?"
+msgstr[1] "Usunąć trwale %u zaznaczone pliki?"
+msgstr[2] "Usunąć trwale %u zaznaczonych plików?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1370
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "Jeśli usuniesz plik, nie będzie można go odzyskać."
+msgstr "Jeśli plik zostanie usunięty, nie będzie można go odzyskać."
#: ../thunar/thunar-application.c:1380
msgid "Deleting files..."
@@ -612,7 +612,7 @@
#: ../thunar/thunar-application.c:1628
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
-msgstr "Katalog „%s” już nie istnieje, lecz jest potrzebny do przywrócenia pliku „%s” z kosza. Chcesz utworzyć ten katalog na nowo?"
+msgstr "Katalog „%s” już nie istnieje, lecz jest potrzebny do przywrócenia pliku „%s” z kosza. Utworzyć ten katalog na nowo?"
#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1665
@@ -658,7 +658,7 @@
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
-msgstr "Używa własnego polecenia programu niedostępnego z powyższej listy"
+msgstr "Używa własnego polecenia programu niedostępnego z powyższej listy."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
@@ -690,17 +690,17 @@
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
#, c-format
msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr "Przegląda system w celu wybrania programu obsługującego pliki typu „%s”"
+msgstr "Przegląda system w celu wybrania programu obsługującego pliki typu „%s”."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
#, c-format
msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
-msgstr "Zmienia domyślny program dla plików typu „%s” na wybrany"
+msgstr "Zmienia domyślny program dla plików typu „%s” na wybrany."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Chcesz usunąć „%s”?"
+msgstr "Usunąć „%s”?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
msgid ""
@@ -754,7 +754,7 @@
#. append the "Recommended Applications:" category
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:365
msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Zalecane programy"
+msgstr "Rekomendowane programy"
#. append the "Other Applications:" category
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:368
@@ -764,7 +764,7 @@
#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
-msgstr "W schowku nie ma nic do wklejenia"
+msgstr "W schowku nie ma elementów do wklejenia"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:154
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
@@ -780,7 +780,7 @@
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
msgstr ""
-"Wybierz kolejność informacji wyświetlanych \n"
+"Proszę ustalić kolejność informacji wyświetlanych\n"
"w widoku szczegółowym."
#. create the "Move Up" button
@@ -821,13 +821,13 @@
"use the user defined column widths."
msgstr ""
"Domyślnie kolumny są skalowane do wymaganego\n"
-"rozmiaru. Jeśli ta opcja zostanie wyłączona \n"
+"rozmiaru. Jeśli ta opcja zostanie wyłączona\n"
"to program będzie używał podanej długości."
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:294
msgid "Automatically _expand columns as needed"
-msgstr "Automatycznie _skaluj kolumny"
+msgstr "Automatyczne _skalowanie"
#. the file_time is invalid
#. reset page title
@@ -850,7 +850,7 @@
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:137
msgid "Compact view"
-msgstr "Widok oszczędny"
+msgstr "Widok kompaktowy"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:163
msgid "C_reate"
@@ -859,7 +859,7 @@
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2240
msgid "Enter the new name:"
-msgstr "Nowa nazwa:"
+msgstr "Proszę wprowadzić nazwę:"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:520
@@ -890,11 +890,11 @@
#: ../thunar/thunar-details-view.c:131
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "Konfiguruje kolumny widoku szczegółowego"
+msgstr "Otwiera okno konfiguracji kolumn widoku szczegółowego."
#: ../thunar/thunar-details-view.c:420
msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "Wyświetla szczegóły elementów w katalogu"
+msgstr "Wyświetla szczegóły elementów w katalogu."
#: ../thunar/thunar-details-view.c:421
msgid "Details view"
@@ -963,7 +963,7 @@
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:479
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr "Chcesz zamienić istniejący plik"
+msgstr "Zamienić istniejący plik"
#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
@@ -1084,7 +1084,7 @@
#: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754
#, c-format
msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-msgstr "Nie udało się wczytać ikony awaryjnej z „%s” (%s). Sprawdź swój system!"
+msgstr "Nie udało się wczytać ikony awaryjnej z „%s” (%s). Proszę sprawdzić system!"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
msgid "Icon based directory listing"
@@ -1113,7 +1113,7 @@
#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "Otwiera zaznaczony katalog w nowym oknie"
+msgstr "Otwiera zaznaczony katalog w nowym oknie."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
@@ -1124,7 +1124,7 @@
#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
#: ../thunar/thunar-launcher.c:891
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Wybiera inny program do otwarcia zaznaczonego pliku"
+msgstr "Wybiera inny program do otwarcia zaznaczonego pliku."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:646
#, c-format
@@ -1142,7 +1142,7 @@
#: ../thunar/thunar-launcher.c:688
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "Chcesz otworzyć wszystkie katalogi?"
+msgstr "Otworzyć wszystkie katalogi?"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:690
#, c-format
@@ -1184,9 +1184,9 @@
#: ../thunar/thunar-launcher.c:810
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "Otwiera zaznaczony plik"
-msgstr[1] "Otwiera zaznaczone pliki"
-msgstr[2] "Otwiera zaznaczone pliki"
+msgstr[0] "Otwiera zaznaczony plik."
+msgstr[1] "Otwiera zaznaczone pliki."
+msgstr[2] "Otwiera zaznaczone pliki."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:859
msgid "_Execute"
@@ -1195,9 +1195,9 @@
#: ../thunar/thunar-launcher.c:860
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "Uruchom zaznaczony plik"
-msgstr[1] "Uruchom zaznaczone pliki"
-msgstr[2] "Uruchom zaznaczone pliki"
+msgstr[0] "Uruchom zaznaczony plik."
+msgstr[1] "Uruchom zaznaczone pliki."
+msgstr[2] "Uruchom zaznaczone pliki."
#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:866
@@ -1210,9 +1210,9 @@
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "Używa „%s” do otwarcia zaznaczonego pliku"
-msgstr[1] "Używa „%s” do otwarcia zaznaczonych plików"
-msgstr[2] "Używa „%s” do otwarcia zaznaczonych plików"
+msgstr[0] "Używa „%s” do otwarcia zaznaczonego pliku."
+msgstr[1] "Używa „%s” do otwarcia zaznaczonych plików."
+msgstr[2] "Używa „%s” do otwarcia zaznaczonych plików."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:890
msgid "_Open With Other Application..."
@@ -1225,9 +1225,9 @@
#: ../thunar/thunar-launcher.c:900
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Otwórz zaznaczony plik za pomocą domyślnego programu"
-msgstr[1] "Otwórz zaznaczone pliki za pomocą domyślnych programów"
-msgstr[2] "Otwórz zaznaczone pliki za pomocą domyślnych programów"
+msgstr[0] "Otwórz zaznaczony plik za pomocą domyślnego programu."
+msgstr[1] "Otwórz zaznaczone pliki za pomocą domyślnych programów."
+msgstr[2] "Otwórz zaznaczone pliki za pomocą domyślnych programów."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:955
#, c-format
@@ -1255,18 +1255,18 @@
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1306
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Tworzy dowiązanie do zaznaczonego pliku na pulpicie"
-msgstr[1] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików na pulpicie"
-msgstr[2] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików na pulpicie"
+msgstr[0] "Tworzy dowiązanie do zaznaczonego pliku na pulpicie."
+msgstr[1] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików na pulpicie."
+msgstr[2] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików na pulpicie."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1381
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Wysyła zaznaczony plik do „%s”"
-msgstr[1] "Wyślij zaznaczone pliki do „%s”"
-msgstr[2] "Wyślij zaznaczone pliki do „%s”"
+msgstr[0] "Wysyła zaznaczony plik do „%s”."
+msgstr[1] "Wyślij zaznaczone pliki do „%s”."
+msgstr[2] "Wyślij zaznaczone pliki do „%s”."
#: ../thunar/thunar-list-model.c:784
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
@@ -1355,7 +1355,7 @@
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
#: ../thunar/thunar-window.c:284
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Usuwa wszystkie pliki i katalogi z kosza"
+msgstr "Usuwa wszystkie pliki i katalogi z kosza."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:329
@@ -1394,12 +1394,12 @@
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
#, c-format
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "Przenosi lub kopiuje pliki zaznaczone wcześniej przez polecenie skopiuj lub wytnij do „%s”"
+msgstr "Przenosi lub kopiuje pliki wybrane wcześniej poleceniem „Wytnij” lub „Skopiuj” do „%s”."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
#, c-format
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Wyświetla właściwości katalogu „%s”"
+msgstr "Wyświetla właściwości katalogu „%s”."
#. ask the user to enter a name for the new folder
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
@@ -1479,23 +1479,23 @@
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:370
msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "Zezwól plikowi do _działania jako program"
+msgstr "Zezwól plikowi na _uruchomienie jako program"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
msgstr ""
-"Zezwala na działanie innym programom\n"
-"co jest potencjalnie niebezpieczne."
+"Zezwala na uruchamianie programów z niewiadomego\n"
+"źródła, co jest potencjalnie niebezpieczne."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:405
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
msgstr ""
-"Uprawnienia katalogu są niestosowne. Możesz \n"
-"mieć problem z pracą na plikach w tym katalogu."
+"Uprawnienia katalogu są niestosowne. Może wystąpić \n"
+"problem podczas pracy z plikami w tym katalogu."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:418
msgid "Correct folder permissions..."
@@ -1503,7 +1503,7 @@
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Kliknij by naprawić uprawnienia katalogu."
+msgstr "Naprawia uprawnienia katalogu."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:430
msgid "Please wait..."
@@ -1527,16 +1527,16 @@
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr ""
-"Czy chcesz zastosować zmiany rekursywnie dla\n"
-"wszystkich plików i podkatalogów wewnątrz zaznaczonego katalogu?"
+"Zastosować zmiany rekursywnie dla wszystkich plików\n"
+"i podkatalogów wewnątrz zaznaczonego katalogu?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585
msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "_Nie pytaj ponownie"
+msgstr "_Ukrywanie tego okna w przyszłości"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
-msgstr "Jeżeli wybierzesz tę opcję to program zapamięta wybór. Można zmieniać tę opcję w ustawieniach."
+msgstr "Zapamiętuje wybór i nie zadaje więcej tego pytania. Można zmieniać tę opcję w ustawieniach."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
@@ -1555,7 +1555,7 @@
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1032
msgid "Correct folder permissions automatically?"
-msgstr "Automatycznie poprawiać prawa katalogów?"
+msgstr "Poprawiać prawa katalogów automatycznie?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1034
msgid "Correct folder permissions"
@@ -1567,7 +1567,7 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:228
msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Konfiguracja preferencji menedżera plików"
+msgstr "Preferencje programu"
#.
#. Display
@@ -1738,7 +1738,7 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534
msgid "Disabled"
-msgstr "Wyłączone"
+msgstr "Wyłączona"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:540
msgid "Medium"
@@ -1774,7 +1774,7 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:592
msgid "Ask everytime"
-msgstr "Wyświetlanie zapytania"
+msgstr "Wyświetl zapytanie"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593
msgid "Apply to Folder Only"
@@ -1944,7 +1944,7 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:175
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr "Dołącza dodatkowe pliki do listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy"
+msgstr "Dołącza dodatkowe pliki do listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177
msgid "Clear"
@@ -1961,12 +1961,12 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Wyświetla informacje o programie"
+msgstr "Wyświetla informacje o programie."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:324
msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "Wyświetla właściwości zaznaczonego elementu"
+msgstr "Wyświetla właściwości zaznaczonego elementu."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1680
@@ -1981,7 +1981,7 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:371
msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "Zmienia nazwy plików wyświetlonych powyżej"
+msgstr "Zmienia nazwy plików wyświetlonych powyżej."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:443
msgid "New Name"
@@ -1989,7 +1989,7 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:508
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr "Wyświetla pomoc na temat zaznaczonej operacji zmiany nazwy"
+msgstr "Wyświetla pomoc na temat zaznaczonej operacji zmiany nazwy."
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
@@ -2046,14 +2046,14 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1529
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Usuwa zaznaczony plik z listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy"
-msgstr[1] "Usuwa zaznaczone pliki z listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy"
-msgstr[2] "Usuwa zaznaczone pliki z listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy"
+msgstr[0] "Usuwa zaznaczony plik z listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy."
+msgstr[1] "Usuwa zaznaczone pliki z listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy."
+msgstr[2] "Usuwa zaznaczone pliki z listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy."
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1680
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Bulk Rename - zmiana nazw wielu plików"
+msgstr "Zmiana nazw wielu plików ‒ Bulk Rename"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:214
#, c-format
@@ -2103,9 +2103,9 @@
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:415
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] "Dodaje zaznaczony katalog do panelu skrótów"
-msgstr[1] "Dodaje zaznaczone katalogi do panelu skrótów"
-msgstr[2] "Dodaje zaznaczone katalogi do panelu skrótów"
+msgstr[0] "Dodaje zaznaczony katalog do panelu skrótów."
+msgstr[1] "Dodaje zaznaczone katalogi do panelu skrótów."
+msgstr[2] "Dodaje zaznaczone katalogi do panelu skrótów."
#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831
@@ -2183,8 +2183,8 @@
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
-msgstr[0] "%u elementów, ogółem %s"
-msgstr[1] "%u elementów, ogółem %s"
+msgstr[0] "%u element, %s"
+msgstr[1] "%u elementy, ogółem %s"
msgstr[2] "%u elementów, ogółem %s"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:322
@@ -2193,7 +2193,7 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:323
msgid "Create an empty folder within the current folder"
-msgstr "Tworzy pusty katalog w bieżącym katalogu"
+msgstr "Tworzy pusty katalog w bieżącym katalogu."
#. append the "Cut" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:325
@@ -2205,7 +2205,7 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:326
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1120
msgid "_Copy"
-msgstr "_Skopiuj"
+msgstr "S_kopiuj"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:327
msgid "_Paste"
@@ -2213,7 +2213,7 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:327
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Przenieś lub skopiuj pliki zaznaczone wcześniej przez polecenie „wytnij” lub „skopiuj”"
+msgstr "Przenosi lub kopiuje pliki wybrane wcześniej poleceniem „Wytnij” lub „Skopiuj”."
#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:328
@@ -2223,15 +2223,15 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:329
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-msgstr "Przenieś lub skopiuj pliki wybrane wcześniej przez polecenie „wytnij” lub „skopiuj” do zaznaczonego folderu"
+msgstr "Przenieś lub skopiuj pliki wybrane wcześniej przez polecenie „Wytnij” lub „Skopiuj” do zaznaczonego katalogu."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:330
msgid "Select _all Files"
-msgstr "Zaznacz w_szystkie pliki"
+msgstr "Zaznacz _wszystko"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:330
msgid "Select all files in this window"
-msgstr "Zaznacza wszystkie pliki w bieżącym katalogu"
+msgstr "Zaznacza wszystkie pliki w bieżącym katalogu."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:331
msgid "Select _by Pattern..."
@@ -2239,7 +2239,7 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:331
msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Zaznacza wszystkie pliki pasujące do określonego wzoru"
+msgstr "Zaznacza wszystkie pliki pasujące do określonego wzoru."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:332
msgid "Du_plicate"
@@ -2287,7 +2287,7 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2062
msgid "Select by Pattern"
-msgstr "Zaznacz według wzoru"
+msgstr "Zaznaczanie według wzoru"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2068
msgid "_Select"
@@ -2326,51 +2326,51 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3351
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "Przygotowywuje zaznaczony plik do przeniesienia za pomocą polecenia „Wklej”"
-msgstr[1] "Przygotowywuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia „Wklej”"
-msgstr[2] "Przygotowywuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia „Wklej”"
+msgstr[0] "Przygotowuje zaznaczony plik do przeniesienia za pomocą polecenia „Wklej”."
+msgstr[1] "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia „Wklej”"
+msgstr[2] "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia „Wklej”."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3359
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "Przygotowywuje zaznaczony plik do skopiowania za pomocą polecenia „Wklej”"
-msgstr[1] "Przygotowywuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia „wklej”"
-msgstr[2] "Przygotowywuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia „wklej”"
+msgstr[0] "Przygotowuje zaznaczony plik do skopiowania za pomocą polecenia „Wklej”"
+msgstr[1] "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia „Wklej”"
+msgstr[2] "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia „Wklej”"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3370
msgid "Delete the selected file"
msgid_plural "Delete the selected files"
-msgstr[0] "Usuwa zaznaczony plik"
-msgstr[1] "Usuwa zaznaczone pliki"
-msgstr[2] "Usuwa zaznaczone pliki"
+msgstr[0] "Usuwa zaznaczony plik."
+msgstr[1] "Usuwa zaznaczone pliki."
+msgstr[2] "Usuwa zaznaczone pliki."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3384
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "Duplikuje zaznaczony plik"
-msgstr[1] "Duplikuje zaznaczone pliki"
-msgstr[2] "Duplikuje zaznaczone pliki"
+msgstr[0] "Duplikuje zaznaczony plik."
+msgstr[1] "Duplikuje zaznaczone pliki."
+msgstr[2] "Duplikuje zaznaczone pliki."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3393
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "Tworzy dowiązanie do zaznaczonego pliku"
-msgstr[1] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików"
-msgstr[2] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików"
+msgstr[0] "Tworzy dowiązanie do zaznaczonego pliku."
+msgstr[1] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików."
+msgstr[2] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3401
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "Zmienia nazwę zaznaczonego pliku"
-msgstr[1] "Zmienia nazwy zaznaczonych plików"
-msgstr[2] "Zmienia nazwy zaznaczonych plików"
+msgstr[0] "Zmienia nazwę zaznaczonego pliku."
+msgstr[1] "Zmienia nazwy zaznaczonych plików."
+msgstr[2] "Zmienia nazwy zaznaczonych plików."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3409
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "Przywraca zaznaczony plik"
-msgstr[1] "Przywraca zaznaczone pliki"
-msgstr[2] "Przywraca zaznaczone pliki"
+msgstr[0] "Przywraca zaznaczony plik."
+msgstr[1] "Przywraca zaznaczone pliki."
+msgstr[2] "Przywraca zaznaczone pliki."
#. tell the user that no templates were found
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:397
@@ -2388,7 +2388,7 @@
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:175
msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "Wyświetla zawartość kosza"
+msgstr "Wyświetla zawartość kosza."
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:611
msgid "Loading..."
@@ -2440,11 +2440,11 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:282
msgid "Open New _Window"
-msgstr "Otwórz nowe o_kno"
+msgstr "_Nowe okno"
#: ../thunar/thunar-window.c:282
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Otwiera bieżący katalog w nowym oknie"
+msgstr "Otwiera bieżący katalog w nowym oknie."
#: ../thunar/thunar-window.c:285
msgid "Close _All Windows"
@@ -2452,7 +2452,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:285
msgid "Close all Thunar windows"
-msgstr "Zamyka wszystkie okna menedżera plików"
+msgstr "Zamyka wszystkie okna menedżera plików."
#: ../thunar/thunar-window.c:286
msgid "_Close"
@@ -2460,7 +2460,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:286
msgid "Close this window"
-msgstr "Zamyka bieżące okno"
+msgstr "Zamyka bieżące okno."
#: ../thunar/thunar-window.c:287
msgid "_Edit"
@@ -2472,7 +2472,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:288
msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "Konfiguruje preferencje programu"
+msgstr "Otwiera okno konfiguracji preferencji programu."
#: ../thunar/thunar-window.c:289
msgid "_View"
@@ -2484,7 +2484,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:290
msgid "Reload the current folder"
-msgstr "Ponownie odczytuje zawartość katalogu"
+msgstr "Ponownie odczytuje zawartość katalogu."
#: ../thunar/thunar-window.c:291
msgid "_Location Selector"
@@ -2500,7 +2500,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:293
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Powiększa rozmiar ikon"
+msgstr "Powiększa rozmiar ikon."
#: ../thunar/thunar-window.c:294
msgid "Zoom _Out"
@@ -2508,7 +2508,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:294
msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Pomniejsza rozmiar ikon"
+msgstr "Pomniejsza rozmiar ikon."
#: ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "Normal Si_ze"
@@ -2516,7 +2516,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Przywraca zwykły rozmiar ikon"
+msgstr "Przywraca zwykły rozmiar ikon."
#: ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "_Go"
@@ -2528,7 +2528,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Przechodzi do katalogu nadrzędnego"
+msgstr "Przechodzi do katalogu nadrzędnego."
#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "_Home"
@@ -2536,32 +2536,31 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Przechodzi do katalogu domowego"
+msgstr "Przechodzi do katalogu domowego."
#: ../thunar/thunar-window.c:299
msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "Przechodzi do folderu domowego"
+msgstr "Przechodzi do katalogu pulpitu."
#: ../thunar/thunar-window.c:300
msgid "Go to the documents folder"
-msgstr "Przejdź do katalogu dokumentów"
+msgstr "Przechodzi do katalogu dokumentów."
#: ../thunar/thunar-window.c:301
-#, fuzzy
msgid "Go to the downloads folder"
-msgstr "Przejdź do katalogu pobierania"
+msgstr "Przechodzi do katalogu pobierania."
#: ../thunar/thunar-window.c:302
msgid "Go to the music folder"
-msgstr "Przejdź do katalogu muzyki"
+msgstr "Przechodzi do katalogu muzyki."
#: ../thunar/thunar-window.c:303
msgid "Go to the pictures folder"
-msgstr "Przejdź do katalogu obrazów"
+msgstr "Przechodzi do katalogu obrazów."
#: ../thunar/thunar-window.c:304
msgid "Go to the videos folder"
-msgstr "Przejdź do katalogu wideo"
+msgstr "Przechodzi do katalogu wideo."
#: ../thunar/thunar-window.c:305
#, fuzzy
@@ -2574,7 +2573,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Przechodzi do katalogu szablonów"
+msgstr "Przechodzi do katalogu szablonów."
#: ../thunar/thunar-window.c:307
msgid "_Open Location..."
@@ -2582,11 +2581,11 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:307
msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Wprowadza położenie do otwarcia"
+msgstr "Wprowadza położenie systemu plików do otwarcia."
#: ../thunar/thunar-window.c:308
msgid "_Help"
-msgstr "P_omoc"
+msgstr "Pomo_c"
#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "_Contents"
@@ -2594,11 +2593,11 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "Display Thunar user manual"
-msgstr "Wyświetla podręcznik użytkownika programu Thunar"
+msgstr "Wyświetla podręcznik programu Thunar."
#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "Wyświetla informacje o programie"
+msgstr "Wyświetla informacje o programie."
#: ../thunar/thunar-window.c:315
msgid "Show _Hidden Files"
@@ -2606,7 +2605,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:315
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Wyświetla ukryte pliki"
+msgstr "Wyświetla ukryte pliki."
#: ../thunar/thunar-window.c:316
msgid "_Pathbar Style"
@@ -2614,7 +2613,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:316
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
-msgstr "Wyświetla przyciski, odpowiadające katalogom"
+msgstr "Wyświetla nowoczesny pasek położenia z przyciskami odpowiadającymi katalogom."
#: ../thunar/thunar-window.c:317
msgid "_Toolbar Style"
@@ -2622,7 +2621,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:317
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "Wyświetla tradycyjny pasek położenia z przyciskami nawigacyjnymi"
+msgstr "Wyświetla tradycyjny pasek położenia z przyciskami nawigacyjnymi."
#: ../thunar/thunar-window.c:318
msgid "_Shortcuts"
@@ -2630,7 +2629,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:318
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
-msgstr "Wyświetla skróty w panelu bocznym"
+msgstr "Wyświetla skróty w panelu bocznym."
#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "_Tree"
@@ -2638,7 +2637,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "Wyświetla drzewo katalogów w panelu bocznym"
+msgstr "Wyświetla drzewo katalogów w panelu bocznym."
#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "St_atusbar"
@@ -2646,7 +2645,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Wyświetla pasek stanu"
+msgstr "Wyświetla pasek stanu."
#.
#. * add view options
@@ -2657,7 +2656,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:767
msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "Wyświetla zawartość katalogu w formie listy ikon"
+msgstr "Wyświetla zawartość katalogu w formie listy ikon."
#: ../thunar/thunar-window.c:774
msgid "View as _Detailed List"
@@ -2665,7 +2664,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:774
msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Wyświetla zawartość katalogu w formie szczegółowej listy"
+msgstr "Wyświetla zawartość katalogu w formie szczegółowej listy."
#: ../thunar/thunar-window.c:781
msgid "View as _Compact List"
@@ -2673,7 +2672,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:781
msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "Wyświetla zawartość katalogu w formie zwartej listy ikon"
+msgstr "Wyświetla zawartość katalogu w formie zwartej listy ikon."
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:843
@@ -2715,7 +2714,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:2108
msgid "Do _not display this message again"
-msgstr "_Nie wyświetlaj ponownie tego komunikatu."
+msgstr "_Ukrywanie tego komunikatu w przyszłości"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2153
@@ -2780,7 +2779,7 @@
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:188
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "Wprowadza nazwę program do uruchomienia z argumentami."
+msgstr "Wprowadza nazwę program do uruchomienia z parametrami."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:203
msgid "URL:"
@@ -2816,7 +2815,7 @@
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Uruchamia polecenie w oknie terminala"
+msgstr "Uruchamia polecenie w oknie terminala."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342
msgid "Launcher"
@@ -2833,7 +2832,7 @@
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Date Taken:"
-msgstr "Data wykonania zdjęcia"
+msgstr "Data wykonania zdjęcia:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Camera Brand:"
@@ -3008,7 +3007,7 @@
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:216
msgid "_Start With:"
-msgstr "Wartość _początkowa:"
+msgstr "Wartość p_oczątkowa:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:232
msgid "Text _Format:"
@@ -3020,7 +3019,7 @@
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177
msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "Pozycja _początkowa:"
+msgstr "Pozycja p_oczątkowa:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212
msgid "_To Position:"
@@ -3038,7 +3037,7 @@
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:217
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:652
msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "Wprowadza tekst do wyszukania w nazwach plików"
+msgstr "Wprowadza tekst do wyszukania w nazwach plików."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229
msgid "Regular _Expression"
@@ -3054,7 +3053,7 @@
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr "Wprowadza tekst, na który zostanie zamieniony tekst wyszukany"
+msgstr "Wprowadza tekst, na który zostanie zamieniony tekst wyszukany."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
msgid "C_ase Sensitive Search"
@@ -3188,23 +3187,23 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:187
msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Dodaje nową akcję"
+msgstr "Dodaje nową akcję."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:197
msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Edytuje akcję"
+msgstr "Edytuje zazanczoną akcję."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:207
msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Usuwa akcję"
+msgstr "Usuwa zaznaczoną akcję."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:217
msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Przesuwa zaznaczoną akcję o jedną pozycję do góry"
+msgstr "Przenosi zaznaczoną akcję o jedną pozycję do góry."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:227
msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Przesuwa zaznaczoną akcję o jedną pozycję w dół"
+msgstr "Przenosi zaznaczoną akcję o jedną pozycję w dół."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
msgid "Edit Action"
@@ -3239,7 +3238,7 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "Wprowadza opis akcji wyświetlany na pasku stanu podczas wybierania akcji z menu podręcznego"
+msgstr "Wprowadza opis akcji wyświetlany na pasku stanu podczas wybierania akcji z menu podręcznego."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
msgid "_Command:"
@@ -3251,7 +3250,7 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr "Przegląda system plików w poszukiwaniu programu do uruchomienia tej akcji"
+msgstr "Przegląda system plików w poszukiwaniu programu do uruchomienia akcji."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
msgid "_Icon:"
@@ -3265,7 +3264,7 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "Wybiera ikonę wyświetlaną w menu obok nazwy akcji"
+msgstr "Wybiera ikonę wyświetlaną w menu obok nazwy akcji."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
msgid ""
@@ -3360,7 +3359,7 @@
"oddzielonych średnikami (np. *.txt;*.doc). Aby\n"
"akcja pojawiła się w menu podręcznym danego\n"
"elementu, przynajmniej jeden z tych wzorów musi\n"
-"do niego pasować. Ponadto możesz określić\n"
+"do niego pasować. Ponadto można określić\n"
"dostępność akcji tylko dla pewnego rodzaju plików."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:780
@@ -3394,7 +3393,7 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr "Konfiguruje akcje menu podręcznego menedżera plików"
+msgstr "Otwiera okno konfiguracji akcji menu podręcznego menedżera plików."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
#, c-format
Modified: thunar/branches/port-to-gio/po/zh_CN.po
===================================================================
--- thunar/branches/port-to-gio/po/zh_CN.po 2009-01-06 14:18:29 UTC (rev 29109)
+++ thunar/branches/port-to-gio/po/zh_CN.po 2009-01-06 14:22:44 UTC (rev 29110)
@@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
# This file is distributed under the same license as the thunar package.
# kangkang <kanger at gmail.com>, 2006.
+# Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-27 20:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-30 19:30+0200\n"
-"Last-Translator: Vern Sun <s5unty at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-17 11:43+0800\n"
+"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu at live.cn>\n"
"Language-Team: Chinese <xfce-i18n at xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,7 +40,8 @@
msgid "No URL field specified"
msgstr "URL 栏并未指定"
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
#, c-format
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "无效的桌面文件"
@@ -112,7 +114,8 @@
#. display an error to the user
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:307
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "无法移除 \"%s\""
@@ -128,7 +131,8 @@
msgstr "%s 的拷贝"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:369
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:786 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:786
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s 的连接"
@@ -156,13 +160,13 @@
#. if we had no match on the NAMES, try the "%uth copy of %s" pattern
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:416
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%uth copy of %s"
msgid_plural "%uth copy of %s"
-msgstr[0] "%2$s 的第 %1$u 份拷贝"
+msgstr[0] "%2$s 的第 %1$u 份副本"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%uth link to %s"
msgid_plural "%uth link to %s"
msgstr[0] "%2$s 的第 %1$u 个连接"
@@ -301,7 +305,8 @@
msgstr "mime 处理程序的图标"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177
msgid "Name"
msgstr "名称"
@@ -341,7 +346,8 @@
msgid "Invalidly escaped characters"
msgstr "无效逃逸字符"
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121
msgid "Size"
msgstr "大小"
@@ -488,19 +494,22 @@
msgstr "按照降序的顺序排列"
#. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453
+#: ../thunar/thunar-application.c:409
+#: ../thunar/thunar-application.c:453
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "无法启动操作"
#. failed to launch exo-eject, inform the user about this
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:623 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
+#: ../thunar/thunar-application.c:623
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\""
msgstr "无法执行 \"%s\""
#. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline
-#: ../thunar/thunar-application.c:1118 ../thunar/thunar-application.c:1131
+#: ../thunar/thunar-application.c:1118
+#: ../thunar/thunar-application.c:1131
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "无法打开 \"%s\""
@@ -510,7 +519,8 @@
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "无法打开 \"%s\": %s"
-#: ../thunar/thunar-application.c:1170 ../thunar/thunar-application.c:1203
+#: ../thunar/thunar-application.c:1170
+#: ../thunar/thunar-application.c:1203
msgid "Copying files..."
msgstr "复制文件中..."
@@ -534,7 +544,7 @@
msgstr "您确定真的要彻底删除文件\"%s\"吗?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
@@ -565,19 +575,18 @@
#. append the "Empty Trash" menu action
#. add the "Empty Trash" menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1532 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:864 ../thunar/thunar-tree-view.c:1081
-#: ../thunar/thunar-window.c:287 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
+#: ../thunar/thunar-application.c:1532
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:864
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1081
+#: ../thunar/thunar-window.c:287
+#: ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清空垃圾箱(_E)"
#: ../thunar/thunar-application.c:1536
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"如果你选择清空垃圾箱,所有在里面的项目都会被永久删除,请确定是否真的要永久删"
-"除。"
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "如果你选择清空垃圾箱,所有在里面的项目都会被永久删除,请确定是否真的要永久删除。"
#: ../thunar/thunar-application.c:1553
msgid "Emptying the Trash..."
@@ -599,12 +608,8 @@
#: ../thunar/thunar-application.c:1645
#, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
-"file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
-msgstr ""
-" \"%s\" 文件夹已经不再存在,但是从垃圾箱中把 \"%s\" 文件还原需要。你想再次创"
-"建这个文件夹吗?"
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
+msgstr " \"%s\" 文件夹已经不再存在,但是从垃圾箱中把 \"%s\" 文件还原需要。你想再次创建这个文件夹吗?"
#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1682
@@ -618,7 +623,8 @@
#. tell the user that it didn't work
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "无法为 \"%s\" 设定预设应用程序"
@@ -629,8 +635,7 @@
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
#, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
msgstr "选择的应用程序用来打开本文件和其他 \"%s\" 形式的文件"
#. add the "Other Application..." choice
@@ -638,7 +643,8 @@
msgid "_Other Application..."
msgstr "其他应用程序(_O)"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:143
msgid "Open With"
msgstr "打开方式"
@@ -648,9 +654,7 @@
msgstr "使用自定义的命令:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
msgstr "使用自定义的命令来执行上面应用程序清单中没有的应用程序。"
#. create the "Custom command" button
@@ -682,15 +686,12 @@
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
#, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
msgstr "浏览文件系统以选择应用程序来打开 \"%s\" 类型的文件"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
#, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
msgstr "将打开 \"%s\" 类型文件的预设应用程序改设为所选择程序。"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
@@ -700,11 +701,9 @@
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
"将会在上下文菜单中删除程序启动器,但是不会卸载程序本身。\n"
"\n"
@@ -829,9 +828,11 @@
#. the file_time is invalid
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:896 ../thunar/thunar-list-model.c:737
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:896
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:737
#: ../thunar/thunar-list-model.c:766
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269 ../thunar/thunar-util.c:170
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269
+#: ../thunar/thunar-util.c:170
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288
@@ -851,7 +852,8 @@
msgid "C_reate"
msgstr "新建(_R)"
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-standard-view.c:2254
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2254
msgid "Enter the new name:"
msgstr "输入新名称:"
@@ -902,7 +904,8 @@
#. display an error message to the user
#. tell the user that we failed
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:235 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:959
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:235
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:959
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "无法打开文档浏览器"
@@ -933,11 +936,11 @@
#. setup the confirmation dialog
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:433
msgid "Confirm to replace files"
-msgstr ""
+msgstr "确认替换文件"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:439
msgid "_Skip"
-msgstr ""
+msgstr "跳过(_S)"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:440
msgid "Replace _All"
@@ -950,28 +953,30 @@
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:471
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "此目录已存在一个名为 \"%s\" 的文件。"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:479
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr ""
+msgstr "您要替换现有的文件,"
#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
#.
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495 ../thunar/thunar-dialogs.c:520
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:520
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495 ../thunar/thunar-dialogs.c:520
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:520
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
msgid "Modified:"
msgstr "修改:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:504
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
-msgstr ""
+msgstr "转而使用下列文件吗?"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
msgid "_Copy here"
@@ -987,7 +992,8 @@
#. display an error to the user
#. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:252
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:551
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "无法执行文件 \"%s\""
@@ -1029,7 +1035,8 @@
#.
#. Permissions chooser
#.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
@@ -1082,15 +1089,19 @@
msgstr "图标视图"
#. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:140 ../thunar/thunar-launcher.c:808
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:140
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:808
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:806 ../thunar/thunar-tree-view.c:1022
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:806
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1022
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
#. append the "Open in New Window" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:141 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817 ../thunar/thunar-tree-view.c:1034
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1034
msgid "Open in New Window"
msgstr "在新窗口中打开"
@@ -1098,11 +1109,13 @@
msgid "Open the selected directory in a new window"
msgstr "在新窗口中打开所选择的目录"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "以其他应用程序打开(_A)..."
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
#: ../thunar/thunar-launcher.c:891
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "选择其他应用程序来打开选择的文件"
@@ -1114,7 +1127,7 @@
#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-launcher.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "无法打开 %d 个文件"
@@ -1124,26 +1137,26 @@
msgstr "您真的要打开所有的文件夹吗?"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:690
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "这将会打开 %d 个单独的文件管理器窗口。"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "打开 %d 个新窗口"
#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开所选择的目录"
@@ -1153,7 +1166,6 @@
msgstr "在新窗口中打开(_O)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:810
-#, fuzzy
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[0] "打开所选择的文件"
@@ -1163,7 +1175,6 @@
msgstr "执行(_E)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:860
-#, fuzzy
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "执行所选择的文件"
@@ -1174,8 +1185,9 @@
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "用 \"%s\" 打开(_O)"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:867 ../thunar/thunar-launcher.c:956
-#, fuzzy, c-format
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:867
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:956
+#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "用 \"%s\" 打开所选择的文件"
@@ -1189,7 +1201,6 @@
msgstr "用默认应用程序打开(_O)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:900
-#, fuzzy
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "用默认的应用程序打开所选择的文件"
@@ -1201,51 +1212,53 @@
#. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to send files to it
#. display an error dialog to inform the user
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1238 ../thunar/thunar-location-entry.c:639
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1343 ../thunar/thunar-tree-view.c:963
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1238
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:639
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1343
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:963
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1602
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "无法挂载 \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1305
-#, fuzzy
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
-msgstr[0] "桌面(创建连接)"
+msgstr[0] "桌面(创建快捷方式)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1306
-#, fuzzy
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "为所选择的文件在桌面创建连接"
+msgstr[0] "为所选择的文件在桌面创建快捷方式"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343 ../thunar/thunar-launcher.c:1381
-#, fuzzy, c-format
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1381
+#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "发送所选择的文件到 \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:784
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
msgid "broken link"
msgstr "无效连接"
#. generate a text which includes the size of all items in the folder
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
msgstr[0] "%d 项 (%s), 空闲空间: %s"
#. just the standard text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
msgstr[0] "%d 项,可用空间 %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d 项"
@@ -1269,7 +1282,8 @@
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
msgid "Original Path:"
msgstr "原始路径:"
@@ -1280,24 +1294,26 @@
msgstr "图像大小:"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "已选择 %d 项 (%s)"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "已选择 %d 项"
#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:333 ../thunar/thunar-tree-view.c:1097
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:333
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1097
msgid "Create _Folder..."
msgstr "新建文件夹(_F)"
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:287
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-window.c:287
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "清空垃圾箱中文件和文件夹"
@@ -1307,7 +1323,8 @@
msgstr "粘贴到文件夹"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:334
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:334
msgid "_Properties..."
msgstr "属性(_P)..."
@@ -1336,8 +1353,7 @@
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
#, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
msgstr "移动或复制先前的剪切或复制命令选择的文件到 \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
@@ -1347,12 +1363,14 @@
#. ask the user to enter a name for the new folder
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1832 ../thunar/thunar-tree-view.c:1443
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1832
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1443
msgid "New Folder"
msgstr "新文件夹"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1832 ../thunar/thunar-tree-view.c:1443
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1832
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1443
msgid "Create New Folder"
msgstr "新建文件夹"
@@ -1364,7 +1382,8 @@
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1470
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426
+#: ../thunar/thunar-window.c:1470
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "无法启动 \"%s\""
@@ -1472,12 +1491,8 @@
msgstr "下次不再询问(_N)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"选择该选项后会记住您的选择不再询问。以后您可以使用首选项对话框改变您的选择。"
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "选择该选项后会记住您的选择不再询问。以后您可以使用首选项对话框改变您的选择。"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
@@ -1503,10 +1518,7 @@
msgstr "修正文件夹权限"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
msgstr "文件夹权限将被设置为一致的状态。只允许有读权限的用户进入此文件夹。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:227
@@ -1558,9 +1570,7 @@
msgstr "显示缩略图(_S)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
msgstr "选择此选项文件夹内可预览的文件将自动显示为缩略图标。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
@@ -1568,9 +1578,7 @@
msgstr "文字在图标旁(_T)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
msgstr "选择此选项图标标题将显示在图标旁。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
@@ -1637,9 +1645,7 @@
msgstr "显示图标符号(_E)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr "选择此选项在快捷栏显示所有已定义文件夹属性的图标符号。"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
@@ -1655,9 +1661,7 @@
msgstr "显示图标符号(_E)"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr "选择此选项在快捷栏显示所有已定义文件夹属性的图标符号。"
#.
@@ -1682,15 +1686,8 @@
msgstr "定义鼠标悬停时的选择延迟时间(_E):"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"当单击激活被激活时,在项目上悬停时将在选择延迟之后将自动选中项目。可以通过移"
-"动滑块至最左边禁用此行为。此行为在单击激活项目时和想要不点击选择时将很有用."
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "当单击激活被激活时,在项目上悬停时将在选择延迟之后将自动选中项目。可以通过移动滑块至最左边禁用此行为。此行为在单击激活项目时和想要不点击选择时将很有用."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:533
msgid "Disabled"
@@ -1767,6 +1764,8 @@
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
msgstr ""
+"<a href=\"volman-config:\">配置</a> 可移动媒体及驱动器的管理\n"
+"(例如:如何管理摄像头)"
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717
@@ -1774,19 +1773,19 @@
msgstr "无法显示介质管理器配置界面"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(%lu hour remaining)"
msgid_plural "(%lu hours remaining)"
msgstr[0] "(%lu 小时剩余)"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(%lu minute remaining)"
msgid_plural "(%lu minutes remaining)"
msgstr[0] "(%lu 分钟剩余)"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(%lu second remaining)"
msgid_plural "(%lu seconds remaining)"
msgstr[0] "(%lu 秒剩余)"
@@ -1867,15 +1866,18 @@
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "无法重命名\"%s\""
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172 ../thunar/thunar-window.c:284
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172
+#: ../thunar/thunar-window.c:284
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173 ../thunar/thunar-window.c:286
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173
+#: ../thunar/thunar-window.c:286
msgid "_Send To"
msgstr "发送到(_S)"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174 ../thunar/thunar-standard-view.c:331
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:331
msgid "File Context Menu"
msgstr "上下文菜单"
@@ -1895,7 +1897,8 @@
msgid "Clear the file list below"
msgstr "清除下面的文件列表"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:313
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
@@ -1903,7 +1906,8 @@
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "显示Thunar 批量重命名的信息"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:334
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:334
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "显示所选择的文件属性"
@@ -1919,8 +1923,7 @@
msgstr "重命名文件(_R)"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:371
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
msgstr "在它们的新名称上点击以实施自动重命名文件"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:443
@@ -1975,16 +1978,14 @@
"可扩展的工具用以一次重命名多个文件。"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1527
-#, fuzzy
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "移除文件"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1529
-#, fuzzy
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "从文件列表中移除将会被重命名的文件"
+msgstr[0] "从将被重命名的文件列表中移除所选文件"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1680
@@ -1997,13 +1998,8 @@
msgstr "不能把 \"%s\" 重命名为 \"%s\"。"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"可以选择跳过此文件继续重命名剩余文件,或恢复已重命名的文件到原来的名字,或取"
-"消操作而不恢复之前的改变。"
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "可以选择跳过此文件继续重命名剩余文件,或恢复已重命名的文件到原来的名字,或取消操作而不恢复之前的改变。"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
msgid "_Revert Changes"
@@ -2015,49 +2011,49 @@
msgstr "跳过文件(_S)"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr "您想跳这个文件继续重命名剩余的文件吗?"
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Thunar 文件管理器"
+msgstr "配置 Thunar 文件管理器"
#. set window title and icon
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 ../thunar/thunar-window.c:2243
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2243
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "文件管理器"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:356
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "桌面"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
-#, fuzzy
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
msgstr[0] "侧栏(创建快捷方式)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:415
-#, fuzzy
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] "加入已选文件夹到快捷栏"
+msgstr[0] "加入所选文件夹到侧栏"
#. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831 ../thunar/thunar-tree-view.c:1048
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1048
msgid "_Mount Volume"
msgstr "挂载卷(_M)"
#. append the "Eject Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:841 ../thunar/thunar-tree-view.c:1058
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:841
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1058
msgid "E_ject Volume"
msgstr "弹出卷(_E)"
#. append the "Unmount Volume" menu item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:849 ../thunar/thunar-tree-view.c:1066
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:849
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1066
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "卸载卷(_U)"
@@ -2082,14 +2078,16 @@
msgstr "无法创建快捷方式"
#. display an error dialog to inform the user
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1297 ../thunar/thunar-tree-view.c:1551
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1297
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1551
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "无法弹出 \"%s\" "
#. display an error dialog to inform the user
#. display an error dialog
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1387 ../thunar/thunar-tree-view.c:1742
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1387
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1742
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "无法卸载 \"%s\""
@@ -2114,7 +2112,7 @@
msgstr "%s 字节"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
msgstr[0] "%u 项, 总计 %s"
@@ -2128,12 +2126,14 @@
msgstr "在当前文件夹中创建一个空文件夹"
#. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:335 ../thunar/thunar-tree-view.c:1118
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:335
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1118
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切(_t)"
#. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336 ../thunar/thunar-tree-view.c:1130
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1130
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
@@ -2146,14 +2146,13 @@
msgstr "使用剪切或复制命令移动或复制所选文件"
#. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338 ../thunar/thunar-tree-view.c:1165
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1165
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
msgstr "使用剪切或复制命令移动或复制先前所选择的文件到选择的文件夹"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
@@ -2176,11 +2175,11 @@
msgid "Du_plicate"
msgstr "复制(_P)"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343 ../thunar/thunar-standard-view.c:3477
-#, fuzzy
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3477
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "建立连接(_K)"
+msgstr[0] "建立连接(_k)"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
msgid "_Rename..."
@@ -2253,43 +2252,36 @@
msgstr "无法打开目录 \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3437
-#, fuzzy
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "准备粘贴命令将移动的文件"
+msgstr[0] "剪切"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3445
-#, fuzzy
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "准备粘贴命令将复制的文件"
+msgstr[0] "复制"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3456
-#, fuzzy
msgid "Delete the selected file"
msgid_plural "Delete the selected files"
msgstr[0] "删除所选的文件"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3470
-#, fuzzy
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
msgstr[0] "复制所选的文件"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3479
-#, fuzzy
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "为所选文件创建符号链接"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3487
-#, fuzzy
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "重命名所选的文件"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3495
-#, fuzzy
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
msgstr[0] "恢复所选的文件"
@@ -2461,39 +2453,32 @@
msgstr "转到家目录"
#: ../thunar/thunar-window.c:302
-#, fuzzy
msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "转到家目录"
+msgstr "转到桌面文件夹"
#: ../thunar/thunar-window.c:303
-#, fuzzy
msgid "Go to the documents folder"
-msgstr "转到家目录"
+msgstr "转到文档文件夹"
#: ../thunar/thunar-window.c:304
-#, fuzzy
msgid "Go to the downloads folder"
-msgstr "转到模板文件夹"
+msgstr "转到下载文件夹"
#: ../thunar/thunar-window.c:305
-#, fuzzy
msgid "Go to the music folder"
-msgstr "转到家目录"
+msgstr "转到音乐文件夹"
#: ../thunar/thunar-window.c:306
-#, fuzzy
msgid "Go to the pictures folder"
-msgstr "转到模板文件夹"
+msgstr "转到图片文件夹"
#: ../thunar/thunar-window.c:307
-#, fuzzy
msgid "Go to the videos folder"
-msgstr "转到家目录"
+msgstr "转到视频文件夹"
#: ../thunar/thunar-window.c:308
-#, fuzzy
msgid "Go to the public folder"
-msgstr "转到模板文件夹"
+msgstr "转到公共文件夹"
#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "T_emplates"
@@ -2617,9 +2602,9 @@
msgstr "无法打开用户主文件夹"
#: ../thunar/thunar-window.c:1951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "无法打开文件 \"%s\""
+msgstr "无法打开文件夹 \"%s\""
#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2076
@@ -2631,17 +2616,12 @@
msgstr "文件夹下的所有文件显示在 \"新建文档\"菜单"
#: ../thunar/thunar-window.c:2105
-#, fuzzy
msgid ""
-"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
-"如果您经常创建同一类文档,复制一份至此文件夹。Thunar将加入此文档的条目至 \"新"
-"建文档\" 菜单。 \n"
+"如果您经常创建同一类文档,复制一份至此文件夹。Thunar将加入此文档的条目至 \"新建文档\" 菜单。 \n"
"\n"
"浏览时可以从 \"新建文档\" 菜单选择条目新建此类文档。"
@@ -2701,9 +2681,7 @@
msgstr "描述:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
msgstr "条目的一般名称,例如假设FireFox为\"网页浏览器\"。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
@@ -2727,12 +2705,8 @@
msgstr "注释:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"条目工具提示,例如假设Firefox为\"在互联网上查看页面\"。这不会使名称或描述冗"
-"余。"
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "条目工具提示,例如假设Firefox为\"在互联网上查看页面\"。这不会使名称或描述冗余。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
msgid "Options:"
@@ -2743,13 +2717,8 @@
msgstr "使用启动提示(_S)"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"选择此选项可以在命令从文件管理器或菜单运行时激活启动提示。不是所有应用程序都"
-"支持启动提示。"
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "选择此选项可以在命令从文件管理器或菜单运行时激活启动提示。不是所有应用程序都支持启动提示。"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
msgid "Run in _terminal"
@@ -2830,10 +2799,10 @@
#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
-msgstr[0] "%dx%d 象素"
+msgstr[0] "%dx%d 像素"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119
msgid "Con_vert to:"
@@ -2848,14 +2817,8 @@
msgstr "插入(_T):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"代表插入文件名中的日期和时间的格式。例如,%Y 代表年,%m 代表月,%d 代表日。了"
-"解更多信息请参考 date 工具的文档。"
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgstr "代表插入文件名中的日期和时间的格式。例如,%Y 代表年,%m 代表月,%d 代表日。了解更多信息请参考 date 工具的文档。"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
@@ -2990,21 +2953,15 @@
msgstr "正则表达式(_E)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"如果激活此选项,模式将被当作正则表达式并使用Perl兼容正则表达式(PCRE)。查看文"
-"档获取关于正则表达式的详细信息。"
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "如果激活此选项,模式将被当作正则表达式并使用Perl兼容正则表达式(PCRE)。查看文档获取关于正则表达式的详细信息。"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
msgid "Replace _With:"
msgstr "替换为(_W):"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "输入将用于替换上面的模式的文字。"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
@@ -3012,9 +2969,7 @@
msgstr "大小写敏感搜索(_A)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr "如果激活此选项,将使用大小写敏感的模式搜索。默认使用大小写不敏感搜索。"
#. setup a tooltip with the error message
@@ -3042,16 +2997,11 @@
msgstr "压缩发送(_P)"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"选择通过电子邮件发送一个文件时,可选择直接发送或压缩后发送。强烈推荐将大文件"
-"压缩后发送。"
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "选择通过电子邮件发送一个文件时,可选择直接发送或压缩后发送。强烈推荐将大文件压缩后发送。"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
msgstr[0] "把 %d 个文件作为压缩档案发送?"
@@ -3061,14 +3011,8 @@
msgstr "以档案形式发送(_A)"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"选择通过电子邮件发送多个文件时,可选择直接附加多个文件到邮件中,或压缩至一个"
-"归档文件中。强烈推荐发送多个大文件时归档文件。"
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr "选择通过电子邮件发送多个文件时,可选择直接附加多个文件到邮件中,或压缩至一个归档文件中。强烈推荐发送多个大文件时归档文件。"
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
@@ -3094,7 +3038,7 @@
#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
msgstr[0] "无法压缩 %d 个文件"
@@ -3119,9 +3063,8 @@
#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
-#, fuzzy
msgid "Trash contains files"
-msgstr "垃圾箱是满的"
+msgstr "回收站内有文件"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
msgid "Trash is empty"
@@ -3180,16 +3123,15 @@
msgstr "无法保存动作到磁盘。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
msgstr "您确定真的要彻底删除 \"%s\" 吗?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:464
-#, fuzzy
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "如果删除了文件,它不会再被恢复。"
+msgstr "如果删除了自定义动作,它不会再被恢复。"
#.
#. Basic
@@ -3211,9 +3153,7 @@
msgstr "描述(_D):"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr "当在上下文菜单中选取项目时动作描述将在状态栏显示。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
@@ -3221,16 +3161,8 @@
msgstr "命令(_C):"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"执行此指令的动作(包含必要的参数)。在下面查看支持的变量用于代替调用命令。使用"
-"大写字母(例如 %F, %D, %N)动作将用于多个选择的项目,除此之外将仅作用于所选项。"
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "执行此指令的动作(包含必要的参数)。在下面查看支持的变量用于代替调用命令。使用大写字母(例如 %F, %D, %N)动作将用于多个选择的项目,除此之外将仅作用于所选项。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
@@ -3247,9 +3179,7 @@
msgstr "没有图标"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr "点击此按钮选择一个图标文件,将会显示上下文菜单以及动作名称之上。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
@@ -3293,14 +3223,8 @@
msgstr "文件模式(_F):"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"输入模式列表用于决定此动作是否应被显示用于选择的文件。如果多于一个模式,用分"
-"号分隔(例如 *.txt;*.doc)。"
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "输入模式列表用于决定此动作是否应被显示用于选择的文件。如果多于一个模式,用分号分隔(例如 *.txt;*.doc)。"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3378,8 +3302,7 @@
msgstr "设定自定义动作(_U)..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr "设置文件管理上下文菜单显示的自定义动作"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
@@ -3397,7 +3320,7 @@
#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:155
msgid "Set as wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "设为壁纸"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
@@ -3430,29 +3353,22 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
-
#~ msgid "Failed to open the templates folder"
#~ msgstr "无法打开模板文件夹"
-
#~ msgid "Views"
#~ msgstr "视图"
-
#~ msgid "Copyright (c) 2004-2006"
#~ msgstr "版权所有 (c) 2004-2006"
-
#~ msgid "Failed to open home directory"
#~ msgstr "无法打开家目录"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "属性(_P)"
-
#~ msgid "_Hidden"
#~ msgstr "隐藏(_H)"
-
#~ msgid "Don't display any location selector"
#~ msgstr "不显示位置选择器"
-
#~ msgid "Delete the selected file permanently"
#~ msgid_plural "Delete the selected files permanently"
#~ msgstr[0] "永久删除所选择的文件"
@@ -3460,10 +3376,8 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change permisions of \"%s\""
#~ msgstr "无法更改 \"%s\" 的权限设定: %s"
-
#~ msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s"
#~ msgstr "无法确定 \"%s\" 的文件信息:%s"
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to remove \"%s\".\n"
#~ "\n"
@@ -3472,7 +3386,6 @@
#~ "无法移除 \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "您想要跳过吗?"
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to create empty file \"%s\".\n"
#~ "\n"
@@ -3481,27 +3394,20 @@
#~ "无法建立空文件 \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "您想要跳过吗?"
-
#~ msgid "Failed to stat file \"%s\": %s"
#~ msgstr "无法 stat 文件 \"%s\":%s"
-
#~ msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "无法创建目录 \"%s\":%s"
-
#~ msgid "Deleting directories..."
#~ msgstr "删除目录中..."
-
#~ msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "无法移除目录 \"%s\":%s"
-
#~ msgid "Cannot transfer the root directory"
#~ msgstr "无法转移根目录"
-
#~ msgid "Operation canceled"
#~ msgstr "撤销上次操作"
-
#~ msgid "Failed to read link target from \"%s\""
#~ msgstr "无法从 \"%s\" 读取连接目标"
-
#~ msgid "Failed to copy special file \"%s\""
#~ msgstr "无法复制特殊文件 \"%s\""
+
Modified: thunar/branches/port-to-gio/po-doc/ChangeLog
===================================================================
--- thunar/branches/port-to-gio/po-doc/ChangeLog 2009-01-06 14:18:29 UTC (rev 29109)
+++ thunar/branches/port-to-gio/po-doc/ChangeLog 2009-01-06 14:22:44 UTC (rev 29110)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-11-26 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+ * ja.po: Japanese translation update (Masato Hashimoto)
+
2008-11-25 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* es.po: Spanish translation update (Abel Martín)
Modified: thunar/branches/port-to-gio/po-doc/ja.po
===================================================================
--- thunar/branches/port-to-gio/po-doc/ja.po 2009-01-06 14:18:29 UTC (rev 29109)
+++ thunar/branches/port-to-gio/po-doc/ja.po 2009-01-06 14:22:44 UTC (rev 29110)
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar 0.5.0rc2\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-28 19:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-25 13:10+0900\n"
-"Last-Translator: Daichi Kawahata <daichi at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-18 16:07+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-18 16:06+0900\n"
+"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp at ml.fdiary.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,6 +22,8 @@
"@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
"md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
msgstr ""
+"@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
+"md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -29,6 +31,7 @@
msgid ""
"@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
msgstr ""
+"@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -36,6 +39,7 @@
msgid ""
"@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
msgstr ""
+"@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -44,6 +48,8 @@
"@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
"md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
msgstr ""
+"@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
+"md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -52,6 +58,8 @@
"@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
"md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
msgstr ""
+"@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
+"md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -59,6 +67,7 @@
msgid ""
"@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -67,6 +76,8 @@
"@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
"md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
+"md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -75,6 +86,8 @@
"@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
"md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
+"md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -83,22 +96,26 @@
"@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
"md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
+"md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:960(None)
msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
msgstr ""
+"@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1274(None)
msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
msgstr ""
+"@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:12(title)
msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Thunar ファイルマネージャー"
+msgstr "Thunar ファイルマネージャ"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:17(year)
msgid "2004"
@@ -113,9 +130,8 @@
msgstr "2006"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:20(year)
-#, fuzzy
msgid "2007"
-msgstr "2004"
+msgstr "2007"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:21(holder)
msgid "Benedikt Meurer"
@@ -178,55 +194,55 @@
"useless options by default. Thunar is fast and responsive with a good start "
"up time and folder load time."
msgstr ""
-"Thunar は Xfce デスクトップ環境のために、素早く手軽に使えるようゼロから設計さ"
-"れている今風のファイルマネージャーです。ユーザーインターフェイスは簡潔かつ直"
-"観的です。紛らわしい、無駄なオプションは標準では一切組み込まれていません。起"
-"動時間も短く、フォルダの読み込みに対する感度も上々です。"
+"Thunar は Xfce デスクトップ環境用に、素早く手軽に使えるようゼロから設計されて"
+"いる今風のファイルマネージャです。ユーザインターフェイスは簡潔かつ直観的で"
+"す。紛らわしい、無駄なオプションは標準では一切組み込まれていません。起動時間"
+"も短く、フォルダの読み込みに対する反応も上々です。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:62(para)
msgid ""
"The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your "
"files and applications. You can use the file manager to do the following:"
msgstr ""
-"その結果としてではありますが、ファイルマネージャー Thunar はあなたのファイル"
-"やアプリケーションのための統合された一つのアクセス拠点を提供します。このファ"
-"イルマネージャーを使って以下を行えます:"
+"その結果としてではありますが、ファイルマネージャ Thunar はあなたのファイルや"
+"アプリケーションのための統合された一つのアクセス拠点を提供します。このファイ"
+"ルマネージャを使って以下の作業を行えます:"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:68(listitem)
msgid "Create folders and documents."
-msgstr "フォルダおよび文書の作成。"
+msgstr "フォルダおよび文書の作成"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:69(listitem)
msgid "Display your files and folders."
-msgstr "ファイルおよびフォルダの表示。"
+msgstr "ファイルおよびフォルダの表示"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:70(listitem)
msgid "Manage your files and folders."
-msgstr "ファイルおよびフォルダの管理。"
+msgstr "ファイルおよびフォルダの管理"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:71(listitem)
msgid "Run and manage custom actions."
-msgstr "個別に設定したアクションの実行および管理。"
+msgstr "個別に設定したアクションの実行および管理"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:72(listitem)
msgid "Access Removable Media."
-msgstr "持ち運び可能なメディアへのアクセス。"
+msgstr "持ち運び可能なメディアへのアクセス"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:78(title)
-#, fuzzy
msgid "The File Manager Window"
-msgstr "Thunar ファイルマネージャー"
+msgstr "ファイルマネージャウィンドウ"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:80(para)
msgid ""
"By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left "
"side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
msgstr ""
+"デフォルトでは、ファイルマネージャウィンドウには左にショートカットペイン、右"
+"にメインエリア、そしてメインエリアの上にパスボタンが表示されています。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:92(phrase)
-#, fuzzy
msgid "File Manager Window"
-msgstr "Thunar ファイルマネージャー"
+msgstr "ファイルマネージャウィンドウ"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:97(para)
msgid ""
@@ -242,6 +258,17 @@
"you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what "
"is inside."
msgstr ""
+"<guilabel>ショートカットペイン</guilabel> にはシステム上のいろいろなフォルダ"
+"へのショートカットが表示されます。先頭にあるのはあなたの <emphasis>ホームフォ"
+"ルダ</emphasis> へのショートカットで、このフォルダにはあなたの個人データのす"
+"べてが格納され、ユーザの名前になっています。2 番目ははゴミ箱へのショートカッ"
+"トで、削除されたファイルが格納されており、あとで復元することができます。3 番"
+"目は <emphasis>デスクトップフォルダ</emphasis> へのショートカットで、デスク"
+"トップに表示されるファイルやフォルダが格納されています。4 番目はファイルシス"
+"テムのルートへのショートカットです − あなたが Linux/Unix にまだ慣れていないな"
+"らあなたを少々混乱させるかもしれませんが、それでもこの中を少し探検してみたく"
+"なるかもしれません。ちょっとだけいろいろなフォルダをクリックして中に何が入っ"
+"ているのか見てみてください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:108(para)
msgid ""
@@ -251,6 +278,12 @@
"access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend="
"\"using-removable-media\"/> for further details."
msgstr ""
+"<emphasis>ファイルシステム</emphasis> ショートカットの下にはリムーバブルドラ"
+"イブやメディアがあればそれが表示されます。上のスクリーンショットでは "
+"<guilabel>フロッピードライブ</guilabel> のショートカットが表示されています。"
+"リムーバブルドライブおよびメディアに格納されているデータへアクセスする場合は"
+"これらのショートカットをクリックしてください。もっと詳しい情報については "
+"<xref linkend=\"using-removable-media\"/> を参照してください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:115(para)
msgid ""
@@ -263,6 +296,15 @@
"that these actions affect only the shortcut, not the folder referenced by "
"the shortcuts."
msgstr ""
+"その他のショートカットはユーザ定義されたものです。ショートカットの追加はフォ"
+"ルダを <guilabel>ショートカットペイン</guilabel> へドラッグするだけで行えま"
+"す。これであなたが大事なフォルダへ即座にアクセスできるようになります。すでに"
+"追加されているショートカットを削除する場合は、そのショートカット上で右クリッ"
+"クし、<guimenuitem>「ショートカットの削除」</guimenuitem> を選択してくださ"
+"い。すでに追加されているショートカットの名前の変更は、ショートカット上で右ク"
+"リックし、<guimenuitem>「ショートカット名の変更」</guimenuitem> を選択してく"
+"ださい。これらの操作はショートカットにのみ適用され、ショートカットが参照して"
+"いる実際のフォルダには影響しないことを覚えておいてください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:123(para)
msgid ""
@@ -273,6 +315,12 @@
"mouse. Alternatively, select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> "
"key, and increase or decrease the selection using the arrow keys."
msgstr ""
+"<emphasis>メインエリア</emphasis> には常にカレントフォルダの内容が表示されま"
+"す。フォルダをダブルクリックするとその中へ移動し、ファイルやフォルダ上で右ク"
+"リックするとそのアイテムに対して行える操作のコンテキストメニューが表示されま"
+"す。複数のファイルを選択する場合はマウスでそれらをドラッグしてください。ま"
+"た、一つのファイルを選択し、<keycap>Shift</keycap> キーを押しながら矢印キーを"
+"押すと選択範囲を調整できます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:131(para)
msgid ""
@@ -281,10 +329,14 @@
"change to the folder it represents. Right-click on a pathbar button to bring "
"up a context-menu with some options."
msgstr ""
+"<emphasis>パスボタン</emphasis> には常に現在表示されているフォルダへのパスが"
+"表示されます。パスボタンをクリックすることでそのフォルダへ移動できます。パス"
+"ボタン上で右クリックするといくつかのオプションとコンテキストメニューが表示さ"
+"れます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:139(title)
msgid "Customizing the Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "外観のカスタマイズ"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:141(para)
msgid ""
@@ -294,6 +346,10 @@
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu to have the contents of the "
"current folder displayed as a list."
msgstr ""
+"ファイルマネージャの外観をカスタマイズする方法はたくさんあります。アイコン表"
+"示がお気に召さない場合には、メインメニューから <menuchoice><guimenu>「表示」"
+"</guimenu><guimenuitem>「詳細リスト表示」</guimenuitem></menuchoice> を選択す"
+"るとカレントフォルダの内容がリスト表示されます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:147(para)
msgid ""
@@ -302,6 +358,10 @@
"Selector</guimenuitem><guimenuitem>Toolbar Style</guimenuitem></menuchoice> "
"from the main menu."
msgstr ""
+"ファイルマネージャウィンドウに表示されるパスボタンの代わりにロケーションバー"
+"を表示する場合は、メインメニューから <menuchoice><guimenu>「表示」</"
+"guimenu><guimenuitem>「位置セレクタ」</guimenuitem><guimenuitem>「ツールバー"
+"方式」</guimenuitem></menuchoice> を選択してください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:153(para)
msgid ""
@@ -309,10 +369,13 @@
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
"guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
+"左のペインはツリー表示がお好みなら、メインメニューから <menuchoice><guimenu>"
+"「表示」</guimenu><guimenuitem>「サイドペイン」</guimenuitem><guimenuitem>"
+"「ツリー」</guimenuitem></menuchoice> を選択してください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:160(title)
msgid "Visible Columns in the Detailed List View"
-msgstr ""
+msgstr "詳細リスト表示での表示カラム"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:162(para)
msgid ""
@@ -322,11 +385,16 @@
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Configure Columns...</"
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
+"あなたがフォルダの内容をリスト表示するのがお好みで、<guilabel>「詳細リスト表"
+"示」</guilabel> を使用している場合、リストに表示されるカラムをカスタマイズす"
+"ることができます。表示するカラムのカスタマイズは、メインメニューから "
+"<menuchoice><guimenu>「表示」</guimenu><guimenuitem>「カラムの設定...」</"
+"guimenuitem></menuchoice> を選択してください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:175(phrase)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:182(guilabel)
msgid "Visible Columns"
-msgstr ""
+msgstr "表示カラム"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:184(para)
msgid ""
@@ -335,10 +403,14 @@
"guibutton> to change the order of the columns. Click <guibutton>Use Default</"
"guibutton> to revert your changes."
msgstr ""
+"表示可能なカラムのリストから表示したいカラムを選択してください。<guibutton>"
+"「上に移動」</guibutton>や<guibutton>「下に移動」</guibutton> をクリックする"
+"とカラムの表示順を変更できます。<guibutton>「デフォルトに戻す」</guibutton> "
+"をクリックすると変更は取り消されます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:193(guilabel)
msgid "Column Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "カラムのサイズ変更"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:195(para)
msgid ""
@@ -346,16 +418,16 @@
"guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the "
"needed to ensure the text is fully visible."
msgstr ""
+"<guibutton>「必要に応じてカラムを自動的に拡げる」</guibutton> オプションを選"
+"択すると、カラムの幅は文字全体が表示されるように自動的に拡げられます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:208(title)
-#, fuzzy
msgid "Working with Files and Folders"
-msgstr "ファイルおよびフォルダの管理。"
+msgstr "ファイルやフォルダの操作"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:212(title)
-#, fuzzy
msgid "Opening Files"
-msgstr "普通のファイル"
+msgstr "ファイルを開く"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:214(para)
msgid ""
@@ -364,6 +436,10 @@
"text editor, while opening an image file will display the image in the "
"default image viewer."
msgstr ""
+"ファイルを開くとき、ファイルマネージャはファイルタイプに応じたデフォルトのア"
+"クションを実行します。例えば、テキストファイルを開くとデフォルトのテキストエ"
+"ディタが起動され、画像ファイルを開くとデフォルトの画像ビューアが起動されま"
+"す。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:220(para)
msgid ""
@@ -371,10 +447,13 @@
"file. If the file has no known extension, the file manager examines the "
"contents of the file."
msgstr ""
+"ファイルマネージャはファイルの拡張子をチェックしてファイルタイプを決定しま"
+"す。ファイルの拡張子が不明な場合、ファイルマネージャはファイルの内容を調べま"
+"す。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:226(title)
msgid "Executing the Default Action"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトアクションの実行"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:228(para)
msgid ""
@@ -383,6 +462,10 @@
"playing application. In this case, you can double-click on the file to open "
"the file in the music player."
msgstr ""
+"ファイルのデフォルトアクションはファイルのダブルクリックで実行されます。例え"
+"ば、オーディオファイルのデフォルトアクションはデフォルトの音楽再生アプリケー"
+"ションで開くことです。この場合、ファイルをダブルクリックすると音楽プレイヤー"
+"でファイルを再生します。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:234(para)
msgid ""
@@ -390,10 +473,13 @@
"once on a file to execute the default action. For information, see <xref "
"linkend=\"preferences-behavior\"/>."
msgstr ""
+"<application>Thunar</application> の設定でファイルのシングルクリックでデフォ"
+"ルトアクションを実行させることができます。詳しくは <xref linkend="
+"\"preferences-behavior\"/> を参照してください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:241(title)
msgid "Executing Non-Default Actions"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルト以外のアクションの実行"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:243(para)
msgid ""
@@ -402,27 +488,33 @@
"<emphasis>Open With</emphasis> choices available in <guimenu>File</guimenu> "
"menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu."
msgstr ""
+"ファイルを選択してそのファイルに対するデフォルト以外のアクションを実行したい"
+"場合、<guimenu>「ファイル」</guimenu> メニューまたはコンテキストメニューから"
+"選択することができます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:251(title)
msgid "Adding Actions"
-msgstr ""
+msgstr "アクションの追加"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:253(para)
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""
+"ファイルタイプに関連付けるアクションを追加する場合、以下の手順で行います:"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:259(para)
msgid ""
"In the main area, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "メインエリアでアクションを追加したいタイプのファイルを選択します。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:264(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other "
"Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
+"メインメニューから <menuchoice><guimenu>「ファイル」</guimenu><guimenuitem>"
+"「他のアプリケーションで開く...」</guimenuitem></menuchoice> を選択します。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:270(para)
msgid ""
@@ -430,6 +522,9 @@
"select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program "
"with which you wish to open this type."
msgstr ""
+"<guilabel>「アプリケーションで開く」</guilabel> ダイアログからアプリケーショ"
+"ンを選ぶか、または<guibutton>「指定コマンドを使用する」</guibutton> を選択し"
+"てこのタイプで開くプログラムを設定します。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:277(para)
msgid ""
@@ -438,6 +533,10 @@
"kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with "
"the type, the newly added action is the default."
msgstr ""
+"これで選択したアクションが指定されたファイルタイプ用アクションのリストに追加"
+"されました。<guibutton>「この種類のファイルのデフォルトアプリケーションにす"
+"る」</guibutton> を有効にするか、このタイプにまだ関連付けられているアクション"
+"が設定されていない場合は、新しく追加されたアクションがデフォルトになります。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:283(para)
msgid ""
@@ -445,22 +544,27 @@
"under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"アクションの追加は <menuchoice><guimenu>「ファイル」</guimenu><guimenuitem>"
+"「プロパティ...」</guimenuitem></menuchoice> で表示されるプロパティダイアログ"
+"の <guibutton>「これで開く」</guibutton> ボタンでも行えます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:290(title)
msgid "Modifying Actions"
-msgstr ""
+msgstr "アクションの修正"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:292(para)
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
+"ファイルまたはファイルタイプに関連付けられたアクションを修正する場合は、以下"
+"の手順で行います:"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:298(para)
msgid ""
"In the main area, select a file of the type for which you want to modify the "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "メインエリアでアクションを修正したいタイプのファイルを選択します。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:303(para)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:383(para)
@@ -468,6 +572,8 @@
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
+"メインメニューから <menuchoice><guimenu>「ファイル」</guimenu><guimenuitem>"
+"「プロパティ...」</guimenuitem></menuchoice> を選択します。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:308(para)
msgid ""
@@ -475,6 +581,10 @@
"button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other "
"Application...</guimenuitem> from the drop down menu."
msgstr ""
+"デフォルトのアクションを修正する場合は <guilabel>「これで開く」</guilabel> ボ"
+"タンを使用するか、またはメインメニューから <menuchoice><guimenu>「ファイル」"
+"</guimenu><guimenuitem>「他のアプリケーションで開く...」</guimenuitem></"
+"menuchoice> を選択し、新しいアクションを追加します。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:315(para)
msgid ""
@@ -483,42 +593,48 @@
"action you want to remove and choose <guimenuitem>Remove Launcher</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
+"すでに設定されているアクションを削除する場合は上で説明した <guilabel>「アプリ"
+"ケーションで開く」</guilabel> ダイアログを表示させ、削除したいアクションの上"
+"で右クリックし、<guimenuitem>「ランチャを削除」</guimenuitem> を選択します。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:324(title)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:361(phrase)
-#, fuzzy
msgid "File Properties"
-msgstr "ファイルの種類"
+msgstr "ファイルのプロパティ"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:326(para)
msgid ""
"The file properties window shows more information about any file or folder "
"in the file manager. With this window, you can also do the following:"
msgstr ""
+"ファイルのプロパティウィンドウでは、ファイルマネージャにおけるファイルまたは"
+"フォルダについての詳細情報が表示されます。このウィンドウでは以下のことも行え"
+"ます:"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:333(para)
msgid ""
"Change the icon for special files, such as application launchers and URL "
"links."
msgstr ""
+"アプリケーションランチャや URL リンクのような特殊ファイルのアイコンの変更"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:338(para)
msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルまたはフォルダへのシンボルの追加または除去"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:343(para)
msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルやフォルダの UNIX ファイルアクセス権の変更"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:348(para)
msgid ""
"Choose which application is used to open a file and other files of the same "
"type."
-msgstr ""
+msgstr "同じタイプのファイルを開くときに使用するアプリケーションの選択"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:366(para)
msgid "To open the file properties window, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルのプロパティウィンドウを開く場合、以下の手順で行います:"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:372(para)
msgid ""
@@ -526,30 +642,34 @@
"You cannot select multiple items at once and display the properties that are "
"in common to all items currently."
msgstr ""
+"プロパティを調べたい、または変更したいファイルやフォルダを選択します。複数の"
+"アイテムを同時に選択してすべてのアイテムで共通なプロパティを表示させることは"
+"現在できません。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:386(para)
msgid ""
"Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</"
"guimenuitem> from the context menu."
msgstr ""
+"選択したアイテムの上で右クリックし、コンテキストメニューから <guimenuitem>"
+"「プロパティ...」</guimenuitem> を選択します。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:389(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo> を押します。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:379(para)
msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "以下のいずれかを行います: <placeholder-1/>"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:400(title)
-#, fuzzy
msgid "Using Removable Media"
-msgstr "持ち運び可能なメディアへのアクセス。"
+msgstr "リムーバブルメディアの使用"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:403(title)
-#, fuzzy
msgid "Accessing Removable Media"
-msgstr "持ち運び可能なメディアへのアクセス。"
+msgstr "リムーバブルメディアへのアクセス"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:405(para)
msgid ""
@@ -559,10 +679,14 @@
"\">FreeBSD</ulink>. Note however that on FreeBSD 6.0 or newer, it is "
"suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar."
msgstr ""
+"Thunar は、<ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/"
+"Software_2fhal\">HAL</ulink> サポート付きでビルドしたか、<ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://www.freebsd.org/\">FreeBSD</ulink> で使用していればリムーバブ"
+"ルメディアをサポートしています。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:412(title)
msgid "To Mount Media"
-msgstr ""
+msgstr "メディアのマウント"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:414(para)
msgid ""
@@ -570,6 +694,9 @@
"available for access. When you mount media, the file system of the media is "
"attached as a subdirectory to your file system."
msgstr ""
+"メディアの <emphasis>マウント</emphasis> とは、メディアのファイルシステムを作"
+"成し、アクセスできるようにすることです。メディアをマウントしたとき、メディア"
+"のファイルシステムがファイルシステムのサブディレクトリにアタッチされます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:419(para)
msgid ""
@@ -580,6 +707,12 @@
"configured to display <guilabel>File/launcher icons</guilabel> this object "
"will also be added to your desktop."
msgstr ""
+"メディアにアクセスする場合は、適切なデバイスにメディアを挿入するか、またはコ"
+"ンピュータに新しいデバイスを接続します (例: USB スティックを USB ポートに接続"
+"する)。すると、メディアを表すオブジェクトがファイルマネージャのサイドペインに"
+"追加されます。<application>xfdesktop</application> が動作しており、<guilabel>"
+"ファイル/ランチャアイコン</guilabel> を表示する設定にしてあれば、このオブジェ"
+"クトはデスクトップにも表示されます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:426(para)
msgid ""
@@ -589,10 +722,15 @@
"file system of the media to your file system hierarchy and display the "
"contents of the floppy diskette in the main area."
msgstr ""
+"実際にメディアをマウントする場合は、メディアのオブジェクトをクリックします。"
+"例えば、フロッピーディスクをマウントする場合、サイドペインの <guilabel>フロッ"
+"ピードライブ</guilabel> オブジェクトをクリックします。ファイルマネージャは"
+"ファイルシステムヒエラルキーにメディアのファイルシステムを追加し、メインエリ"
+"アにフロッピーディスクの内容が表示されます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:434(title)
msgid "To Eject Media"
-msgstr ""
+msgstr "メディアの取り出し"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:436(para)
msgid ""
@@ -605,10 +743,18 @@
"notification will appear to inform you that it is now safe to remove the "
"media or disconnect the drive from the computer."
msgstr ""
+"メディアのドライブが自動排出可能なデバイス (例: CD-ROM ドライブ) ならば、サイ"
+"ドペインまたはデスクトップに表示されているメディアのオブジェクトの上で右ク"
+"リックし、<guilabel>「取り出し」</guilabel> を選択します。数秒後にドライブか"
+"らメディアが排出されます。メディアのドライブが自動排出しない場合 (例: フロッ"
+"ピードライブや USB スティック) はメディアのオブジェクトの上で右クリックし、"
+"<guilabel>「マウント解除」</guilabel> を選択します。間もなく安全にメディアを"
+"取り出せる、またはドライブをコンピュータから取り外してよい旨の通知が表示され"
+"ます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:451(phrase)
msgid "Unmount notification"
-msgstr ""
+msgstr "マウント解除通知"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:456(para)
msgid ""
@@ -620,6 +766,12 @@
"support is not available, wait until the context menu disappears before you "
"remove the media or disconnect the drive."
msgstr ""
+"ただし、この通知は <application>libnotify</application> サポートが有効になっ"
+"ている、かつ通知デーモンがインストールされている場合のみ表示されます。Xfce 用"
+"通知デーモンは <ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/"
+"applications/notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink> から入手"
+"できます。通知サポートが無効になっている場合は、コンテキストメニューの表示が"
+"消えてからメディアを取り出すかドライブを取り外してください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:464(para)
msgid ""
@@ -629,6 +781,11 @@
"sure to also check command line applications running in "
"<application>Terminal</application> windows."
msgstr ""
+"一つ以上のアプリケーションがメディアを使用している間はメディアの取り出しやマ"
+"ウント解除は行えないことに注意してください。ファイルマネージャがメディアの取"
+"り出しを拒んだ場合は、メディアにアクセスしているアプリケーションが動作してい"
+"ないか、<application>Terminal</application> ウィンドウで動作しているものも含"
+"めて確認してください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:470(para)
msgid ""
@@ -637,10 +794,15 @@
"remove an USB stick before you unmount the flash drive. If you do not "
"unmount the media first you might lose data or cause your system to crash."
msgstr ""
+"必ずメディアを取り出す前にマウント解除を行うようにしてください。フロッピー"
+"ディスクをマウント解除する前にフロッピードライブから取り出さないでください。"
+"USB スティックをマウント解除する前にフラッシュドライブから取り外さないでくだ"
+"さい。先にマウント解除しておかないと、データを失ったり、システムクラッシュを"
+"引き起こしたりするかもしれません。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:479(title)
msgid "Management of Removable Drives and Media"
-msgstr ""
+msgstr "リムーバブルドライブとメディアの管理"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:481(para)
msgid ""
@@ -649,6 +811,9 @@
"thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> package is installed on "
"your system. Note however that this feature requires HAL support."
msgstr ""
+"Thunar は <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/"
+"projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> パッケージがインス"
+"トールされていればリムーバブルドライブとメディアの取扱いも自動で行えます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:487(para)
msgid ""
@@ -658,6 +823,11 @@
"the file manager preferences, go to the <guilabel>Advanced</guilabel> page "
"and check the <guilabel>Enable Volume Management</guilabel> button."
msgstr ""
+"HAL サポートが有効で、かつ <application>thunar-volman</application> がインス"
+"トールされていれば、Thunar の <guilabel>ボリューム管理</guilabel> 機能を有効"
+"にできます。ファイルマネージャの設定を開き、<guilabel>「詳細」</guilabel> "
+"ページの <guilabel>「ボリューム管理を有効にする」</guilabel> ボタンにチェック"
+"マークをつけてください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:494(para)
msgid ""
@@ -667,11 +837,14 @@
"<guilabel>Removable Drives and Media</guilabel> configuration dialog will be "
"displayed."
msgstr ""
+"次にリムーバブルドライブとメディアの取扱いを必要に応じてカスタマイズします。"
+"<guilabel>「ボリューム管理」</guilabel> セクションのボタンの右下にある "
+"<guilabel>「設定」</guilabel> リンクをクリックしてください。<guilabel>「リ"
+"ムーバブルドライブとメディア」</guilabel> 設定ダイアログが表示されます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:507(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Removable Drives and Media"
-msgstr "持ち運び可能なメディアへのアクセス。"
+msgstr "リムーバブルドライブとメディア"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:512(para)
msgid ""
@@ -681,6 +854,11 @@
"preferences are divided by device categories to make it easy to locate the "
"option for you specific device."
msgstr ""
+"あなたが以前に <application>gnome-volume-manager</application> を使用したこと"
+"があれば、すぐになじめるはずです。なぜならこの見た目と振る舞いは "
+"<application>gnome-volume-manager</application> に似せて設計されているからで"
+"す。設定は、デバイスに対する目的のオプションの場所がわかりやすいようにデバイ"
+"スのカテゴリごとに分けられています。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:519(para)
msgid ""
@@ -689,10 +867,14 @@
"external harddisk drives, USB sticks and CD-ROMs. The <guilabel>Removable "
"Storage</guilabel> options are described in detail below."
msgstr ""
+"<guilabel>「ストレージ」</guilabel> ページには重要なオプションのほとんどが含"
+"まれています。この名前はここのオプションが、外付けハードディスクドライブ、"
+"USB スティック、あるいは CD-ROM のようなストレージデバイスにのみ適用されるも"
+"のであることを意味しています。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:527(guilabel)
msgid "Mount removable drives when hot-plugged"
-msgstr ""
+msgstr "リムーバブルドライブがホットプラグされたらマウントする"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:529(para)
msgid ""
@@ -700,6 +882,9 @@
"(i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged "
"into the computer."
msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、リムーバブルドライブ (外付けハードディスクドラ"
+"イブや USB スティックなど) がコンピュータに接続されたら自動的にファイルシステ"
+"ムをマウントします。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:533(para)
msgid ""
@@ -710,16 +895,24 @@
"the <guilabel>Multimedia</guilabel> page, the specified command will not be "
"run when you hot-plug your portable music player."
msgstr ""
+"このオプションは、一部の機能をリムーバブルドライブに対して動作させる際に有効"
+"にする必要があります。例えば、このオプションを有効にしていないと、ある種の携"
+"帯音楽プレイヤーは検出されず、<guilabel>「マルチメディア」</guilabel> ページ"
+"の <guilabel>「接続されたら音楽ファイルを再生する」</guilabel> オプションを有"
+"効にしていても、携帯音楽プレイヤーがホットプラグされた際に指定されたコマンド"
+"は実行されません。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:544(guilabel)
msgid "Mount removable media when inserted"
-msgstr ""
+msgstr "リムーバブルメディアが挿入されたらマウントする"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:546(para)
msgid ""
"Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i."
"e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、リムーバブルメディア (CD-ROM や DVD など) がド"
+"ライブに挿入されると自動的にファイルシステムをマウントします。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:550(para)
msgid ""
@@ -729,10 +922,15 @@
"<guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option has no "
"effect for removable media."
msgstr ""
+"このオプションは、一部の機能をリムーバブルメディアに対して動作させる際に有効"
+"にする必要があります。例えば、このオプションを有効にしていないと、リムーバブ"
+"ルメディアが自動実行可能かどうか検出されず、<guilabel>「新しいドライブおよび"
+"メディア上のプログラムを自動実行する」</guilabel> オプションはリムーバブルメ"
+"ディアに対して作用しません。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:560(guilabel)
msgid "Browse removable media when inserted"
-msgstr ""
+msgstr "リムーバブルメディアが挿入されたら参照する"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:562(para)
msgid ""
@@ -745,10 +943,14 @@
"or ignore the auto-run. If you choose to ignore the auto-run the contents "
"will be displayed in the file manager."
msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、新しく挿入されたメディアの内容が自動的にファイ"
+"ルマネージャに表示されます。ただし、他に実行できるアクションが存在しないか、"
+"あるいは他の実行できるアクションが無効にされている場合のみ内容が表示されるこ"
+"とを覚えておいてください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:574(guilabel)
msgid "Auto-run programs on new drives and media"
-msgstr ""
+msgstr "新しいドライブおよびメディア上のプログラムを自動実行する"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:576(para)
msgid ""
@@ -758,6 +960,11 @@
"Autostart Specification</ulink> for details about the auto-run mechanism. To "
"enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-run."
msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、一部のドライブやメディアの自動実行機能が使用さ"
+"れるようになります。自動実行メカニズムの詳細については <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html"
+"\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> を参照してください。セ"
+"キュリティ強化のため、常に自動実行するかどうかの確認が行われます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:582(para)
msgid ""
@@ -765,10 +972,13 @@
"\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will "
"also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE."
msgstr ""
+"Windows 互換レイヤ <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/\">Wine</"
+"ulink> がインストールされている場合、自動実行メカニズムは Wine を使用して "
+"<filename>autorun.exe</filename> ファイルも実行しようとします。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:590(guilabel)
msgid "Auto-open files on new drives and media"
-msgstr ""
+msgstr "新しいドライブおよびメディア上のファイルを自動的に開く"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:592(para)
msgid ""
@@ -778,6 +988,12 @@
"Autostart Specification</ulink> for details about the auto-open mechanism. "
"To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-open."
msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、一部のリムーバブルドライブやメディアの自動オー"
+"プン機能が使用されるようになります。自動オープンメカニズムについての詳細は "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/"
+"autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application Autostart Specification</"
+"ulink> を参照してください。セキュリティ強化のため、常に自動的に開くかどうかの"
+"確認が行われます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:602(para)
msgid ""
@@ -786,10 +1002,14 @@
"is connected. The command can use three special variables, that will be "
"substituted when the command is run:"
msgstr ""
+"残りのオプションはある種のメディアがドライブに挿入されたとき、またはある種の"
+"外付けデバイスが接続されたときに指定したコマンドを実行できるようにします。コ"
+"マンドは 3 種類の特殊変数が使用でき、コマンド実行時にそれぞれ以下のように置き"
+"換えられます:"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:610(literal)
msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:612(para)
msgid ""
@@ -798,6 +1018,11 @@
"have plugged in an USB stick, the device file path will be <filename>/dev/"
"da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>."
msgstr ""
+"コマンドに <literal>%d</literal> が指定されていると、それぞれが新しく追加され"
+"たデバイスのデバイスファイルパスに置き換えられます。例えば、USB スティックが"
+"接続された場合、デバイスファイルパスは <filename>/dev/da0s1</filename> や "
+"<filename>/dev/sda1</filename> (ハードウェア構成により変わります) のようにな"
+"ります。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:617(para)
msgid ""
@@ -805,20 +1030,25 @@
"be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be "
"substituted with the empty string."
msgstr ""
+"デバイスに割り当てるデバイスファイルがなかったり、何らかの理由でデバイスファ"
+"イルが見つけられなかった場合は、変数 <literal>%d</literal> は空の文字列に置き"
+"換えられます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:625(literal)
msgid "%h"
-msgstr ""
+msgstr "%h"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:627(para)
msgid ""
"Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted "
"with the HAL UDI of the newly added device."
msgstr ""
+"コマンドに <literal>%h</literal> が指定されていると、それぞれ新しく追加された"
+"デバイスの HAL UDI に置き換えられます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:635(literal)
msgid "%m"
-msgstr ""
+msgstr "%m"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:637(para)
msgid ""
@@ -828,16 +1058,22 @@
"mounting was disabled, <literal>%m</literal> will be substituted with the "
"empty string."
msgstr ""
+"コマンドに <literal>%m</literal> が指定されていると、それぞれ新しく追加された"
+"デバイスがマウントされたマウントポイントに置き換えられます。マウントできない"
+"デバイス (プリンタやキーボードなど) や自動マウントが無効になっている場合は "
+"<literal>%m</literal> は空の文字列に置き換えられます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:648(title)
msgid "Troubleshooting the Volume Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ボリュームマネージャのトラブルシューティング"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:650(para)
msgid ""
"Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as "
"expected."
msgstr ""
+"ボリュームマネージャが期待通りに動作しない時のトラブル解決に役立つ Tips で"
+"す。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:656(para)
msgid ""
@@ -850,6 +1086,16 @@
"Program...</guilabel> from the desktop menu), enter <literal>Thunar --"
"daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>."
msgstr ""
+"<application>Thunar</application> がデーモンモードで動作しているか確認してく"
+"ださい。ボリュームマネージャは <application>Thunar</application> デーモンで動"
+"作していないと使用できません。デフォルトでは Xfce は起動時に "
+"<application>Thunar</application> を自動的にデーモンとして起動します。なんら"
+"かの理由でこれを kill していた場合は、<guilabel>プログラムの実行</guilabel>を"
+"開き (キーボードショートカットの <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
+"keycap></keycombo> を使用するか、デスクトップ上で右クリックしデスクトップメ"
+"ニューから <guilabel>「プログラムの実行...」</guilabel> を選択します)、 "
+"<literal>Thunar --daemon</literal> と入力して <guibutton>「実行」</"
+"guibutton> をクリックします。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:668(para)
msgid ""
@@ -861,6 +1107,14 @@
"added <udi-of-your-device></literal> in a <application>Terminal</"
"application> window and watch the output for errors or warnings."
msgstr ""
+"デバイスをホットプラグまたはメディアを挿入したあとに <application>thunar-"
+"volman</application> を <application>Terminal</application> ウィンドウから実"
+"行してみてください。その場合まず <application>lshal</application> や "
+"<application>hal-device</application> を使用して新しく追加したデバイスの HAL "
+"UDI を見つけ出さなければなりません。UDI が分かったら、<application>Terminal</"
+"application> ウィンドウで <literal>thunar-volman --device-added <udi-of-"
+"your-device></literal> を実行し、出力されるエラーや警告メッセージを見てく"
+"ださい。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:678(para)
msgid ""
@@ -869,10 +1123,14 @@
"\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing "
"list</ulink> for help."
msgstr ""
+"それでもうまく動作しない場合は、<ulink type=\"http\" url=\"http://forum.xfce."
+"org/\">Xfce Forum</ulink> や <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects."
+"org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> で尋ねてみ"
+"てください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:689(title)
msgid "File Management Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル管理の設定"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:691(para)
msgid ""
@@ -883,6 +1141,12 @@
"bar, or click on the <guibutton>File Manager</guibutton> button in the Xfce "
"Settings Manager."
msgstr ""
+"<application>Thunar</application> ファイルマネージャの初期設定は <guilabel>"
+"「ファイルマネージャの設定」</guilabel> ダイアログで行います。設定ダイアログ"
+"は、メインメニューから <menuchoice><guimenu>「編集」</guimenu><guimenuitem>"
+"「設定...」</guimenuitem></menuchoice> を選択するか、Xfce 設定マネージャの "
+"<guibutton>「ファイルマネージャ」</guibutton> ボタンをクリックすると表示され"
+"ます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:697(para)
msgid ""
@@ -890,22 +1154,24 @@
"four pages with different options, each described in a separate section "
"below. Basically you can set preferences in the following categories:"
msgstr ""
+"<guilabel>「ファイルマネージャの設定」</guilabel> ダイアログは各オプションが"
+"以下の 4 つのカテゴリごとのページに分割されています。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:703(para)
msgid "The default settings for the views."
-msgstr ""
+msgstr "表示に関するデフォルト設定"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:704(para)
msgid "The default settings for the side pane."
-msgstr ""
+msgstr "サイドペインに関するデフォルト設定"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:705(para)
msgid "The behavior of the file manager windows."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルマネージャウィンドウの振る舞い"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:706(para)
msgid "Advanced features of the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルマネージャの詳細機能"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:709(para)
msgid ""
@@ -917,11 +1183,17 @@
"file that is included with the Thunar distribution describes all available "
"options in detail."
msgstr ""
+"Thunar には、ファイルマネージャのさまざまな拡張機能を制御する、いわゆる "
+"<emphasis>隠しオプション</emphasis> もありますが、設定ダイアログをシンプルに"
+"しておくために選択項目に含まれていません。Thunar に同梱される <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/trunk/docs/README.thunarrc"
+"\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> ファイルには、すべての利用可"
+"能なオプションの詳細な説明があります。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:718(title)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:733(phrase)
msgid "Views Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "表示方法の設定"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:720(para)
msgid ""
@@ -929,10 +1201,13 @@
"can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that "
"support this."
msgstr ""
+"デフォルトの表示、並び替えオプション、および表示オプションを設定できます。ま"
+"た、サムネイル表示がサポートされているファイルタイプについて、それを表示する"
+"かどうかの設定も行えます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:740(guilabel)
msgid "View new folder using"
-msgstr ""
+msgstr "新規フォルダの表示方法"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:742(para)
msgid ""
@@ -942,18 +1217,25 @@
"<guilabel>Last Active View</guilabel> here to use the view you used for the "
"last active window."
msgstr ""
+"フォルダのデフォルトの表示方法を選択します。新しいウィンドウが開かれたとき、"
+"ここで設定された方法で表示されます。ここでは、アイコン表示、コンパクト表示、"
+"または詳細リスト表示の中から選べます。また、<guilabel>「最後に使用した表示方"
+"法」</guilabel> を選択すると、最後にアクティブウィンドウで使用していた方法が"
+"採用されます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:752(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
-msgstr ""
+msgstr "フォルダをファイルより先に並べる"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:754(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、フォルダの内容を表示する際にフォルダをファイル"
+"より先に並べます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:761(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "サムネイルを表示する"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:763(para)
msgid ""
@@ -962,6 +1244,10 @@
"hidden <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> directory in the "
"user's Home Folder."
msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、画像やその他サポートされているファイルのサムネ"
+"イルを表示します。サムネイルファイルはユーザのホームディレクトリに作成される"
+"隠しディレクトリ <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> に格納さ"
+"れます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:768(para)
msgid ""
@@ -969,26 +1255,31 @@
"thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with "
"support for additional file types."
msgstr ""
+"<application>Thunar</application> が提供する基本サムネイル機能を拡張し、サ"
+"ポートするファイルタイプを追加したい場合は <xref linkend=\"thumbnailers\"/> "
+"を参照してください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:777(guilabel)
msgid "Text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "文字をアイコンの隣に置く"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:779(para)
msgid ""
"Select this options to place the icon captions for items in the icon view "
"beside the icon rather than under the icon."
msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、アイコン表示時にアイテムのアイコンのキャプショ"
+"ンがアイコンの下ではなく、隣に表示されます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:790(title)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:803(phrase)
msgid "Side Pane Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "サイドペインの設定"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:792(para)
msgid ""
"You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
-msgstr ""
+msgstr "ショートカットペインおよびツリーペインの表示オプションを設定できます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:808(para)
msgid ""
@@ -997,10 +1288,14 @@
"page allows you to select the size of the icons for the shortcuts and the "
"tree pane. You can also specify whether emblems should be displayed."
msgstr ""
+"サイドペインにはファイルシステム上のフォルダへのショートカットのリストの表示 "
+"(デフォルト) か、またはファイルシステムをツリー表示できます。このページでは"
+"ショートカットおよびツリーペインのアイコンのサイズを選択できます。また、アイ"
+"コンにシンボルを表示するかどうかも選択できます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:817(guilabel)
msgid "Icon Size"
-msgstr ""
+msgstr "アイコンのサイズ"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:819(para)
msgid ""
@@ -1008,10 +1303,13 @@
"Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> "
"(around 128x128 pixels)."
msgstr ""
+"サイドペインに表示するアイコンのサイズを、<guilabel>「とても小さい」</"
+"guilabel> (16×16ピクセル) から <guilabel>「とても大きい」</guilabel> (128×128"
+"ピクセル) の間で選択します。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:827(guilabel)
msgid "Show Icon Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "アイコンのシンボルを表示する"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:829(para)
msgid ""
@@ -1023,20 +1321,27 @@
"<menuchoice><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the "
"context menu."
msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、サイドペインのフォルダにシンボルを表示します。"
+"フォルダのシンボルはフォルダの <guilabel>「プロパティ」</guilabel> ダイアログ"
+"で設定できます。メインエリアでフォルダを選択し、メインメニューから "
+"<menuchoice><guimenu>「ファイル」</guimenu><guimenuitem>「プロパティ...」</"
+"guimenuitem></menuchoice> を選択するか、またはフォルダの上で右クリックし、コ"
+"ンテキストメニューから <menuchoice><guimenuitem>「プロパティ...」</"
+"guimenuitem></menuchoice> を選択してください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:843(title)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:856(phrase)
msgid "Behavior Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "振る舞いの設定"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:845(para)
msgid ""
"You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルマネージャの振る舞いを設定できます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:863(guilabel)
msgid "Single click to active items"
-msgstr ""
+msgstr "シングルクリックでアイテムをアクティブにする"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:865(para)
msgid ""
@@ -1045,6 +1350,10 @@
"title of the item is underlined and the item will be selected automatically "
"after a short delay."
msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、アイテムをクリックしただけでデフォルトのアク"
+"ションが実行されます。このオプションを有効にし、アイテムの上にマウスポインタ"
+"を移動させると、アイテムのタイトルに下線が表示され、少し遅れて自動的に選択状"
+"態になります。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:871(para)
msgid ""
@@ -1052,30 +1361,33 @@
"automatic selection of items by moving the selector to the left-most "
"position."
msgstr ""
+"この選択状態になるまでの時間はその下のオプションで設定でき、セレクタを一番左"
+"に位置するとアイテムの自動選択は行われません。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:880(guilabel)
msgid "Double click to activate items"
-msgstr ""
+msgstr "ダブルクリックでアイテムをアクティブにする"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:882(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double "
"click on the item, and select the item with a single click."
msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、アイテムをダブルクリックしたときにデフォルトの"
+"アクションが実行され、シングルクリックで選択状態になります。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:893(title)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:906(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Advanced Preferences"
-msgstr "高度な話題"
+msgstr "詳細の設定"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:895(para)
msgid "You can control advanced features of the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルマネージャの詳細な機能の設定を行えます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:913(guilabel)
msgid "Folder Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "フォルダのアクセス権"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:915(para)
msgid ""
@@ -1085,10 +1397,15 @@
"permissions, tell it to default to applying the new permissions to the "
"folder only or to apply them recursively to the folder contents as well."
msgstr ""
+"フォルダの <guilabel>「プロパティ」</guilabel> ダイアログでアクセス権を変更し"
+"たときの動作を選択します。フォルダのアクセス権が変更されたときに "
+"<application>Thunar</application> が毎回問い合わせるか、デフォルトで新しいア"
+"クセス権をフォルダのみに適用するか、さらにフォルダ内のアイテムにまで再帰的に"
+"適用するかを選択します。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:925(guilabel)
msgid "Volume Management"
-msgstr ""
+msgstr "ボリューム管理"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:927(para)
msgid ""
@@ -1097,20 +1414,27 @@
"can enable the integrated volume manager. See <xref linkend=\"management-of-"
"removable-drives-and-media\"/> for details about this feature."
msgstr ""
+"<application>Thunar</application> を HAL サポート付きでインストールし、かつ "
+"<application>thunar-volman</application> パッケージもインストールされている場"
+"合に統合ボリュームマネージャを有効にできます。この機能の詳細については、"
+"<xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media\"/> を参照してくださ"
+"い。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:940(title)
msgid "Customizing Thunar"
-msgstr ""
+msgstr "Thunar のカスタマイズ"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:942(para)
msgid ""
"This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to "
"your own needs."
msgstr ""
+"この章では、ファイルマネージャの一部を必要に応じてカスタマイズする方法を説明"
+"します。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:948(title)
msgid "The \"Send To\" Menu"
-msgstr ""
+msgstr "「送る」メニュー"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:950(para)
msgid ""
@@ -1121,10 +1445,16 @@
"or right-click on a file or folder and choose <menuchoice><guimenuitem>Send "
"To</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Thunar には <guilabel>「送る」</guilabel> メニューが用意されており、ファイル"
+"やフォルダの送り先を選択できます。<guilabel>「送る」</guilabel> メニューへの"
+"アクセスは、メインメニューから <menuchoice><guimenu>「ファイル」</"
+"guimenu><guimenuitem>「送る」</guimenuitem></menuchoice> を選択するか、または"
+"ファイルやフォルダの上で右クリックし、コンテキストメニューから "
+"<menuchoice><guimenuitem>「送る」</guimenuitem></menuchoice> を選択します。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:964(phrase)
msgid "\"Send To\" Menu"
-msgstr ""
+msgstr "「送る」メニュー"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:969(para)
msgid ""
@@ -1141,7 +1471,21 @@
"from the <guilabel>Send To</guilabel> menu, so you do not need to manually "
"mount it."
msgstr ""
+"デフォルトでは、<guilabel>「送る」</guilabel> メニューには、すべてのファイル"
+"およびフォルダの選択時に <guilabel>「デスクトップ (リンクを作成)」</"
+"guilabel> という名前のエントリが表示され、これを選ぶと選択された各アイテムの"
+"リンクをデスクトップに作成します。また、<guilabel>「ショートカットペイン」</"
+"guilabel> が有効になっていれば、フォルダ選択時のメニューには <guilabel>「サイ"
+"ドペイン (ショートカットを作成)」</guilabel> という名前のエントリが表示され、"
+"これを選ぶとサイドペインに新しくショートカットを追加します。これらエントリの"
+"次に、<application>Thunar</application> はコンピュータにリムーバブルドライブ"
+"が接続されていればそれらのエントリを表示します。上のスクリーンショットでは"
+"ファイルの送り先として <guilabel>「フロッピードライブ」</guilabel> が表示され"
+"ています。<guilabel>「送る」</guilabel> メニューからデバイスを一度選択すれ"
+"ば、そのデバイスは自動的にマウントされるため、手動でマウントする必要がないこ"
+"と覚えておいてください。"
+# 'Kib' seems to mean KiByte not Kibit.
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:979(para)
msgid ""
"In addition <application>Thunar</application> also ships the "
@@ -1154,6 +1498,14 @@
"be prompted whether to pack the files into a ZIP archive, and send the ZIP "
"archive."
msgstr ""
+"さらに、<application>Thunar</application> は <application>thunar-sendto-"
+"email</application> プラグインを同梱しており、<guilabel>「メール (添付ファイ"
+"ル)」</guilabel> エントリも追加されています。これは選択されたファイルを添付"
+"ファイルとしてメール送信できるようにします。選択されたアイテムの中にフォルダ"
+"が一つでも含まれていれば、選択されたアイテムはメールに添付される前に ZIP 形式"
+"でアーカイブされます。他に、複数のファイルを選択した場合、あるいは 200KiB を"
+"超えるサイズのファイルを選択した場合には、ファイルを ZIP 形式でアーカイブする"
+"かどうかの確認が行われます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:987(para)
msgid ""
@@ -1167,6 +1519,15 @@
"Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> for "
"details about the <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable)."
msgstr ""
+"<application>Thunar</application> の <guilabel>「送る」</guilabel> メニューを"
+"拡張し、新しいターゲット用のエントリを利用者またはアプリケーション開発者が追"
+"加する場合は、標準<ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/"
+"Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">デスクトップエントリファイル</ulink> を"
+"使用することで容易に行えます。これらのファイルは <filename role=\"directory"
+"\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> フォルダに格納されなければなりま"
+"せん (環境変数 <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> に関する詳細は、<ulink type="
+"\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG "
+"Base Directory Specification</ulink> を参照してください)。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:996(para)
msgid ""
@@ -1180,12 +1541,22 @@
"specify any <literal>MimeType</literal> your entry will show up for all file "
"types."
msgstr ""
+"ターゲットの <filename>.desktop</filename> ファイルの <literal>MimeType</"
+"literal> には、<guilabel>「送る」</guilabel> メニューにそのエントリが表示され"
+"るファイルのタイプを指定します。例えば、<ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"flickr.com/\">Flickr</ulink> のアップロードツールのエントリを追加する場合、こ"
+"のエントリは JPEG (または Frickr がサポートするファイル形式の) ファイルが選択"
+"されたときにのみ表示されるべきであり、<literal>MimeType=image/jpeg;</"
+"literal> の指定を追加するべきです。<literal>MimeType</literal> を指定しなかっ"
+"た場合にはエントリはすべてのファイルタイプで表示されます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1004(para)
msgid ""
"A complete example using the <application>postr</application> application is "
"shown below:"
msgstr ""
+"アプリケーション <application>postr</application> を使用した完全な例を以下に"
+"示します:"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1008(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1203,6 +1574,18 @@
"Name=Flickr\n"
"MimeType=image/jpeg;"
msgstr ""
+"\n"
+"# postr.desktop - Integrate postr into\n"
+"# the \"Send To\" menu.\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"Version=1.0\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"TryExec=postr\n"
+"Exec=postr %F\n"
+"Icon=postr\n"
+"Name=Flickr\n"
+"MimeType=image/jpeg;"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1021(para)
msgid ""
@@ -1212,6 +1595,11 @@
"<guilabel>Flickr</guilabel>, which can be used to upload JPEG images to "
"Flickr."
msgstr ""
+"このファイルを <filename role=\"directory\">~/.local/share/Thunar/sendto/</"
+"filename> (なかったら作成してください) にインストールすると、JPEG ファイルの"
+"<guilabel>「送る」</guilabel>メニューに新しいエントリ <guilabel>「Flickr」</"
+"guilabel> が表示され、これを使って JPEG 画像を Frickr へアップロードできるよ"
+"うになるはずです。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1027(para)
msgid ""
@@ -1220,10 +1608,14 @@
"useful targets for the <guilabel>Send To</guilabel> menu. Feel free to "
"extend the Wiki page with new examples."
msgstr ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/"
+"sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> には、<guilabel>「送る」</guilabel>"
+"メニューで使えるエントリの実用例が登録されています。Wiki ページにあなたの新し"
+"い例をお気軽に追加してみてください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1036(title)
msgid "Thumbnailers"
-msgstr ""
+msgstr "サムネイラ"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1038(para)
msgid ""
@@ -1235,6 +1627,13 @@
"however dynamically extend this basic functionality with thumbnailers for "
"additional file types."
msgstr ""
+"Thunar はいくつかのファイルタイプのファイルの内容のプレビューとしてサムネイル"
+"表示するために、サムネイルを作成する小さなユーティリティを使用します。これら"
+"小さなツールはサムネイラと呼ばれます。Thunar はイメージとフォントファイルのサ"
+"ムネイラを同梱しており、<literal>gconf</literal> をサポートする GNOME のサム"
+"ネイラがインストールされていれば、それを自動的に使用します。しかし、このサム"
+"ネイラの基本機能に加え、他のファイルタイプのサムネイラを動的に拡張したいとき"
+"があるかもしれません。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1045(para)
msgid ""
@@ -1249,6 +1648,16 @@
"scale it to the desired size, which might produce a less optimal result than "
"generating the thumbnail with the requested dimensions."
msgstr ""
+"あなたがカスタムサムネイラを作成する場合、少なくとも2つのコマンドラインパラ"
+"メータに対応したプログラムにする必要があります。一つは入力ファイルにサポート"
+"したいファイルタイプに対応していること、もう一つは出力ファイルに <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139"
+"\">Thumbnail Management Standard</ulink> で指定されたフォーマットに準拠した "
+"PNG ファイルに対応していることです。また、必須ではありませんが、あなたのプロ"
+"グラムはサムネイルのサイズ要求に対応していることも強く推奨されます。あなたの"
+"作成したプログラムが勝手な画像サイズでファイルを出力した場合、Thunar は後でそ"
+"れを要求されるサイズに変更しますが、それは最適なサイズでサムネイルを生成した"
+"場合に比べ適切な結果を生み出すとは限りません。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1054(para)
msgid ""
@@ -1262,10 +1671,19 @@
"thumbnailers/</filename>. The <filename>.desktop</filename> for thumbnailers "
"has the following format."
msgstr ""
+"あなたのサムネイルを生成するユーティリティができあがったら、Thunar がそれを認"
+"識して使用できるように登録する必要があります。そのためには、あなたは "
+"<filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename> パスのい"
+"ずれかにサムネイラの説明ファイル (<filename>.desktop</filename> ファイル) を"
+"インストールしなければなりません。例えば、そのサムネイラをあなたのユーザアカ"
+"ウントだけで使用したい場合には、<filename>.desktop</filename> ファイルを "
+"<filename role=\"directory\">~/.local/share/thumbnailers/</filename> にインス"
+"トールします。サムネイラの <filename>.desktop</filename> ファイルは、以下の"
+"フォーマットになります。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1063(title)
msgid "Thumbnailer Description File Format"
-msgstr ""
+msgstr "サムネイラ説明ファイルのフォーマット"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1065(para)
msgid ""
@@ -1276,6 +1694,11 @@
"field codes. Basically, a thumbnailer description file has the following "
"format."
msgstr ""
+"サムネイラ説明ファイルは <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
+"freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</ulink> で"
+"規定された形式で、<literal>Type</literal> に特殊なタイプ <literal>X-"
+"Thumbnailer</literal> を指定し、特殊なフィールド <literal>X-Thumbnailer-"
+"Exec</literal> に新しいコードを指定します。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1071(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1289,6 +1712,14 @@
"MimeType=your-supported/mime-type;\n"
"X-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s"
msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Version=1.0\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Type=X-Thumbnailer\n"
+"Name=Your Thumbnailer\n"
+"MimeType=your-supported/mime-type;\n"
+"X-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1080(para)
msgid ""
@@ -1298,6 +1729,12 @@
"<literal>X-Thumbnailer</literal>, otherwise your thumbnailer will not be "
"recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer."
msgstr ""
+" <literal>Version</literal> および <literal>Encoding</literal> はデスクトップ"
+"エントリ仕様によって決まります。上の例の値をそのまま使用してください。"
+"<literal>Type</literal> フィールドは特殊な値 <literal>X-Thumbnailer</"
+"literal> でなければならず、他の値ではとサムネイラとして認識されません。"
+"<literal>Name</literal> フィールドにはあなたのサムネイラの説明を記述してくだ"
+"さい。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1086(para)
msgid ""
@@ -1305,11 +1742,14 @@
"your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted "
"when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows:"
msgstr ""
+"<literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> フィールドにはあなたのサムネイラのコマ"
+"ンドを指定します。ここではサムネイラ実行時に置き換えられるいくつかのフィール"
+"ドコードをサポートしています。認識するフィールドコードを以下に示します:"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1093(varname)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1119(literal)
msgid "%i"
-msgstr ""
+msgstr "%i"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1094(listitem)
msgid ""
@@ -1317,14 +1757,16 @@
"either a path relative to the directory from which the thumbnailer was "
"invoked or an absolute path."
msgstr ""
+"サムネイルを作成する入力ファイルのローカルパスです。サムネイラを起動したディ"
+"レクトリからの相対パスか、絶対パスになります。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1101(varname)
msgid "%o"
-msgstr ""
+msgstr "%o"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1104(literal)
msgid ".png"
-msgstr ""
+msgstr ".png"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1102(listitem)
msgid ""
@@ -1333,54 +1775,67 @@
"standard (see above). Note that the path may not end with <placeholder-1/>, "
"which matters if you invoke certain third party tools."
msgstr ""
+"生成されたサムネイルが出力されるファイルのローカルパスです。出力ファイルはサ"
+"ムネイル標準 (上記参照) に準拠した有効な PNG ファイルでなければなりません。一"
+"部のサードパーティツールを呼び出す場合、パスは <placeholder-1/> で終わらない"
+"かもしれないことを覚えておいてください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1110(varname)
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1111(listitem)
msgid ""
"The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is "
"optional."
msgstr ""
+"要求される生成するサムネイルのサイズ (ピクセル) です。このパラメタは任意で"
+"す。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1117(varname)
msgid "%u"
-msgstr ""
+msgstr "%u"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1118(listitem)
msgid ""
"Similar to <placeholder-1/>, but substituted with the URI of the file, "
"rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
msgstr ""
+"<placeholder-1/> と似ていますが、ファイルのパスではなく、URI に置き換えられま"
+"す。これは GNOME との互換性のために追加されました。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1125(varname)
msgid "%%"
-msgstr ""
+msgstr "%%"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1127(literal)
msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1126(listitem)
msgid "Will be substituted with a single <placeholder-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "一文字の <placeholder-1/> に置き換えられます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1132(para)
msgid ""
"You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> "
"or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
msgstr ""
+"パラメータには、少なくとも <literal>%o</literal> と、<literal>%i</literal> ま"
+"たは <literal>%u</literal> が指定されなければなりません。指定されない場合サム"
+"ネイラは正しく動作しません。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1137(para)
msgid ""
"The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by "
"semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
msgstr ""
+"<literal>MimeType</literal> にはサムネイラがプレビューを生成できる MIME タイ"
+"プを、セミコロンで区切って指定します。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1143(title)
msgid "Example EPS Thumbnailer"
-msgstr ""
+msgstr "EPS サムネイラの例"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1145(para)
msgid ""
@@ -1390,6 +1845,11 @@
"script that invokes <command>convert</command> to generate a thumbnail at "
"the requested size."
msgstr ""
+"ここでは、ImageMagick の一部として提供される <command>convert</command> ユー"
+"ティリティを使用した、<filename>.eps</filename> ファイル用サムネイラの作成か"
+"らインストールまでの例を紹介します。最初に、サムネイルを要求されたサイズで生"
+"成するための、<command>convert</command> を呼び出す簡単なスクリプトを作成しま"
+"す。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1151(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1410,6 +1870,21 @@
"# invoke convert (ImageMagick)\n"
"exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
msgstr ""
+"\n"
+"#!/bin/sh\n"
+"#\n"
+"# eps-thumbnailer - Example thumbnailer script for EPS files.\n"
+"#\n"
+"# Usage: esp-thumbnailer eps-file png-file size\n"
+"#\n"
+"\n"
+"# command line parameters\n"
+"ifile=$1\n"
+"ofile=$2\n"
+"size=$3\n"
+"\n"
+"# invoke convert (ImageMagick)\n"
+"exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1167(para)
msgid ""
@@ -1417,6 +1892,9 @@
"sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/"
"usr/local/bin</filename>."
msgstr ""
+"このスクリプトを <filename>eps-thumbnailer</filename> という名前で保存し、実"
+"行許可を設定して、<filename role=\"directory\">/usr/local/bin</filename> にイ"
+"ンストールします。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1172(screen)
#, no-wrap
@@ -1425,12 +1903,17 @@
"$ chmod +x eps-thumbnailer\n"
"$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer"
msgstr ""
+"\n"
+"$ chmod +x eps-thumbnailer\n"
+"$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1176(para)
msgid ""
"Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-"
"thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
msgstr ""
+"次に、以下のようなサムネイル説明ファイル <filename>eps-thumbnailer.desktop</"
+"filename> を作成します。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1180(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1445,12 +1928,23 @@
"MimeType=image/x-eps;\n"
"X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"
msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Version=1.0\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Type=X-Thumbnailer\n"
+"Name=EPS Thumbnailer\n"
+"TryExec=convert\n"
+"MimeType=image/x-eps;\n"
+"X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1190(para)
msgid ""
"This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
"thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
msgstr ""
+"このファイルは <filename role=\"directory\">/usr/local/share/thumbnailers</"
+"filename> にインストールされなければなりません (なかったら作成してください)。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1195(screen)
#, no-wrap
@@ -1459,6 +1953,9 @@
"$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n"
"$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"
msgstr ""
+"\n"
+"$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n"
+"$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1199(para)
msgid ""
@@ -1467,6 +1964,11 @@
"be present on the system for the thumbnailer to be useful. In this case, our "
"script is useless if the <command>convert</command> utility is not present."
msgstr ""
+"<filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> ファイルに特殊キー "
+"<literal>TryExec</literal> が指定されていればそれを参照します。"
+"<literal>TryExec</literal> には、サムネイラが動作するためにシステム上に存在し"
+"なければならないコマンドを設定します。この例の場合、このスクリプトは "
+"<command>convert</command> ユーティリティが存在しないと起動されません。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1205(para)
msgid ""
@@ -1483,11 +1985,24 @@
"filename> on Debian/Ubuntu). So for example, if Thunar is installed in "
"<filename role=\"directory\">/usr</filename>, invoke the utility as follows:"
msgstr ""
+"最後に、サムネイラキャッシュを再生成し、Thunar にこのサムネイラを認識させま"
+"す。サムネイラキャッシュは <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers."
+"cache</filename> にあります (あなた、またはあなたのシステム管理者が変更してい"
+"なければ、<varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> は <filename role=\"directory"
+"\">~/.cache/</filename> フォルダを指しています)。サムネイラキャッシュは "
+"Thunar によって定期的に再作成されますが、Thunar に同梱されている "
+"<filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</filename> ユーティリティを"
+"使用して強制的に再作成させることができます。このユーティリティは通常あなたの"
+"インストレーションプレフィックスのサブフォルダ <filename role=\"directory"
+"\">libexec</filename> にインストールされています (Debian/Ubuntu の場合は "
+"<filename role=\"directory\">/usr/lib/thunar</filename>) 。従って、例えば "
+"Thunar がプレフィックス指定 <filename role=\"directory\">/usr</filename> でイ"
+"ンストールされていた場合のこのユーティリティの起動は以下のようになります:"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1216(screen)
#, no-wrap
msgid "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
-msgstr ""
+msgstr "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1218(para)
msgid ""
@@ -1495,6 +2010,9 @@
"account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather "
"than a system wide location."
msgstr ""
+"ただし、サムネイラキャッシュはシステム全体での場所ではなく、あなたのホーム"
+"フォルダに格納されるため、このプログラムをスーパーユーザではなく、あなたの"
+"ユーザアカウントで実行することを忘れないでください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1223(para)
msgid ""
@@ -1504,21 +2022,26 @@
"thumbnails using your custom thumbnailers. Otherwise you might need to "
"completely restart Thunar to apply the changes, using"
msgstr ""
+"これで Thunar は変更されたファイルモニタリングサポート (FAM または Gamin を使"
+"用します) 付きでコンパイルされ、数秒後には新しいサムネイラキャッシュが自動的"
+"にピックアップされ、その後はあなたのカスタムサムネイラを使用してサムネイルの"
+"生成ができるようになります。もしそれが行われなければ、起動中のすべての "
+"Thunar インスタンスを以下のコマンドで終了させてください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1229(screen)
#, no-wrap
msgid "$ Thunar -q"
-msgstr ""
+msgstr "$ Thunar -q"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1231(para)
msgid ""
"to terminate any running instance, and afterwards restart it from your "
"launcher."
-msgstr ""
+msgstr "その後 Thunar を起動し直してください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1237(title)
msgid "Cleaning up Thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "サムネイルのクリーンアップ"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1239(para)
msgid ""
@@ -1528,11 +2051,16 @@
"Standard</ulink>. While testing a new thumbnailer, it might help to clean up "
"the thumbnail cache using"
msgstr ""
+"生成されたサムネイルは <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/"
+"thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management Standard</ulink> に準拠して "
+"<filename role=\"directory\">~/.thumbnails/</filename> フォルダに格納されてい"
+"ます。新しいサムネイラをテストしているうちにサムネイラキャッシュを掃除したく"
+"なった場合は、以下のようにキャッシュフォルダを削除してください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1245(screen)
#, no-wrap
msgid "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
-msgstr ""
+msgstr "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1247(para)
msgid ""
@@ -1540,6 +2068,9 @@
"information stored within this folder was automatically generated from files "
"in your file system, you will not loose any sensitive data."
msgstr ""
+"これであなたのホームフォルダに多少の空きスペースができます。このフォルダに格"
+"納されていたすべての情報はあなたのファイルシステムにあるファイルから自動的に"
+"再作成され、必要なデータが失われることはありません。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1257(title)
msgid "Advanced Topics"
@@ -1547,7 +2078,7 @@
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1261(title)
msgid "To Bulk Rename Files"
-msgstr ""
+msgstr "複数ファイル名の一括変更"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1263(para)
msgid ""
@@ -1560,10 +2091,17 @@
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></"
"menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
+"<emphasis>バルクリネーム</emphasis> ではいくつかの基準を使用して複数のファイ"
+"ルの名前を一度に変更できます。<application>Thunar</application> にはバルクリ"
+"ネームが同梱されており、コマンド <command>Thunar -B</command> を入力するか、"
+"または <application>Thunar</application> のメインエリア上で複数のファイルを選"
+"択し <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> キーを押すか、メインメニューか"
+"ら <menuchoice><guimenu>「編集」</guimenu><guimenuitem>「名前の変更...」</"
+"guimenuitem></menuchoice> を選択すると起動されます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1278(phrase)
msgid "Bulk Rename Files"
-msgstr ""
+msgstr "複数ファイル名の一括変更"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1283(para)
msgid ""
@@ -1572,30 +2110,33 @@
"files. <application>Thunar</application> currently supports the following "
"<emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:"
msgstr ""
+"<emphasis>バルクリネーム</emphasis> はファイル名、ファイルの拡張子、またはそ"
+"の両方を変更できます。<application>Thunar</application> は現在以下の "
+"<emphasis>一括変更</emphasis> をサポートしています:"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1290(para)
msgid "Remove characters."
-msgstr ""
+msgstr "文字の除去"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1291(para)
msgid "Numbering files."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルの番号付け"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1292(para)
msgid "Insert Date or Time."
-msgstr ""
+msgstr "日付または時刻の挿入"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1293(para)
msgid "Insert or overwrite characters."
-msgstr ""
+msgstr "文字の挿入または上書き"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1294(para)
msgid "Search and replace characters."
-msgstr ""
+msgstr "文字の検索と置き換え"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1295(para)
msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase."
-msgstr ""
+msgstr "大文字、小文字、または先頭のみ大文字への変換"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1298(para)
msgid ""
@@ -1607,6 +2148,10 @@
"contains further details about this feature. Feel free to add more "
"information to the Wiki."
msgstr ""
+"<application>Thunar</application> プラグインには、<emphasis>バルクリネーム</"
+"emphasis> の機能を拡張するものもあります。<ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"thunar.xfce.org/plugins.html\">Thunar Plugins</ulink> ウェブサイトを訪れて、"
+"現在利用可能なエクステンションをチェックしてください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1308(title)
msgid "The UNIX File System"
@@ -1621,10 +2166,10 @@
"the UNIX file system, which is used today by all incarnations of UNIX, "
"including Linux."
msgstr ""
-"ファイルマネージャー Thunar は、基本的なファイルシステムの抽象的な些事を何の"
-"問題も無くこなしますので、利用者はこれらを気にする必要はありません。とは言い"
-"ながら、全体像を掴むために基本概念を理解しておくと後々役立つ場合があります。"
-"この章では、UNIX ファイルシステムの概念を手短に紹介します。これは、今日におけ"
+"ファイルマネージャ Thunar は、基本的なファイルシステムの抽象的な些事を何の問"
+"題も無くこなしますので、利用者はこれらを気にする必要はありません。とは言いな"
+"がら、全体像を掴むために基本概念を理解しておくと後々役立つ場合があります。こ"
+"の章では、UNIX ファイルシステムの概念を手短に紹介します。これは、今日におけ"
"る Linux を含むあらゆる UNIX の派生 OS で用いられています。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1318(title)
@@ -1642,14 +2187,14 @@
"until you reach a common point, then down the tree through the appropriate "
"subfolders until you reach your target."
msgstr ""
-"UNIX ファイルシステムでは、全てのファルダは一つの最上位フォルダから下へ向かっ"
-"て枝分かれしながら配置されていきます、逆さになった樹木の構造を想像してみて下"
-"さい。この最上位にあるフォルダは<emphasis>ルートディレクトリ</emphasis> "
-"(<emphasis>ディレクトリ</emphasis>という用語は<emphasis>フォルダ</emphasis>の"
-"代わりによく使われます) と呼ばれ、Thunar では<guilabel>ファイルシステム</"
-"guilabel>として表示されます。つまり、ある地点に到達するまでフォルダからフォル"
-"ダへとこの木構造を登って行きます、その後に目標とする場所に着くまでサブフォル"
-"ダを下って行くのです。"
+"UNIX ファイルシステムでは、すべてのファルダは一つの最上位フォルダから下へ向"
+"かって枝分かれしながら配置されていきます。逆さになった樹木の構造を想像してみ"
+"てください。この最上位にあるフォルダは<emphasis>ルートディレクトリ</"
+"emphasis> (<emphasis>ディレクトリ</emphasis> という用語は <emphasis>フォルダ"
+"</emphasis> の代わりによく使われます) と呼ばれ、Thunar では <guilabel>ファイ"
+"ルシステム</guilabel> として表示されます。つまり、ある地点に到達するまでフォ"
+"ルダからフォルダへとこの木構造を登って行き、その後に目標とする場所に着くまで"
+"サブフォルダを下って行くのです。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1329(para)
msgid ""
@@ -1664,10 +2209,10 @@
"role=\"directory\">/</filename> in these paths represents the top level "
"folder."
msgstr ""
-"この木構造でのファイルやフォルダの位置はその<emphasis>パス</emphasis>で記すこ"
-"とができます。このパスというのは、目標とするフォルダやファイルにたどり着くた"
-"めに通過していかなければいけないフォルダのリストで、最上部のフォルダから始ま"
-"ります。例えば、<filename role=\"directory\">/home/luke</filename> は最上部"
+"この木構造でのファイルやフォルダの位置はその <emphasis>パス</emphasis> で記す"
+"ことができます。このパスというのは、目標とするフォルダやファイルにたどり着く"
+"ために通過していかなければいけないフォルダのリストで、最上部のフォルダから始"
+"まります。例えば、<filename role=\"directory\">/home/luke</filename> は最上部"
"フォルダのサブフォルダ <filename role=\"directory\">home</filename> のサブ"
"フォルダ <filename role=\"directory\">luke</filename> になります。<filename>/"
"home/luke/myfile.txt</filename> はそのサブフォルダにある <filename>myfile."
@@ -1689,10 +2234,10 @@
"<filename role=\"directory\">jane</filename>."
msgstr ""
"すべての利用者が個人用のファイルや設定を保管するための個別のフォルダを持ちま"
-"す。このフォルダは<emphasis>ホームディレクトリ</emphasis>と呼ばれ、Thunar で"
-"は利用者のログイン名と共に特別なアイコンで表示されます。Windows で知られる"
-"<guilabel>マイファイル</guilabel>と似ています。それぞれの利用者の<emphasis>ホーム"
-"ディレクトリ</emphasis>は通常 <filename role=\"directory\">/home</filename> "
+"す。このフォルダは <emphasis>ホームディレクトリ</emphasis> と呼ばれ、Thunar "
+"では利用者のログイン名と共に特別なアイコンで表示されます。Windows で知られる "
+"<guilabel>マイファイル</guilabel> と似ています。それぞれの利用者の <emphasis>ホーム"
+"ディレクトリ</emphasis> は通常 <filename role=\"directory\">/home</filename> "
"の下にあります。例として上げると、ログイン名 <filename role=\"directory"
"\">luke</filename> のホームディレクトリは <filename role=\"directory\">/home/"
"luke</filename> になり、<filename role=\"directory\">/home/jane</filename> は"
@@ -1713,18 +2258,18 @@
"had to introduce new concepts for every new technology."
msgstr ""
"もう御存知かもしれませんが、UNIX ではあらゆるものがファイルとして取り扱われま"
-"す。UNIX システムを構成するほぼ全ての物体がそういう風に取り扱われると考えて差"
-"し支えありません。事実、各種装置や周辺機器も特殊ファイルとして表されます。一"
-"見意味の無いように思われるかもしれませんが、これは UNIX やその派生 OS の強味"
-"の一つです。UNIX はシンプルなコアを何年にもわたって保守するだけでよいのに対し"
-"て、他のオペレーティングシステムは新しいテクノロジーが紹介される度に、新しい"
-"概念を導入しなければなりませんでした。"
+"す。UNIX システムを構成するほぼすべての物体がそういう風に取り扱われると考えて"
+"差し支えありません。事実、各種装置や周辺機器も特殊ファイルとして表されます。"
+"一見意味の無いように思われるかもしれませんが、これは UNIX やその派生 OS の強"
+"味の一つです。UNIX はシンプルなコアを何年にもわたって保守するだけでよいのに対"
+"して、他のオペレーティングシステムは新しいテクノロジーが紹介される度に、新し"
+"い概念を導入しなければなりませんでした。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1359(para)
msgid ""
"These are the four most important types of files in the UNIX file system."
msgstr ""
-"UNIX ファイルシステムにおけるファイルの種類には、四つの重要なものがあります。"
+"UNIX ファイルシステムにおけるファイルの種類には、4 つの重要なものがあります。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1364(title)
msgid "Ordinary Files"
@@ -1738,8 +2283,8 @@
msgstr ""
"普通のファイルは文字データを含んでいたり、プログラムまたは他のデータであった"
"りします。ここには画像ファイル、オーディオファイル、オフィス文書および動画"
-"ファイルも入ります。<emphasis>ファイル</emphasis>という用語がこれら普通のファ"
-"イルを指すのによく使用されます。"
+"ファイルも入ります。<emphasis>ファイル</emphasis> という用語がこれら普通の"
+"ファイルを指すのによく使用されます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1373(title)
msgid "Folder Files"
@@ -1752,12 +2297,12 @@
"every file contained within this folder."
msgstr ""
"UNIX ファイルシステムではフォルダもファイルです。正確に言えばフォルダは特殊"
-"ファイルになります、このフォルダ内にある全てのファイルを参照するためのファイ"
-"ル名のマップが含まれています。"
+"ファイルになります、このフォルダ内にあるすべてのファイルを参照するためのファ"
+"イル名のマップが含まれています。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1382(title)
msgid "Symbolic Link Files"
-msgstr "シンボリックリンク・ファイル"
+msgstr "シンボリックリンクファイル"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1384(para)
msgid ""
@@ -1766,10 +2311,10 @@
"files therefore do not contain any useful information themselves, but just "
"refer to other files."
msgstr ""
-"シンボリックリンク (よく<emphasis>リンク</emphasis>と呼ばれます) はファイルシ"
-"ステムで、他のファイルへのパスを含む特殊ファイルです。従ってシンボリックファ"
-"イル自身は特に意味のある情報を持ちません、単に他のファイルを参照するだけで"
-"す。"
+"シンボリックリンク (よく <emphasis>リンク</emphasis> と呼ばれます) はファイル"
+"システムで、他のファイルへのパスを含む特殊ファイルです。従ってシンボリック"
+"ファイル自身は特に意味のある情報を持ちません、単に他のファイルを参照するだけ"
+"です。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1392(title)
msgid "Device Files"
@@ -1782,14 +2327,14 @@
"\"directory\">/dev</filename> folder. For example the special file "
"<filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux."
msgstr ""
-"始めの方で述べたように (殆んどの) デバイスもファイルシステム経由でアクセスさ"
-"れます。これら特殊デバイスファイルは通常 <filename role=\"directory\">/dev</"
-"filename> フォルダにあります。例えば、特殊ファイル <filename>/dev/hda</"
+"始めの方で述べたように (ほとんどの) デバイスもファイルシステム経由でアクセス"
+"されます。これら特殊デバイスファイルは通常 <filename role=\"directory\">/"
+"dev</filename> フォルダにあります。例えば、特殊ファイル <filename>/dev/hda</"
"filename> は Linux 上での一番目の IDE ディスクを表します。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1406(title)
msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "よく聞かれる質問"
+msgstr "よくある質問"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1408(para)
msgid ""
@@ -1802,11 +2347,11 @@
"この章では @PACKAGE_NAME@ を使用するにあたって、かなりの頻度で尋ねられる質問"
"に回答します。このページにない質問があるのでしたら、<ulink type=\"http\" url="
"\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">"
-"要望</ulink>を出して下さるようお願いします。"
+"要望</ulink> を出して下さるようお願いします。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1417(title)
msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?"
-msgstr "実行可能になっているファイルを実行しないのは何故ですか?"
+msgstr "実行可能になっているファイルを実行しないのはなぜですか?"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1419(para)
msgid ""
@@ -1837,14 +2382,14 @@
"MIME-type is an alias for one of the above."
msgstr ""
"<literal>application/x-executable</literal> および <literal>application/x-"
-"shellscript</literal> に関しては次のことを覚えておいて下さい、この種類のファ"
-"イルは実際にはこの種類に正確に一致する必要がありません、しかし、チェックされ"
-"た種類に上記二つの種類に該当する親があるなら、あるいは MIME タイプが上にある"
-"ものの内の一つへの別名ならば、それで事足ります。"
+"shellscript</literal> に関しては次のことを覚えておいてください、この種類の"
+"ファイルは実際にはこの種類に正確に一致する必要がありません、しかし、チェック"
+"された種類に上記二つの種類に該当する親があるなら、あるいは MIME タイプが上に"
+"あるものの内の一つへの別名ならば、それで事足ります。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1437(title)
msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?"
-msgstr "ファイルに関連付けられているメタデータは何処に保存されていますか?"
+msgstr "ファイルに関連付けられているメタデータは何処に保存されていますか?"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1439(para)
msgid ""
@@ -1857,7 +2402,7 @@
msgstr ""
"Thunar はファイルやフォルダに様々な設定事項を関連付けます。これらはメタデータ"
"と呼ばれ、全ファイルのメタデータは (メタファイルと呼ばれる) tdb データベー"
-"ス・ファイルに保管されます。このデータベース・ファイルは <filename>"
+"ス・ファイルに保管されます。このデータベースファイルは <filename>"
"$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> に保存されていて、"
"<command>tdbtool</command> を使うことで変更できます。このツールは配布される "
"Thunar パッケージの一部として、サブディレクトリ <filename role=\"directory"
@@ -1865,7 +2410,7 @@
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1450(title)
msgid "Where does Thunar store its preferences?"
-msgstr "Thunar の環境設定が保存されているのは何処ですか?"
+msgstr "Thunar の環境設定が保存されているのは何処ですか?"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1452(para)
msgid ""
@@ -1876,14 +2421,14 @@
"various preferences."
msgstr ""
"Thunar は <filename>.ini</filename> ファイルに利用者が変更可能な環境設定 (お"
-"よび隠し設定) を保管します。このファイルは <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/"
-"thunarrc</filename> にあり、テキストエディターを使って色々な設定を実験してみ"
-"ることができます。各環境設定の概要は <filename>docs/README.thunarrc</"
-"filename> にあります。"
+"よび隠し設定) を格納します。このファイルは <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/"
+"thunarrc</filename> にあり、テキストエディタを使って色々な設定を実験してみる"
+"ことができます。各環境設定の概要は <filename>docs/README.thunarrc</filename> "
+"にあります。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1462(title)
msgid "How to use mouse gestures in Thunar?"
-msgstr "Thunar でマウスジェスチャーを使うには?"
+msgstr "Thunar でマウスジェスチャを使うには?"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1464(para)
msgid ""
@@ -1895,13 +2440,13 @@
"can move the cursor into four directions to perform certain actions, which "
"are described below."
msgstr ""
-"現在のところ、Thunar はアイコン表示で、いわゆる<emphasis>マウスジェスチャー</"
-"emphasis>と呼ばれるものを最低限サポートする機能が備わっています。マウスポイン"
-"ターがアイコン表示コンポーネントの背景となる場所 (アイコンや文字が無い所なら"
+"現在のところ、Thunar はアイコン表示で、いわゆる <emphasis>マウスジェスチャ</"
+"emphasis> と呼ばれるものを最低限サポートする機能が備わっています。マウスポイ"
+"ンタがアイコン表示コンポーネントの背景となる場所 (アイコンや文字が無い所なら"
"どこでも該当します) にある間は、マウスの中央ボタン (通常はマウスホイール) を"
-"押しっ放しにすることで、これら<emphasis>マウスジェスチャー</emphasis>の機能を"
-"使うことができます。これである決まった動作を実行するために、カーソルを四方に"
-"移動することができます。以下でこれらの動作を説明します。"
+"押しっ放しにすることで、これら <emphasis>マウスジェスチャー</emphasis> の機能"
+"を使うことができます。これである決まった動作を実行するために、カーソルを四方"
+"に移動することができます。以下でこれらの動作を説明します。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(guilabel)
msgid "Left"
@@ -1937,7 +2482,7 @@
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1482(title)
msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?"
-msgstr "どのようにすれば異なるキーボードショートカットを割り当てられますか?"
+msgstr "どのようにすれば異なるキーボードショートカットを割り当てられますか?"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1484(para)
msgid ""
@@ -1947,15 +2492,15 @@
msgstr ""
"Thunar は GTK+ 標準のショートカット変更のやり方をサポートしていますので、"
"ショートカットを割り当て直したいのでしたら、マウスを該当するメニューの上まで"
-"持っていって、そこで割り当てたいキーボードショートカットを押して下さい。"
+"持っていって、そこで割り当てたいキーボードショートカットを押してください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1490(para)
msgid ""
"To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key "
"while you are on the menu entry."
msgstr ""
-"割り当てられているキーボードを削除するには、該当するメニュー項目上で<keycap>"
-"バックスペース</keycap>を押して下さい。"
+"割り当てられているキーボードを削除するには、該当するメニュー項目上で <keycap>"
+"バックスペース</keycap> を押してください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1495(para)
msgid ""
@@ -1963,7 +2508,7 @@
"This can be achieved in 3 ways:"
msgstr ""
"ショートカットが変更されないのであれば、GTK+ でこの機能を有効にする必要があり"
-"ます。これには三つのやり方があります:"
+"ます。これには 3 つのやり方があります:"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1502(para)
msgid ""
@@ -1971,9 +2516,9 @@
"menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Xfce 4.3 かそれより新しいものを使っているのでしたら、<guilabel>インターフェイ"
-"スの設定</guilabel>ダイアログで<guilabel>メニューのショートカットを変更可能に"
-"する</guilabel>を有効にして下さい。"
+"Xfce 4.3 かそれより新しいものを使っているのでしたら、<guilabel>「インターフェ"
+"イスの設定」</guilabel> ダイアログで <guilabel>「メニューのショートカットを変"
+"更可能にする」</guilabel> を有効にしてください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1510(para)
msgid ""
@@ -1981,9 +2526,9 @@
"accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> "
"control center dialog."
msgstr ""
-"GNOME を使用しているのでしたら、コントロール・センターの<guilabel>メニューと"
-"ツールバー</guilabel>ダイアログで<guilabel>メニューのアクセラレータを編集可能"
-"にする</guilabel>を有効にして下さい。"
+"GNOME を使用しているのでしたら、コントロール・センターの <guilabel>「メニュー"
+"とツールバー」</guilabel> ダイアログで <guilabel>「メニューのアクセラレータを"
+"編集可能にする」</guilabel> を有効にしてください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1518(para)
msgid ""
@@ -1991,13 +2536,13 @@
"(create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</"
"screen>"
msgstr ""
-"それ以外であれば、ファイル <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> (もし無ければ作"
-"成して下さい) に <screen>gtk-can-change-accels=1</screen> という一行を記述し"
+"それ以外であれば、ファイル <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> (なかったら作成"
+"してください) に <screen>gtk-can-change-accels=1</screen> という一行を記述し"
"ます。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1527(title)
msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?"
-msgstr "ショートカットは何処に保存されるのですか?"
+msgstr "ショートカットは何処に保存されるのですか?"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1529(para)
msgid ""
@@ -2006,10 +2551,10 @@
"filename>. Lines starting with <literal>;</literal> are comments. See the GTK"
"+ documentation for details about the file format."
msgstr ""
-"個人で変更したキーボードショートカットは GTK+ 標準のアクセラレーター・マップ"
-"形式で保存され、<filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename> に置"
-"かれます。<literal>;</literal> で始まる行はコメントです。このファイル形式につ"
-"いての詳細は GTK+ の文書を御覧下さい。"
+"個人で変更したキーボードショートカットは GTK+ 標準のアクセラレータマップ形式"
+"で保存され、<filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename> に置かれ"
+"ます。<literal>;</literal> で始まる行はコメントです。このファイル形式について"
+"の詳細は GTK+ の文書を参照してください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1536(para)
msgid ""
@@ -2023,7 +2568,7 @@
"filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup."
msgstr ""
"あなたがパッケージ作成者かシステム管理者で、Thunar の標準ショートカットとは異"
-"なる、システム全体の標準キーボード・ショートカットを設定したいのでしたら、"
+"なる、システム全体の標準キーボードショートカットを設定したいのでしたら、"
"<envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> のどれか一つに <filename>Thunar/accels.scm</"
"filename> を作ることができます。例えば、<filename role=\"directory\">/etc/"
"xdg</filename> (大抵の Linux ディストリビューションの標準) が <envar>"
@@ -2044,11 +2589,11 @@
"ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a "
"useful bug report has two qualities:"
msgstr ""
-"このアプリケーションあるいは説明書に関するバグを報告したり何か提案をするな"
-"ら、<ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&"
+"このアプリケーションあるいは説明書に関するバグを報告したり何か提案をする場合"
+"は、<ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&"
"format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink> にあるバグ追跡システムを御"
-"利用下さい。意味のあるバグ報告こそがバグを修正するのだという事を忘れないで下"
-"さい、ではどういったものが該当するかというと、二つの特質があります:"
+"利用ください。意味のあるバグ報告こそがバグを修正するのだという事を忘れないで"
+"ください。ではどういったものが該当するかというと、2 つの特質があります:"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1559(para)
msgid ""
@@ -2057,8 +2602,8 @@
"to fix it at all. Every detail you can provide helps."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">再現可能であること。</emphasis>開発者自身がバグの存在"
-"を確認することができない場合は、それを修正するのはほぼ不可能に近くなります。"
-"どんな細かいことでも役立ちますので、詳細を余さず伝えて下さい。"
+"を確認することができない場合は、それを修正するのはほぼ不可能になります。どん"
+"な細かいことでも役立ちますので、詳細を余さず伝えてください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1566(para)
msgid ""
@@ -2066,8 +2611,8 @@
"isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
"fix it."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">具体的であること。</emphasis>開発者が問題を特定の箇所"
-"により早く絞れる程、その修正措置を取りやすくなります。"
+"<emphasis role=\"bold\">具体的であること。</emphasis>開発者が問題箇所の特定を"
+"より早く絞れる程、その修正措置を取りやすくなります。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1573(para)
msgid ""
@@ -2080,13 +2625,13 @@
"HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding "
"Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
msgstr ""
-"新機能の追加を要望する場合、何故それがアプリケーションにとって有意義だと考え"
+"新機能の追加を要望する場合、なぜそれがアプリケーションにとって有意義だと考え"
"るのか明らかにして下さるようお願いします。その機能について納得のいく議論を行"
"えるのでしたら、追加される可能性は高くなります。要求する機能を実装したパッチ"
"を提供して下さるなら更に高くなりますが、事前にファイル <ulink url=\"http://"
"svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> を忘れずに読ん"
-"で下さい。特に <emphasis>Coding Style</emphasis> と題されている箇所に目を通す"
-"ようにして下さい。"
+"でください。特に <emphasis>Coding Style</emphasis> と題されている箇所に目を通"
+"すようにしてください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1583(para)
msgid ""
@@ -2096,12 +2641,11 @@
"client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the "
"channel <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> and ask for help."
msgstr ""
-"それ以外、利用方法やこのソフトウェアのインストールに関する質問があるのでした"
-"ら、<ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/"
-"thunar-dev\">thunar-dev メーリングリスト</ulink>で質問するか、IRC クライアン"
-"トで <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis> のチャンネル "
-"<emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> に参加して手助けを求めてみて下さ"
-"い。"
+"それ以外、利用方法やこのソフトウェアのインストールに関する質問がある場合は、"
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-"
+"dev\">thunar-dev メーリングリスト</ulink> で質問するか、IRC クライアントで "
+"<emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis> のチャンネル <emphasis "
+"role=\"bold\">#thunar</emphasis> に参加して手助けを求めてみてください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1592(title)
msgid "About @PACKAGE_NAME@"
@@ -2114,8 +2658,8 @@
"\">Thunar website</ulink> for more information."
msgstr ""
"@PACKAGE_NAME@ は Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) が製作しま"
-"した。より詳しい情報を得るには <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type="
-"\"http\">Thunar のウェブサイト</ulink>を訪れて下さい。"
+"した。より詳しい情報は <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
+"\">Thunar のウェブサイト</ulink>を参照してください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1599(para)
msgid ""
@@ -2144,10 +2688,12 @@
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"このプログラムには、GNU 一般公衆利用許諾契約書のコピーが附属するはずですが、"
-"もし無いのであればフリーソフトウェア財団に連絡して下さい。59 Temple Place - "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"もし無いのであればフリーソフトウェア財団に連絡してください。59 Temple Place "
+"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Daichi Kawahata <daichi at xfce.org>, 2006."
+msgstr ""
+"Daichi Kawahata <daichi at xfce.org>, 2006.\n"
+"Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>, 2008."
Modified: thunar/branches/port-to-gio/thunar/main.c
===================================================================
--- thunar/branches/port-to-gio/thunar/main.c 2009-01-06 14:18:29 UTC (rev 29109)
+++ thunar/branches/port-to-gio/thunar/main.c 2009-01-06 14:22:44 UTC (rev 29110)
@@ -121,7 +121,7 @@
if (G_UNLIKELY (opt_version))
{
g_print ("%s %s (Xfce %s)\n\n", PACKAGE_NAME, PACKAGE_VERSION, xfce_version_string ());
- g_print ("%s\n", "Copyright (c) 2004-2007");
+ g_print ("%s\n", "Copyright (c) 2004-2009");
g_print ("\t%s\n\n", _("The Thunar development team. All rights reserved."));
g_print ("%s\n\n", _("Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."));
g_print (_("Please report bugs to <%s>."), PACKAGE_BUGREPORT);
Modified: thunar/branches/port-to-gio/thunar/thunar-dialogs.c
===================================================================
--- thunar/branches/port-to-gio/thunar/thunar-dialogs.c 2009-01-06 14:18:29 UTC (rev 29109)
+++ thunar/branches/port-to-gio/thunar/thunar-dialogs.c 2009-01-06 14:22:44 UTC (rev 29110)
@@ -235,7 +235,7 @@
"artists", artists,
"authors", authors,
"comments", comments,
- "copyright", "Copyright \302\251 2004-2007 Benedikt Meurer",
+ "copyright", "Copyright \302\251 2004-2009 Benedikt Meurer",
"destroy-with-parent", TRUE,
"documenters", documenters,
"license", XFCE_LICENSE_GPL,
More information about the Xfce4-commits
mailing list