[Xfce4-commits] r29098 - libexo/trunk/docs/manual/fr mousepad/trunk/po terminal/trunk/po thunar/trunk/po xfcalendar/trunk/po xfce-utils/trunk/po xfwm4/trunk/po

Maximilian Schleiss maximilian at xfce.org
Sun Jan 4 22:35:39 CET 2009


Author: maximilian
Date: 2009-01-04 21:35:39 +0000 (Sun, 04 Jan 2009)
New Revision: 29098

Modified:
   libexo/trunk/docs/manual/fr/exo-preferred-applications.xml.in
   mousepad/trunk/po/ChangeLog
   mousepad/trunk/po/pl.po
   terminal/trunk/po/ChangeLog
   terminal/trunk/po/pl.po
   thunar/trunk/po/ChangeLog
   thunar/trunk/po/pl.po
   xfcalendar/trunk/po/ChangeLog
   xfcalendar/trunk/po/fr.po
   xfcalendar/trunk/po/pl.po
   xfce-utils/trunk/po/ChangeLog
   xfce-utils/trunk/po/ca.po
   xfwm4/trunk/po/ChangeLog
   xfwm4/trunk/po/ca.po
Log:
Translations updates - ca fr pl

Modified: libexo/trunk/docs/manual/fr/exo-preferred-applications.xml.in
===================================================================
--- libexo/trunk/docs/manual/fr/exo-preferred-applications.xml.in	2009-01-04 16:45:34 UTC (rev 29097)
+++ libexo/trunk/docs/manual/fr/exo-preferred-applications.xml.in	2009-01-04 21:35:39 UTC (rev 29098)
@@ -1,7 +1,7 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
-<!ENTITY date "October 2006">
-<!ENTITY version "@PACKAGE_VERSION@">
+<!ENTITY date "April 2006">
+<!ENTITY version "0.3.92">
 ]>
 <article id="exo-preferred-applications" lang="fr">
 
@@ -17,17 +17,10 @@
       <year>2005</year>
       <year>2006</year>
       <holder>Benedikt Meurer</holder>
-    </copyright><copyright><year>2006.</year><holder>Daichi Kawahata (daichi at xfce.org)</holder></copyright>
+    </copyright><copyright><year>2006, 2007.</year><holder>Maximilian Schleiss (maximilian at xfce.org)</holder></copyright>
 
     <legalnotice id="legalnotice">
-      <para>
-	Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
-        under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or
-        any later version published by the Free Software Foundation; with no
-        Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover
-        Texts. The complete license text is available from the <ulink
-        type="http" url="http://www.gnu.org/">Free Software Foundation</ulink>.
-       </para>
+      <para>Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type="http" url="http://www.gnu.org/">Free Software Foundation</ulink>.</para>
     </legalnotice>
 
     <authorgroup>
@@ -41,7 +34,8 @@
     </authorgroup>
 
     <releaseinfo>
-	Ce manuel décrit l'ensemble des règles et composants du module <emphasis>Applications favorites</emphasis> version @PACKAGE_VERSION at .
+      This manual describes version 0.3.92 of the <emphasis>Xfce Preferred
+      Applications</emphasis> framework and its components.
     </releaseinfo>
   </articleinfo>
 
@@ -50,35 +44,19 @@
   <sect1 id="intro">
     <title>Introduction</title>
 
-    <para>
-	À travers toute la série 4.x de l'environnement de bureau Xfce il n'y 
-	avait pas de moyen, simple pour l'utilisateur, de définir des applications 
-	par défaut pour certaines actions comme, par exemple, l'ouverture de liens 
-	hypertextes par un navigateur internet. Le module <emphasis>Applications 
-	favorites</emphasis> a été ajouté à Xfce 4.3 afin de combler cette lacune 
-	et pourvoir l'utilisateur d'un moyen simple pour sélectionner le navigateur 
-	web, client de messagerie et émulateur de terminal.
-      </para>
+    <para>À travers toute la série 4.x de l'environnement de bureau Xfce il n'y avait pas de moyen, simple pour l'utilisateur, de définir des applications par défaut pour certaines actions comme, par exemple, l'ouverture de liens hypertextes par un navigateur internet. Le module <emphasis>Applications favorites</emphasis> a été ajouté à Xfce 4.3 afin de combler cette lacune et pourvoir l'utilisateur d'un moyen simple pour sélectionner le navigateur web, client de messagerie et émulateur de terminal.</para>
   </sect1>
 
 
   <sect1 id="configuration">
     <title>Configuration</title>
 
-    <para>
-	Vous pouvez accéder à la fenêtre de configuration en cliquant sur le bouton 
-	<guibutton>Applications favorites</guibutton> dans le <ulink type="http" 
-	url="xfce-mcs-manager.html#manager-dialog">Gestionnaire de paramètres 
-	Xfce</ulink>. La fenêtre de configuration est divisée en deux parties 
-	expliquées dans la section suivante.
-    </para>
+    <para>Vous pouvez accéder à la fenêtre de configuration en cliquant sur le bouton <guibutton>Applications favorites</guibutton> dans le <ulink type="http" url="xfce-mcs-manager.html#manager-dialog">Gestionnaire de paramètres Xfce</ulink>. La fenêtre de configuration est divisée en deux parties expliquées dans la section suivante.</para>
 
     <sect2 id="configuration-internet">
       <title>Applications internet</title>
 
-      <para>
-        La première partie de la fenêtre de configuration permet de sélectionner son navigateur internet et lecteur de messagerie électronique favoris. Le navigateur internet sera utilisé pour ouvrir les liens internet sur lesquels vous cliquez ainsi que d'ouvrir la documentation. Le lecteur de messagerie électronique servira à envoyer et recevoir du courrier électronique.
-      </para>
+      <para>La première partie de la fenêtre de configuration permet de sélectionner son navigateur internet et lecteur de messagerie électronique favoris. Le navigateur internet sera utilisé pour ouvrir les liens internet sur lesquels vous cliquez ainsi que d'ouvrir la documentation. Le lecteur de messagerie électronique servira à envoyer et recevoir du courrier électronique.</para>
 
       <figure id="configuration-internet-figure">
         <title>Applications internet</title>
@@ -94,9 +72,7 @@
         </screenshot>
       </figure>
 
-      <para>
-        Pour sélectionner un navigateur Web par défaut il suffit de cliquer sur le bouton de la section <guilabel>Navigateur Web</guilabel> pour afficher une liste des navigateurs web détectés sur votre système, comme dans l'example <xref linkend="configuration-webbrowser-menu"/>.
-      </para>
+      <para>Pour sélectionner un navigateur Web par défaut il suffit de cliquer sur le bouton de la section <guilabel>Navigateur Web</guilabel> pour afficher une liste des navigateurs web détectés sur votre système, comme dans l'example <xref linkend="configuration-webbrowser-menu"/>.</para>
 
       <figure id="configuration-webbrowser-menu">
         <title>Sélectionner un navigateur Web</title>
@@ -112,9 +88,7 @@
         </screenshot>
       </figure>
 
-      <para>
-        Au cas où le navigateur Web de votre choix ne se trouve pas dans la liste, vous pouvez toujours sélectionner <guimenu><guimenuitem>Autre...</guimenuitem></guimenu> dans le menu déroulant et inscrire la commande pour votre navigateur Web comme démontré dans <xref linkend="configuration-webbrowser-custom"/>.
-      </para>
+      <para>Au cas où le navigateur Web de votre choix ne se trouve pas dans la liste, vous pouvez toujours sélectionner <guimenu><guimenuitem>Autre...</guimenuitem></guimenu> dans le menu déroulant et inscrire la commande pour votre navigateur Web comme démontré dans <xref linkend="configuration-webbrowser-custom"/>.</para>
 
       <figure id="configuration-webbrowser-custom">
         <title>Spécifier un navigateur Web personnalisé</title>
@@ -130,17 +104,13 @@
         </screenshot>
       </figure>
 
-      <para>
-        Le paramètre spécial <literal>%s</literal> se substitue à l'URL du lien hypertexte cliqué. Lorsque vous exécutez votre navigateur Web sans aucun URL, par exemple <command>exo-open --launch navigateurWeb</command>, seul l'application sera exécutée et les paramètres retirés. Dans l'exemple précédent, avec <command>monnavigateurweb "%s"</command> comme navigateur favori, la commande <command>monnavigateurweb</command> ouvrirait le navigateur Web sans adresse URL.
-      </para>
+      <para>Le paramètre spécial <literal>%s</literal> se substitue à l'URL du lien hypertexte cliqué. Lorsque vous exécutez votre navigateur Web sans aucun URL, par exemple <command>exo-open --launch navigateurWeb</command>, seul l'application sera exécutée et les paramètres retirés. Dans l'exemple précédent, avec <command>monnavigateurweb "%s"</command> comme navigateur favori, la commande <command>monnavigateurweb</command> ouvrirait le navigateur Web sans adresse URL.</para>
     </sect2>
 
     <sect2 id="configuration-utilities">
       <title>Autres applications</title>
 
-      <para>
-        La première page de la fenêtre de configuration permet de choisir le émulateur de terminal par défaut. L'émulateur de terminal sera utilisé par l'environnement de bureau Xfce pour exécuter des applications ne fonctionnant qu'en mode ligne de commande.
-      </para>
+      <para>La première page de la fenêtre de configuration permet de choisir le émulateur de terminal par défaut. L'émulateur de terminal sera utilisé par l'environnement de bureau Xfce pour exécuter des applications ne fonctionnant qu'en mode ligne de commande.</para>
 
       <figure id="configuration-utilities-figure">
         <title>Autres applications</title>
@@ -156,9 +126,7 @@
         </screenshot>
       </figure>
 
-      <para>
-        Pour des commandes personnalisées, le paramètre spécial <literal>%s</literal> se substitue à l'application à exécuter dans le terminal. Autrement, les mêmes règles s'appliquent comme décrit dans <xref linkend="configuration-internet"/>.
-      </para>
+      <para>Pour des commandes personnalisées, le paramètre spécial <literal>%s</literal> se substitue à l'application à exécuter dans le terminal. Autrement, les mêmes règles s'appliquent comme décrit dans <xref linkend="configuration-internet"/>.</para>
     </sect2>
   </sect1>
 
@@ -166,31 +134,21 @@
   <sect1 id="exo-open">
     <title>exo-open</title>
 
-    <para>
-      Le module <emphasis>Applications favorites</emphasis> existe aussi en ligne de commande sous le nom <application>exo-open</application>. Les utilisateurs et développeurs peuvent l'utiliser pour exécuter les applications favorites pour une certaine catégorie ou ouvrir des URLs avec l'application par défaut.
-    </para>
+    <para>Le module <emphasis>Applications favorites</emphasis> existe aussi en ligne de commande sous le nom <application>exo-open</application>. Les utilisateurs et développeurs peuvent l'utiliser pour exécuter les applications favorites pour une certaine catégorie ou ouvrir des URLs avec l'application par défaut.</para>
 
-    <para>
-      <application>exo-open</application> comprend deux modes de fonctionnement. Le premier exécute une application favorite pour une certaine catégorie en y ajoutant, optionnellement, un paramètre (la signification du terme <emphasis>paramètre</emphasis> dépend de la catégorie). Par exemple, pour exécuter la commande <command>mutt</command> dans le terminal, il faudrait écrire 
-    </para>
+    <para><application>exo-open</application> comprend deux modes de fonctionnement. Le premier exécute une application favorite pour une certaine catégorie en y ajoutant, optionnellement, un paramètre (la signification du terme <emphasis>paramètre</emphasis> dépend de la catégorie). Par exemple, pour exécuter la commande <command>mutt</command> dans le terminal, il faudrait écrire</para>
 
 <screen>exo-open --launch TerminalEmulator mutt</screen>
 
-    <para>
-      alors que pour ouvrir le navigateur favoris la commande suivante suffirait :
-    </para>
+    <para>alors que pour ouvrir le navigateur favoris la commande suivante suffirait :</para>
 
-<screen>exo-open --launch NavigateurInternetFavori</screen>
+<screen>exo-open --launch NavigateurInternetFavoris</screen>
 
-    <para>
-      Le deuxième mode de fonctionnement ouvre les liens URL avec les applications par défaut et tous leurs paramètres. Ici le terme URL signifie soit des liens externes (p.ex. <literal>http://www.xfce.org/</literal> ou <literal>mailto:xfce4-dev at xfce.org</literal>) ou interne (p.ex. <literal>/home/utilisateur/monfichier.txt</literal>). Par exemple, pour ouvrir <literal>/home/utilisateur/fichier1.mp3</literal> et <literal>/home/utilisateur/fichier2.txt</literal> avec l'application par défaut, il faudrait utiliser la commande suivante :
-    </para>
+    <para>Le deuxième mode de fonctionnement ouvre les liens URL avec les applications par défaut et tous leurs paramètres. Ici le terme URL signifie soit des liens externes (p.ex. <literal>http://www.xfce.org/</literal> ou <literal>mailto:xfce4-dev at xfce.org</literal>) ou interne (p.ex. <literal>/home/utilisateur/monfichier.txt</literal>). Par exemple, pour ouvrir <literal>/home/utilisateur/fichier1.mp3</literal> et <literal>/home/utilisateur/fichier2.txt</literal> avec l'application par défaut, il faudrait utiliser la commande suivante :</para>
 
 <screen>exo-open /home/utilisateur/fichier.mp3 /home/utilisateur/fichier2.txt</screen>
 
-    <para>
-      Pour écrire un courriel à la liste de diffusion <ulink type="http" url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev">xfce4-dev</ulink>, vous pouvez entrer la commande suivante :
-    </para>
+    <para>Pour écrire un courriel à la liste de diffusion <ulink type="http" url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev">xfce4-dev</ulink>, vous pouvez entrer la commande suivante :</para>
 
 <screen>exo-open mailto : xfce4-dev at xfce.org</screen>
   </sect1>
@@ -199,24 +157,15 @@
   <sect1 id="copyright">
     <title>À propos</title>
 
-    <para>
-      Le module <emphasis>Applications favorites</emphasis> et ses composants ont été écrits par Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) pour l'environnement de bureau Xfce. Pour de plus amples informations, veuillez visiter <ulink url="http://www.xfce.org" type="http">Xfce website</ulink>.
-    </para>
+    <para>Le module <emphasis>Applications favorites</emphasis> et ses composants ont été écrits par Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) pour l'environnement de bureau Xfce. Pour de plus amples informations, veuillez visiter <ulink url="http://www.xfce.org" type="http">Xfce website</ulink>.</para>
 
-    <para>
-      Pour signaler un bogue ou si vous avez des suggestions à propos de ce manuel, utilisez le lien <ulink type="http" url="http://bugzilla.xfce.org/">Xfce Bug Tracking System</ulink> (Product: <literal>libexo</literal>, Component: <literal>helpers</literal>).
-    </para>
+    <para>Pour signaler un bogue ou si vous avez des suggestions à propos de ce manuel, utilisez le lien <ulink type="http" url="http://bugzilla.xfce.org/">Xfce Bug Tracking System</ulink> (Product: <literal>libexo</literal>, Component: <literal>helpers</literal>).</para>
 
-    <para>
-      Si vous avez des questions à propos de l'installation ou de l'utlilisation de ce paquet, posez votre question sur la liste de diffusion <ulink type="http" url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce">xfce</ulink>. Les questions relatives au développement sont à poser sur la liste de diffusion <ulink type="http" url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev">xfce4-dev</ulink>.
-    </para>
+    <para>Si vous avez des questions à propos de l'installation ou de l'utlilisation de ce paquet, posez votre question sur la liste de diffusion <ulink type="http" url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce">xfce</ulink>. Les questions relatives au développement sont à poser sur la liste de diffusion <ulink type="http" url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev">xfce4-dev</ulink>.</para>
 
      <para>This software is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</para>
 
-    <para>You should have received a copy of the GNU General Public License 
-      along with this program; if not, write to the Free Software 
-      Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, 
-      USA.</para>
+    <para>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.</para>
   </sect1>
   
 </article>

Modified: mousepad/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- mousepad/trunk/po/ChangeLog	2009-01-04 16:45:34 UTC (rev 29097)
+++ mousepad/trunk/po/ChangeLog	2009-01-04 21:35:39 UTC (rev 29098)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-01-04  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* pl.po: Polish translation update (Piotr Sokół)
+
 2008-12-25  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
 
 	* zh_CN: Simplified Chinese translation update (Hunt Xu)

Modified: mousepad/trunk/po/pl.po
===================================================================
--- mousepad/trunk/po/pl.po	2009-01-04 16:45:34 UTC (rev 29097)
+++ mousepad/trunk/po/pl.po	2009-01-04 21:35:39 UTC (rev 29098)
@@ -9,8 +9,8 @@
 "Project-Id-Version: mousepad 0.2.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-20 22:49+0200\n"
-"Last-Translator: Szymon Kałasz <szymon_maestro at gazeta.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-05 12:28+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol at 10g.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,12 +19,13 @@
 #: ../src/callback.c:37
 #, c-format
 msgid "Save changes to '%s'?"
-msgstr "Zachować zmiany w '%s'?"
+msgstr "Zapisać zmiany w „%s”?"
 
-#: ../src/callback.c:213 ../src/file.c:174
+#: ../src/callback.c:213
+#: ../src/file.c:174
 #, c-format
 msgid "Can't convert codeset to '%s'"
-msgstr "Nie można przekonwertować strony kodowej do '%s'"
+msgstr "Nie można przekonwertować strony kodowej do „%s”"
 
 #: ../src/callback.c:240
 msgid "Can't open pipe to process"
@@ -32,7 +33,7 @@
 
 #: ../src/callback.c:397
 msgid "A text editor for Xfce"
-msgstr "Edytor tekstowy dla Xfce"
+msgstr "Edytor tekstu dla Xfce"
 
 #: ../src/dialog.c:135
 #, c-format
@@ -61,23 +62,23 @@
 
 #: ../src/menu.c:66
 msgid "/File/New _Window"
-msgstr "/Plik/Nowe_Okno"
+msgstr "/Plik/No_we okno"
 
 #: ../src/menu.c:69
 msgid "/File/_Open..."
-msgstr "/Plik/_Otwórz"
+msgstr "/Plik/_Otwórz..."
 
 #: ../src/menu.c:72
 msgid "/File/Open _Recent"
-msgstr "/Plik/Ostatnio otwie_rane"
+msgstr "/Plik/Ostatnio otwa_rte"
 
 #: ../src/menu.c:77
 msgid "/File/_Save"
-msgstr "/Plik/_Zapisz"
+msgstr "/Plik/Z_apisz"
 
 #: ../src/menu.c:79
 msgid "/File/Save _As..."
-msgstr "/Plik/Zapisz j_ako"
+msgstr "/Plik/Zapi_sz jako..."
 
 #: ../src/menu.c:83
 msgid "/File/_Print..."
@@ -93,15 +94,15 @@
 
 #: ../src/menu.c:91
 msgid "/Edit/_Undo"
-msgstr "/Edycja/C_ofnij"
+msgstr "/Edycja/_Cofnij"
 
 #: ../src/menu.c:93
 msgid "/Edit/_Redo"
-msgstr "/Edycja/Anuluj _cofnięcie"
+msgstr "/Edycja/_Powtórz"
 
 #: ../src/menu.c:97
 msgid "/Edit/Cu_t"
-msgstr "/Edycja/Wyt_nij"
+msgstr "/Edycja/_Wytnij"
 
 #: ../src/menu.c:99
 msgid "/Edit/_Copy"
@@ -109,7 +110,7 @@
 
 #: ../src/menu.c:101
 msgid "/Edit/_Paste"
-msgstr "/Edycja/Wkl_ej"
+msgstr "/Edycja/Wk_lej"
 
 #: ../src/menu.c:103
 msgid "/Edit/_Delete"
@@ -117,31 +118,31 @@
 
 #: ../src/menu.c:107
 msgid "/Edit/Select _All"
-msgstr "/Edycja/_Zaznacz wszystko"
+msgstr "/Edycja/Zaznacz _wszystko"
 
 #: ../src/menu.c:109
 msgid "/_Search"
-msgstr "/_Szukaj"
+msgstr "/_Znajdowanie"
 
 #: ../src/menu.c:111
 msgid "/Search/_Find..."
-msgstr "/Szukaj/_Znajdź"
+msgstr "/Znajdowanie/_Znajdź..."
 
 #: ../src/menu.c:113
 msgid "/Search/Find _Next"
-msgstr "/Szukaj/Znajdź _następny"
+msgstr "/Znajdowanie/Znajdź _następny"
 
 #: ../src/menu.c:115
 msgid "/Search/Find _Previous"
-msgstr "/Szukaj/Znaj_dź poprzedni"
+msgstr "/Znajdowanie/Znaj_dź poprzedni"
 
 #: ../src/menu.c:117
 msgid "/Search/_Replace..."
-msgstr "/Szukaj/Z_astąp"
+msgstr "/Znajdowanie/Z_astąp..."
 
 #: ../src/menu.c:121
 msgid "/Search/_Jump To..."
-msgstr "/Szukaj/_Idź do..."
+msgstr "/Znajdowanie/_Przejdź do..."
 
 #: ../src/menu.c:123
 msgid "/_Options"
@@ -149,15 +150,15 @@
 
 #: ../src/menu.c:125
 msgid "/Options/_Font..."
-msgstr "/Opcje/_Czcionka"
+msgstr "/Opcje/_Czcionka..."
 
 #: ../src/menu.c:127
 msgid "/Options/_Word Wrap"
-msgstr "/Opcje/_Zawijanie linii"
+msgstr "/Opcje/_Zawijanie wierszy"
 
 #: ../src/menu.c:129
 msgid "/Options/_Line Numbers"
-msgstr "/Opcje/_Numerowanie linii"
+msgstr "/Opcje/_Numerowanie wierszy"
 
 #: ../src/menu.c:133
 msgid "/Options/_Auto Indent"
@@ -182,48 +183,50 @@
 #: ../src/search.c:143
 #, c-format
 msgid "%d strings replaced"
-msgstr "%d łańcuchów zastąpiono"
+msgstr "zastąpiono łańcuchów %d"
 
 #: ../src/search.c:188
 msgid "Find"
-msgstr "Znajdź"
+msgstr "Znajdowanie"
 
-#: ../src/search.c:200 ../src/search.c:265
+#: ../src/search.c:200
+#: ../src/search.c:265
 msgid "Fi_nd what: "
 msgstr "_Znajdź: "
 
-#: ../src/search.c:219 ../src/search.c:292
+#: ../src/search.c:219
+#: ../src/search.c:292
 msgid "_Match case"
-msgstr "_Uwzględniaj wielkość liter"
+msgstr "_Uwzględnianie wielkości liter"
 
 #: ../src/search.c:253
 msgid "Replace"
-msgstr "Zastąp"
+msgstr "Zastępowanie"
 
 #: ../src/search.c:280
 msgid "Re_place with: "
-msgstr "Z_amień na: "
+msgstr "Z_astąp na: "
 
 #: ../src/search.c:296
 msgid "Replace _all at once"
-msgstr "Zamień _wszystko"
+msgstr "Zastępowanie _wszystkiego"
 
 #: ../src/search.c:342
 msgid "Jump To"
-msgstr "Idź do"
+msgstr "Przechodzenie"
 
 #: ../src/search.c:347
 msgid "_Jump"
-msgstr "_Idź"
+msgstr "_Przejdź"
 
 #: ../src/search.c:353
 msgid "_Line number: "
-msgstr "Numer _linii: "
+msgstr "Numer _wiersza: "
 
 #: ../src/selector.c:103
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Domyślne Kodowanie (%s)"
+msgstr "Domyślne kodowanie (%s)"
 
 #: ../src/selector.c:147
 msgid "Other Codeset"
@@ -236,7 +239,7 @@
 #: ../src/selector.c:207
 #, c-format
 msgid "'%s' is not supported"
-msgstr "'%s' nie jest obsługiwany(a)"
+msgstr "„%s” nie jest obsługiwany(a)"
 
 #: ../src/selector.c:271
 msgid "Auto Detect"
@@ -244,25 +247,25 @@
 
 #: ../src/selector.c:325
 msgid "Open"
-msgstr "Otwórz"
+msgstr "Wybór pliku"
 
 #: ../src/selector.c:325
 msgid "Save As"
-msgstr "Zapisz jako"
+msgstr "Wybór pliku"
 
 #: ../src/selector.c:347
 msgid "Ch_aracter Coding: "
-msgstr "Stron_a kodowa: "
+msgstr "_Strona kodowa: "
 
 #: ../src/selector.c:403
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
-msgstr "'%s' już istnieje. Czy go zastąpić?"
+msgstr "Plik „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
 
 #. add the label with the root warning
 #: ../src/window.c:110
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Uwaga, używasz konta root, możesz uszkodzić swój system."
+msgstr "Uwaga: aktualnie używane jest konto użytkowanika root. Istnieje możliwość uszkodzenia systemu."
 
 #: ../src/window.c:169
 msgid "Untitled"
@@ -278,4 +281,5 @@
 
 #: ../mousepad.desktop.in.h:3
 msgid "Text Editor"
-msgstr "Edytor Tekstu"
+msgstr "Edytor tekstu"
+

Modified: terminal/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- terminal/trunk/po/ChangeLog	2009-01-04 16:45:34 UTC (rev 29097)
+++ terminal/trunk/po/ChangeLog	2009-01-04 21:35:39 UTC (rev 29098)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-01-04  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* pl.po: Polish translation update (Piotr Sokół)
+
 2008-12-25  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
 
 	* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)

Modified: terminal/trunk/po/pl.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/pl.po	2009-01-04 16:45:34 UTC (rev 29097)
+++ terminal/trunk/po/pl.po	2009-01-04 21:35:39 UTC (rev 29098)
@@ -7,78 +7,69 @@
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-15 11:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-10 20:57+0200\n"
-"Last-Translator: Piotr Maliński <riklaunim at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-27 17:49+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol at 10g.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
 
 #: ../terminal/main.c:45
 msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
-msgstr "Użycie: Terminal [OPCJE...]"
+msgstr "Użycie: Terminal [opcje...]"
 
 #: ../terminal/main.c:47
 msgid "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-msgstr "  -h, --help                          Wyświetl ten komunikat i wyjdź"
+msgstr "-h, --help\t\t\tWypisuje ten komunikat i kończy program."
 
 #: ../terminal/main.c:48
-msgid ""
-"  -v, --version                       Print version information and exit"
-msgstr ""
-"  -v, --version                       Wyświetl informację o wersji i wyjdź"
+msgid "  -v, --version                       Print version information and exit"
+msgstr "-v, --version\t\t\tWypisuje informacje o wersji i kończy program."
 
 #: ../terminal/main.c:49
 msgid ""
 "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
 "                                      session message bus"
-msgstr ""
-"  --disable-server                    Nie rejestruj się z szyną\n"
-"                                      komunikatów D-BUS"
+msgstr "--disable-server\t\tNie rejestruje się z szyną komunikatów D-BUS."
 
 #: ../terminal/main.c:52
 msgid ""
 "  -x, --execute                       Execute the remainder of the command\n"
 "                                      line inside the terminal"
 msgstr ""
-"  -x, --execute                       Wykonaj wewnątrz terminala polecenie\n"
-"                                      podane w dalszej części linii "
-"argumentów"
+"-x, --execute\t\t\tWykonuje polecenie wewnątrz terminala\n"
+"\t\t\t\tpodane w dalszej części wiersza poleceń."
 
 #: ../terminal/main.c:54
 msgid ""
 "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this option\n"
 "                                      inside the terminal"
-msgstr ""
-"  -e, --command=STRING                Wykonaj argument tej opcji wewnątrz\n"
-"                                      terminala"
+msgstr "-e, --command=STRING\t\tWykonuje parametr tej opcji wewnątrz terminala."
 
 #: ../terminal/main.c:56
-msgid ""
-"  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
-msgstr "  --working-directory=DIRNAME         Ustaw katalog roboczy terminala"
+msgid "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
+msgstr "--working-directory=DIRNAME\tUstawia katalog roboczy terminala."
 
 #: ../terminal/main.c:57
 msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
-msgstr "  -T, --title=TITLE                   Ustaw tytuł okna terminala"
+msgstr "-T, --title=TITLE\t\tUstawia tytuł okna terminala."
 
 #: ../terminal/main.c:58
 msgid ""
 "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
 "                                      when the child command exits"
 msgstr ""
-"  -H, --hold                          Nie zamykaj zakładki, nawet gdy\n"
-"                                      proces potomny się zakończy"
+"-H, --hold\t\t\tNie niszczy karty, nawet gdy proces potomny\n"
+"\t\t\t\tzostanie zakończony."
 
 #: ../terminal/main.c:61
 msgid ""
 "  --display=DISPLAY                   X display to use for the last-\n"
 "                                      specified window"
 msgstr ""
-"  --display=DISPLAY                   Ekran X do użycia prze ostatnie\n"
-"                                      określone okno"
+"--display=DISPLAY\t\tOkreśla ekran X do użycia przez ostatnie\n"
+"\t\t\t\tokreślone okno."
 
 #: ../terminal/main.c:63
 msgid ""
@@ -86,9 +77,9 @@
 "                                      man page), can be specified once per\n"
 "                                      window to be opened"
 msgstr ""
-"  --geometry=GEOMETRY                 Geometria okna X (zobacz stronę \"X\"\n"
-"                                      podręcznika man), może zostać \n"
-"                                      określona jeden raz na otwarcie okna"
+"--geometry=GEOMETRY\t\tOkreśla geometrię okna X (informacje\n"
+"\t\t\t\tna stronach podręcznika „X”). Można użyć\n"
+"\t\t\t\tjednokrotnie dla każdego otwieranego okna."
 
 #: ../terminal/main.c:66
 msgid ""
@@ -97,18 +88,18 @@
 "                                      can be specified once for each window\n"
 "                                      you create from the command line"
 msgstr ""
-"  --role=ROLE                         Ustaw rolę ostatniego okna. Odnosi\n"
-"                                      się tylko do jednego okna; może\n"
-"                                      być określona raz dla każdego\n"
-"                                      okna tworzonego okna"
+"--role=ROLE\t\t\tUstawia rolę ostatniego okna. Odnosi\n"
+"\t\t\t\tsię tylko do jednego okna. Można użyć\n"
+"\t\t\t\tjednokrotnie dla każdego okna wywoływanego\n"
+"\t\t\t\tz wiersza poleceń."
 
 #: ../terminal/main.c:70
 msgid ""
 "  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
 "                                      protocol"
 msgstr ""
-"  --startup-id=STRING                 ID protokołu powiadamiania przy\n"
-"                                      starcie"
+"--startup-id=STRING\t\tOkreśla ID protokołu powiadamiania przy\n"
+"\t\t\t\turuchamianiu."
 
 #: ../terminal/main.c:72
 msgid ""
@@ -118,11 +109,10 @@
 "                                      each window you create from the\n"
 "                                      command line."
 msgstr ""
-"  --fullscreen                        Ustaw ostatnie okno w tryb pełno-\n"
-"                                      ekranowy. Odnosi się tylko do\n"
-"                                      jednego okna; może zostać określone\n"
-"                                      raz dla każdego okna wywoływanego\n"
-"                                      z linii poleceń."
+"--fullscreen\t\t\tUstawia ostatnio określone okno w tryb pełno-\n"
+"\t\t\t\tekranowy. Odnosi się tylko do jednego okna.\n"
+"\t\t\t\tMożna użyć jednorazowo dla każdego okna\n"
+"\t\t\t\twywoływanego z wiersza poleceń."
 
 #: ../terminal/main.c:77
 msgid ""
@@ -132,11 +122,10 @@
 "                                      each window you create from the\n"
 "                                      command line"
 msgstr ""
-"  --show-menubar                      Pokaż pasek menu w ostatnio\n"
-"                                      określonym oknie. Odnosi się tylko do\n"
-"                                      jednego okna; może zostać określone\n"
-"                                      raz dla każdego okna wywoływanego\n"
-"                                      z linii poleceń."
+"--show-menubar\t\t\tWyświetla pasek menu w ostatnim określonym\n"
+"\t\t\t\toknie. Odnosi się tylko do jednego okna.\n"
+"\t\t\t\tMożna użyć jednorazowo dla każdego okna\n"
+"\t\t\t\twywoływanego z wiersza poleceń."
 
 #: ../terminal/main.c:82
 msgid ""
@@ -146,11 +135,10 @@
 "                                      each window you create from the\n"
 "                                      command line"
 msgstr ""
-"  --show-menubar                      Ukryj pasek menu w ostatnio\n"
-"                                      określonym oknie. Odnosi się tylko do\n"
-"                                      jednego okna; może zostać określone\n"
-"                                      raz dla każdego okna wywoływanego\n"
-"                                      z linii poleceń."
+"--show-menubar\t\t\tUkrywa pasek menu w ostatnim określonym\n"
+"\t\t\t\toknie. Odnosi się tylko do jednego okna.\n"
+"\t\t\t\tMożna użyć jednorazowo dla każdego okna\n"
+"\t\t\t\twywoływanego z wiersza poleceń."
 
 #: ../terminal/main.c:87
 msgid ""
@@ -160,11 +148,10 @@
 "                                      once for each window you create from\n"
 "                                      the command line"
 msgstr ""
-"  --show-borders                      Włącz dekoracje okien dla ostatniego\n"
-"                                      określonego okna. Odnosi się tylko do\n"
-"                                      jednego okna; może zostać określone\n"
-"                                      raz dla każdego okna wywoływanego\n"
-"                                      z linii poleceń."
+"--show-borders\t\t\tWyświetla obramowanie ostatniego określonego\n"
+"\t\t\t\tokna. Odnosi się tylko do jednego okna.\n"
+"\t\t\t\tMożna użyć jednorazowo dla każdego okna\n"
+"\t\t\t\twywoływanego z wiersza poleceń."
 
 #: ../terminal/main.c:92
 msgid ""
@@ -174,11 +161,10 @@
 "                                      once for each window you create from\n"
 "                                      the command line"
 msgstr ""
-"  --hide-borders                      Wyłącz dekoracje okien dla ostatniego\n"
-"                                      określonego okna. Odnosi się tylko do\n"
-"                                      jednego okna; może zostać określone\n"
-"                                      raz dla każdego okna wywoływanego\n"
-"                                      z linii poleceń."
+"--hide-borders\t\t\tUkrywa obramowanie ostatniego określonego\n"
+"\t\t\t\tokna. Odnosi się tylko do jednego okna.\n"
+"\t\t\t\tMożna użyć jednorazowo dla każdego okna\n"
+"\t\t\t\twywoływanego z wiersza poleceń."
 
 #: ../terminal/main.c:97
 msgid ""
@@ -188,11 +174,10 @@
 "                                      each window you create from the\n"
 "                                      command line"
 msgstr ""
-"  --show-toolbars                     Włącz pasek narzędzi w ostatnim\n"
-"                                      określonym oknie. Odnosi się tylko do\n"
-"                                      jednego okna; może zostać określone\n"
-"                                      raz dla każdego okna wywoływanego\n"
-"                                      z linii poleceń."
+"--show-toolbars\t\t\tWyświetla paski narzędziowe w ostatnim okre-\n"
+"\t\t\t\tślonym oknie. Odnosi się tylko do jednego okna.\n"
+"\t\t\t\tMożna użyć jednorazowo dla każdego okna\n"
+"\t\t\t\twywoływanego z wiersza poleceń."
 
 #: ../terminal/main.c:102
 msgid ""
@@ -202,11 +187,10 @@
 "                                      each window you create from the\n"
 "                                      command line"
 msgstr ""
-"  --hide-toolbars                     Wyłącz pasek narzędzi w ostatnim\n"
-"                                      określonym oknie. Odnosi się tylko do\n"
-"                                      jednego okna; może zostać określone\n"
-"                                      raz dla każdego okna wywoływanego\n"
-"                                      z linii poleceń."
+"--hide-toolbars\t\t\tUkrywa paski narzędziowe w ostatnim określonym\n"
+"\t\t\t\toknie. Odnosi się tylko do jednego okna.\n"
+"\t\t\t\tMożna użyć jednorazowo dla każdego okna\n"
+"\t\t\t\twywoływanego z wiersza poleceń."
 
 #: ../terminal/main.c:108
 msgid ""
@@ -214,9 +198,8 @@
 "                                      window; more than one of these\n"
 "                                      options can be provided"
 msgstr ""
-"  --tab                               Otwórz nową zakładkę w ostatnim okre-\n"
-"                                      ślonym oknie. Więcej niż jedna opcja\n"
-"                                      tego typu może być podana."
+"--tab\t\t\t\tOtwiera nową kartę w ostatnim określonym oknie.\n"
+"\t\t\t\tMożna użyć wielokrotnie."
 
 #: ../terminal/main.c:111
 msgid ""
@@ -224,24 +207,25 @@
 "                                      more than one of these options can be\n"
 "                                      provided"
 msgstr ""
-"  --window                            Otwórz nowe okno, zawierające jedną\n"
-"                                      zakładkę. Więcej niż jedna taka opcja\n"
-"                                      może być podana."
+"--window\t\t\tOtwiera nowe okno, zawierające jedną kartę.\n"
+"\t\t\t\tMożna użyć wielokrotnie."
 
 #: ../terminal/main.c:115
 msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
-msgstr "  --default-display=DISPLAY           domyślny ekran X do użycia"
+msgstr "--default-display=DISPLAY\tUstawia domyślnie używany ekran X."
 
 #: ../terminal/main.c:116
 msgid ""
 "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
 "                                      directory"
 msgstr ""
-"  --default-working-directory=DIRNAME Ustaw domyślny katalog roboczy\n"
-"                                      terminala"
+"--default-working-directory=DIRNAME\n"
+"\t\t\t\tUstawia domyślny katalog roboczy terminala."
 
-#: ../terminal/main.c:140 ../terminal/terminal-preferences.c:1234
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:121 ../Terminal.desktop.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1234
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:121
+#: ../Terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -283,7 +267,7 @@
 #: ../terminal/terminal-app.c:562
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Niepoprawna geometria \"%s\"\n"
+msgstr "Niepoprawna geometria „%s”\n"
 
 #: ../terminal/terminal-dbus.c:113
 msgid "User id mismatch"
@@ -292,7 +276,7 @@
 #: ../terminal/terminal-dbus.c:145
 #, c-format
 msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "Szyna wymiany informacji D-BUS rozłączyła się, wychodzę...\n"
+msgstr "Szyna wymiany informacji D-BUS rozłączyła się, kończenie...\n"
 
 #: ../terminal/terminal-dbus.c:206
 #, c-format
@@ -305,7 +289,9 @@
 
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:87
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Szymon Kałasz <szymon_maestro at gazeta.pl>"
+msgstr ""
+"Szymon Kałasz <szymon_maestro at gazeta.pl>\n"
+"Piotr Sokół <piotr.sokol at 10g.pl>"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:245
@@ -314,36 +300,23 @@
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:107
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
-msgstr ""
-"Opcja \"--sm-client-id\" wymaga podania identyfikatora sesji jako parametru"
+msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
+msgstr "Opcja \"--sm-client-id\" wymaga podania identyfikatora sesji jako parametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:129
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
-"of the command line"
-msgstr ""
-"Opcja \"--execute/-x\" wymaga podania polecenia do uruchomienia w dalszej "
-"części linii poleceń"
+msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "Opcja \"--execute/-x\" wymaga podania polecenia do uruchomienia w dalszej części linii poleceń"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:158
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Opcja \"--command/-e\" wymaga podania polecenia do uruchomienia jakoparametru"
+msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgstr "Opcja \"--command/-e\" wymaga podania polecenia do uruchomienia jakoparametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:187
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"Opcja \"--working-directory\" wymaga podania katalogu roboczego jako "
-"parametru"
+msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
+msgstr "Opcja \"--working-directory\" wymaga podania katalogu roboczego jako parametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
@@ -352,15 +325,12 @@
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:251
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Opcja \"--display\" wymaga podania ekranu X jako parametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
+msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
 msgstr "Opcja \"--geometry\" wymaga podania geometrii jako parametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:305
@@ -370,49 +340,39 @@
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr "Opcja \"--startup-id\" wymaga podania ID uruchamiania jako parametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:420
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"Opcja \"--default-display\" wymaga podania domyślnego ekranu X jako parametru"
+msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
+msgstr "Opcja \"--default-display\" wymaga podania domyślnego ekranu X jako parametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
-"working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"Opcja \"--default-working-directory\" wymaga podania domyślnego katalogu "
-"roboczego jako parametru"
+msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
+msgstr "Opcja \"--default-working-directory\" wymaga podania domyślnego katalogu roboczego jako parametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:460
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Nieznana opcja \"%s\""
+msgstr "Nieznana opcja „%s”"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:140
 msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Preferencje Terminala"
+msgstr "Preferencje programu"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:187
 msgid "<b>Title</b>"
 msgstr "<b>Tytuł</b>"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:200
-msgid ""
-"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-msgstr ""
-"Polecenie uruchamiane wewnątrz terminala może dynamicznie ustawić nowy tytuł."
+msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+msgstr "Polecenie uruchamiane wewnątrz terminala może dynamicznie ustawić nowy tytuł."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:206
 msgid "_Initial title:"
-msgstr "_Początkowy tytuł"
+msgstr "_Początkowy tytuł:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:221
 msgid "_Dynamically-set title:"
@@ -420,7 +380,7 @@
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:231
 msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Zastępuje początkowy tytuł"
+msgstr "Zastąp początkowy tytuł"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:232
 msgid "Goes before initial title"
@@ -440,23 +400,15 @@
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:259
 msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Uruchom w roli powłoki startowej"
+msgstr "_Uruchamianie w roli powłoki startowej"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:262
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Zaznacz tą opcję, aby Terminal uruchomił twoją powłokę jako powłokę "
-"startową, gdy otwierasz nowe terminale. Zobacz w dokumentacji twojej powłoki "
-"jaka jest różnica pomiędzy działaniem w roli powłoki interaktywnej i "
-"startowej."
+msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
+msgstr "Uruchamia powłokę jako powłokę startową, po otwarciu terminala. Opis różnic pomiędzy działaniem powłoki interaktywnej i startowej można znaleźć w dokumentacji powłoki."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:269
 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "Uaktualnij l_ogi utmp/wtmp przy uruchamianiu polecenia"
+msgstr "Uaktualnianie l_ogów utmp/wtmp przy uruchamianiu polecenia"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:278
 msgid "<b>Scrolling</b>"
@@ -464,44 +416,31 @@
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:293
 msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Przewijaj o jeden _wiersz używając klawiszy Shit-Góra/Dół"
+msgstr "Przewijanie o jeden _wiersz przy użyciu klawiszy Shift i góra/dół"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:296
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Włącz tą opcję by móc przewijać o jeden wiersz za pomocą strzałek z "
-"wciśniętym shiftem."
+msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Umożliwia przewijanie o jeden wiersz za pomocą klawiszy góra/dół z wciśniętym klawiszem Shift."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:305
 msgid "Sc_roll on output"
 msgstr "Przewijanie przy _wypisaniu znaku"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:308
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Ta opcja określa, czy terminal ma automatycznie przewinąć zawartość, "
-"kiedykolwiek zostanie coś wypisane na wyjście terminala przez działające "
-"polecenie."
+msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr "Umożliwia przewinięcie terminala do wiersza poleceń w przypadku, gdy działające poleceniu terminala wypisze na wyjście."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:314
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Przewijanie przy _naciśnięciu klawisza"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:317
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Pozwala ci na naciśnięcie dowolnego klawisza w celu przewinięcia terminala "
-"na sam dół."
+msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
+msgstr "Umożliwia przewinięcie terminala do wiersza poleceń dowolnym klawiszem."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:323
 msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "P_asek przewijania jest:"
+msgstr "P_asek przewijania:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:329
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:396
@@ -514,7 +453,7 @@
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:392
 msgid "Disabled"
-msgstr "Wyłączone"
+msgstr "Wyłączony"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:330
 msgid "On the left side"
@@ -529,10 +468,8 @@
 msgstr "_Liczba przewijanych wierszy:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:353
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Określa liczbę wierszy, jakie możesz przewijać, używając paska przewijania."
+msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Określa liczbę wierszy o jakie można przewinąć terminal, używając paska przewijania."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:369
 msgid "General"
@@ -544,35 +481,23 @@
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:396
 msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Wybierz czcionkę terminala"
+msgstr "Wybór czcionki"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:401
 msgid "Enable anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Włącz anti-aliasing dla czcionki terminala"
+msgstr "Antyaliasing"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:404
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Zaznacz tą opcję, jeśli chcesz, by Terminal używał anti-aliasingu podczas "
-"renderowania tekstu w oknach terminala. Wyłączenie tej opcji może znacząco "
-"przyspieszyć działanie terminala i zmniejszyć obciążenie systemu na wolnych "
-"maszynach."
+msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
+msgstr "Umożliwia używanie antyaliasingu podczas renderowania tekstu w oknach terminala. Wyłączenie tej opcji może znacząco przyspieszyć działanie terminala i zmniejszyć obciążenie systemu na wolnych maszynach."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:411
 msgid "Allow bold text"
-msgstr "Dopuść pogrubienie tekstu"
+msgstr "Możliwość pogrubiania tekstu"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:414
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Zaznacz tą opcję, aby zezwolić aplikacjom na używanie pogrubionego tekstu w "
-"oknach terminala."
+msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
+msgstr "Zezwala programom na używanie pogrubionego tekstu w oknach terminala."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:423
 msgid "<b>Background</b>"
@@ -580,7 +505,7 @@
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:433
 msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Brak (użyj jednolitego koloru)"
+msgstr "Brak (jednolity kolor)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:434
 msgid "Background image"
@@ -616,7 +541,7 @@
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:502
 msgid "Shade transparent or image background:"
-msgstr "Przyciemniane przezroczystości i obrazów w tle:"
+msgstr "Przyciemnianie przezroczystości i obrazów w tle:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:515
 msgid "<small><i>None</i></small>"
@@ -624,7 +549,7 @@
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:526
 msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Maksymalne</i></small>"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:534
 msgid "<b>Opening New Windows</b>"
@@ -632,33 +557,27 @@
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:543
 msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Wyświetl pasek m_enu w nowych oknach"
+msgstr "Pasek m_enu"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:546
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Włącz tą opcję, aby pokazywać pasek menu w nowo otwartych oknach."
+msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Wyświetla pasek menu w nowo otwartych oknach."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:551
 msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Wyświetl pasek _narzędzi w nowych oknach"
+msgstr "Paski _narzędziowe"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:554
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Włącz tą opcję, aby pokazywać paski narzędzi w nowo otwartych oknach."
+msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Wyświetla paski narzędziowe w nowo otwartych oknach."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:559
 msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Pokaż o_bramowanie nowych okien"
+msgstr "O_bramowanie okna"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:562
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Włącz tą opcję, aby pokazywać dekoracje okien wokół nowo otwartych okien "
-"terminala."
+msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
+msgstr "Wyświetla dekoracje wokół nowo otwartych okien."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:574
 msgid "Appearance"
@@ -674,7 +593,7 @@
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:619
 msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Wybierz kolor tekstu na terminalu"
+msgstr "Wybór koloru tekstu terminala"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:627
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:642
@@ -694,15 +613,15 @@
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:634
 msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Wybierz kolor kursora na terminalu"
+msgstr "Wybór koloru kursora terminala"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:650
 msgid "_Background color:"
-msgstr "Kolor tł_a"
+msgstr "Kolor tł_a:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:662
 msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Wybierz tło okna terminala"
+msgstr "Wybór koloru tła terminala"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:682
 msgid "<b>Text Selection</b>"
@@ -710,23 +629,23 @@
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:693
 msgid "Use _default color"
-msgstr "Użyj _domyślnego koloru"
+msgstr "_Domyślny kolor"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:696
 msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Użyj domyślnego koloru tła zaznaczanego tekstu"
+msgstr "Używa domyślnego koloru tła zaznaczanego tekstu"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:701
 msgid "Use _custom color"
-msgstr "Użyj _innego koloru"
+msgstr "_Własny kolor"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:704
 msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Użyj innego koloru jako tła zaznaczanego tekstu"
+msgstr "Używa innego koloru tła zaznaczanego tekstu"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:712
 msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Wybierz kolor tła zaznaczanego tekstu w terminalu"
+msgstr "Wybór koloru tła zaznaczanego tekstu"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:731
 msgid "<b>Palette</b>"
@@ -734,8 +653,7 @@
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:741
 msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr ""
-"Ta paleta kolorów jest dostępna dla aplikacji uruchamianych w terminalu:"
+msgstr "Następująca paleta kolorów jest dostępna dla programów uruchamianych w terminalu:"
 
 #. setup a tooltip
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:763
@@ -744,22 +662,20 @@
 msgstr "%d. kolor palety"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:775
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tab activity</b>"
-msgstr "<b>Kompatybilność</b>"
+msgstr "<b>Aktywność kart</b>"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:787
 msgid "T_ab activity color:"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor wskazania aktywności _kart:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:802
-#, fuzzy
 msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Wybierz kolor tekstu na terminalu"
+msgstr "Wybór koloru wskazania aktywności kart"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:824
 msgid "Colors"
-msgstr "Kolory:"
+msgstr "Kolory"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:842
 msgid "<b>Shortcut keys</b>"
@@ -771,30 +687,23 @@
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:877
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Wyłącz wszystkie skróty dostępu (_np. Alt+f)"
+msgstr "Wyłączenie wszystkich skrótów dostępu (_np. Alt+f)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:882
 msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Wyłącz klawisz przywołania m_enu (domyślnie F10)"
+msgstr "Wyłączenie klawisza przywołania m_enu (domyślnie F10)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:894
 msgid "Shortcuts"
-msgstr "Skróty"
+msgstr "Skróty klawiszowe"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:912
 msgid "<b>Compatibility</b>"
 msgstr "<b>Kompatybilność</b>"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:923
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave incorrectly. They are "
-"only here to allow you to work around certain applications and operating "
-"systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Te opcje mogą powodować nieprawidłowe działanie niektórych progrmów. Zostały "
-"one tutaj udostępnione tutaj tylko po to, aby umożliwić ci pracę z pewnymi "
-"aplikacjami i systemami operacyjnymi, które oczekują nieco innego zachowania "
-"terminala."
+msgid "These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr "Poniższe opcje mogą powodować nieprawidłowe działanie niektórych programów. Zostały one udostępnione tutaj tylko po to, aby umożliwić pracę z pewnymi programami i systemami operacyjnymi, które oczekują nieco innego zachowania terminala."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:931
 msgid "_Backspace key generates:"
@@ -803,7 +712,7 @@
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:937
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:958
 msgid "Auto-detect"
-msgstr "Wykryj automatycznie"
+msgstr "Automatyczne wykrywanie"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:938
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:959
@@ -829,20 +738,12 @@
 msgstr "Ustawienie <tt>$TERM</tt>:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:981
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Ta opcja określa pożądaną wartość zmiennej środowiskowej $TERM przy "
-"otwieraniu  nowych okien lub zakładek. Domyślna wartość powinna działać na "
-"więkoszości systemów. Jeśli masz problemy z kolorami w "
-"niektórychaplikacjach, spróbuj tutaj użyć xterm-color"
+msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
+msgstr "Określa pożądaną wartość zmiennej środowiskowej $TERM przy otwieraniu nowych okien lub kart. Domyślna wartość powinna być poprawna dla więkoszości systemów. Jeśli występują problemy z kolorami w niektórych programach, proszę spróbować użyć xterm-color."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:997
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Przywróć wszystkie ustawienia kompatybilności na domyślne"
+msgstr "_Przywróć domyślne ustawienia"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1007
 msgid "<b>Double click</b>"
@@ -850,19 +751,19 @@
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1016
 msgid "Consider the following characters part of a word when double clicking:"
-msgstr "Rozpatruj poniższe znaki jako część słowa przy podwójnym kliknięciu:"
+msgstr "Poniższe znaki będą traktowane jako część słowa przy podwójnym kliknięciu:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1036
 msgid "<b>Tab activity indicator</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Wskazanie aktywności kart</b>"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1050
 msgid "Reset tab activity indicator after"
-msgstr ""
+msgstr "Resetowanie po upływie"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1065
 msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "sekund"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1078
 msgid "Advanced"
@@ -884,32 +785,32 @@
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:306
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:307
 msgid "Open Tab"
-msgstr "Otwórz zakładkę"
+msgstr "Nowa karta"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:317
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:318
 msgid "Open Terminal"
-msgstr "Otwórz terminal"
+msgstr "Nowe okno"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:328
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:329
 msgid "Detach Tab"
-msgstr "Odłącz zakładkę"
+msgstr "Odłącz kartę"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:339
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:340
 msgid "Close Tab"
-msgstr "Zamknij zakładkę"
+msgstr "Zamknij karŧę"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:350
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:351
 msgid "Close Window"
-msgstr "Zamknij okno"
+msgstr "Zamknij"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:361
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:362
 msgid "Copy"
-msgstr "Kopiuj"
+msgstr "Skopiuj"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:372
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:373
@@ -924,22 +825,22 @@
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:394
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:395
 msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
+msgstr "Preferencje..."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:405
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:406
 msgid "Show menubar"
-msgstr "Pokazuj pasek menu"
+msgstr "Pasek menu"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:416
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:417
 msgid "Show toolbars"
-msgstr "Pokazuj pasek narzędzi"
+msgstr "Pasek narzędzi"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:427
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:428
 msgid "Show borders"
-msgstr "Pokazuj obramowanie"
+msgstr "Obramowanie okna"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:438
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:439
@@ -964,57 +865,57 @@
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:482
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:483
 msgid "Previous Tab"
-msgstr "Poprzednia zakładka"
+msgstr "Poprzednia karta"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:493
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:494
 msgid "Next Tab"
-msgstr "Następna zakładka"
+msgstr "Następna karta"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:504
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:505
 msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Przełącz do zakładki 1"
+msgstr "Przejdź do karty 1"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:515
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:516
 msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Przełącz do zakładki 2"
+msgstr "Przejdź do karty 2"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:526
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:527
 msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Przełącz do zakładki 3"
+msgstr "Przejdź do karty 3"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:537
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:538
 msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Przełącz do zakładki 4"
+msgstr "Przejdź do karty 4"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:548
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:549
 msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Przełącz do zakładki 5"
+msgstr "Przejdź do karty 5"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:559
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:560
 msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Przełącz do zakładki 6"
+msgstr "Przejdź do karty 6"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:570
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:571
 msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Przełącz do zakładki 7"
+msgstr "Przejdź do karty 7"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:581
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:582
 msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Przełącz do zakładki 8"
+msgstr "Przejdź do karty 8"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:592
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:593
 msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Przełącz do zakładki 9"
+msgstr "Przejdź do karty 9"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:603
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:604
@@ -1024,7 +925,7 @@
 #: ../terminal/terminal-screen.c:459
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Nie udało się określić twojej powłoki."
+msgstr "Nie udało się określić powłoki logowania."
 
 #. tell the user that we were unable to execute the command
 #: ../terminal/terminal-screen.c:1015
@@ -1049,7 +950,7 @@
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:130
 msgid "Go"
-msgstr "Przejdź"
+msgstr "Karty"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:147
 msgid "Help"
@@ -1065,11 +966,11 @@
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
 msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Utwórz skrót"
+msgstr "Tworzenie skrótu"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
 msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Utwórz skrót dla:"
+msgstr "Skrótu dla:"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
 msgid "Failed to acquire keyboard"
@@ -1077,23 +978,25 @@
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
 msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Inna aplikacja przejęła kontrolę nad klawiaturą."
+msgstr "Inny program przejął kontrolę nad klawiaturą."
 
 #: ../terminal/terminal-tab-header.c:205
 msgid "Close this tab"
-msgstr "Zamknij tą zakładkę"
+msgstr "Zamyka kartę"
 
-#: ../terminal/terminal-tab-header.c:342 ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-tab-header.c:342
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Odłącz zakładkę"
+msgstr "_Odłącz kartę"
 
-#: ../terminal/terminal-tab-header.c:347 ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-tab-header.c:347
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Z_amknij zakładkę"
+msgstr "Zamknij k_artę"
 
 #: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:133
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Edytor paska narzędzi"
+msgstr "Konfiguracja paska narzędziowego"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:301
 msgid "Copy Email Address"
@@ -1105,41 +1008,31 @@
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:306
 msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Skopiuj adres łącza"
+msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:307
 msgid "Open Link"
-msgstr "Otwórz łącze"
+msgstr "Otwórz odnośnik"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:462
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Nie udało się przeciągnąć zaznaczenia typu text/plain do terminala: "
-"nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d)\n"
+msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Nie udało się przeciągnąć zaznaczenia typu text/plain do terminala: nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:478
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Nie udało się przeciągnąć URL Mozilli do terminala: nieprawidłowy format (%"
-"d) lub długość (%d)\n"
+msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Nie udało się przeciągnąć URL Mozilli do terminala: nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:504
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Nie udało się przeciągnąć listy URI do terminala: nieprawidłowy format (%d) "
-"lub długość (%d)\n"
+msgstr "Nie udało się przeciągnąć listy URI do terminala: nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:549
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Odebrano złe dane o kolorze: nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d)\n"
+msgstr "Odebrano błędne dane o kolorze: nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d)\n"
 
 #. tell the user that we were unable to open the responsible application
 #: ../terminal/terminal-widget.c:673
@@ -1153,35 +1046,35 @@
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:217
 msgid "Open _Tab"
-msgstr "Otwórz _zakładkę"
+msgstr "Nowa _karta"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:217
 msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "Otwórz nową zakładkę terminala"
+msgstr "Otwiera nową kartę terminala"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Otwórz _terminal"
+msgstr "_Nowe okno"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "Otwórz nowe okno terminala"
+msgstr "Otwiera nowe okno terminala"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Otwórz nowe okno z bieżącą zakładką terminala"
+msgstr "Otwórz nowe okno z bieżącą kartą terminala"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Zamknij bieżącą zakładkę terminala"
+msgstr "Zamyka bieżącą kartę terminala"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Close Window"
-msgstr "Zamknij o_kno"
+msgstr "_Zamknij "
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Zamknij okno terminala"
+msgstr "Zamyka okno terminala"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "_Edit"
@@ -1189,19 +1082,19 @@
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiuj"
+msgstr "S_kopiuj"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Skopiuj to schowka"
+msgstr "Przygotowuje zaznaczony tekst do wklejenia za pomocą polecenia „wklej”"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Paste"
-msgstr "_Wklej"
+msgstr "Wk_lej"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "Paste from clipboard"
-msgstr "Wklej z schowka"
+msgstr "Wkleja tekst wybrany wcześniej poleceniem „wytnij” lub „skopiuj”"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Paste _Selection"
@@ -1209,23 +1102,23 @@
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Wklej z zaznaczenia głównego"
+msgstr "Wkleja zaznaczony tekst"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Paski narzędzi"
+msgstr "_Paski narzędziowe..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Dostosuj paski narzędzi"
+msgstr "Otwiera okno konfiguracji pasków narzędziowych"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "Pr_eferencje..."
+msgstr "P_referencje..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Open the Terminal preferences dialog"
-msgstr "Otwórz okno dialogowe preferencji Terminala"
+msgstr "Otwiera okno preferencji terminala"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "_View"
@@ -1241,7 +1134,7 @@
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Ustaw inny tytuł dla bieżącej zakładki"
+msgstr "Ustaw własny tytuł dla bieżącej karty"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Reset"
@@ -1253,23 +1146,23 @@
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:233
 msgid "_Go"
-msgstr "P_rzejdź"
+msgstr "_Karty"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:234
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Poprzednia zakładka"
+msgstr "_Poprzednia karta"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:234
 msgid "Switch to previous tab"
-msgstr "Przejdź do poprzedniej zakładki"
+msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Następna zakładka"
+msgstr "_Następna karta"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "Switch to next tab"
-msgstr "Przejdź do następnej zakładki"
+msgstr "Przechodzi do następnej karty"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Help"
@@ -1281,7 +1174,7 @@
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Display help contents"
-msgstr "Wyświetl zawartość pomocy"
+msgstr "Wyświetla zawartość pomocy"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Report a bug"
@@ -1289,7 +1182,7 @@
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Zgłoś błąd w Terminalu"
+msgstr "Zgłasza błąd w programie"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_About"
@@ -1297,7 +1190,7 @@
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Wyświetl informacje o Terminalu"
+msgstr "Wyświetla informacje o programie"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Input Methods"
@@ -1305,27 +1198,27 @@
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:245
 msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Pokaż pasek _menu"
+msgstr "Pasek _menu"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:245
 msgid "Show/hide the menubar"
-msgstr "Pokaż/ukryj pasek menu"
+msgstr "Wyświetla/ukrywa pasek menu"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:246
 msgid "Show _Toolbars"
-msgstr "Pokaż pasek _narzędzi"
+msgstr "Paski _narzędziowe"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:246
 msgid "Show/hide the toolbars"
-msgstr "Pokaż/ukryj pasek narzędzi"
+msgstr "Wyświetla/ukrywa pasek narzędzi"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show Window _Borders"
-msgstr "Pokaż o_bramowanie okna"
+msgstr "O_bramowanie okna"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "Pokaż/ukryj dekoracje okien"
+msgstr "Wyświetla/ukrywa dekoracje okien"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "_Fullscreen"
@@ -1333,7 +1226,7 @@
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Przełącz tryb pełnego ekranu"
+msgstr "Przełącza tryb pełnego ekranu"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:534
 msgid "Warning"
@@ -1341,7 +1234,7 @@
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:545
 msgid "Close all tabs"
-msgstr "Zamknij wszystkie zakładki"
+msgstr "Zamknij wszystkie karty"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:564
 #, c-format
@@ -1349,21 +1242,20 @@
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
 "this window will also close all its tabs."
 msgstr ""
-"To okno posiada %d otwartych okien. Zamknięcie\n"
-"tego okna spowoduje zamknięcie wszystkich\n"
-"otwartych zakładek."
+"To okno posiada %d otwartych kart. Zamknięcie\n"
+"go spowoduje zamknięcie wszystkich otwartych kart."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:567
 msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Zamknąć wszystkie zakładki?"
+msgstr "Zamknąć wszystkie karty?"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:580
 msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "_Nie pytaj ponownie"
+msgstr "_Ukrywanie tego okna w przyszłości"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1525
 msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "Ustaw tytuł"
+msgstr "Ustawianie tytułu"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1539
 msgid "<b>Title:</b>"
@@ -1371,7 +1263,7 @@
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1553
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "Wprowadź tytuł dla bieżącej zakładki terminala"
+msgstr "Wprowadź tytuł bieżącej karty terminala"
 
 #: ../Terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
@@ -1379,10 +1271,8 @@
 
 #~ msgid "Web Browser"
 #~ msgstr "Przeglądarka WWW"
-
 #~ msgid "Mail Reader"
 #~ msgstr "Program pocztowy"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose your preferred Web Browser. The preferred\n"
 #~ "Web Browser opens when you right-click on a URL\n"
@@ -1391,7 +1281,6 @@
 #~ "Wybierz preferowaną przeglądarkę WWW. Będą w niej\n"
 #~ "otwierane łącza, gdy klikniesz prawym klawiszem myszy\n"
 #~ "na URLu i wybierzesz \"Otwórz łącze\" z menu kontekstowego."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n"
 #~ "Mail Reader opens when you right-click on an email\n"
@@ -1402,59 +1291,44 @@
 #~ "uruchomiony, gdy klikniesz prawym klawiszem myszy\n"
 #~ "na adresie e-mail i wybierzesz opcję \"Napisz wiadomość\"\n"
 #~ "z menu kontekstowego."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kliknij tutaj, aby zmienić zaznaczoną aplikację lub wyłączyć tą opcję."
-
 #~ msgid "Select application"
 #~ msgstr "Wybierz aplikację"
-
 #~ msgid "Choose a custom Web Browser"
 #~ msgstr "Wybierz inną przeglądarkę WWW"
-
 #~ msgid "Choose a custom Mail Reader"
 #~ msgstr "Wybierz inny program pocztowy"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the application you want to use as\n"
 #~ "Web Browser in Terminal:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Określ, jakiej aplikacji chcesz używać jako\n"
 #~ "przegląraki internetowej w Terminalu:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the application you want to use as\n"
 #~ "Mail Reader in Terminal:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Określi, jakiej aplikacji chcesz używać jako\n"
 #~ "prorgamu pocztowego w Terminalu:"
-
 #~ msgid "_Browse..."
 #~ msgstr "_Przeglądaj..."
-
 #~ msgid "Disable this feature"
 #~ msgstr "Wyłącz tą opcję"
-
 #~ msgid "Other..."
 #~ msgstr "Inne..."
-
 #~ msgid "No application selected"
 #~ msgstr "Nie wybrano żadnej aplikacji"
-
 #~ msgid "Preferred Applications"
 #~ msgstr "Preferowane aplikacje"
-
 #~ msgid "Applications"
 #~ msgstr "Aplikacje"
-
 #~ msgid "_Applications..."
 #~ msgstr "_Aplikacje..."
-
 #~ msgid "Customize your preferred applications"
 #~ msgstr "Dostosuj preferowane aplikacji"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You did not choose your preferred Web\n"
 #~ "Browser yet. Do you want to setup your\n"
@@ -1463,7 +1337,6 @@
 #~ "Jeszcze nie wybrałeś swojej preferowanej\n"
 #~ "przeglądarki internetowej. Czy chcesz ją\n"
 #~ "ustawić teraz?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You did not choose your preferred Mail\n"
 #~ "Reader yet. Do you want to setup your\n"
@@ -1472,69 +1345,48 @@
 #~ "Jeszcze nie wybrałeś swojego preferowanego\n"
 #~ "programu pocztowego. Czy chcesz go ustawić\n"
 #~ "teraz?"
-
 #~ msgid "Balsa"
 #~ msgstr "Balsa"
-
 #~ msgid "Epiphany Web Browser"
 #~ msgstr "Przeglądarka internetowa Epiphany"
-
 #~ msgid "Novell Evolution"
 #~ msgstr "Novell Evolution"
-
 #~ msgid "Default Web Browser (Xfce)"
 #~ msgstr "Domyślna przeglądarka internetowa (Xfce)"
-
 #~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
 #~ msgstr "Domyślny program pocztowy (Xfce)"
-
 #~ msgid "Mozilla Firefox"
 #~ msgstr "Mozilla Firefox"
-
 #~ msgid "Galeon Web Browser"
 #~ msgstr "Przeglądarka internetowa Galeon"
-
 #~ msgid "KMail"
 #~ msgstr "KMail"
-
 #~ msgid "Konqueror"
 #~ msgstr "Konqueror"
-
 #~ msgid "Lynx"
 #~ msgstr "Lynx"
-
 #~ msgid "Mozilla Browser"
 #~ msgstr "Przeglądarka internetowa Mozilla"
-
 #~ msgid "Mozilla Mail"
 #~ msgstr "Mozilla Mail"
-
 #~ msgid "Mutt"
 #~ msgstr "Mutt"
-
 #~ msgid "Opera Browser"
 #~ msgstr "Przeglądarka internetowa Opera"
-
 #~ msgid "Opera Mail"
 #~ msgstr "Opera Mail"
-
 #~ msgid "Debian Sensible Browser"
 #~ msgstr "Debian Sensible Browser"
-
 #~ msgid "Sylpheed Claws"
 #~ msgstr "Sylpheed Claws"
-
 #~ msgid "Mozilla Thunderbird"
 #~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
 #~ msgid "Custom title"
 #~ msgstr "Inny tytuł"
-
 #~ msgid "Title"
 #~ msgstr "Tytuł"
-
 #~ msgid "Tab position"
 #~ msgstr "Pozycja zakładki"
-
 #~ msgid "Tab title"
 #~ msgstr "Tytuł zakładki"
+

Modified: thunar/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- thunar/trunk/po/ChangeLog	2009-01-04 16:45:34 UTC (rev 29097)
+++ thunar/trunk/po/ChangeLog	2009-01-04 21:35:39 UTC (rev 29098)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-01-04  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* pl.po: Polish translation update (Piotr Sokół)
+
 2008-12-25  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
 
 	* gl.po: Galician translation update (Leandro Regueiro)

Modified: thunar/trunk/po/pl.po
===================================================================
--- thunar/trunk/po/pl.po	2009-01-04 16:45:34 UTC (rev 29097)
+++ thunar/trunk/po/pl.po	2009-01-04 21:35:39 UTC (rev 29098)
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-19 18:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-02 17:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-26 11:30+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol at 10g.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -265,11 +265,11 @@
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:897
 msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Chcesz go nadpisać?"
+msgstr "Nadpisać go?"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:1042
 msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Chcesz go pominąć?"
+msgstr "Pominąć go?"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1684
 #, c-format
@@ -387,27 +387,27 @@
 
 #: ../thunar/main.c:54
 msgid "Open the bulk rename dialog"
-msgstr "Otwórz dialog zmiany nazwy"
+msgstr "Otwiera dialog zmiany nazw wielu plików."
 
 #: ../thunar/main.c:56
 msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "Pracuj jako daemon"
+msgstr "Uruchamia jako usługę."
 
 #: ../thunar/main.c:58
 msgid "Run in daemon mode (not supported)"
-msgstr "Pracuj jako daemon (nie obsługiwane)"
+msgstr "Uruchamia jako usługę (nie obsługiwane)."
 
 #: ../thunar/main.c:62
 msgid "Quit a running Thunar instance"
-msgstr "Zakończ uruchomioną instancję programu"
+msgstr "Kończy uruchomioną instancję programu."
 
 #: ../thunar/main.c:64
 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
-msgstr "Zakończ uruchomioną instancję programu (nie wspierane)"
+msgstr "Kończy uruchomioną instancję programu (nie obsługiwane)."
 
 #: ../thunar/main.c:66
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Wyświetl informacje o wersji i zakończ"
+msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy program."
 
 #. setup application name
 #: ../thunar/main.c:88
@@ -417,7 +417,7 @@
 #. initialize Gtk+
 #: ../thunar/main.c:102
 msgid "[FILES...]"
-msgstr "[PLIKI...]"
+msgstr "[pliki...]"
 
 #: ../thunar/main.c:109
 #, c-format
@@ -441,7 +441,7 @@
 #: ../thunar/main.c:127
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na <%s>."
+msgstr "Błędy proszę zgłaszać na <%s>."
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
 msgid "Arran_ge Items"
@@ -542,7 +542,7 @@
 msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
 "permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Chcesz trwale usunąć „%s”?"
+msgstr "Usunąć trwale „%s”?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1350
 #, c-format
@@ -552,13 +552,13 @@
 msgid_plural ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
 "delete the %u selected files?"
-msgstr[0] "Chcesz trwale usunąć wybrany plik?"
-msgstr[1] "Chcesz trwale usunąć %u wybrane pliki?"
-msgstr[2] "Chcesz trwale usunąć %u wybranych plików?"
+msgstr[0] "Usunąć trwale zaznaczony plik?"
+msgstr[1] "Usunąć trwale %u zaznaczone pliki?"
+msgstr[2] "Usunąć trwale %u zaznaczonych plików?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1370
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "Jeśli usuniesz plik, nie będzie można go odzyskać."
+msgstr "Jeśli plik zostanie usunięty, nie będzie można go odzyskać."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1380
 msgid "Deleting files..."
@@ -612,7 +612,7 @@
 #: ../thunar/thunar-application.c:1628
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
-msgstr "Katalog „%s” już nie istnieje, lecz jest potrzebny do przywrócenia pliku „%s” z kosza. Chcesz utworzyć ten katalog na nowo?"
+msgstr "Katalog „%s” już nie istnieje, lecz jest potrzebny do przywrócenia pliku „%s” z kosza. Utworzyć ten katalog na nowo?"
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:1665
@@ -658,7 +658,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
 msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
-msgstr "Używa własnego polecenia programu niedostępnego z powyższej listy"
+msgstr "Używa własnego polecenia programu niedostępnego z powyższej listy."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
@@ -690,17 +690,17 @@
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
 #, c-format
 msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr "Przegląda system w celu wybrania programu obsługującego pliki typu „%s”"
+msgstr "Przegląda system w celu wybrania programu obsługującego pliki typu „%s”."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
 #, c-format
 msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
-msgstr "Zmienia domyślny program dla plików typu „%s” na wybrany"
+msgstr "Zmienia domyślny program dla plików typu „%s” na wybrany."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Chcesz usunąć „%s”?"
+msgstr "Usunąć „%s”?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
 msgid ""
@@ -754,7 +754,7 @@
 #. append the "Recommended Applications:" category
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:365
 msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Zalecane programy"
+msgstr "Rekomendowane programy"
 
 #. append the "Other Applications:" category
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:368
@@ -764,7 +764,7 @@
 #. tell the user that we cannot paste
 #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
-msgstr "W schowku nie ma nic do wklejenia"
+msgstr "W schowku nie ma elementów do wklejenia"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:154
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
@@ -780,7 +780,7 @@
 "Choose the order of information to appear in the\n"
 "detailed list view."
 msgstr ""
-"Wybierz kolejność informacji wyświetlanych \n"
+"Proszę ustalić kolejność informacji wyświetlanych\n"
 "w widoku szczegółowym."
 
 #. create the "Move Up" button
@@ -821,13 +821,13 @@
 "use the user defined column widths."
 msgstr ""
 "Domyślnie kolumny są skalowane do wymaganego\n"
-"rozmiaru. Jeśli ta opcja zostanie wyłączona \n"
+"rozmiaru. Jeśli ta opcja zostanie wyłączona\n"
 "to program będzie używał podanej długości."
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:294
 msgid "Automatically _expand columns as needed"
-msgstr "Automatycznie _skaluj kolumny"
+msgstr "Automatyczne _skalowanie"
 
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
@@ -850,7 +850,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:137
 msgid "Compact view"
-msgstr "Widok oszczędny"
+msgstr "Widok kompaktowy"
 
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:163
 msgid "C_reate"
@@ -859,7 +859,7 @@
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2240
 msgid "Enter the new name:"
-msgstr "Nowa nazwa:"
+msgstr "Proszę wprowadzić nazwę:"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:520
@@ -890,11 +890,11 @@
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:131
 msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "Konfiguruje kolumny widoku szczegółowego"
+msgstr "Otwiera okno konfiguracji kolumn widoku szczegółowego."
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:420
 msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "Wyświetla szczegóły elementów w katalogu"
+msgstr "Wyświetla szczegóły elementów w katalogu."
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:421
 msgid "Details view"
@@ -963,7 +963,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:479
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr "Chcesz zamienić istniejący plik"
+msgstr "Zamienić istniejący plik"
 
 #.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
@@ -1084,7 +1084,7 @@
 #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754
 #, c-format
 msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-msgstr "Nie udało się wczytać ikony awaryjnej z „%s” (%s). Sprawdź swój system!"
+msgstr "Nie udało się wczytać ikony awaryjnej z „%s” (%s). Proszę sprawdzić system!"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
 msgid "Icon based directory listing"
@@ -1113,7 +1113,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:141
 msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "Otwiera zaznaczony katalog w nowym oknie"
+msgstr "Otwiera zaznaczony katalog w nowym oknie."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:142
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:144
@@ -1124,7 +1124,7 @@
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:144
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:891
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Wybiera inny program do otwarcia zaznaczonego pliku"
+msgstr "Wybiera inny program do otwarcia zaznaczonego pliku."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:646
 #, c-format
@@ -1142,7 +1142,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:688
 msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "Chcesz otworzyć wszystkie katalogi?"
+msgstr "Otworzyć wszystkie katalogi?"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:690
 #, c-format
@@ -1184,9 +1184,9 @@
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:810
 msgid "Open the selected file"
 msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "Otwiera zaznaczony plik"
-msgstr[1] "Otwiera zaznaczone pliki"
-msgstr[2] "Otwiera zaznaczone pliki"
+msgstr[0] "Otwiera zaznaczony plik."
+msgstr[1] "Otwiera zaznaczone pliki."
+msgstr[2] "Otwiera zaznaczone pliki."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:859
 msgid "_Execute"
@@ -1195,9 +1195,9 @@
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:860
 msgid "Execute the selected file"
 msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "Uruchom zaznaczony plik"
-msgstr[1] "Uruchom zaznaczone pliki"
-msgstr[2] "Uruchom zaznaczone pliki"
+msgstr[0] "Uruchom zaznaczony plik."
+msgstr[1] "Uruchom zaznaczone pliki."
+msgstr[2] "Uruchom zaznaczone pliki."
 
 #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:866
@@ -1210,9 +1210,9 @@
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "Używa „%s” do otwarcia zaznaczonego pliku"
-msgstr[1] "Używa „%s” do otwarcia zaznaczonych plików"
-msgstr[2] "Używa „%s” do otwarcia zaznaczonych plików"
+msgstr[0] "Używa „%s” do otwarcia zaznaczonego pliku."
+msgstr[1] "Używa „%s” do otwarcia zaznaczonych plików."
+msgstr[2] "Używa „%s” do otwarcia zaznaczonych plików."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:890
 msgid "_Open With Other Application..."
@@ -1225,9 +1225,9 @@
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:900
 msgid "Open the selected file with the default application"
 msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Otwórz zaznaczony plik za pomocą domyślnego programu"
-msgstr[1] "Otwórz zaznaczone pliki za pomocą domyślnych programów"
-msgstr[2] "Otwórz zaznaczone pliki za pomocą domyślnych programów"
+msgstr[0] "Otwórz zaznaczony plik za pomocą domyślnego programu."
+msgstr[1] "Otwórz zaznaczone pliki za pomocą domyślnych programów."
+msgstr[2] "Otwórz zaznaczone pliki za pomocą domyślnych programów."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:955
 #, c-format
@@ -1255,18 +1255,18 @@
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1306
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Tworzy dowiązanie do zaznaczonego pliku na pulpicie"
-msgstr[1] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików na pulpicie"
-msgstr[2] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików na pulpicie"
+msgstr[0] "Tworzy dowiązanie do zaznaczonego pliku na pulpicie."
+msgstr[1] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików na pulpicie."
+msgstr[2] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików na pulpicie."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1343
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1381
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Wysyła zaznaczony plik do „%s”"
-msgstr[1] "Wyślij zaznaczone pliki do „%s”"
-msgstr[2] "Wyślij zaznaczone pliki do „%s”"
+msgstr[0] "Wysyła zaznaczony plik do „%s”."
+msgstr[1] "Wyślij zaznaczone pliki do „%s”."
+msgstr[2] "Wyślij zaznaczone pliki do „%s”."
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:784
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
@@ -1355,7 +1355,7 @@
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
 #: ../thunar/thunar-window.c:284
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Usuwa wszystkie pliki i katalogi z kosza"
+msgstr "Usuwa wszystkie pliki i katalogi z kosza."
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:329
@@ -1394,12 +1394,12 @@
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
 #, c-format
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "Przenosi lub kopiuje pliki zaznaczone wcześniej przez polecenie skopiuj lub wytnij do „%s”"
+msgstr "Przenosi lub kopiuje pliki wybrane wcześniej poleceniem „Wytnij” lub „Skopiuj” do „%s”."
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
 #, c-format
 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Wyświetla właściwości katalogu „%s”"
+msgstr "Wyświetla właściwości katalogu „%s”."
 
 #. ask the user to enter a name for the new folder
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
@@ -1479,23 +1479,23 @@
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:370
 msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "Zezwól plikowi do _działania jako program"
+msgstr "Zezwól plikowi na _uruchomienie jako program"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
 msgstr ""
-"Zezwala na działanie innym programom\n"
-"co jest potencjalnie niebezpieczne."
+"Zezwala na uruchamianie programów z niewiadomego\n"
+"źródła, co jest potencjalnie niebezpieczne."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:405
 msgid ""
 "The folder permissions are inconsistent, you\n"
 "may not be able to work with files in this folder."
 msgstr ""
-"Uprawnienia katalogu są niestosowne. Możesz \n"
-"mieć problem z pracą na plikach w tym katalogu."
+"Uprawnienia katalogu są niestosowne. Może wystąpić \n"
+"problem podczas pracy z plikami w tym katalogu."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:418
 msgid "Correct folder permissions..."
@@ -1503,7 +1503,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Kliknij by naprawić uprawnienia katalogu."
+msgstr "Naprawia uprawnienia katalogu."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:430
 msgid "Please wait..."
@@ -1527,16 +1527,16 @@
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
 msgstr ""
-"Czy chcesz zastosować zmiany rekursywnie dla\n"
-"wszystkich plików i podkatalogów wewnątrz zaznaczonego katalogu?"
+"Zastosować zmiany rekursywnie dla wszystkich plików\n"
+"i podkatalogów wewnątrz zaznaczonego katalogu?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "_Nie pytaj ponownie"
+msgstr "_Ukrywanie tego okna w przyszłości"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
 msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
-msgstr "Jeżeli wybierzesz tę opcję to program zapamięta wybór. Można zmieniać tę opcję w ustawieniach."
+msgstr "Zapamiętuje wybór i nie zadaje więcej tego pytania. Można zmieniać tę opcję w ustawieniach."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
@@ -1555,7 +1555,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1032
 msgid "Correct folder permissions automatically?"
-msgstr "Automatycznie poprawiać prawa katalogów?"
+msgstr "Poprawiać prawa katalogów automatycznie?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1034
 msgid "Correct folder permissions"
@@ -1567,7 +1567,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:228
 msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Konfiguracja preferencji menedżera plików"
+msgstr "Preferencje programu"
 
 #.
 #. Display
@@ -1738,7 +1738,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534
 msgid "Disabled"
-msgstr "Wyłączone"
+msgstr "Wyłączona"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:540
 msgid "Medium"
@@ -1774,7 +1774,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:592
 msgid "Ask everytime"
-msgstr "Wyświetlanie zapytania"
+msgstr "Wyświetl zapytanie"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593
 msgid "Apply to Folder Only"
@@ -1944,7 +1944,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:175
 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr "Dołącza dodatkowe pliki do listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy"
+msgstr "Dołącza dodatkowe pliki do listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177
 msgid "Clear"
@@ -1961,12 +1961,12 @@
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Wyświetla informacje o programie"
+msgstr "Wyświetla informacje o programie."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:324
 msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "Wyświetla właściwości zaznaczonego elementu"
+msgstr "Wyświetla właściwości zaznaczonego elementu."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1680
@@ -1981,7 +1981,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:371
 msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "Zmienia nazwy plików wyświetlonych powyżej"
+msgstr "Zmienia nazwy plików wyświetlonych powyżej."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:443
 msgid "New Name"
@@ -1989,7 +1989,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:508
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr "Wyświetla pomoc na temat zaznaczonej operacji zmiany nazwy"
+msgstr "Wyświetla pomoc na temat zaznaczonej operacji zmiany nazwy."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
 #. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
@@ -2046,14 +2046,14 @@
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1529
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Usuwa zaznaczony plik z listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy"
-msgstr[1] "Usuwa zaznaczone pliki z listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy"
-msgstr[2] "Usuwa zaznaczone pliki z listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy"
+msgstr[0] "Usuwa zaznaczony plik z listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy."
+msgstr[1] "Usuwa zaznaczone pliki z listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy."
+msgstr[2] "Usuwa zaznaczone pliki z listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy."
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1680
 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Bulk Rename - zmiana nazw wielu plików"
+msgstr "Zmiana nazw wielu plików ‒ Bulk Rename"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:214
 #, c-format
@@ -2103,9 +2103,9 @@
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:415
 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
 msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] "Dodaje zaznaczony katalog do panelu skrótów"
-msgstr[1] "Dodaje zaznaczone katalogi do panelu skrótów"
-msgstr[2] "Dodaje zaznaczone katalogi do panelu skrótów"
+msgstr[0] "Dodaje zaznaczony katalog do panelu skrótów."
+msgstr[1] "Dodaje zaznaczone katalogi do panelu skrótów."
+msgstr[2] "Dodaje zaznaczone katalogi do panelu skrótów."
 
 #. append the "Mount Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831
@@ -2183,8 +2183,8 @@
 #, c-format
 msgid "%u item, totalling %s"
 msgid_plural "%u items, totalling %s"
-msgstr[0] "%u elementów, ogółem %s"
-msgstr[1] "%u elementów, ogółem %s"
+msgstr[0] "%u element, %s"
+msgstr[1] "%u elementy, ogółem %s"
 msgstr[2] "%u elementów, ogółem %s"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:322
@@ -2193,7 +2193,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:323
 msgid "Create an empty folder within the current folder"
-msgstr "Tworzy pusty katalog w bieżącym katalogu"
+msgstr "Tworzy pusty katalog w bieżącym katalogu."
 
 #. append the "Cut" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:325
@@ -2205,7 +2205,7 @@
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:326
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1120
 msgid "_Copy"
-msgstr "_Skopiuj"
+msgstr "S_kopiuj"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:327
 msgid "_Paste"
@@ -2213,7 +2213,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:327
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Przenieś lub skopiuj pliki zaznaczone wcześniej przez polecenie „wytnij” lub „skopiuj”"
+msgstr "Przenosi lub kopiuje pliki wybrane wcześniej poleceniem „Wytnij” lub „Skopiuj”."
 
 #. append the "Delete" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:328
@@ -2223,15 +2223,15 @@
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:329
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-msgstr "Przenieś lub skopiuj pliki wybrane wcześniej przez polecenie „wytnij” lub „skopiuj” do zaznaczonego folderu"
+msgstr "Przenieś lub skopiuj pliki wybrane wcześniej przez polecenie „Wytnij” lub „Skopiuj” do zaznaczonego katalogu."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:330
 msgid "Select _all Files"
-msgstr "Zaznacz w_szystkie pliki"
+msgstr "Zaznacz _wszystko"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:330
 msgid "Select all files in this window"
-msgstr "Zaznacza wszystkie pliki w bieżącym katalogu"
+msgstr "Zaznacza wszystkie pliki w bieżącym katalogu."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:331
 msgid "Select _by Pattern..."
@@ -2239,7 +2239,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:331
 msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Zaznacza wszystkie pliki pasujące do określonego wzoru"
+msgstr "Zaznacza wszystkie pliki pasujące do określonego wzoru."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:332
 msgid "Du_plicate"
@@ -2287,7 +2287,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2062
 msgid "Select by Pattern"
-msgstr "Zaznacz według wzoru"
+msgstr "Zaznaczanie według wzoru"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2068
 msgid "_Select"
@@ -2326,51 +2326,51 @@
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3351
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "Przygotowywuje zaznaczony plik do przeniesienia za pomocą polecenia „Wklej”"
-msgstr[1] "Przygotowywuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia „Wklej”"
-msgstr[2] "Przygotowywuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia „Wklej”"
+msgstr[0] "Przygotowuje zaznaczony plik do przeniesienia za pomocą polecenia „Wklej”."
+msgstr[1] "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia „Wklej”"
+msgstr[2] "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia „Wklej”."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3359
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "Przygotowywuje zaznaczony plik do skopiowania za pomocą polecenia „Wklej”"
-msgstr[1] "Przygotowywuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia „wklej”"
-msgstr[2] "Przygotowywuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia „wklej”"
+msgstr[0] "Przygotowuje zaznaczony plik do skopiowania za pomocą polecenia „Wklej”"
+msgstr[1] "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia „Wklej”"
+msgstr[2] "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia „Wklej”"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3370
 msgid "Delete the selected file"
 msgid_plural "Delete the selected files"
-msgstr[0] "Usuwa zaznaczony plik"
-msgstr[1] "Usuwa zaznaczone pliki"
-msgstr[2] "Usuwa zaznaczone pliki"
+msgstr[0] "Usuwa zaznaczony plik."
+msgstr[1] "Usuwa zaznaczone pliki."
+msgstr[2] "Usuwa zaznaczone pliki."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3384
 msgid "Duplicate the selected file"
 msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "Duplikuje zaznaczony plik"
-msgstr[1] "Duplikuje zaznaczone pliki"
-msgstr[2] "Duplikuje zaznaczone pliki"
+msgstr[0] "Duplikuje zaznaczony plik."
+msgstr[1] "Duplikuje zaznaczone pliki."
+msgstr[2] "Duplikuje zaznaczone pliki."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3393
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "Tworzy dowiązanie do zaznaczonego pliku"
-msgstr[1] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików"
-msgstr[2] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików"
+msgstr[0] "Tworzy dowiązanie do zaznaczonego pliku."
+msgstr[1] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików."
+msgstr[2] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3401
 msgid "Rename the selected file"
 msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "Zmienia nazwę zaznaczonego pliku"
-msgstr[1] "Zmienia nazwy zaznaczonych plików"
-msgstr[2] "Zmienia nazwy zaznaczonych plików"
+msgstr[0] "Zmienia nazwę zaznaczonego pliku."
+msgstr[1] "Zmienia nazwy zaznaczonych plików."
+msgstr[2] "Zmienia nazwy zaznaczonych plików."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3409
 msgid "Restore the selected file"
 msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "Przywraca zaznaczony plik"
-msgstr[1] "Przywraca zaznaczone pliki"
-msgstr[2] "Przywraca zaznaczone pliki"
+msgstr[0] "Przywraca zaznaczony plik."
+msgstr[1] "Przywraca zaznaczone pliki."
+msgstr[2] "Przywraca zaznaczone pliki."
 
 #. tell the user that no templates were found
 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:397
@@ -2388,7 +2388,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:175
 msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "Wyświetla zawartość kosza"
+msgstr "Wyświetla zawartość kosza."
 
 #: ../thunar/thunar-tree-model.c:611
 msgid "Loading..."
@@ -2440,11 +2440,11 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:282
 msgid "Open New _Window"
-msgstr "Otwórz nowe o_kno"
+msgstr "_Nowe okno"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:282
 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Otwiera bieżący katalog w nowym oknie"
+msgstr "Otwiera bieżący katalog w nowym oknie."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:285
 msgid "Close _All Windows"
@@ -2452,7 +2452,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:285
 msgid "Close all Thunar windows"
-msgstr "Zamyka wszystkie okna menedżera plików"
+msgstr "Zamyka wszystkie okna menedżera plików."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:286
 msgid "_Close"
@@ -2460,7 +2460,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:286
 msgid "Close this window"
-msgstr "Zamyka bieżące okno"
+msgstr "Zamyka bieżące okno."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:287
 msgid "_Edit"
@@ -2472,7 +2472,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:288
 msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "Konfiguruje preferencje programu"
+msgstr "Otwiera okno konfiguracji preferencji programu."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:289
 msgid "_View"
@@ -2484,7 +2484,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:290
 msgid "Reload the current folder"
-msgstr "Ponownie odczytuje zawartość katalogu"
+msgstr "Ponownie odczytuje zawartość katalogu."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:291
 msgid "_Location Selector"
@@ -2500,7 +2500,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:293
 msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Powiększa rozmiar ikon"
+msgstr "Powiększa rozmiar ikon."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:294
 msgid "Zoom _Out"
@@ -2508,7 +2508,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:294
 msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Pomniejsza rozmiar ikon"
+msgstr "Pomniejsza rozmiar ikon."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "Normal Si_ze"
@@ -2516,7 +2516,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Przywraca zwykły rozmiar ikon"
+msgstr "Przywraca zwykły rozmiar ikon."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:296
 msgid "_Go"
@@ -2528,7 +2528,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Przechodzi do katalogu nadrzędnego"
+msgstr "Przechodzi do katalogu nadrzędnego."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "_Home"
@@ -2536,32 +2536,31 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Przechodzi do katalogu domowego"
+msgstr "Przechodzi do katalogu domowego."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:299
 msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "Przechodzi do folderu domowego"
+msgstr "Przechodzi do katalogu pulpitu."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:300
 msgid "Go to the documents folder"
-msgstr "Przejdź do katalogu dokumentów"
+msgstr "Przechodzi do katalogu dokumentów."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:301
-#, fuzzy
 msgid "Go to the downloads folder"
-msgstr "Przejdź do katalogu pobierania"
+msgstr "Przechodzi do katalogu pobierania."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:302
 msgid "Go to the music folder"
-msgstr "Przejdź do katalogu muzyki"
+msgstr "Przechodzi do katalogu muzyki."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:303
 msgid "Go to the pictures folder"
-msgstr "Przejdź do katalogu obrazów"
+msgstr "Przechodzi do katalogu obrazów."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:304
 msgid "Go to the videos folder"
-msgstr "Przejdź do katalogu wideo"
+msgstr "Przechodzi do katalogu wideo."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:305
 #, fuzzy
@@ -2574,7 +2573,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:306
 msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Przechodzi do katalogu szablonów"
+msgstr "Przechodzi do katalogu szablonów."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:307
 msgid "_Open Location..."
@@ -2582,11 +2581,11 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:307
 msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Wprowadza położenie do otwarcia"
+msgstr "Wprowadza położenie systemu plików do otwarcia."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:308
 msgid "_Help"
-msgstr "P_omoc"
+msgstr "Pomo_c"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:309
 msgid "_Contents"
@@ -2594,11 +2593,11 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:309
 msgid "Display Thunar user manual"
-msgstr "Wyświetla podręcznik użytkownika programu Thunar"
+msgstr "Wyświetla podręcznik programu Thunar."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:310
 msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "Wyświetla informacje o programie"
+msgstr "Wyświetla informacje o programie."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:315
 msgid "Show _Hidden Files"
@@ -2606,7 +2605,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:315
 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Wyświetla ukryte pliki"
+msgstr "Wyświetla ukryte pliki."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:316
 msgid "_Pathbar Style"
@@ -2614,7 +2613,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:316
 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
-msgstr "Wyświetla przyciski, odpowiadające katalogom"
+msgstr "Wyświetla nowoczesny pasek położenia z przyciskami odpowiadającymi katalogom."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:317
 msgid "_Toolbar Style"
@@ -2622,7 +2621,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:317
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "Wyświetla tradycyjny pasek położenia z przyciskami nawigacyjnymi"
+msgstr "Wyświetla tradycyjny pasek położenia z przyciskami nawigacyjnymi."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:318
 msgid "_Shortcuts"
@@ -2630,7 +2629,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:318
 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
-msgstr "Wyświetla skróty w panelu bocznym"
+msgstr "Wyświetla skróty w panelu bocznym."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:319
 msgid "_Tree"
@@ -2638,7 +2637,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:319
 msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "Wyświetla drzewo katalogów w panelu bocznym"
+msgstr "Wyświetla drzewo katalogów w panelu bocznym."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:320
 msgid "St_atusbar"
@@ -2646,7 +2645,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:320
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Wyświetla pasek stanu"
+msgstr "Wyświetla pasek stanu."
 
 #.
 #. * add view options
@@ -2657,7 +2656,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:767
 msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "Wyświetla zawartość katalogu w formie listy ikon"
+msgstr "Wyświetla zawartość katalogu w formie listy ikon."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:774
 msgid "View as _Detailed List"
@@ -2665,7 +2664,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:774
 msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Wyświetla zawartość katalogu w formie szczegółowej listy"
+msgstr "Wyświetla zawartość katalogu w formie szczegółowej listy."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:781
 msgid "View as _Compact List"
@@ -2673,7 +2672,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:781
 msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "Wyświetla zawartość katalogu w formie zwartej listy ikon"
+msgstr "Wyświetla zawartość katalogu w formie zwartej listy ikon."
 
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:843
@@ -2715,7 +2714,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2108
 msgid "Do _not display this message again"
-msgstr "_Nie wyświetlaj ponownie tego komunikatu."
+msgstr "_Ukrywanie tego komunikatu w przyszłości"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2153
@@ -2780,7 +2779,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:188
 msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "Wprowadza nazwę program do uruchomienia z argumentami."
+msgstr "Wprowadza nazwę program do uruchomienia z parametrami."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:203
 msgid "URL:"
@@ -2816,7 +2815,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Uruchamia polecenie w oknie terminala"
+msgstr "Uruchamia polecenie w oknie terminala."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342
 msgid "Launcher"
@@ -2833,7 +2832,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
 msgid "Date Taken:"
-msgstr "Data wykonania zdjęcia"
+msgstr "Data wykonania zdjęcia:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
 msgid "Camera Brand:"
@@ -3008,7 +3007,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:216
 msgid "_Start With:"
-msgstr "Wartość _początkowa:"
+msgstr "Wartość p_oczątkowa:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:232
 msgid "Text _Format:"
@@ -3020,7 +3019,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177
 msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "Pozycja _początkowa:"
+msgstr "Pozycja p_oczątkowa:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212
 msgid "_To Position:"
@@ -3038,7 +3037,7 @@
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:217
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:652
 msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "Wprowadza tekst do wyszukania w nazwach plików"
+msgstr "Wprowadza tekst do wyszukania w nazwach plików."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229
 msgid "Regular _Expression"
@@ -3054,7 +3053,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
 msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr "Wprowadza tekst, na który zostanie zamieniony tekst wyszukany"
+msgstr "Wprowadza tekst, na który zostanie zamieniony tekst wyszukany."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
 msgid "C_ase Sensitive Search"
@@ -3188,23 +3187,23 @@
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:187
 msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Dodaje nową akcję"
+msgstr "Dodaje nową akcję."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:197
 msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Edytuje akcję"
+msgstr "Edytuje zazanczoną akcję."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:207
 msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Usuwa akcję"
+msgstr "Usuwa zaznaczoną akcję."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:217
 msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Przesuwa zaznaczoną akcję o jedną pozycję do góry"
+msgstr "Przenosi zaznaczoną akcję o jedną pozycję do góry."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:227
 msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Przesuwa zaznaczoną akcję o jedną pozycję w dół"
+msgstr "Przenosi zaznaczoną akcję o jedną pozycję w dół."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
 msgid "Edit Action"
@@ -3239,7 +3238,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
 msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "Wprowadza opis akcji wyświetlany na pasku stanu podczas wybierania akcji z menu podręcznego"
+msgstr "Wprowadza opis akcji wyświetlany na pasku stanu podczas wybierania akcji z menu podręcznego."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
 msgid "_Command:"
@@ -3251,7 +3250,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr "Przegląda system plików w poszukiwaniu programu do uruchomienia tej akcji"
+msgstr "Przegląda system plików w poszukiwaniu programu do uruchomienia akcji."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
 msgid "_Icon:"
@@ -3265,7 +3264,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
 msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "Wybiera ikonę wyświetlaną w menu obok nazwy akcji"
+msgstr "Wybiera ikonę wyświetlaną w menu obok nazwy akcji."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
 msgid ""
@@ -3360,7 +3359,7 @@
 "oddzielonych średnikami (np. *.txt;*.doc). Aby\n"
 "akcja pojawiła się w menu podręcznym danego\n"
 "elementu, przynajmniej jeden z tych wzorów musi\n"
-"do niego pasować. Ponadto możesz określić\n"
+"do niego pasować. Ponadto można określić\n"
 "dostępność akcji tylko dla pewnego rodzaju plików."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:780
@@ -3394,7 +3393,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
 msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr "Konfiguruje akcje menu podręcznego menedżera plików"
+msgstr "Otwiera okno konfiguracji akcji menu podręcznego menedżera plików."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
 #, c-format

Modified: xfcalendar/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfcalendar/trunk/po/ChangeLog	2009-01-04 16:45:34 UTC (rev 29097)
+++ xfcalendar/trunk/po/ChangeLog	2009-01-04 21:35:39 UTC (rev 29098)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-01-04  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* fr.po: French translation update
+	* pl.po: Polish translation update (Piotr Sokół)
+
 2008-12-31  Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>
 
 	* cs.po: Czech translation fixed
@@ -20,8 +25,7 @@
 
 2008-11-26 Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>
 
-	* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by
-	Og Maciel.
+	* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
 
 2008-11-25  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
 

Modified: xfcalendar/trunk/po/fr.po
===================================================================
--- xfcalendar/trunk/po/fr.po	2009-01-04 16:45:34 UTC (rev 29097)
+++ xfcalendar/trunk/po/fr.po	2009-01-04 21:35:39 UTC (rev 29098)
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: Orage\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-11 09:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-21 00:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-27 21:52+0100\n"
 "Last-Translator: Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>\n"
 "Language-Team: French <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -904,7 +904,7 @@
 
 #: ../src/appointment.c:2718
 msgid "Store current settings as default alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les paramètres comme alarme par défaut"
 
 #: ../src/appointment.c:2723
 msgid "Set current settings from default alarm"
@@ -1129,7 +1129,7 @@
 msgid ""
 "You will permanently remove all\n"
 "selected appointments."
-msgstr ""
+msgstr "Tous les rendez-vous seront supprimés."
 
 #: ../src/event-list.c:1103
 msgid "Find"
@@ -2755,17 +2755,17 @@
 #: ../src/ical-code.c:3024
 #, c-format
 msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
-msgstr ""
+msgstr "Création d'une liste d'alarmes : %d alarmes ajoutées. %d évènements traités."
 
 #: ../src/ical-code.c:3026
 #, c-format
 msgid "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
-msgstr ""
+msgstr "\t%d alarmes trouvées dont %d sont actives. (cherché dans %d alarmes périodiques.)"
 
 #. remove since it has ended
 #: ../src/ical-code.c:3543
 msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
-msgstr ""
+msgstr "\tPériodicité terminée, archivage du fichier."
 
 #: ../src/ical-code.c:3605
 msgid "Archiving not enabled. Exiting"
@@ -2780,7 +2780,7 @@
 #: ../src/ical-code.c:3626
 #, c-format
 msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
-msgstr ""
+msgstr "\tArchivage d'évènements plus ancien que : %04d-%02d-%02d"
 
 #: ../src/ical-code.c:3653
 #, c-format
@@ -2796,7 +2796,7 @@
 #: ../src/ical-code.c:3664
 #, c-format
 msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
-msgstr ""
+msgstr "\tPériodicité. Année de fin : %04d, mois : %02d, jour : %02d"
 
 #: ../src/ical-code.c:3681
 msgid "Archiving done\n"
@@ -2809,13 +2809,13 @@
 
 #: ../src/ical-code.c:3698
 msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
-msgstr ""
+msgstr "\tPHASE 1 : annuler les rendez-vous périodiques"
 
 #. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
 #. * After that delete the whole arch file
 #: ../src/ical-code.c:3720
 msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
-msgstr ""
+msgstr "\tPHASE 2 : restaurer les rendez-vous archivés"
 
 #: ../src/ical-code.c:3746
 msgid "Archive removal done\n"
@@ -2832,7 +2832,7 @@
 
 #: ../src/ical-code.c:3910
 msgid "... Patched timezone to Orage format."
-msgstr ""
+msgstr "... Fuseau horaire modifié au format Orage."
 
 #: ../src/ical-code.c:3919
 msgid "Import file preprocessing done"
@@ -2891,6 +2891,8 @@
 "Separate filenames with comma(,).\n"
 " NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
 msgstr ""
+"Séparer les noms de fichiers avec une virgule(,).\n"
+" NOTE : les virgules ne sont pas tolérées pour les noms de fichiers Orage."
 
 #: ../src/interface.c:1002
 msgid "Export"
@@ -2927,7 +2929,7 @@
 
 #: ../src/interface.c:1062
 msgid "You can easily drag these from event-list window."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez les glisser depuis la fenêtre liste des évènements."
 
 #: ../src/interface.c:1064
 msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."

Modified: xfcalendar/trunk/po/pl.po
===================================================================
--- xfcalendar/trunk/po/pl.po	2009-01-04 16:45:34 UTC (rev 29097)
+++ xfcalendar/trunk/po/pl.po	2009-01-04 21:35:39 UTC (rev 29098)
@@ -11,14 +11,13 @@
 "Project-Id-Version: orage 4.3.90.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-11 09:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-28 13:00+0200\n"
-"Last-Translator: Szymon Kałasz <szymon_maestro at gazeta.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-22 13:15+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol at 10g.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:100
 msgid "Raising GlobalTime window..."
@@ -63,15 +62,18 @@
 msgid "adjust to change minute"
 msgstr ""
 
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:69 ../globaltime/gt_prefs.c:1077
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:69
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
 msgid "Standard"
 msgstr "Standardowy"
 
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:71 ../src/appointment.c:2780
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:71
+#: ../src/appointment.c:2780
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:84 ../globaltime/gt_prefs.c:1100
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:84
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
 msgid "Equal"
 msgstr ""
 
@@ -79,7 +81,8 @@
 msgid "Vary"
 msgstr "Zmienne"
 
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:267 ../globaltime/gt_prefs.c:268
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:267
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:268
 msgid "NEW"
 msgstr ""
 
@@ -91,15 +94,17 @@
 msgid "Not possible to delete the last clock."
 msgstr ""
 
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:366 ../panel-plugin/oc_config.c:114
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:366
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:114
 msgid "Select timezone"
-msgstr "Wybierz strefę czasową"
+msgstr "Wybór strefy czasowej"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:511
 msgid "update this clock"
 msgstr ""
 
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:516 ../globaltime/gt_prefs.c:1033
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:516
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1033
 msgid "add new empty clock"
 msgstr ""
 
@@ -131,7 +136,8 @@
 msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
 msgstr ""
 
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:563 ../globaltime/gt_prefs.c:1041
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:563
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1041
 msgid "close window and exit"
 msgstr ""
 
@@ -164,10 +170,11 @@
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:642
 msgid "Text Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Formatowanie tekstu"
 
 #. ------------------------background-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:648 ../globaltime/gt_prefs.c:855
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:648
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:855
 msgid "Background color:"
 msgstr "Kolor tła:"
 
@@ -175,31 +182,41 @@
 msgid "Click to change background colour for clock"
 msgstr ""
 
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:664 ../globaltime/gt_prefs.c:696
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:728 ../globaltime/gt_prefs.c:761
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:795 ../globaltime/gt_prefs.c:825
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:871 ../globaltime/gt_prefs.c:904
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:937 ../globaltime/gt_prefs.c:971
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:664
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:696
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:728
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:761
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:795
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:825
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:871
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:904
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:937
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:971
 msgid "Use default"
 msgstr "Użyj domyślny"
 
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:669 ../globaltime/gt_prefs.c:701
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:734 ../globaltime/gt_prefs.c:767
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:801 ../globaltime/gt_prefs.c:831
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:669
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:701
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:734
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:767
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:801
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:831
 msgid "Cross this to use default instead of selected value"
 msgstr ""
 
 #. ------------------------foreground-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:680 ../globaltime/gt_prefs.c:888
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:680
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:888
 msgid "Foreground (=text) color:"
-msgstr "Kolor wypełnienia:"
+msgstr "Kolor tekstu:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:687
 msgid "Click to change foreground colour for clock"
 msgstr ""
 
 #. ------------------------name font-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:712 ../globaltime/gt_prefs.c:921
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:712
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:921
 msgid "Font for name of clock:"
 msgstr ""
 
@@ -208,7 +225,8 @@
 msgstr ""
 
 #. ------------------------time font-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:745 ../globaltime/gt_prefs.c:955
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:745
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:955
 msgid "Font for time of clock:"
 msgstr ""
 
@@ -234,7 +252,8 @@
 msgid "Click to change default background colour for clocks"
 msgstr ""
 
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:876 ../globaltime/gt_prefs.c:909
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:876
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:909
 msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
 msgstr ""
 
@@ -246,7 +265,8 @@
 msgid "Click to change default font for clock name"
 msgstr ""
 
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:943 ../globaltime/gt_prefs.c:977
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:943
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:977
 msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
 msgstr ""
 
@@ -270,7 +290,7 @@
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1061
 msgid "Modify Preferences"
-msgstr "Zmodyfikuj Preferencje"
+msgstr "Zmodyfikuj preferencje"
 
 #. -----------------------HEADING--------------------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1072
@@ -310,9 +330,7 @@
 msgstr "Lokalna strefa czasowa:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1128
-msgid ""
-"Enter local timezone. (it is used to show if time is on previous(-) or next "
-"date(+) by adding a +/- after the time)"
+msgid "Enter local timezone. (it is used to show if time is on previous(-) or next date(+) by adding a +/- after the time)"
 msgstr ""
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:199
@@ -322,76 +340,71 @@
 #. show frame
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:210
 msgid "Show _frame"
-msgstr "Pokaż _ramkę"
+msgstr "_Ramka"
 
 #. foreground color
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:220
 msgid "set foreground _color:"
-msgstr "ustaw _kolor wypełnienia:"
+msgstr "Kolor _czcionki:"
 
 #. background color
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:234
 msgid "set _background color:"
-msgstr "ustaw kolor _tła:"
+msgstr "Kolor _tła:"
 
 #. clock size (=vbox size): height and width
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:248
 msgid "set _height:"
-msgstr "ustaw _wysokość:"
+msgstr "_Wysokość:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:260
 msgid "set _width:"
-msgstr "ustaw _szerokość:"
+msgstr "_Szerokość:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:281
 msgid "Clock Options"
-msgstr "Opcje Zegara"
+msgstr "Wskazania"
 
 #. timezone
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:292
 msgid "set timezone to:"
-msgstr "ustaw strefę czasową na:"
+msgstr "Strefa czasowa:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:301
 msgid "Set any valid timezone (=TZ) value or pick one from the list."
-msgstr "Ustaw poprawną strefę czasową (=SC) lub wybierz jedną z listy"
+msgstr "Wprowadza strefę czasową (=SC) lub umożliwia jej wybór z listy."
 
 #. line 1
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:310
 msgid "show line _1:"
-msgstr "pokaż wiersz _1:"
+msgstr "Wiersz _1:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:321
 msgid "Enter any valid strftime function parameter."
-msgstr "Podaj dowolny poprawny parametr funkcji strftime"
+msgstr "Wprowadza dowolny poprawny parametr funkcji strftime."
 
 #. line 2
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:337
 msgid "show line _2:"
-msgstr "pokaż wiersz _2:"
+msgstr "Wiersz _2:"
 
 #. line 3
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:359
 msgid "show line _3:"
-msgstr "pokaż wiersz _3:"
+msgstr "Wiersz _3:"
 
 #. Tooltip hint
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:381
 msgid "Tooltip:"
-msgstr ""
+msgstr "Podpowiedź:"
 
 #. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:391
 msgid "fix time after suspend/hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "Poprawianie czasu po uśpieniu/hibernacji"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:395
-msgid ""
-"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
-"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
-"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
-"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
-"features from working.)"
+msgid "You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or hibernate and your visible time does not include seconds. Under these circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving features from working.)"
 msgstr ""
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:407
@@ -405,18 +418,19 @@
 "\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
 "\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
 msgstr ""
-"Ten program używa funkcji strftime do pobierania czasu.\n"
-"Możesz używać dowolnego poprawnego parametru tej funkcji.\n"
-"Część składni dla tej funkcji to:\n"
-"\t%A = dzień tygodnia\t\t\t%B = miesiąc\n"
-"\t%c = data i czas\t\t%R = godzina i minuty\n"
-"\t%V = numer tygodnia\t\t%Z = używana strefa czasowa\n"
-"\t%H = godziny \t\t\t\t%M = minuty\n"
-"\t%X = czas lokalny\t\t\t%x = czas lokalny"
+"Ten program do pobierania czasu używa funkcji strftime.\n"
+"Można użyć dowolnego poprawnego parametru tej funkcji.\n"
+"Część składni tej funkcji wygląda następująco:\n"
+"\n"
+"\t%A ‒ dzień tygodnia,\t\t%B ‒ miesiąc,\n"
+"\t%c ‒ data i czas,\t\t\t%R ‒ godzina i minuty,\n"
+"\t%V ‒ numer tygodnia,\t\t%Z ‒ strefa czasowa,\n"
+"\t%H ‒ godzina,\t\t\t\t%M ‒ minuty,\n"
+"\t%X ‒ czas lokalny,\t\t\t%x ‒ lokalna data."
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:430
 msgid "Properties"
-msgstr "Właściwości"
+msgstr "Preferencje programu"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:445
 msgid "Orage clock"
@@ -441,13 +455,12 @@
 
 #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog
 #: ../plugin/xfcalendar_plugin.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Orage - Calendar"
-msgstr "Kalendarz"
+msgstr "Kalendarz Orage"
 
 #: ../src/about-xfcalendar.c:42
 msgid "Manage your time with Xfce4"
-msgstr "Zarządzaj swoim czasem z Xfce4"
+msgstr "Zarządzanie czasem w środowisku Xfce4"
 
 #: ../src/about-xfcalendar.c:52
 msgid "Maintainer"
@@ -464,41 +477,52 @@
 #. if (gtk_toggle_button_get_active(
 #. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
 #. end time
-#: ../src/appointment.c:348 ../src/appointment.c:384 ../src/appointment.c:2330
+#: ../src/appointment.c:348
+#: ../src/appointment.c:384
+#: ../src/appointment.c:2330
 msgid "End"
-msgstr "Koniec"
+msgstr "Koniec:"
 
 #: ../src/appointment.c:366
 msgid "Due"
 msgstr "Do"
 
-#: ../src/appointment.c:501 ../src/mainbox.c:689 ../xfcalendar.desktop.in.h:3
+#: ../src/appointment.c:501
+#: ../src/mainbox.c:689
+#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
 msgid "Orage"
 msgstr "Orage"
 
 #. to avoid timing problems when updating entry
 #. Create file chooser
-#: ../src/appointment.c:651 ../src/interface.c:277 ../src/parameters.c:384
+#: ../src/appointment.c:651
+#: ../src/interface.c:277
+#: ../src/parameters.c:384
 msgid "Select a file..."
-msgstr "Wybierz plik..."
+msgstr "Wybór pliku"
 
 #: ../src/appointment.c:659
 msgid "Sound Files"
 msgstr "Pliki dźwiękowe"
 
-#: ../src/appointment.c:666 ../src/interface.c:290
+#: ../src/appointment.c:666
+#: ../src/interface.c:290
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../src/appointment.c:717 ../src/appointment.c:1145 ../src/event-list.c:897
+#: ../src/appointment.c:717
+#: ../src/appointment.c:1145
+#: ../src/event-list.c:897
 msgid "Warning"
-msgstr "Uwaga"
+msgstr "Ostrzeżenie"
 
 #: ../src/appointment.c:719
 msgid "The appointment information has been modified."
-msgstr "Informacja o spotkaniu została zmodyfikowana"
+msgstr "Akcja została zmodyfikowana."
 
-#: ../src/appointment.c:720 ../src/appointment.c:1148 ../src/event-list.c:900
+#: ../src/appointment.c:720
+#: ../src/appointment.c:1148
+#: ../src/event-list.c:900
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Kontynuować?"
 
@@ -511,21 +535,23 @@
 msgstr "Koniec spotkania jest przed jego początkiem"
 
 #. cat_groups[0] is special [NULL] entry always
-#: ../src/appointment.c:1007 ../src/appointment.c:1547
+#: ../src/appointment.c:1007
+#: ../src/appointment.c:1547
 msgid "Not set"
-msgstr "Nie ustawione"
+msgstr "Nie ustawiono"
 
 #: ../src/appointment.c:1147
 msgid "This appointment will be permanently removed."
-msgstr "Spotkanie zostanie usunięte"
+msgstr "Wydarzenie zostanie usunięte."
 
-#: ../src/appointment.c:1421 ../src/event-list.c:726
+#: ../src/appointment.c:1421
+#: ../src/event-list.c:726
 msgid "Info"
 msgstr ""
 
 #: ../src/appointment.c:1423
 msgid "This appointment does not exist."
-msgstr "Spotkanie nie istnieje."
+msgstr "Wydarzeie nie istnieje."
 
 #: ../src/appointment.c:1424
 msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
@@ -533,23 +559,23 @@
 
 #: ../src/appointment.c:1729
 msgid "Current categories"
-msgstr "Obecne kategorie"
+msgstr "Bieżące kategorie"
 
 #: ../src/appointment.c:1744
 msgid "Add new category with color"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa kategoria i jej kolor"
 
 #: ../src/appointment.c:1748
 msgid "Category:"
-msgstr ""
+msgstr "Kategoria:"
 
 #: ../src/appointment.c:1779
 msgid "Colors of categories - Orage"
-msgstr ""
+msgstr "Kolory kategorii – Orage"
 
 #: ../src/appointment.c:1940
 msgid "New appointment - Orage"
-msgstr "Nowe Spotkanie - Orage"
+msgstr "Dodawanie akcji ‒ Orage"
 
 #: ../src/appointment.c:1964
 msgid " *** COPY ***"
@@ -558,8 +584,11 @@
 #. File menu stuff
 #. ********* File menu *********
 #. File menu
-#: ../src/appointment.c:2074 ../src/day-view.c:254 ../src/event-list.c:994
-#: ../src/interface.c:762 ../src/mainbox.c:261
+#: ../src/appointment.c:2074
+#: ../src/day-view.c:254
+#: ../src/event-list.c:994
+#: ../src/interface.c:762
+#: ../src/mainbox.c:261
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
@@ -567,29 +596,32 @@
 msgid "Sav_e and close"
 msgstr "Z_apisz i zamknij"
 
-#: ../src/appointment.c:2093 ../src/event-list.c:1000
+#: ../src/appointment.c:2093
+#: ../src/event-list.c:1000
 msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplikuj"
+msgstr "Z_duplikuj"
 
 #: ../src/appointment.c:2227
 msgid "Save"
-msgstr "Zapisz"
+msgstr "Zapisuje akcję."
 
 #: ../src/appointment.c:2229
 msgid "Save and close"
-msgstr "Zapisz i zamknij"
+msgstr "Zapisuje akcję i zamyka okno."
 
 #: ../src/appointment.c:2234
 msgid "Revert"
-msgstr "Odwróć"
+msgstr "Cofa dokonane zmiany."
 
-#: ../src/appointment.c:2236 ../src/event-list.c:1085
+#: ../src/appointment.c:2236
+#: ../src/event-list.c:1085
 msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplikuj"
+msgstr "Duplikuje akcję."
 
-#: ../src/appointment.c:2241 ../src/event-list.c:1087
+#: ../src/appointment.c:2241
+#: ../src/event-list.c:1087
 msgid "Delete"
-msgstr "Kasuj"
+msgstr "Usuwa akcję."
 
 #: ../src/appointment.c:2259
 msgid "Free"
@@ -606,56 +638,62 @@
 #. type
 #: ../src/appointment.c:2269
 msgid "Type "
-msgstr ""
+msgstr "Typ:"
 
-#: ../src/appointment.c:2271 ../src/event-list.c:1139
+#: ../src/appointment.c:2271
+#: ../src/event-list.c:1139
 msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Wydarzenia"
 
 #: ../src/appointment.c:2274
 msgid ""
 "Event that will happen sometime. For example:\n"
 "Meeting or birthday or TV show."
-msgstr ""
+msgstr "Definiuje typ akcji jako wydarzenie, które ma nastąpić. Np.: spotkanie, urodziny lub program telewizyjny."
 
-#: ../src/appointment.c:2277 ../src/event-list.c:1160
+#: ../src/appointment.c:2277
+#: ../src/event-list.c:1160
 msgid "Todo"
-msgstr "Todo"
+msgstr "Przypomnienia"
 
 #: ../src/appointment.c:2280
 msgid ""
 "Something that you should do sometime. For example:\n"
 "Wash your car or test new version of Orage."
-msgstr ""
+msgstr "Definiuje akcje jako przypomnienie o czymś, co należy zrobić o określonym czasie. Np.: „umyj samochód” albo „przetestuj nową wersję Orage”."
 
-#: ../src/appointment.c:2283 ../src/event-list.c:1175
+#: ../src/appointment.c:2283
+#: ../src/event-list.c:1175
 msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Dziennik"
 
 #: ../src/appointment.c:2287
 msgid ""
 "Make a note that something happened. For example:\n"
 "Remark that your mother called or first snow came."
-msgstr ""
+msgstr "Definiuje akcję jako notatkę dziennika. Np.: notatka o telefonie twojej matki lub nadejściu pierwszego śniegu."
 
 #. title
 #: ../src/appointment.c:2294
 msgid "Title "
-msgstr "Tytuł"
+msgstr "Tytuł:"
 
 #. location
-#: ../src/appointment.c:2301 ../src/ical-code.c:4496 ../src/ical-code.c:4501
+#: ../src/appointment.c:2301
+#: ../src/ical-code.c:4496
+#: ../src/ical-code.c:4501
 msgid "Location"
-msgstr "Lokacja"
+msgstr "Położenie:"
 
 #: ../src/appointment.c:2309
 msgid "All day event"
 msgstr "Wydarzenie całodniowe"
 
 #. start time
-#: ../src/appointment.c:2315 ../src/day-view.c:681
+#: ../src/appointment.c:2315
+#: ../src/day-view.c:681
 msgid "Start"
-msgstr "Początek"
+msgstr "Początek:"
 
 #: ../src/appointment.c:2335
 msgid "Set      "
@@ -665,51 +703,53 @@
 msgid "Duration"
 msgstr "Czas trwania"
 
-#: ../src/appointment.c:2360 ../src/appointment.c:2532 ../src/day-view.c:702
+#: ../src/appointment.c:2360
+#: ../src/appointment.c:2532
+#: ../src/day-view.c:702
 msgid "days"
 msgstr "dni"
 
-#: ../src/appointment.c:2362 ../src/appointment.c:2534
+#: ../src/appointment.c:2362
+#: ../src/appointment.c:2534
 msgid "hours"
 msgstr "godzin"
 
-#: ../src/appointment.c:2364 ../src/appointment.c:2536
+#: ../src/appointment.c:2364
+#: ../src/appointment.c:2536
 msgid "mins"
 msgstr "minut"
 
 #. Availability (only for EVENT)
 #: ../src/appointment.c:2376
 msgid "Availability"
-msgstr "Dostępność"
+msgstr "Dostępność:"
 
 #. completed (only for TODO)
 #: ../src/appointment.c:2384
 msgid "Completed"
-msgstr "Zakończone"
+msgstr "Stan:"
 
 #: ../src/appointment.c:2387
 msgid "Done"
-msgstr "Zrobione"
+msgstr "Wykonano"
 
 #. categories
 #: ../src/appointment.c:2408
 msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Kategoria:"
 
 #: ../src/appointment.c:2420
-msgid ""
-"This is special category, which can be used to color this appointment in "
-"list views."
-msgstr ""
+msgid "This is special category, which can be used to color this appointment in list views."
+msgstr "Przypisuje akcjom kolory kategorii."
 
 #: ../src/appointment.c:2425
 msgid "update colors for categories."
-msgstr ""
+msgstr "Przypisuje kategoriom kolory."
 
 #. note
 #: ../src/appointment.c:2431
 msgid "Note"
-msgstr "Notka"
+msgstr "Opis:"
 
 #: ../src/appointment.c:2450
 msgid ""
@@ -717,22 +757,25 @@
 "<T> inserts time and\n"
 "<DT> inserts date and time."
 msgstr ""
+"<D> – wstawia bieżącą datę w formacie lokalnym,\n"
+"<T> – wstawia czas,\n"
+"<DT> – wstawia datę i czas."
 
 #: ../src/appointment.c:2517
 msgid "Before Start"
-msgstr ""
+msgstr "przed uruchomieniem"
 
 #: ../src/appointment.c:2517
 msgid "Before End"
-msgstr ""
+msgstr "przed zakończeniem"
 
 #: ../src/appointment.c:2518
 msgid "After Start"
-msgstr "Po Starcie"
+msgstr "po uruchomieniu"
 
 #: ../src/appointment.c:2518
 msgid "After End"
-msgstr ""
+msgstr "po zakończeniu"
 
 #: ../src/appointment.c:2523
 msgid "Alarm"
@@ -741,7 +784,7 @@
 #. **** ALARM TIME ****
 #: ../src/appointment.c:2529
 msgid "Alarm time"
-msgstr "Czas alarmu"
+msgstr "Czas alarmu:"
 
 #: ../src/appointment.c:2553
 msgid ""
@@ -750,35 +793,40 @@
 " 2) before Todo end\n"
 " 3) after Todo start"
 msgstr ""
+"Wybiera moment alarmu.\n"
+"Najczęściej wykorzystywane:\n"
+"1. przed uruchomieniem wydarzenia,\n"
+"2. przed zakończeniem przypomnienia,\n"
+"3. po uruchomieniu przypomnienia."
 
 #: ../src/appointment.c:2558
 msgid "Persistent alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Alarm nieprzemijający"
 
 #: ../src/appointment.c:2560
-msgid ""
-"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
-"when the alarm happened."
-msgstr ""
+msgid "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active when the alarm happened."
+msgstr "Przypomina nawet jeśli czas alarmu minął, podczas gdy program nie był uruchomiony."
 
 #. **** Audio Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:2569
 msgid "Sound"
-msgstr "Dźwięk"
+msgstr "Dźwięk:"
 
-#: ../src/appointment.c:2573 ../src/appointment.c:2694
+#: ../src/appointment.c:2573
+#: ../src/appointment.c:2694
 msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "Używanie"
 
 #: ../src/appointment.c:2575
 msgid "Select this if you want audible alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Używa alarmu dźwiękowego."
 
 #: ../src/appointment.c:2592
 msgid "Repeat alarm sound"
-msgstr "Powtórz dźwięk alarmu"
+msgstr "Powtarzanie dźwięku alarmu"
 
-#: ../src/appointment.c:2608 ../src/appointment.c:2852
+#: ../src/appointment.c:2608
+#: ../src/appointment.c:2852
 msgid "times"
 msgstr "razy"
 
@@ -789,15 +837,15 @@
 #. **** Display Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:2634
 msgid "Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Wizja:"
 
 #: ../src/appointment.c:2638
 msgid "Use Orage window"
-msgstr ""
+msgstr "Okno programu"
 
 #: ../src/appointment.c:2640
 msgid "Select this if you want Orage window alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Używa alarmu wizualnego."
 
 #: ../src/appointment.c:2652
 msgid "Use notification"
@@ -821,16 +869,16 @@
 
 #: ../src/appointment.c:2679
 msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "sekund"
 
 #. **** Procedure Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:2690
 msgid "Procedure"
-msgstr "Procedura"
+msgstr "Procedura:"
 
 #: ../src/appointment.c:2696
 msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
-msgstr "Zaznacz to jeżeli chcesz procedurę skryptu alarmowego"
+msgstr "Używa procedury lub skryptu alarmowego."
 
 #: ../src/appointment.c:2702
 msgid ""
@@ -841,19 +889,19 @@
 #. **** Default Alarm Settings ****
 #: ../src/appointment.c:2711
 msgid "Default alarm"
-msgstr "Domyślny alarm"
+msgstr "Domyślny:"
 
 #: ../src/appointment.c:2718
 msgid "Store current settings as default alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia jako domyślne."
 
 #: ../src/appointment.c:2723
 msgid "Set current settings from default alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Przywraca ustawienia domyślne."
 
 #: ../src/appointment.c:2780
 msgid "Daily"
-msgstr "Dziennie"
+msgstr "Codziennie"
 
 #: ../src/appointment.c:2780
 msgid "Weekly"
@@ -869,31 +917,31 @@
 
 #: ../src/appointment.c:2782
 msgid "Mon"
-msgstr "pon"
+msgstr "Pon"
 
 #: ../src/appointment.c:2782
 msgid "Tue"
-msgstr "wto"
+msgstr "Wto"
 
 #: ../src/appointment.c:2782
 msgid "Wed"
-msgstr "śro"
+msgstr "Śro"
 
 #: ../src/appointment.c:2782
 msgid "Thu"
-msgstr "czw"
+msgstr "Czw"
 
 #: ../src/appointment.c:2782
 msgid "Fri"
-msgstr "pią"
+msgstr "Pią"
 
 #: ../src/appointment.c:2782
 msgid "Sat"
-msgstr "sob"
+msgstr "Sob"
 
 #: ../src/appointment.c:2782
 msgid "Sun"
-msgstr "nie"
+msgstr "Nie"
 
 #: ../src/appointment.c:2786
 msgid "Recurrence"
@@ -901,7 +949,7 @@
 
 #: ../src/appointment.c:2791
 msgid "Complexity"
-msgstr "Złożoność"
+msgstr "Złożoność:"
 
 #: ../src/appointment.c:2794
 msgid "Basic"
@@ -913,18 +961,18 @@
 
 #: ../src/appointment.c:2807
 msgid "Use this if you want regular repeating event"
-msgstr "Użyj tego jeżeli chcesz regularnie powtarzające się wydarzenie"
+msgstr "Używa prostych zasad powtarzania akcji."
 
 #: ../src/appointment.c:2809
 msgid ""
 "Use this if you need complex times like:\n"
 " Every Saturday and Sunday or \n"
 " First Tuesday every month"
-msgstr ""
+msgstr "Używa zaawansowanych zasad powtarzania akcji, np.: „w każdą sobotę albo niedzielę” lub „w pierwszy wtorek każdego miesiąca”."
 
 #: ../src/appointment.c:2812
 msgid "Frequency"
-msgstr "Częstotliwość"
+msgstr "Częstotliwość:"
 
 #: ../src/appointment.c:2818
 msgid "Each"
@@ -932,7 +980,7 @@
 
 #: ../src/appointment.c:2825
 msgid "occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "wystąpienia"
 
 #: ../src/appointment.c:2829
 msgid ""
@@ -943,27 +991,27 @@
 
 #: ../src/appointment.c:2835
 msgid "Limit"
-msgstr "Limit"
+msgstr "Limit:"
 
 #: ../src/appointment.c:2837
 msgid "Repeat forever"
-msgstr "Powtarzaj w nieskończoność"
+msgstr "Powtarzanie w nieskończoność"
 
 #: ../src/appointment.c:2844
 msgid "Repeat "
-msgstr "Powtarzaj "
+msgstr "Powtarzanie "
 
 #: ../src/appointment.c:2861
 msgid "Repeat until "
-msgstr "Powtarzaj do "
+msgstr "Powtarzanie do "
 
 #: ../src/appointment.c:2871
 msgid "Weekdays"
-msgstr "Dni tygodnia"
+msgstr "Dni tygodnia:"
 
 #: ../src/appointment.c:2883
 msgid "Which day"
-msgstr "Którego dnia"
+msgstr "Wystąpienie:"
 
 #: ../src/appointment.c:2891
 msgid ""
@@ -974,67 +1022,79 @@
 "\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
 "\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
 msgstr ""
-"Określ dzień tygodnia dla comiesięcznych i corocznych zdarzeń, np.:\n"
-" W drugą środę każdego miesiąca:\n"
-"\tCzęstotliwość = Dziennie,\n"
-"\tDni tygodnia = zaznacz tylko środę,\n"
-"\tKtórego dnia = wybierz liczbę 2 z pola pod środą"
+"Określa dzień tygodnia dla comiesięcznych i corocznych zdarzeń (np.: „drugą środę każdego miesiąca”):\n"
+"Częstotliwość – Codziennie,\n"
+"Dni tygodnia – zaznacz tylko środę,\n"
+"Którego dnia – wybierz liczbę 2 z pola pod środą."
 
 #. ********* View menu *********
 #. View menu
-#: ../src/day-view.c:264 ../src/event-list.c:1017 ../src/mainbox.c:287
+#: ../src/day-view.c:264
+#: ../src/event-list.c:1017
+#: ../src/mainbox.c:287
 msgid "_View"
-msgstr "_Zobacz"
+msgstr "_Widok"
 
 #. ********* Go menu   *********
-#: ../src/day-view.c:278 ../src/event-list.c:1036
+#: ../src/day-view.c:278
+#: ../src/event-list.c:1036
 msgid "_Go"
-msgstr "_Idź"
+msgstr "P_rzejdź"
 
-#: ../src/day-view.c:319 ../src/event-list.c:1083
+#: ../src/day-view.c:319
+#: ../src/event-list.c:1083
 msgid "New"
-msgstr "Nowe"
+msgstr "Dodaje nową akcję."
 
-#: ../src/day-view.c:324 ../src/event-list.c:1092
+#: ../src/day-view.c:324
+#: ../src/event-list.c:1092
 msgid "Back"
-msgstr "Wstecz"
+msgstr "Przechodzi do poprzedniego dnia."
 
-#: ../src/day-view.c:326 ../src/event-list.c:1094 ../src/functions.c:132
+#: ../src/day-view.c:326
+#: ../src/event-list.c:1094
+#: ../src/functions.c:132
 #: ../src/tray_icon.c:330
 msgid "Today"
-msgstr "Dziś"
+msgstr "Przechodzi do dzisiejszego dnia."
 
-#: ../src/day-view.c:328 ../src/event-list.c:1096
+#: ../src/day-view.c:328
+#: ../src/event-list.c:1096
 msgid "Forward"
-msgstr "Naprzód"
+msgstr "Przechodzi do następnego dnia."
 
-#: ../src/day-view.c:333 ../src/event-list.c:1101
+#: ../src/day-view.c:333
+#: ../src/event-list.c:1101
 msgid "Refresh"
-msgstr "Odśwież"
+msgstr "Wczytuje ponownie zawartość."
 
-#: ../src/day-view.c:338 ../src/event-list.c:1108 ../src/interface.c:804
+#: ../src/day-view.c:338
+#: ../src/event-list.c:1108
+#: ../src/interface.c:804
 msgid "Close"
-msgstr "Zamknij"
+msgstr "Zamyka okno."
 
 #. then add the appointment
 #: ../src/day-view.c:452
 msgid "Unknown"
 msgstr ""
 
-#: ../src/day-view.c:694 ../src/parameters.c:663
+#: ../src/day-view.c:694
+#: ../src/parameters.c:663
 msgid "Show"
-msgstr "Pokaż"
+msgstr "Widocznych"
 
 #: ../src/day-view.c:931
 msgid "Orage - day view"
-msgstr "Orage - widok dnia"
+msgstr "Widok dni – Orage"
 
 #. date only appointment
 #: ../src/event-list.c:190
 msgid "All day"
 msgstr "Cały dzień"
 
-#: ../src/event-list.c:557 ../src/event-list.c:1266
+#: ../src/event-list.c:557
+#: ../src/event-list.c:1266
 msgid "Time"
 msgstr "Czas"
 
@@ -1050,31 +1110,31 @@
 msgid ""
 "You will permanently remove all\n"
 "selected appointments."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczone akcje zostaną usunięte."
 
 #: ../src/event-list.c:1103
 msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Znajduje tekst."
 
 #: ../src/event-list.c:1110
 msgid "Dayview"
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera widok dni."
 
 #: ../src/event-list.c:1143
 msgid "Extra days to show "
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowo wyświetlane dni:"
 
 #: ../src/event-list.c:1179
 msgid "Journal entries starting from:"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwszy wpis dziennika:"
 
 #: ../src/event-list.c:1204
 msgid "Search"
-msgstr "Szukaj"
+msgstr "Znajdowanie"
 
 #: ../src/event-list.c:1208
 msgid "Search text "
-msgstr ""
+msgstr "Znajdź tekst:"
 
 #: ../src/event-list.c:1274
 msgid "Flags"
@@ -1102,7 +1162,7 @@
 
 #: ../src/functions.c:130
 msgid "Pick the date"
-msgstr "Wybierz datę"
+msgstr "Wybór daty"
 
 #: ../src/ical-code.c:115
 msgid "Africa"
@@ -1345,24 +1405,20 @@
 msgstr "Ameryka/Argentyna/Buenos_Aires"
 
 #: ../src/ical-code.c:175
-#, fuzzy
 msgid "America/Argentina/Catamarca"
-msgstr "Ameryka/Catamarca"
+msgstr "Ameryka/Argentyna/Catamarca"
 
 #: ../src/ical-code.c:176
-#, fuzzy
 msgid "America/Argentina/Cordoba"
-msgstr "Ameryka/Cordoba"
+msgstr "Ameryka/Argentyna/Cordoba"
 
 #: ../src/ical-code.c:177
-#, fuzzy
 msgid "America/Argentina/Jujuy"
-msgstr "Ameryka/Jujuy"
+msgstr "Ameryka/Argentyna/Jujuy"
 
 #: ../src/ical-code.c:178
-#, fuzzy
 msgid "America/Argentina/Mendoza"
-msgstr "Ameryka/Mendoza"
+msgstr "Ameryka/Argentyna/Mendoza"
 
 #: ../src/ical-code.c:179
 msgid "America/Aruba"
@@ -2671,8 +2727,7 @@
 
 #: ../src/ical-code.c:3026
 #, c-format
-msgid ""
-"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
+msgid "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
 msgstr ""
 
 #. remove since it has ended
@@ -2756,15 +2811,18 @@
 #. show it
 #: ../src/ical-code.c:4507
 msgid "Pick timezone"
-msgstr "Wybierz strefę czasową"
+msgstr "Wybór strefy czasowej"
 
-#: ../src/ical-code.c:4510 ../src/ical-code.c:4538
+#: ../src/ical-code.c:4510
+#: ../src/ical-code.c:4538
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
 
-#: ../src/ical-code.c:4511 ../src/ical-code.c:4542 ../src/parameters.c:493
+#: ../src/ical-code.c:4511
+#: ../src/ical-code.c:4542
+#: ../src/parameters.c:493
 msgid "floating"
-msgstr "zmienna"
+msgstr "Zmienna"
 
 #: ../src/interface.c:284
 msgid "Calendar files"
@@ -2772,7 +2830,7 @@
 
 #: ../src/interface.c:626
 msgid "Current foreign files"
-msgstr ""
+msgstr "Bieżące pliki zewnętrzne"
 
 #: ../src/interface.c:638
 msgid "READ ONLY"
@@ -2784,56 +2842,52 @@
 
 #: ../src/interface.c:658
 msgid "***** No foreign files *****"
-msgstr ""
+msgstr "Brak"
 
 #: ../src/interface.c:968
 msgid "Import/export"
-msgstr ""
+msgstr "Import/eksport"
 
 #: ../src/interface.c:975
 msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importowanie"
 
 #: ../src/interface.c:980
-#, fuzzy
 msgid "Read from file:"
-msgstr "Plik archiwum"
+msgstr "Wczytanie z pliku:"
 
 #: ../src/interface.c:997
 msgid ""
 "Separate filenames with comma(,).\n"
 " NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadza nazwy plików rozdzielone przecinkami. Uwaga: znak przecinka nie jest poprawnie rozpoznawany w nazwach plików."
 
 #: ../src/interface.c:1002
 msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportowanie"
 
 #: ../src/interface.c:1007
-#, fuzzy
 msgid "Write to file:"
-msgstr "Plik archiwum"
+msgstr "Zapisanie do pliku:"
 
-#: ../src/interface.c:1028 ../src/interface.c:1040
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1028
+#: ../src/interface.c:1040
 msgid "Select"
-msgstr "Kasuj"
+msgstr "Wybranie"
 
 #: ../src/interface.c:1031
-#, fuzzy
 msgid "All appointments"
-msgstr "Nowe spotkanie"
+msgstr "wszystkich akcji"
 
 #: ../src/interface.c:1044
-#, fuzzy
 msgid "Named appointments: "
-msgstr "Nowe spotkanie"
+msgstr "akcji o nazwach: "
 
 #: ../src/interface.c:1056
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Archived and Foreign events are not exported."
-msgstr ""
+msgstr "Wybiera do wyeksportowania wszyskie akcje z głównego pliku kalendarza. Akcje z archiwum oraz zewnętrznych plików nie zostaną zapisane."
 
 #: ../src/interface.c:1059
 msgid ""
@@ -2843,87 +2897,88 @@
 
 #: ../src/interface.c:1062
 msgid "You can easily drag these from event-list window."
-msgstr ""
+msgstr "Wybiera do wyeksportowania jedynie określone akcje."
 
 #: ../src/interface.c:1064
 msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadza identyfikatory UID akcji rozdzielone przecinkami. Akcje można przeciągnąć z listy akcji wyświetlanej w widoku dnia."
 
 #: ../src/interface.c:1070
-#, fuzzy
 msgid "Archive"
-msgstr "Archiwa"
+msgstr "Archiwum"
 
 #: ../src/interface.c:1078
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Archive now (threshold: %d months)"
-msgstr "Składnica archiwów"
+msgstr "Archiwizacja (zakres: %d miesięcy)"
 
 #: ../src/interface.c:1088
 msgid "You can change archive threshold in parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Archiwizuje wprowadzone akcje. Zakres archiwizacji można zmienić w oknie preferencji programu."
 
 #: ../src/interface.c:1095
 msgid "Revert archive now"
-msgstr ""
+msgstr "Przywrócenie zarchiwizowanych akcji."
 
 #: ../src/interface.c:1101
 msgid ""
 "Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
 "This is useful for example when doing export and moving orage\n"
 "appointments to another system."
-msgstr ""
+msgstr "Przywraca wszystkie zarchiwizowane akcje do głównego pliku programu i usuwa archiwum. Opcja przydatna np. podczas eksportowania i przenoszenia zapisanych akcji do innego systemu."
 
 #: ../src/interface.c:1111
-#, fuzzy
 msgid "Orage files"
-msgstr "Ustawienia Orage"
+msgstr "Pliki programu"
 
 #: ../src/interface.c:1118
-#, fuzzy
 msgid "Orage main calendar file"
-msgstr "Kalendarz"
+msgstr "Plik kalendarza"
 
-#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1188
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1123
+#: ../src/interface.c:1188
 msgid "Current file"
-msgstr "Plik archiwum"
+msgstr "Bieżący:"
 
-#: ../src/interface.c:1130 ../src/interface.c:1195
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1130
+#: ../src/interface.c:1195
 msgid "New file"
-msgstr "Plik archiwum"
+msgstr "Nowy:"
 
-#: ../src/interface.c:1146 ../src/interface.c:1212
+#: ../src/interface.c:1146
+#: ../src/interface.c:1212
 msgid "Action options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje: "
 
-#: ../src/interface.c:1149 ../src/interface.c:1215
+#: ../src/interface.c:1149
+#: ../src/interface.c:1215
 msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiana nazwy"
 
 #: ../src/interface.c:1153
 msgid ""
 "Orage internal file rename only.\n"
 "Does not touch external filesystem at all.\n"
 "New file must exist."
-msgstr ""
+msgstr "Zmienia nazwę bieżącego pliku. Nowy plik musi istnieć."
 
-#: ../src/interface.c:1157 ../src/interface.c:1220
+#: ../src/interface.c:1157
+#: ../src/interface.c:1220
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Skopiowanie"
 
 #: ../src/interface.c:1161
 msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuje bieżący plik do nowego położenia."
 
-#: ../src/interface.c:1165 ../src/interface.c:1225
+#: ../src/interface.c:1165
+#: ../src/interface.c:1225
 msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Przeniesienie"
 
 #: ../src/interface.c:1169
 msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
-msgstr ""
+msgstr "Przenosi bieżący plik do nowego położenia."
 
 #: ../src/interface.c:1183
 msgid "Archive file"
@@ -2931,36 +2986,33 @@
 
 #: ../src/interface.c:1246
 msgid "Foreign files"
-msgstr ""
+msgstr "Pliki zewnętrzne"
 
 #: ../src/interface.c:1253
 msgid "Add new foreign file"
-msgstr ""
+msgstr "Dodawanie nowego pliku"
 
 #: ../src/interface.c:1258
 msgid "Foreign file:"
-msgstr ""
+msgstr "Plik zewnętrzny:"
 
 #: ../src/interface.c:1276
-#, fuzzy
 msgid "Options"
-msgstr "Opcje Zegara"
+msgstr "Opcje:"
 
 #: ../src/interface.c:1278
 msgid "Read only"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko do odczytu"
 
 #: ../src/interface.c:1286
 msgid ""
-"Set this if you want to make sure that this file is never modified by "
-"Orage.\n"
-"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the "
-"original tool, where they came from!"
-msgstr ""
+"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
+"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
+msgstr "Uniemożliwia programowi modyfikowanie pliku. Modyfikacja plików zewnętrznych może sprawić, że staną się one niekompatybilne z programami, w których zostały utworzone."
 
 #: ../src/interface.c:1300
 msgid "Exchange data - Orage"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana danych ‒ Orage"
 
 #: ../src/main.c:192
 #, c-format
@@ -2968,11 +3020,13 @@
 "\tThis is %s version %s for Xfce %s\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\t%s wersja %s dla środowiska Xfce %s\n"
+"\n"
 
 #: ../src/main.c:194
 #, c-format
 msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tWydany na zasadach GNU General Public License.\n"
 
 #: ../src/main.c:195
 #, c-format
@@ -2997,22 +3051,22 @@
 #: ../src/main.c:205
 #, c-format
 msgid "\tUsing libnotify.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tUżywa libnotify.\n"
 
 #: ../src/main.c:207
 #, c-format
 msgid "\tNot using libnotify.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tNie używa libnotify.\n"
 
 #: ../src/main.c:210
 #, c-format
 msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tUżywa automatycznego archiwizowania.\n"
 
 #: ../src/main.c:212
 #, c-format
 msgid "\tNot using archiving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tNie używa automatycznego archiwizowania.\n"
 
 #: ../src/main.c:225
 #, c-format
@@ -3020,41 +3074,43 @@
 "Usage: orage [options] [files]\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Użycie: orage [opcje] [pliki]\n"
+"\n"
 
 #: ../src/main.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Options:\n"
-msgstr "Opcje Zegara"
+msgstr "Opcje:\n"
 
 #: ../src/main.c:227
 #, c-format
 msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
-msgstr ""
+msgstr "--version (-v) \t\t\tWypisuje informacje o wersji.\n"
 
 #: ../src/main.c:228
 #, c-format
 msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
-msgstr ""
+msgstr "--help (-h) \t\t\tWypisuje tę informację.\n"
 
 #: ../src/main.c:229
 #, c-format
 msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
-msgstr ""
+msgstr "--preferences (-p) \t\tWyświetla okno preferencji.\n"
 
 #: ../src/main.c:230
 #, c-format
 msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
-msgstr ""
+msgstr "--toggle (-t) \t\t\tWyświetla/ukrywa główne okno programu.\n"
 
 #: ../src/main.c:231
 #, c-format
 msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
-msgstr ""
+msgstr "--add-foreign (-a) plik [RW] \tDodaj plik zewnętrzny.\n"
 
 #: ../src/main.c:232
 #, c-format
 msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
-msgstr ""
+msgstr "--remove-foreign (-r) plik \tUsuwa plik zewnętrzny.\n"
 
 #: ../src/main.c:234
 #, c-format
@@ -3068,9 +3124,7 @@
 
 #: ../src/main.c:237
 #, c-format
-msgid ""
-"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
-"when starting orage \n"
+msgid "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used when starting orage \n"
 msgstr ""
 
 #: ../src/main.c:381
@@ -3080,33 +3134,35 @@
 "Unknown option %s\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Nieznana opcja %s\n"
+"\n"
 
 #: ../src/mainbox.c:269
 msgid "_Exchange data"
-msgstr ""
+msgstr "_Wymień dane..."
 
 #. Edit menu
 #: ../src/mainbox.c:280
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Edytuj"
+msgstr "_Edycja"
 
 #: ../src/mainbox.c:290
 msgid "View selected _date"
-msgstr "Zobacz wybraną _datę"
+msgstr "Wyświetl zaznaczony _dzień"
 
 #: ../src/mainbox.c:293
-#, fuzzy
 msgid "View selected _week"
-msgstr "Zobacz wybraną _datę"
+msgstr "Wyświetl zaznaczony _tydzień"
 
 #: ../src/mainbox.c:299
 msgid "Select _Today"
-msgstr "Wybierz _Dziś"
+msgstr "Zaznacz _dzisiejszy dzień"
 
 #. Help menu
 #: ../src/mainbox.c:303
 msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoc"
+msgstr "Pomo_c"
 
 #: ../src/mainbox.c:401
 #, fuzzy
@@ -3136,16 +3192,16 @@
 
 #: ../src/mainbox.c:487
 msgid "<b>To do:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Przypomnienia:</b>"
 
 #: ../src/mainbox.c:516
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Wydarzenia w dn. %s:</b>"
 
 #: ../src/parameters.c:473
 msgid "Main setups"
-msgstr ""
+msgstr "Ogólne"
 
 #: ../src/parameters.c:479
 msgid "Timezone"
@@ -3153,16 +3209,15 @@
 
 #: ../src/parameters.c:498
 msgid "You should always define your local timezone."
-msgstr ""
+msgstr "Wybiera lokalną strefę czasową."
 
 #: ../src/parameters.c:507
-#, fuzzy
 msgid "Archive threshold (months)"
-msgstr "Składnica archiwów"
+msgstr "Zakres archiwizacji (miesiące)"
 
 #: ../src/parameters.c:517
 msgid "(0 = no archiving)"
-msgstr ""
+msgstr "(0 ‒ wyłączenie archiwizacji)"
 
 #: ../src/parameters.c:520
 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
@@ -3170,69 +3225,63 @@
 
 #: ../src/parameters.c:529
 msgid "Sound command"
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie dźwiękowe"
 
 #: ../src/parameters.c:544
 msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadza polecenie przekazywane powłoce w celu wygenerowania dźwięku podczas alarmu."
 
 #: ../src/parameters.c:559
 msgid "Display"
 msgstr "Wyświetlanie"
 
 #: ../src/parameters.c:566
-#, fuzzy
 msgid "Calendar main window"
 msgstr "Okno kalendarza"
 
 #: ../src/parameters.c:571
-#, fuzzy
 msgid "Show borders"
-msgstr "Pokaż _ramkę"
+msgstr "_Obramowanie"
 
 #: ../src/parameters.c:578
-#, fuzzy
 msgid "Show menu"
-msgstr "Pokaż _ramkę"
+msgstr "_Menu"
 
 #: ../src/parameters.c:585
-#, fuzzy
 msgid "Show todo list"
-msgstr "Pokaż _ramkę"
+msgstr "Przypomnienia"
 
 #: ../src/parameters.c:592
-#, fuzzy
 msgid "Show event list"
-msgstr "Pokaż w tacce systemowej"
+msgstr "Wydarzenia"
 
 #: ../src/parameters.c:599
 msgid "Set sticked"
-msgstr ""
+msgstr "Przypięte"
 
 #: ../src/parameters.c:606
-#, fuzzy
 msgid "Set on top"
-msgstr "ustaw strefę czasową na:"
+msgstr "Zawsze na wierzchu"
 
 #: ../src/parameters.c:627
 msgid "Show in taskbar"
-msgstr "Pokaż na pasku zadań"
+msgstr "W liście okien"
 
 #: ../src/parameters.c:634
 msgid "Show in pager"
-msgstr "Pokaż na pagerze"
+msgstr "W pagerze"
 
 #: ../src/parameters.c:641
 msgid "Show in systray"
-msgstr "Pokaż w tacce systemowej"
+msgstr "W obszarze powiadamiania"
 
 #: ../src/parameters.c:658
 msgid "Calendar start"
-msgstr "Kalendarz start"
+msgstr "Uruchamianie"
 
 #: ../src/parameters.c:675
 msgid "Hide"
-msgstr "Ukryj"
+msgstr "Ukryty"
 
 #: ../src/parameters.c:687
 msgid "Minimized"
@@ -3240,62 +3289,59 @@
 
 #: ../src/parameters.c:717
 msgid "Extra setups"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowe"
 
-#: ../src/parameters.c:724 ../src/parameters.c:729
-#, fuzzy
+#: ../src/parameters.c:724
+#: ../src/parameters.c:729
 msgid "Select always today"
-msgstr "Wybierz _Dziś"
+msgstr "Zaznaczanie bieżącego dnia"
 
 #: ../src/parameters.c:735
-msgid ""
-"When showing main calendar, set pointer to either previously selected day or "
-"always to current day."
-msgstr ""
+msgid "When showing main calendar, set pointer to either previously selected day or always to current day."
+msgstr "Zaznacza bieżący dzień po otwarciu okna kalendarza."
 
 #: ../src/parameters.c:766
 msgid "Dynamic icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamiczny rozmiar ikony"
 
-#: ../src/parameters.c:779 ../src/parameters.c:796
+#: ../src/parameters.c:779
+#: ../src/parameters.c:796
 msgid "(0 = use static icon)"
-msgstr ""
+msgstr "(0 ‒ ikona statyczna)"
 
 #: ../src/parameters.c:782
-msgid ""
-"Dynamic icon shows current day and month. It is visible only in tray. If "
-"tray is too small for dynamic icon size, Orage switches automatically back "
-"to static icon."
-msgstr ""
+msgid "Dynamic icon shows current day and month. It is visible only in tray. If tray is too small for dynamic icon size, Orage switches automatically back to static icon."
+msgstr "Wyświetla bieżący dzień i miesiąc w formie ikony obszaru powiadamiania. Jeśli rozmiar obszaru powiadamiania jest zbyt mały, użyta zostanie ikona statyczna."
 
 #: ../src/parameters.c:805
 msgid "Main Calendar double click shows"
-msgstr ""
+msgstr "Podwójne kliknięcie w oknie kalendarza"
 
 #: ../src/parameters.c:810
 msgid "Days view"
-msgstr ""
+msgstr "Widok dni"
 
 #: ../src/parameters.c:822
 msgid "Event list"
-msgstr ""
+msgstr "Wydarzenia"
 
 #: ../src/parameters.c:847
 msgid "Orage Preferences"
-msgstr "Ustawienia Orage"
+msgstr "Konfiguracja preferencji"
 
 #: ../src/parameters.c:1019
+#, fuzzy
 msgid "First Orage start. Searching default timezone."
-msgstr ""
+msgstr "Pierwsze uruchomienie. Przeszukiwanie domyślnej strefy czasowej."
 
 #: ../src/parameters.c:1038
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Default timezone set to %s."
-msgstr "ustaw strefę czasową na:"
+msgstr "Domyślną strefę czasową ustawiono jako %s."
 
 #: ../src/parameters.c:1041
 msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono domyślnej strefy czasowej. Proszę ustawić ją ręcznie."
 
 #: ../src/reminder.c:425
 msgid "Reminder "
@@ -3306,9 +3352,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/reminder.c:539
-#, fuzzy
 msgid "Reminder - Orage"
-msgstr "Przypominacz "
+msgstr "Przypomnienie – Orange"
 
 #: ../src/reminder.c:844
 msgid "Next active alarms:"
@@ -3334,11 +3379,11 @@
 
 #: ../src/tray_icon.c:341
 msgid "New appointment"
-msgstr "Nowe spotkanie"
+msgstr "Nowa akcja"
 
 #: ../src/tray_icon.c:361
 msgid "About Orage"
-msgstr "O Orage"
+msgstr "O programie"
 
 #: ../panel-plugin/orageclock.desktop.in.in.h:1
 msgid "Orage Clock"
@@ -3346,7 +3391,7 @@
 
 #: ../panel-plugin/orageclock.desktop.in.in.h:2
 msgid "What time and date is it?"
-msgstr "Jaki jest czas i data?"
+msgstr "Wyświetla czas i datę"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
@@ -3355,7 +3400,7 @@
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Calendar Settings"
-msgstr "Ustawienia Kalendarza"
+msgstr "Kalendarz"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
 msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application"
@@ -3400,62 +3445,46 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "normal"
 #~ msgstr "Ogólne"
-
 #~ msgid "%m/%d/%Y"
 #~ msgstr "%m/%d/%Y"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Calendar Files"
 #~ msgstr "Pliki kalendarza"
-
 #~ msgid "Calendar borders"
 #~ msgstr "Obramowanie kalendarza"
-
 #~ msgid "Displayed"
 #~ msgstr "Wyświetlane"
-
 #~ msgid "Hidden"
 #~ msgstr "Ukryte"
-
 #~ msgid "3 months"
 #~ msgstr "3 miesiące"
-
 #~ msgid "6 months"
 #~ msgstr "6 miesięcy"
-
 #~ msgid "1 year"
 #~ msgstr "1 rok"
-
 #~ msgid "Application"
 #~ msgstr "Aplikacja"
-
 #~ msgid "Button Label|Orage"
 #~ msgstr "Orage"
-
 #~ msgid "Core developer"
 #~ msgstr "Główny programista"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You will remove all information \n"
 #~ "associated with this date."
 #~ msgstr ""
 #~ "Usuniesz wszystkie informacje \n"
 #~ "związane z tym dniem."
-
 #~ msgid "Clear"
 #~ msgstr "Wyczyść"
-
 #~ msgid "uid"
 #~ msgstr "uid"
-
 #~ msgid "This should not happen"
 #~ msgstr "To nie powinno się wydarzyć"
-
 #~ msgid "Cannot create MCS client channel"
 #~ msgstr "Nie można utworzyć kanału klienta MCS"
-
 #~ msgid "Open archive file..."
 #~ msgstr "Otwórz plik archiwum..."
-
 #~ msgid "Close archive file"
 #~ msgstr "Zamknij plik archiwum"
+

Modified: xfce-utils/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce-utils/trunk/po/ChangeLog	2009-01-04 16:45:34 UTC (rev 29097)
+++ xfce-utils/trunk/po/ChangeLog	2009-01-04 21:35:39 UTC (rev 29098)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-01-04  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* ca.po: Catalan translation udpate (Carles Muñoz Gorriz)
+
 2008-12-25  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
 
 	* id.po: Indonesian translation update (Andhika Padmawan)

Modified: xfce-utils/trunk/po/ca.po
===================================================================
--- xfce-utils/trunk/po/ca.po	2009-01-04 16:45:34 UTC (rev 29097)
+++ xfce-utils/trunk/po/ca.po	2009-01-04 21:35:39 UTC (rev 29098)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: xfce-utils 4.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-12-07 21:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-07 16:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-28 15:23+0100\n"
 "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
 "Language-Team: catalan\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -80,9 +80,8 @@
 msgstr "Quant a Xfce 4"
 
 #: ../xfce4-about/info.c:420
-#, fuzzy
 msgid "Copyright 2002-2008 by Olivier Fourdan"
-msgstr "Copyright 2002-2007 per Olivier Fourdan"
+msgstr "Copyright 2002-2008 d'Olivier Fourdan"
 
 #: ../xfce4-about/info.c:443
 msgid "Info"

Modified: xfwm4/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfwm4/trunk/po/ChangeLog	2009-01-04 16:45:34 UTC (rev 29097)
+++ xfwm4/trunk/po/ChangeLog	2009-01-04 21:35:39 UTC (rev 29098)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-01-04  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+	* ca.po: Catalan translation udpate (Carles Muñoz Gorriz)
+
 2008-12-25  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
 
 	* id.po: Indonesian translation update (Andhika Padmawan)

Modified: xfwm4/trunk/po/ca.po
===================================================================
--- xfwm4/trunk/po/ca.po	2009-01-04 16:45:34 UTC (rev 29097)
+++ xfwm4/trunk/po/ca.po	2009-01-04 21:35:39 UTC (rev 29098)
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: xfwm4 4.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-12-14 12:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-30 20:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-28 15:26+0100\n"
 "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -288,7 +288,6 @@
 msgstr "Acció quan es fa doble clic a la barra de títol"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:45
-#, fuzzy
 msgid "The window title cannot be removed"
 msgstr "El títol de la finestra no es pot treure"
 
@@ -770,9 +769,9 @@
 msgstr "Empra resistència a les _vores en lloc de l'alineació de les finestres"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Use the _mouse wheel on the desktop to switch workspaces"
-msgstr "La roda del _ratolí en l'escriptori canvia d'espai de treball"
+msgstr ""
+"Empra la roda del _ratolí a l'escriptori per canviar d'espai de treball"
 
 #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:32
 msgid "When a window raises itself:"




More information about the Xfce4-commits mailing list