[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updates to Italian (it) translation
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Dec 30 12:56:01 CET 2009
Updating branch refs/heads/master
to 381de91576238345d17e6bc8a781c7972020c0b3 (commit)
from 9183f8e16dbcd5b9efe610178be78fed1bd2acb0 (commit)
commit 381de91576238345d17e6bc8a781c7972020c0b3
Author: gianluca foddis <gianluca.foddis at gmail.com>
Date: Wed Dec 30 11:54:04 2009 +0000
l10n: Updates to Italian (it) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
po/it.po | 2160 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 1309 insertions(+), 851 deletions(-)
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 6f9b020..9658ec6 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -3,30 +3,31 @@
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Sergio Durzu <sergio.durzu at ildeposito.org> 2009
# Luca Perri <kurama_luka at yahoo.it> 2009
-# Michele Gastaldo <pikiweb at gmail.com> 2009
-#
+# Gianluca Foddis <gianluca.foddis at gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-10 16:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-22 17:18+0100\n"
-"Last-Translator: Michele Gastaldo <pikiweb at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-17 17:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-24 12:26+0100\n"
+"Last-Translator: Gianluca Foddis <gianluca.foddis at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# GLOSSARIO
+# transfer=trasferimento
+# download=scaricamento (come in gnome e in kde)
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Browser web leggero"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1315
-#: ../midori/main.c:1449
-#: ../midori/main.c:1457
-#: ../midori/main.c:1468
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1514 ../midori/main.c:1712
+#: ../midori/main.c:1720 ../midori/main.c:1731
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -34,1762 +35,1967 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Browser web"
-#: ../midori/main.c:96
+#: ../midori/main.c:107
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Le impostazioni non possono essere caricate: %s\n"
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:162
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Il valore «%s» non è valido per %s"
-#: ../midori/main.c:158
-#: ../midori/main.c:238
+#: ../midori/main.c:169 ../midori/main.c:255
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valore di configurazione «%s» non valido"
-#: ../midori/main.c:350
+#: ../midori/main.c:379 ../extensions/formhistory.c:438
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n"
-#: ../midori/main.c:382
+#: ../midori/main.c:411 ../extensions/formhistory.c:453
+#: ../extensions/formhistory.c:457
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Errore nell'esecuzione della richiesta al database: %s\n"
-#: ../midori/main.c:436
+#: ../midori/main.c:465
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/main.c:460
+#: ../midori/main.c:489
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/main.c:483
-#: ../midori/main.c:517
-#: ../midori/main.c:533
+#: ../midori/main.c:512 ../midori/main.c:546 ../midori/main.c:562
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento nella cronologia: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:712
+#: ../midori/main.c:741
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/main.c:741
+#: ../midori/main.c:770
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s"
-#: ../midori/main.c:770
+#: ../midori/main.c:808
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s"
-#: ../midori/main.c:789
-#: ../midori/main.c:817
-#: ../midori/main.c:846
+#: ../midori/main.c:827 ../midori/main.c:877 ../midori/main.c:897
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:869
-#: ../midori/main.c:892
+#: ../midori/main.c:927 ../midori/main.c:950
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s"
-#: ../midori/main.c:965
+#: ../midori/main.c:1019 ../midori/main.c:1191
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "La sessione non può essere salvata. %s"
-#: ../midori/main.c:1092
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per risolvere il problema."
+#: ../midori/main.c:1229
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato "
+"usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per "
+"risolvere il problema."
-#: ../midori/main.c:1107
+#: ../midori/main.c:1244
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modifica _preferenze"
-#: ../midori/main.c:1111
+#: ../midori/main.c:1248
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Reimposta l'ultima _sessione"
-#: ../midori/main.c:1116
+#: ../midori/main.c:1253
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Disabilita tutte le _estensioni"
-#: ../midori/main.c:1315
+#: ../midori/main.c:1418 ../midori/main.c:1945
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1514
msgid "No filename specified"
msgstr "Nessun file specificato"
-#: ../midori/main.c:1338
+#: ../midori/main.c:1537
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto"
-#: ../midori/main.c:1370
+#: ../midori/main.c:1569
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Istantanea salvata in: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1391
+#: ../midori/main.c:1628
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Esegui INDIRIZZO come applicazione web"
-#: ../midori/main.c:1391
+#: ../midori/main.c:1628
msgid "ADDRESS"
msgstr "INDIRIZZO"
-#: ../midori/main.c:1393
+#: ../midori/main.c:1631
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione"
-#: ../midori/main.c:1393
+#: ../midori/main.c:1631
msgid "FOLDER"
msgstr "CARTELLA"
-#: ../midori/main.c:1395
+#: ../midori/main.c:1634
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Esegue il file specificato come javascript"
-#: ../midori/main.c:1398
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato"
-#: ../midori/main.c:1401
+#: ../midori/main.c:1640
+msgid "Execute the specified command"
+msgstr "Esegue il comando specificato"
+
+#: ../midori/main.c:1642
msgid "Display program version"
msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione"
-#: ../midori/main.c:1403
+#: ../midori/main.c:1644
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
-#: ../midori/main.c:1446
+#: ../midori/main.c:1709
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Indirizzi]"
-#: ../midori/main.c:1469
+#: ../midori/main.c:1732
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:"
-#: ../midori/main.c:1471
+#: ../midori/main.c:1734
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Controlla nuove versioni su:"
-#: ../midori/main.c:1548
+#: ../midori/main.c:1816
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "La cartella di configurazione specificata non è accettabile. %s"
-#: ../midori/main.c:1583
+#: ../midori/main.c:1864
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n"
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1912
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1645
+#: ../midori/main.c:1930
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1660
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1673
+#: ../midori/main.c:1958
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1686
+#: ../midori/main.c:1971
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1698
+#: ../midori/main.c:1983
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:"
-#: ../midori/main.c:1714
+#: ../midori/main.c:1999
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
-#: ../midori/midori-array.c:195
+#: ../midori/midori-array.c:424
msgid "File not found."
msgstr "File non trovato."
-#: ../midori/midori-array.c:203
-#: ../midori/midori-array.c:212
+#: ../midori/midori-array.c:458 ../midori/midori-array.c:481
+#: ../midori/midori-array.c:491
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento corrotto."
-#: ../midori/midori-array.c:338
-#: ../midori/sokoke.c:716
+#: ../midori/midori-array.c:500
+msgid "Unrecognized bookmark format."
+msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto."
+
+#: ../midori/midori-array.c:714 ../midori/sokoke.c:965
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Errore di scrittura."
-#: ../midori/midori-browser.c:287
-#: ../midori/midori-browser.c:3819
-#: ../midori/midori-browser.c:3825
+#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ricarica la pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:298
-#: ../midori/midori-browser.c:3822
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:360
+#: ../midori/midori-browser.c:449
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% caricato"
-#: ../midori/midori-browser.c:385
+#: ../midori/midori-browser.c:474
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Azione inaspettata: '%s'"
-#: ../midori/midori-browser.c:603
+#: ../midori/midori-browser.c:675
msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella"
-#: ../midori/midori-browser.c:603
+#: ../midori/midori-browser.c:675
msgid "Edit folder"
msgstr "Modifica cartella"
-#: ../midori/midori-browser.c:605
+#: ../midori/midori-browser.c:677
msgid "New bookmark"
msgstr "Nuovo segnalibro"
-#: ../midori/midori-browser.c:605
+#: ../midori/midori-browser.c:677
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifica segnalibro"
-#: ../midori/midori-browser.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:707
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:648
-#: ../midori/midori-searchaction.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:720 ../midori/midori-searchaction.c:967
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
-#: ../midori/midori-browser.c:667
-#: ../midori/midori-searchaction.c:962
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
+#: ../midori/midori-browser.c:739 ../midori/midori-searchaction.c:981
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:368
msgid "_Address:"
msgstr "_Indirizzo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:686
+#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-browser.c:4250
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartella:"
-#: ../midori/midori-browser.c:691
-#: ../midori/midori-browser.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-browser.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:4255 ../midori/midori-browser.c:4287
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Livello principale"
#: ../midori/midori-browser.c:808
+msgid "Show in the tool_bar"
+msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:823
+msgid "Run as _web application"
+msgstr "Esegui come applicazione _web"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:935 ../midori/midori-browser.c:4305
msgid "Save file as"
msgstr "Salva come"
-#: ../midori/midori-browser.c:1119
+#: ../midori/midori-browser.c:1302 ../panels/midori-transfers.c:272
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s su %s"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1338
#, c-format
-msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
-msgstr "Il file <b>%s</b> è stato scaricato."
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "Il file '<b>%s</b>' è stato traferito."
-#: ../midori/midori-browser.c:1123
+#: ../midori/midori-browser.c:1342
msgid "Transfer completed"
msgstr "Trasferimento completato"
-#: ../midori/midori-browser.c:1820
+#: ../midori/midori-browser.c:1482
+msgid "Save file"
+msgstr "Salva file"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2191
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"
-#: ../midori/midori-browser.c:3152
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:778
-#: ../panels/midori-history.c:808
+#: ../midori/midori-browser.c:2267 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+msgid "New feed"
+msgstr "Nuovo feed"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2300 ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:491
+msgid "Empty"
+msgstr "Vuoto"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3467 ../midori/sokoke.c:275
+#: ../midori/sokoke.c:285 ../midori/sokoke.c:313 ../midori/sokoke.c:335
+#: ../midori/sokoke.c:349
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3980 ../panels/midori-bookmarks.c:796
+#: ../panels/midori-history.c:822
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
-#: ../midori/midori-browser.c:3159
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:784
-#: ../panels/midori-history.c:814
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../panels/midori-bookmarks.c:802
+#: ../panels/midori-history.c:828 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
-#: ../midori/midori-browser.c:3162
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:786
-#: ../panels/midori-history.c:816
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3990 ../panels/midori-bookmarks.c:804
+#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in una nuova _finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:3425
+#: ../midori/midori-browser.c:4179
+msgid "Arora"
+msgstr "Arora"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4180
+msgid "Kazehakase"
+msgstr "Kazehakase"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4181
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4182
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4183
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4203 ../panels/midori-bookmarks.c:272
+msgid "Import bookmarks..."
+msgstr "Importa segnalibri..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4206 ../midori/midori-browser.c:5055
+msgid "_Import bookmarks"
+msgstr "_Importa segnalibri"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
+msgid "_Application:"
+msgstr "_Applicazione:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-websettings.c:223 ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../katze/katze-utils.c:672
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizzato..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
+msgid "Failed to import bookmarks"
+msgstr "Impossibile importare i segnalibri"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4462
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Pulizia dati personali"
-#: ../midori/midori-browser.c:3428
+#: ../midori/midori-browser.c:4466
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Pulizia dati personali"
-#: ../midori/midori-browser.c:3441
+#: ../midori/midori-browser.c:4479
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Rimuovi i seguenti dati:"
-#: ../midori/midori-browser.c:3449
-#: ../midori/midori-preferences.c:669
+#: ../midori/midori-browser.c:4489 ../midori/midori-preferences.c:515
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
-#: ../midori/midori-browser.c:3452
+#: ../midori/midori-browser.c:4494
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3455
+#: ../midori/midori-browser.c:4499
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookie 'Flash'"
-#: ../midori/midori-browser.c:3458
+#: ../midori/midori-browser.c:4504
msgid "Website icons"
-msgstr "Icone del sito"
+msgstr "Icone dei siti"
-#: ../midori/midori-browser.c:3538
+#: ../midori/midori-browser.c:4509 ../midori/sokoke.c:1124
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "Schede _chiuse"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4514 ../extensions/web-cache.c:591
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Web Cache"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4522
+msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+msgstr "Cancella i dati personali _quando si chiude Midori"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4618
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un browser web leggero"
-#: ../midori/midori-browser.c:3546
+#: ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sergio Durzu <sergio.durzu at ildeposito.org>\n"
"Luca Perri <kurama_luka at yahoo.it>\n"
-"Michele Gastaldo <pikiweb at gmail.com>"
+"Gianluca Foddis <gianluca.foddis at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:3750
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../midori/midori-browser.c:3753
+#: ../midori/midori-browser.c:4918 ../midori/sokoke.c:1125
+msgid "New _Window"
+msgstr "N_uova finestra"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
msgid "Open a new window"
msgstr "Apre una nuova finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:3756
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
msgid "Open a new tab"
msgstr "Apre una nuova scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:3759
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
+msgid "P_rivate Browsing"
+msgstr "Navi_gazione privata"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
+msgid "Don't save any private data while browsing"
+msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:3762
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
msgid "Save to a file"
msgstr "Salva un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:3764
-#: ../midori/midori-view.c:1256
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Add to Speed _dial"
-msgstr "Aggiungi a Selezione_veloce"
+msgstr "Aggiungi a selezione _veloce"
-#: ../midori/midori-browser.c:3765
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce"
-#: ../midori/midori-browser.c:3767
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
+msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
+msgid "Add shortcut to the desktop"
+msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
+msgid "Subscribe to News _feed"
+msgstr "Sottoscrivi il _feed di notizie"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
+msgid "Subscribe to this news feed"
+msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Chiudi scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:3768
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Close the current tab"
msgstr "Chiude la scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:3770
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
msgid "C_lose Window"
msgstr "C_hiudi finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:3771
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude la finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:3774
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Print the current page"
msgstr "Stampa la pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:3777
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "Quit the application"
msgstr "Esce dall'applicazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:3779
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifica"
+msgstr "Mo_difica"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
+msgid "Undo the last modification"
+msgstr "Annulla l'ultima modifica"
-#: ../midori/midori-browser.c:3782
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
+msgid "Redo the last modification"
+msgstr "Riesegui l'ultima modifica"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Taglia il testo selezionato"
-#: ../midori/midori-browser.c:3785
-#: ../midori/midori-browser.c:3788
+#: ../midori/midori-browser.c:4972 ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copia il testo selezionato"
-#: ../midori/midori-browser.c:3791
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Incolla il testo dagli appunti"
-#: ../midori/midori-browser.c:3794
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Elimina il testo selezionato"
-#: ../midori/midori-browser.c:3797
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Select all text"
msgstr "Seleziona tutto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3800
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:3802
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Find _Next"
-msgstr "Trova _successivo"
+msgstr "Trova s_uccessivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:3803
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Trova la parola o frase successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:3805
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova _precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:3806
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Trova la parola o frase precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:3809
-msgid "_Quick Find"
-msgstr "Ricerca _veloce"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3810
-msgid "Quickly jump to a word or phrase"
-msgstr "Salta velocemente a una parola o frase"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3813
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:3815
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../midori/midori-browser.c:3816
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "_Toolbars"
-msgstr "_Barre degli strumenti"
+msgstr "Barre degli _strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:3828
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:3831
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:3834
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Azzera il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:3835
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codifica"
-#: ../midori/midori-browser.c:3837
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automatico"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3840
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
-msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "Cinese (BIGS)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3843
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
-msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
-msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3846
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
-msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Russo (KOI8-R)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3849
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
+msgid "View So_urce"
+msgstr "Visualizza s_orgente"
-#: ../midori/midori-browser.c:3852
-#: ../midori/midori-websettings.c:208
-msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3855
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizzato..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3858
-#: ../midori/midori-view.c:1275
-msgid "View _Source"
-msgstr "Visualizza _sorgente"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3859
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:3861
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "View Selection Source"
msgstr "Visualizza sorgente selezione"
-#: ../midori/midori-browser.c:3862
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Visualizza il codice sorgente della selezione"
-#: ../midori/midori-browser.c:3866
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schermo intero"
-#: ../midori/midori-browser.c:3868
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "_Go"
-msgstr "_Vai"
+msgstr "V_ai"
-#: ../midori/midori-browser.c:3871
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:3874
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:3877
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va alla pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-browser.c:3879
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
-#: ../midori/midori-browser.c:3880
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Elimina il contenuto del cestino"
-#: ../midori/midori-browser.c:3882
-#: ../midori/midori-view.c:1233
-msgid "Undo Close Tab"
-msgstr "Annulla chiusura scheda"
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
+msgid "Undo _Close Tab"
+msgstr "Annulla chiu_sura scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:3883
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa"
-#: ../midori/midori-browser.c:3887
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:230
-msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3889
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:259
-msgid "Add a new folder"
-msgstr "Aggiungi una nuova cartella"
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
+msgid "Add a new _folder"
+msgstr "Aggiungi una nuova _cartella"
-#: ../midori/midori-browser.c:3890
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti"
-#: ../midori/midori-browser.c:3891
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Strumenti"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3893
-#: ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-searchaction.c:500
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gestisci _motori di ricerca"
-#: ../midori/midori-browser.c:3894
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3897
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Rimuovi dati privati"
-#: ../midori/midori-browser.c:3898
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
msgid "Clear private data..."
msgstr "Rimozione dati privati..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3902
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Scheda _precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:3903
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Passa alla scheda precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:3905
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "_Next Tab"
msgstr "Scheda _successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:3906
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Passa alla scheda successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:3908
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
+msgid "Focus _Current Tab"
+msgstr "Fuoco su scheda _corrente"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
+msgid "Focus the current tab"
+msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
+msgid "Open last _session"
+msgstr "Apri ultima s_essione"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
+msgid "Open the tabs saved in the last session"
+msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "_Help"
-msgstr "_Aiuto"
+msgstr "A_iuto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3910
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommario"
+msgstr "_Contenuti"
-#: ../midori/midori-browser.c:3911
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostra la documentazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:3913
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "_Frequent Questions"
-msgstr "Domande _frequenti"
+msgstr "Domande fre_quenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:3914
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3916
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "_Report a Bug"
-msgstr "Segnala un _bug"
+msgstr "Segnala un _problema"
-#: ../midori/midori-browser.c:3917
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:3920
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:3927
-msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "N_avigazione privata"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3928
-msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3933
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
msgid "_Menubar"
-msgstr "Barra dei _menù"
+msgstr "Barra dei _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3934
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "Show menubar"
-msgstr "Mostra la barra dei menù"
+msgstr "Mostra la barra dei menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:3937
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra di _navigazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:3938
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostra la barra di navigazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:3941
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "Side_panel"
-msgstr "Pannello_laterale"
+msgstr "Pannello _laterale"
-#: ../midori/midori-browser.c:3942
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostra il pannello laterale"
-#: ../midori/midori-browser.c:3945
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
msgid "_Bookmarkbar"
-msgstr "_Barra dei segnalibri"
+msgstr "Barra dei s_egnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:3946
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostra la barra dei segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:3949
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "_Transferbar"
-msgstr "Barra dei _download"
+msgstr "Barra dei _trasferimenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:3950
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "Show transferbar"
-msgstr "Mostra la barra dei download"
+msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:3953
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra di _stato"
+msgstr "Barra di stat_o"
-#: ../midori/midori-browser.c:3954
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostra la barra di stato"
-#: ../midori/midori-browser.c:4389
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automatico"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:217
+msgid "Chinese (BIG5)"
+msgstr "Cinese (BIGS)"
+
+#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
+msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
+msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5136 ../midori/midori-websettings.c:219
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5139 ../midori/midori-websettings.c:220
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Russo (KOI8-R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5142 ../midori/midori-websettings.c:221
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5145 ../midori/midori-websettings.c:222
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
msgid "_Separator"
msgstr "_Separatore"
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "_Location..."
-msgstr "_Indirizzo..."
+msgstr "I_ndirizzo..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4398
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Open a particular location"
msgstr "Apre un indirizzo specifico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4420
+#: ../midori/midori-browser.c:5730
msgid "_Web Search..."
msgstr "Ricerca sul _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4422
+#: ../midori/midori-browser.c:5732
msgid "Run a web search"
msgstr "Esegue una ricerca sul web"
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:5753
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4458
+#: ../midori/midori-browser.c:5768
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Pagine visitate _recentemente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/midori-browser.c:5770
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Riapre le pagine visitate recentemente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
-#: ../midori/sokoke.c:872
+#: ../midori/midori-browser.c:5785 ../midori/sokoke.c:1114
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Segnalibri"
+msgstr "Segnali_bri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4477
+#: ../midori/midori-browser.c:5787
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostra i segnalibri salvati"
-#: ../midori/midori-browser.c:4492
+#: ../midori/midori-browser.c:5802
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Strumenti"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5815
msgid "_Window"
-msgstr "_Finestra"
+msgstr "Fi_nestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4494
+#: ../midori/midori-browser.c:5817
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte"
+#: ../midori/midori-browser.c:5831
+msgid "_Menu"
+msgstr "_Menu"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5833
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
+#: ../midori/midori-browser.c:6035
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Cerca nel _testo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:6066
msgid "Previous"
-msgstr "Precedente"
+msgstr "Successivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4704
+#: ../midori/midori-browser.c:6071
msgid "Next"
-msgstr "Successivo"
+msgstr "Precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4709
+#: ../midori/midori-browser.c:6076
msgid "Match Case"
msgstr "Maiuscole/minuscole"
-#: ../midori/midori-browser.c:4717
+#: ../midori/midori-browser.c:6085
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Evidenzia risultati"
-#: ../midori/midori-browser.c:4727
+#: ../midori/midori-browser.c:6097
msgid "Close Findbar"
msgstr "Chiudi barra ricerca"
-#: ../midori/midori-browser.c:4762
-#: ../extensions/cookie-manager.c:821
-msgid "Delete All"
-msgstr "Rimuovi tutto"
+#: ../midori/midori-browser.c:6143 ../panels/midori-transfers.c:143
+msgid "Clear All"
+msgstr "Cancella tutto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:6501
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Impostazione «%s» non prevista"
-#: ../midori/midori-panel.c:333
+#: ../midori/midori-locationaction.c:982
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Cerca con %s"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:434 ../midori/midori-panel.c:436
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Stacca il pannello selezionato dalla finestra"
-#: ../midori/midori-panel.c:335
-msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
-msgstr "Abilitare per staccare il pannello selezionato dalla finestra"
+#: ../midori/midori-panel.c:446 ../midori/midori-panel.c:448
+#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641
+msgid "Align sidepanel to the right"
+msgstr "Allinea il pannello laterale a destra"
-#: ../midori/midori-panel.c:345
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
-msgid "Align sidepanel on the right"
-msgstr "Allinea a destra il pannello laterale"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:347
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
-msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr "Abilitare per allineare il pannello laterale a destra"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:357
-#: ../midori/midori-panel.c:358
+#: ../midori/midori-panel.c:458 ../midori/midori-panel.c:459
msgid "Close panel"
msgstr "Chiudi pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:187
-#: ../midori/midori-view.c:1999
-#: ../midori/midori-view.c:2176
-msgid "Blank page"
-msgstr "Pagina vuota"
+#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
+msgid "Align sidepanel to the left"
+msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:188
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
-msgid "Homepage"
-msgstr "Pagina iniziale"
+#: ../midori/midori-panel.c:722
+msgid "Show panel _titles"
+msgstr "Mostra i _titoli del pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:189
-msgid "Last open pages"
-msgstr "Ultime pagine visitate"
+#: ../midori/midori-panel.c:729
+msgid "Show operating _controls"
+msgstr "Mostra i _controlli operativi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-panel.c:834
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
+msgid "Show Blank page"
+msgstr "Mostra una pagina vuota"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
+msgid "Show Homepage"
+msgstr "Mostra la pagina iniziale"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Mostra le ultime schede aperte"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
+msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
+msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "New tab"
msgstr "Nuova scheda"
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "New window"
msgstr "Nuova finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Current tab"
msgstr "Scheda corrente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
+msgid "Small icons"
+msgstr "Icone piccole"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Text"
msgstr "Testo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
-msgid "Both"
-msgstr "Entrambi"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
-msgid "Both horizontal"
-msgstr "Entrambi orizzontalmente"
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
+msgid "Icons and text"
+msgstr "Icone e testo"
#: ../midori/midori-websettings.c:260
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Testo accanto alle icone"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "All cookies"
msgstr "Tutti i cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookie di sessione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
-#: ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:277 ../panels/midori-addons.c:93
+#: ../katze/katze-utils.c:648
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
+msgid "iPhone"
+msgstr "iPhone"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:333
+#: ../midori/midori-websettings.c:349
msgid "Remember last window size"
msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:334
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
msgid "Whether to save the last window size"
-msgstr "Salva le dimensioni dell'ultima finestra"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:342
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
msgid "Last window width"
msgstr "Larghezza dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:343
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
msgid "The last saved window width"
msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "Last window height"
msgstr "Altezza dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:352
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
msgid "The last saved window height"
msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:377
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
msgid "Last panel position"
msgstr "Posizione del pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
msgid "The last saved panel position"
msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
msgid "Last panel page"
msgstr "Pagina dell'ultimo pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "The last saved panel page"
msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "Last Web search"
msgstr "Ultima ricerca web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "The last saved Web search"
msgstr "L'ultima ricerca web salvata"
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "Show Menubar"
-msgstr "Mostra barra dei menù"
+msgstr "Mostra barra dei menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "Whether to show the menubar"
-msgstr "Abilitare per mostrare la barra dei menù"
+msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Mostra barra di navigazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Whether to show the navigationbar"
-msgstr "Abilitare per mostrare la barra di navigazione"
+msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Mostra barra dei segnalibri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
-msgstr "Abilitare per mostrare la barra dei segnalibri"
+msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Show Panel"
msgstr "Mostra pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "Whether to show the panel"
-msgstr "Abilitare per mostrare il pannello"
+msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Whether to show the transferbar"
-msgstr "Abilitare per mostrare la barra dei trasferimenti"
+msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra degli scaricamenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostra barra di stato"
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Whether to show the statusbar"
-msgstr "Abilitare per mostrare la barra di stato"
+msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato"
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Stile della barra degli strumenti"
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
+msgid "Toolbar Style:"
+msgstr "Stile della barra degli strumenti:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Mostra caricamento nella barra degli indirizzi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "Abilitare per mostrare la percentuale di caricamento della pagina nella barra degli indirizzi"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per mostrare la percentuale di caricamento della "
+"pagina nella barra degli indirizzi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:517
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Motori di ricerca nell'autocompletamento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-msgstr "Decidi se mostrare i risultati dei motori di ricerca nel completamento della barra degli indirizzi"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per mostrare i motori di ricerca durante il "
+"completamento dell'indirizzo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elementi barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Pannello compatto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
-msgstr "Abilitare per la visualizzazione compatta del pannello"
+msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:551
+msgid "Show operating controls of the panel"
+msgstr "Mostra i controlli operativi del pannello"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
+msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per mostrare i controlli operativi del pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
-msgid "Load on Startup"
-msgstr "Carica all'avvio"
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
+msgid "Align sidepanel on the right"
+msgstr "Allinea a destra il pannello laterale"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
+msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
+msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:583
+msgid "Open panels in separate windows"
+msgstr "Apri i pannelli in finestre separate"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:584
+msgid "Whether to always open panels in separate windows"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
+msgid "When Midori starts:"
+msgstr "All'avvio di Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
-msgid "What to load on startup"
-msgstr "Scegliere cosa deve essere caricato all'avvio dell'applicazione"
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
+msgid "What to do when Midori starts"
+msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Pagina iniziale:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "The homepage"
msgstr "Pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Mostra finestra di errore"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Mostra una finestra dopo che Midori si è chiuso inaspettatamente"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia "
+"chiuso inaspettatamente"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
msgid "Show speed dial in new tabs"
-msgstr "Visualizza "
+msgstr "Mostra le selezioni veloci nelle nuove schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:637
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
-msgstr "Mostro selezione veloce nelle nuove tab"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per mostrare la selezione veloce nelle nuove tab"
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
-msgid "Download Folder"
-msgstr "Cartella download"
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
+msgid "Save downloaded files to:"
+msgstr "Salva i file scaricati in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Richiedi cartella di destinazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "D"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per chiedere la cartella di destinazione quando si "
+"scarica un file"
-#: ../midori/midori-websettings.c:637
+#: ../midori/midori-websettings.c:687
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Notifica quando un trasferimento è stato completato"
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "Abilitare per mostrare una notifica quando viene completato un trasferimento"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per mostrare una notifica quando viene completato "
+"un trasferimento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:700
msgid "Download Manager"
-msgstr "Gestione download"
+msgstr "Gestione scaricamenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:651
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
msgid "An external download manager"
-msgstr "Inserire un gestore download esterno"
+msgstr "Un gestore dei scaricamenti esterno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor di testo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "An external text editor"
msgstr "Inserire un editor di testo esterno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
msgid "News Aggregator"
-msgstr "Aggregatore di novità"
+msgstr "Aggregatore notizie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Aggregatore di notizie esterno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:734
msgid "Location entry Search"
msgstr "Motore di ricerca predefinito"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:735
msgid "The search to perform inside the location entry"
-msgstr "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli indirizzi"
+msgstr ""
+"Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli "
+"indirizzi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:743
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codifica preferita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:744
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Mostra sempre le schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:705
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Always show the tabbar"
-msgstr "Abilitare per mostrare sempre le etichette delle schede"
+msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Pulsante di chiusura schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr "Abilitare per visualizzare il pulsante di chiusura nelle schede"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle "
+"schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
-msgid "Open new pages in"
-msgstr "Apri nuove pagine in"
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
+msgid "Open new pages in:"
+msgstr "Apri le nuove pagine in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
-msgid "Open external pages in"
-msgstr "Apri pagine esterne in"
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
+msgid "Open external pages in:"
+msgstr "Apri le pagine esterne in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Scegliere dove aprire le pagine aperte da applicazioni esterne"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Tasto centrale apre la selezione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Abilitare per caricare un indirizzo da una selezione tramite il clic col tasto centrale"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione "
+"tramite il clic col tasto centrale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Apri schede sullo sfondo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
msgid "Whether to open new tabs in the background"
-msgstr "Abilitare per aprire le nuove schede sullo sfondo"
+msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Apri schede dopo quella corrente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Abilitare per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale o dopo l'ultima"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale "
+"oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima"
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Apri popup in schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
-msgstr "Abilitare per aprire le finestre popup in schede"
+msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:830 ../extensions/statusbar-features.c:88
+msgid "Load images automatically"
+msgstr "Carica immagini"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
+msgid "Load and display images automatically"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le "
+"immagini"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:838 ../extensions/statusbar-features.c:100
+msgid "Enable scripts"
+msgstr "Abilita script"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
+msgid "Enable embedded scripting languages"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:846 ../extensions/statusbar-features.c:112
+msgid "Enable Netscape plugins"
+msgstr "Abilita plugin di Netscape"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
+msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di "
+"Netscape"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ingrandimento testo e immagini"
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
msgid "Whether to zoom text and images"
-msgstr "Abilitare per ingrandire il testo e le immagini"
+msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini"
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
msgid "Find inline while typing"
-msgstr "Cerco direttamente nella pagina mentre si scrive"
+msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr "Abilitare per per cercare automaticamente nella pagina quando si scrive"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la "
+"digitazione"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
+msgid "Kinetic scrolling"
+msgstr "Scorrimento per movimento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
+msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+msgstr ""
+"Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "Accept cookies"
msgstr "Accetta cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Indicare che tipo di cookie devono essere accettati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
msgid "Original cookies only"
msgstr "Cookie originali"
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
msgid "Accept cookies from the original website only"
-msgstr "Accetta cookie solo dai siti visitati"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per accettare i cookie solo dai siti originali"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Durata massima dei cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "Numero di giorni massimo per cui possono essere validi i cookie"
+msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Ricorda ultime pagine visitate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
msgid "Whether the last visited pages are saved"
-msgstr "Abilitare per salvare l'elenco delle ultime pagine visitate"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per salvare l'elenco delle ultime pagine visitate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:949
msgid "Maximum history age"
msgstr "Durata cronologia"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:950
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia"
-#: ../midori/midori-websettings.c:863
-msgid "Remember last form inputs"
-msgstr "Ricorda i moduli compilati"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
-msgid "Whether the last form inputs are saved"
-msgstr "Abilitare per salvare le informazioni inserite nei moduli."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:958
msgid "Remember last downloaded files"
-msgstr "Ricorda gli ultimi download"
+msgstr "Ricorda gli ultimi file scaricati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
-msgstr "Abilitare per salvare l'elenco degli ultimi file scaricati"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per salvare l'elenco degli ultimi file scaricati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:883
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
msgid "Proxy Server"
msgstr "Server proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:970
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Riconosci automaticamente il server proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-msgstr "Abilitare per riconoscere automaticamente il server proxy di sistema"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per riconoscere automaticamente il server proxy di "
+"sistema"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:916
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "Identify as"
msgstr "Identifica come"
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Come essere identificati sul web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:933
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
msgid "Identification string"
msgstr "Stringa di identificazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "The application identification string"
msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
-msgid "Cache size"
-msgstr "File temporanei"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1035
+msgid "Clear private data"
+msgstr "Cancella i dati personali"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1036
+msgid "The private data selected for deletion"
+msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
-msgid "The allowed size of the cache"
-msgstr "Dimensione massima consentita per i file temporanei"
+#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
+#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
+#. Error pages are special, we want to try loading the destination
+#. again, not the error page which isn't even a proper page
+#: ../midori/midori-view.c:915 ../midori/midori-view.c:3831
+#: ../midori/midori-view.c:3835
+#, c-format
+msgid "Error - %s"
+msgstr "Errore - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:686
+#: ../midori/midori-view.c:916
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "La pagina '%s' non può essere caricata."
-#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
-#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#: ../midori/midori-view.c:688
-#: ../midori/midori-view.c:2701
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
-msgid "Error"
-msgstr "Errore"
-
-#: ../midori/midori-view.c:691
+#: ../midori/midori-view.c:921
msgid "Try again"
msgstr "Riprova"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#. Error pages are special, we want to try loading the destination
-#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:721
-#: ../midori/midori-view.c:2705
+#: ../midori/midori-view.c:954
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Non trovato - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1095
+#: ../midori/midori-view.c:1168 ../midori/midori-view.c:1912
+#, c-format
+msgid "Send a message to %s"
+msgstr "Invia un messaggio a %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1739 ../midori/midori-view.c:1807
msgid "Open _Link"
msgstr "Apri co_llegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:1097
+#: ../midori/midori-view.c:1742 ../midori/midori-view.c:1809
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Apri collegamento in una nuova _scheda"
+msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1746
+msgid "Open Link in _Foreground Tab"
+msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano"
-#: ../midori/midori-view.c:1114
+#: ../midori/midori-view.c:1747
+msgid "Open Link in _Background Tab"
+msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1750 ../midori/midori-view.c:1816
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra"
-#: ../midori/midori-view.c:1123
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "Scarica _indirizzo collegamento"
+#: ../midori/midori-view.c:1753
+msgid "_Copy Link destination"
+msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:1129
+#: ../midori/midori-view.c:1756 ../midori/midori-view.c:1828
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Salva indirizzo collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:1138
+#: ../midori/midori-view.c:1757 ../midori/midori-view.c:1822
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "Scarica in_dirizzo collegamento"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1761 ../midori/midori-view.c:1797
+#: ../midori/midori-view.c:1833
msgid "Download with Download _Manager"
-msgstr "Scarica con Gestore_trasferimenti"
+msgstr "Scarica con Gestore scarica_menti"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1773
+msgid "Open _Image in New Tab"
+msgstr "Apri _immagine in nuova scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:1167
+#: ../midori/midori-view.c:1776
+msgid "Open Image in New Wi_ndow"
+msgstr "Apri immagine in nuova fi_nestra"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1779
+msgid "Copy Image _Address"
+msgstr "Copi_a indirizzo immagine"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1782
+msgid "Save I_mage"
+msgstr "Salva i_mmagine"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1783
+msgid "Download I_mage"
+msgstr "Scarica i_mmagine"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1790
+msgid "Copy Video _Address"
+msgstr "Copi_a indirizzo video"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1793
+msgid "Save _Video"
+msgstr "Salva _video"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1793
+msgid "Download _Video"
+msgstr "Scarica _video"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1853
msgid "Search _with"
msgstr "Cerca _con"
-#: ../midori/midori-view.c:1195
+#: ../midori/midori-view.c:1888 ../midori/midori-view.c:1899
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Cerca nel web"
-#: ../midori/midori-view.c:1205
+#: ../midori/midori-view.c:1920
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:2190
msgid "Open or download file"
msgstr "Apri o scarica file"
-#: ../midori/midori-view.c:1389
+#: ../midori/midori-view.c:2213
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo di file: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:1392
+#: ../midori/midori-view.c:2216
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo di file: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:2220
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1816
+#: ../midori/midori-view.c:2736
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Controlla pagina - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2001
-#: ../midori/midori-view.c:2002
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+#: ../midori/midori-view.c:2954
+msgid "Speed dial"
+msgstr "Selezione veloce"
-#: ../midori/midori-view.c:2003
+#: ../midori/midori-view.c:2955
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clicca per aggiungere un collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:2004
+#: ../midori/midori-view.c:2956
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Inserisci indirizzo del collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:2005
+#: ../midori/midori-view.c:2957
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Inserisci titolo del collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:2006
+#: ../midori/midori-view.c:2958
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sicuro di voler eliminare questo collegamento?"
-#: ../midori/midori-view.c:2038
+#: ../midori/midori-view.c:2988
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Il documento non può essere visualizzato"
-#: ../midori/midori-view.c:2055
+#: ../midori/midori-view.c:3005
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "La documentazione non è installata"
-#: ../midori/midori-preferences.c:91
-#, c-format
-msgid "Preferences for %s"
-msgstr "Preferenze per %s"
+#: ../midori/midori-view.c:3132
+msgid "Blank page"
+msgstr "Pagina vuota"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3375
+msgid "_Duplicate Tab"
+msgstr "_Duplica scheda"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3380
+msgid "_Restore Tab"
+msgstr "_Ripristina scheda"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3380
+msgid "_Minimize Tab"
+msgstr "_Minimizza scheda"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3937
+msgid "Print background images"
+msgstr "Stampa immagini di sfondo"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3938
+msgid "Whether background images should be printed"
+msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3982 ../midori/midori-preferences.c:383
+msgid "Features"
+msgstr "Opzioni"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:398
+#: ../midori/midori-preferences.c:300
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
msgid "Startup"
msgstr "Avvio"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:316 ../midori/midori-preferences.c:323
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usa la pagina corrente come homepage"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
-#: ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:333 ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
-msgstr "Download"
+msgstr "Trasferimenti"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:351
msgid "Appearance"
msgstr "Visualizzazione"
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Font settings"
msgstr "Impostazioni caratteri"
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:354
msgid "Default Font Family"
msgstr "Famiglia di caratteri predefinita"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:357
msgid "The default font family used to display text"
-msgstr "Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
+msgstr ""
+"Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:450
+#: ../midori/midori-preferences.c:360
msgid "The default font size used to display text"
-msgstr "Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
+msgstr ""
+"Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
msgid "Fixed-width Font Family"
-msgstr "Caratteri con altezza fissa"
+msgstr "Caratteri a larghezza fissa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:365
msgid "The font family used to display fixed-width text"
-msgstr "Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di altezza predefinita"
+msgstr ""
+"Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza "
+"predefinita"
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
+msgid "The font size used to display fixed-width text"
+msgstr ""
+"Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza "
+"fissa"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Dimensione minima caratteri"
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:373
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codifica"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:471
-msgid "The character encoding to use by default"
-msgstr "Scegliere la codifica predefinita dei caratteri"
-
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:478
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
-msgid "Features"
-msgstr "Opzioni"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
-#: ../extensions/statusbar-features.c:54
-msgid "Load images automatically"
-msgstr "Carica immagini"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
-msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "Abilitare per caricare e visualizzare automaticamente le immagini"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
-msgid "Shrink images automatically"
-msgstr "Ridimensiona immagini"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
-msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-msgstr "Abilitare per ridimensionare automaticamente le immagini caricate da sole"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:490
-msgid "Print background images"
-msgstr "Stampa immagini di sfondo"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
-msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr "Abilitare per stampare le immagini di sfondo"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
-msgid "Resizable text areas"
-msgstr "Aree di testo ridimensionabili"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:495
-msgid "Whether text areas are resizable"
-msgstr "Abilitare per rendere le aree di testo ridimensionabili"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:498
-#: ../extensions/statusbar-features.c:63
-msgid "Enable scripts"
-msgstr "Abilita script"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
-msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "Abilita linguaggi di scripting integrati"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:502
-#: ../extensions/statusbar-features.c:72
-msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr "Abilita plugin del navigatore"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:503
-msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr "Abilita oggetti integrati con i plugin del navigatore"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Forza 96 punti per pollice"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:405
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
-msgstr "Abilitare per forzare la densità dei punti a 96 DPI"
+msgstr "Abilitare questa opzione per forzare la densità dei punti a 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:510
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Abilita strumenti di sviluppo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
msgid "Enable special extensions for developers"
-msgstr "Abilitare per utilizzare estensioni particolari per gli sviluppatori"
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per utilizzare le estensioni per gli sviluppatori"
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Spell Checking"
msgstr "Controllo dell'ortografia"
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Abilita controllo ortografico"
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:421
msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Abilita controllo ortografico durante la digitazione"
+msgstr ""
+"Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la "
+"digitazione"
-#: ../midori/midori-preferences.c:525
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "Una virgola deve separare le lingue in lista da usare nel controllo ortografico, per esempio \"en_GB,de_DE\""
+#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
+msgid ""
+"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+"example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr ""
+"Una virgola deve separare le lingue in lista da usare nel controllo "
+"ortografico, per esempio \"en_GB,de_DE\""
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:432
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barra di navigazione"
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
msgid "Browsing"
msgstr "Navigazione"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:572
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
-#: ../midori/midori-preferences.c:573
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "External applications"
msgstr "Applicazioni esterne"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:619
-#: ../midori/midori-preferences.c:620
+#: ../midori/midori-preferences.c:481 ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "Network"
msgstr "Rete"
-#: ../midori/midori-preferences.c:647
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:652
+#: ../midori/midori-preferences.c:501
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:653
+#: ../midori/midori-preferences.c:502
msgid "Web Cookies"
msgstr "Cookie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:666
-#: ../midori/midori-preferences.c:676
+#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "days"
msgstr "giorni"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:484
-#: ../katze/katze-arrayaction.c:314
-msgid "Empty"
-msgstr "Vuoto"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:904
+#: ../midori/midori-searchaction.c:923
msgid "Add search engine"
msgstr "Aggiungi motore di ricerca"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:904
+#: ../midori/midori-searchaction.c:923
msgid "Edit search engine"
msgstr "Modifica motore di ricerca"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:932
+#: ../midori/midori-searchaction.c:951
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:976
+#: ../midori/midori-searchaction.c:995
msgid "_Icon:"
msgstr "I_cona:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:990
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1009
msgid "_Token:"
msgstr "Parame_tro:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1195
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1232
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gestisci motori di ricerca"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1292
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1333
msgid "Use as _default"
msgstr "Usa come _predefinito"
-#: ../midori/sokoke.c:162
-#: ../midori/sokoke.c:174
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna."
-
-#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
-#: ../midori/sokoke.c:520
-msgid "Warning: You are using a superuser account!"
-msgstr "Attenzione: si sta eseguendo l'applicazione come amministratore."
-
-#: ../midori/sokoke.c:871
+#: ../midori/sokoke.c:1113
msgid "_Bookmark"
msgstr "S_egnalibro"
-#: ../midori/sokoke.c:873
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "A_ggiungi segnalibro"
+#: ../midori/sokoke.c:1115
+msgid "Add Boo_kmark"
+msgstr "Aggiungi se_gnalibro"
-#: ../midori/sokoke.c:874
+#: ../midori/sokoke.c:1116
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
-#: ../midori/sokoke.c:875
+#: ../midori/sokoke.c:1117
msgid "_Extensions"
msgstr "_Estensioni"
-#: ../midori/sokoke.c:876
+#: ../midori/sokoke.c:1118
msgid "_History"
msgstr "C_ronologia"
-#: ../midori/sokoke.c:877
+#: ../midori/sokoke.c:1119
msgid "_Homepage"
msgstr "_Pagina iniziale"
-#: ../midori/sokoke.c:878
+#: ../midori/sokoke.c:1120
msgid "_Userscripts"
msgstr "Script dell'_utente"
-#: ../midori/sokoke.c:879
-msgid "User_styles"
-msgstr "_Stili dell'utente"
-
-#: ../midori/sokoke.c:880
+#: ../midori/sokoke.c:1121
msgid "New _Tab"
-msgstr "N_uova scheda"
+msgstr "Nuova _scheda"
-#: ../midori/sokoke.c:881
+#: ../midori/sokoke.c:1122
msgid "_Transfers"
-msgstr "_Download"
+msgstr "_Trasferimenti"
-#: ../midori/sokoke.c:882
+#: ../midori/sokoke.c:1123
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Plugins n_avigatore"
-#: ../midori/sokoke.c:883
-msgid "_Closed Tabs and Windows"
-msgstr "_Finestre e schede chiuse"
-
-#: ../midori/sokoke.c:884
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Nuova finestra"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:95
-#: ../panels/midori-addons.c:141
+#: ../panels/midori-addons.c:94 ../panels/midori-addons.c:139
msgid "Userscripts"
msgstr "Script dell'utente"
-#: ../panels/midori-addons.c:96
-#: ../panels/midori-addons.c:143
+#: ../panels/midori-addons.c:95
msgid "Userstyles"
msgstr "Stili dell'utente"
-#: ../panels/midori-addons.c:927
-#: ../panels/midori-extensions.c:144
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Abilita"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:928
-#: ../panels/midori-extensions.c:145
-msgid "Enable"
-msgstr "Abilita"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:937
-#: ../panels/midori-extensions.c:154
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Disabilita"
+#: ../panels/midori-addons.c:294
+#, c-format
+msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+msgstr ""
+"Copia gli script utente nella cartella %s e copia gli stili utente nella "
+"cartella %s."
-#: ../panels/midori-addons.c:938
-#: ../panels/midori-extensions.c:155
-msgid "Disable"
-msgstr "Disabilita"
+#: ../panels/midori-addons.c:896
+#, c-format
+msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
+msgstr "Impossibile monitorare la cartella '%s': %s"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:107
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:112
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:238
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:251
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Modifica il segnalibro selezionato"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:246
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:259
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Elimina il segnalibro selezionato"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:279
+msgid "Add a new folder"
+msgstr "Aggiungi una nuova cartella"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:609
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separatore</i>"
@@ -1797,7 +2003,7 @@ msgstr "<i>Separatore</i>"
msgid "Console"
msgstr "Console"
-#: ../panels/midori-extensions.c:87
+#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
@@ -1817,42 +2023,51 @@ msgstr "Elimina l'elemento selezionato dalla cronologia"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Cancella l'intera cronologia"
+#: ../panels/midori-history.c:598
+msgid "Erroneous clock time"
+msgstr "Ora dell'orologio errata"
+
#: ../panels/midori-history.c:599
+msgid ""
+"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+msgstr "L'ora dell'orologio è passata. Controllare la data e l'ora corrente."
+
+#: ../panels/midori-history.c:611
msgid "A week ago"
msgstr "Una settimana fa"
-#: ../panels/midori-history.c:604
+#: ../panels/midori-history.c:616
#, c-format
msgid "%d day ago"
-msgstr "%d giorni fa"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d giorno fa"
+msgstr[1] "%d giorni fa"
-#: ../panels/midori-history.c:605
-#, c-format
-msgid "%d days ago"
-msgstr "%d giorni fa"
-
-#: ../panels/midori-history.c:612
+#: ../panels/midori-history.c:624
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
-#: ../panels/midori-history.c:614
+#: ../panels/midori-history.c:626
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
-#: ../panels/midori-plugins.c:87
+#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108
msgid "Netscape plugins"
-msgstr "Plugins netscape"
+msgstr "Plugin di netscape"
-#: ../panels/midori-transfers.c:256
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s su %s"
+#: ../panels/midori-transfers.c:480
+msgid "Open Destination _Folder"
+msgstr "Apri _cartella di destinazione"
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:483
+msgid "Copy Link Loc_ation"
+msgstr "Copia l'indirizzo del colle_gamento"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:97
+#: ../katze/katze-http-auth.c:209
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticazione richiesta"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:113
+#: ../katze/katze-http-auth.c:225
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
@@ -1860,14 +2075,18 @@ msgstr ""
"Sono necessari un nome utente e una password\n"
"per aprire questo indirizzo:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:127
+#: ../katze/katze-http-auth.c:239
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:138
+#: ../katze/katze-http-auth.c:252
msgid "Password"
msgstr "Password"
+#: ../katze/katze-http-auth.c:266
+msgid "_Remember password"
+msgstr "Memo_rizza password"
+
#: ../katze/katze-throbber.c:828
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
@@ -1882,38 +2101,100 @@ msgstr "L'icona «%s» dello stock non può essere caricata"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "I fotogrammi dell'animazione sono danneggiati"
-#: ../katze/katze-utils.c:183
-#: ../katze/katze-utils.c:385
+#: ../katze/katze-utils.c:483 ../katze/katze-utils.c:874
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "La proprietà «%s» non è valida per %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:215
-#: ../katze/katze-utils.c:244
+#: ../katze/katze-utils.c:529 ../katze/katze-utils.c:558
msgid "Choose file"
msgstr "Scegli un file"
-#: ../katze/katze-utils.c:230
+#: ../katze/katze-utils.c:544
msgid "Choose folder"
msgstr "Scegli una cartella"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
-msgid "Tint tabs distinctly"
-msgstr "Colora le etichette in modo distinto"
+#: ../katze/katze-preferences.c:91
+#, c-format
+msgid "Preferences for %s"
+msgstr "Preferenze per %s"
+
+#: ../extensions/adblock.c:377
+msgid "Configure Advertisement filters"
+msgstr "Configurazione dei filtri per gli avvisi pubblicitari"
+
+#: ../extensions/adblock.c:409
+#, c-format
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di "
+"testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. E' possibile "
+"trovare altre liste su %s."
+
+#: ../extensions/adblock.c:549
+msgid "Configure _Advertisement filters..."
+msgstr "Configura i filtri per gli av_visi pubblicitari..."
+
+#: ../extensions/adblock.c:1103
+msgid "Advertisement blocker"
+msgstr "Blocca avvisi pubblicitari"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
+#: ../extensions/adblock.c:1104
+msgid "Block advertisements according to a filter list"
+msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri"
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:127
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Tab colorate"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:128
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Colora ogni etichetta in modo differente"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:201
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
+msgid "Cookie Manager"
+msgstr "Gestore Cookie"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
+msgid "Delete All"
+msgstr "Rimuovi tutto"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Elimina tutti i cookie mostrati. Se è stato impostato un filtro, verranno "
+"eliminati solo quelli risultanti dalla filtrazione."
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
+msgid "Expand All"
+msgstr "Espandi tutto"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Riduci tutto"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
+msgid "Do you really want to delete all cookies?"
+msgstr "Vuoi davvero cancellare tutti i cookie?"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462
+msgid "Question"
+msgstr "Domanda"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471
+msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
+msgstr "Solo i cookie che combaciano col filtro verranno eliminati."
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539
msgid "At the end of the session"
msgstr "Alla fine della sessione"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:204
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
@@ -1930,76 +2211,59 @@ msgstr ""
"<b>Protezione</b>: %s\n"
"<b>Scadenza</b>: %s"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:210
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:210
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:493
-msgid "Do you really want to delete all cookies?"
-msgstr "Vuoi davvero cancellare tutti i cookie?"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:495
-msgid "Question"
-msgstr "Domanda"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:504
-msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr "Solo i cookie che combaciano col filtro verranno eliminati."
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:682
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811
msgid "Name"
msgstr "Nome:"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:742
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862
msgid "_Expand All"
msgstr "_Espandi tutto"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:750
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Riduci tutto"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:823
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Elimina tutti i cookie mostrati. Se è stato impostato un filtro, verranno eliminati solo quelli risultanti dalla filtrazione."
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:838
-msgid "Expand All"
-msgstr "Espandi tutto"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:845
-msgid "Collapse All"
-msgstr "Riduci tutto"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:876
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:881
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Inserisci una stringa filtro per mostrare i soli cookie il cui nome o dominio corrisponda a quello del filtro inserito"
-
-#: ../extensions/cookie-manager.c:916
-#: ../extensions/cookie-manager.c:964
-msgid "Cookie Manager"
-msgstr "Gestiore download"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Inserisci una stringa filtro per mostrare i soli cookie il cui nome o "
+"dominio corrisponda a quello del filtro inserito"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:948
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "Gestore Cookie"
+msgstr "Gestore _Cookie"
-#: ../extensions/cookie-manager.c:965
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
msgid "List, view and delete cookies"
-msgstr "Elenca, mostra o elimina cookie"
+msgstr "Elenca, mostra o elimina i cookie"
+
+#: ../extensions/dnsprefetch.c:194
+msgid "DNS prefetching"
+msgstr "Precaricamento DNS"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
+#: ../extensions/dnsprefetch.c:195
+msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
+msgstr "Precarica gli indirizzi IP dei collegamenti attraversati"
+
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Fallita la ricerca degli "
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Impossibile trovare l'elemento Atom \"feed\" nell'XML indicato."
@@ -2010,33 +2274,33 @@ msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Ultimo aggiornato: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
msgid "Feeds"
msgstr "Feed"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720
msgid "Add new feed"
msgstr "Aggiungi nuovo feed"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727
msgid "Delete feed"
msgstr "Elimina feed"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
msgid "_Feeds"
msgstr "_Feeds"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:175
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Impossibile trovare elemento root nel file XML del feed."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:215
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Format del feed non supportato."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:245
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Errore nell'analisi del file XML del feed : %s"
@@ -2049,47 +2313,68 @@ msgstr "Impossibile trovare l'emento \"channel\" nell'XML del flusso RSS."
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr "Rilevata versione di RSS non supportata."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:144
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr "Impossibile trovare l'elemento RSS \"item\" nell'XML indicato."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:229
+#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Impossibile trovare l'elemento RSS \"channel\" nell'XML indicato."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:124
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:126
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Il Feed '%s' già esiste."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:191
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:203
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Errore nel caricare feed '%s'"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:331
-msgid "New feed"
-msgstr "Nuovo feed"
-
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:489
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:514
msgid "Feed Panel"
msgstr "Pannello Feed"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:490
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:515
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Leggi feed Atom/RSS"
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
+#: ../extensions/formhistory.c:140
+#, c-format
+msgid "Failed to add form value: %s\n"
+msgstr "Errore nell'aggiunta del valore della form: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:502
+msgid "Stores history of entered form data"
+msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:506
+#, c-format
+msgid "Not available: %s"
+msgstr "Non disponibile: %s"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:507
+msgid "Resource files not installed"
+msgstr "I file della risorsa non sono installati"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:513
+msgid "Form history filler"
+msgstr "Gestore cronologia form"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesti del mouse"
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:289
msgid "Control Midori by moving the mouse"
-msgstr "Controllare Midori con i movimenti del mouse"
+msgstr "Permette di controllare Midori con i movimenti del mouse"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129
-#: ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
msgid "Pageholder"
msgstr "Cornice della pagina"
@@ -2097,27 +2382,200 @@ msgstr "Cornice della pagina"
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Cornice della pagina"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:104
+#: ../extensions/page-holder.c:178
+msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
+msgstr "Mantiene una o più pagine aperte in parallelo alla schede"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:162
+msgid "Customize Keyboard shortcuts"
+msgstr "Personalizza le scorciatoie da tastiera"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:268
+msgid "Customize Sh_ortcuts..."
+msgstr "Personalizza sc_orciatoie..."
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:307
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:308
+msgid "View and edit keyboard shortcuts"
+msgstr "Visualizza e modifica le scorciatoie da tastiera"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:84
+msgid "Images"
+msgstr "Immagini"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:96
+msgid "Scripts"
+msgstr "Script"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Proprietà della barra di stato"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:105
+#: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr "Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle pagine internet"
+msgstr ""
+"Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle "
+"pagine internet"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622
+msgid "Tab Panel"
+msgstr "Pannello a scheda"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:606
+msgid "T_ab Panel"
+msgstr "Pannello _a scheda"
+
+#: ../extensions/tab-panel.c:623
+msgid "Show tabs in a vertical panel"
+msgstr "Mostra le schede in un pannello verticale"
+
+#: ../extensions/tab-switcher.c:394
+msgid "Tab History List"
+msgstr "Lista cronologia schede"
+
+#: ../extensions/tab-switcher.c:395
+msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
+msgstr ""
+"Consente di cambiare scheda scegliendo in una lista ordinata per ultimo "
+"utilizzo"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Seleziona gli oggetti da visualizzare nella barra degli strumenti. Gli "
+"oggetti possono essere riordinati tramite trascinamento."
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
+msgid "Available Items"
+msgstr "Oggetti disponibili"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
+msgid "Displayed Items"
+msgstr "Oggetti visualizzati"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
+msgid "Customize _Toolbar..."
+msgstr "Personalizza barra degli s_trumenti..."
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor della barra degli strumenti"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
+msgid "Easily edit the toolbar layout"
+msgstr ""
+"Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli strumenti"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
+msgid "Not available on this platform"
+msgstr "Non disponibile in questa piattaforma"
+
+#: ../extensions/web-cache.c:592
+msgid "Cache HTTP communication on disk"
+msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
+
+#~ msgid "Shrink images automatically"
+#~ msgstr "Ridimensiona immagini"
+
+#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare per ridimensionare automaticamente le immagini caricate da sole"
+
+#~ msgid "Tint tabs distinctly"
+#~ msgstr "Colora le etichette in modo distinto"
+
+#~ msgid "_Quick Find"
+#~ msgstr "Ricerca _veloce"
+
+#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
+#~ msgstr "Salta velocemente a una parola o frase"
+
+#~ msgid "Last open pages"
+#~ msgstr "Ultime pagine visitate"
+
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Entrambi"
+
+#~ msgid "Both horizontal"
+#~ msgstr "Entrambi orizzontalmente"
+
+#~ msgid "Load on Startup"
+#~ msgstr "Carica all'avvio"
+
+#~ msgid "Remember last form inputs"
+#~ msgstr "Ricorda i moduli compilati"
+
+#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
+#~ msgstr "Abilitare per salvare le informazioni inserite nei moduli."
+
+#~ msgid "Cache size"
+#~ msgstr "File temporanei"
+
+#~ msgid "The allowed size of the cache"
+#~ msgstr "Dimensione massima consentita per i file temporanei"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Cerca"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codifica"
+
+#~ msgid "The character encoding to use by default"
+#~ msgstr "Scegliere la codifica predefinita dei caratteri"
+
+#~ msgid "Resizable text areas"
+#~ msgstr "Aree di testo ridimensionabili"
+
+#~ msgid "Whether text areas are resizable"
+#~ msgstr "Abilitare per rendere le aree di testo ridimensionabili"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MB"
+
+#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
+#~ msgstr "Attenzione: si sta eseguendo l'applicazione come amministratore."
+
+#~ msgid "User_styles"
+#~ msgstr "_Stili dell'utente"
+
+#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
+#~ msgstr "_Finestre e schede chiuse"
+
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Abilita"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Abilita"
+
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Disabilita"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Disabilita"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Sorgente"
+
#~ msgid "%s has no property '%s'"
#~ msgstr "%s non ha la proprietà «%s»"
+
#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
#~ msgstr "%s non può essere assegnato a %s.%s"
+
#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
#~ msgstr "%s.%s non è accessibile"
+
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugin"
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Immagini"
-#~ msgid "Scripts"
-#~ msgstr "Script"
+
#~ msgid "_Icon (name or file):"
#~ msgstr "_Icona (nome o file):"
More information about the Xfce4-commits
mailing list